1
00:00:09,506 --> 00:00:14,506
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org

2
00:00:17,742 --> 00:00:23,496
<i>Ouviremos argumentos a seguir hoje:
Processo 17-75-05, Madison x Alabama.</i>

3
00:00:23,498 --> 00:00:26,332
<i>Sr. Stevenson.</i>

4
00:00:26,334 --> 00:00:28,960
<i>Sr. Chefe de Justiça,
pode agradar ao tribunal,</i>

5
00:00:28,962 --> 00:00:33,923
<i>é indiscutível que Vernon Madison agora
está no corredor da morte do Alabama,</i>

6
00:00:33,925 --> 00:00:39,178
<i>incapaz de orientar-se
totalmente para a hora e o local.</i>

7
00:00:39,180 --> 00:00:41,389
<i>A autoridade para executar alguém</i>

8
00:00:41,391 --> 00:00:45,768
<i>quem não é uma ameaça imediata
é um poder impressionante.</i>

9
00:00:45,770 --> 00:00:52,485
<i>E esse poder deve ser utilizado de
maneira justa, confiável e humana.</i>

10
00:00:54,738 --> 00:00:57,322
<i>Durante a maior parte da minha carreira,
Eu forneci representação legal</i>

11
00:00:57,324 --> 00:00:59,782
<i>para as pessoas no corredor da morte.</i>

12
00:00:59,784 --> 00:01:02,410
Eu argumentei vários casos na
Suprema Corte dos Estados Unidos,

13
00:01:02,412 --> 00:01:07,123
e cada vez que vou,
Eu fico lá em frente ao tribunal...

14
00:01:07,125 --> 00:01:11,753
<i>Eu li o que diz sobre justiça
igual nos termos da lei.</i>

15
00:01:11,755 --> 00:01:14,005
- Tudo bem, muito obrigado a todos.
- Obrigado.

16
00:01:14,007 --> 00:01:19,471
<i>Eu tenho que acreditar nisso
para dar sentido ao que faço.</i>

17
00:01:24,684 --> 00:01:27,935
<i>Eu estive pensando muito
recentemente sobre um incidente</i>

18
00:01:27,937 --> 00:01:30,899
<i>isso aconteceu quando
eu era pequeno.</i>

19
00:01:31,900 --> 00:01:34,942
<i>Minha mãe economizou dinheiro
suficiente para minha irmã e eu</i>

20
00:01:34,944 --> 00:01:36,861
<i>para fazer uma viagem de ônibus na igreja</i>

21
00:01:36,863 --> 00:01:41,157
<i>para o novo Disney World
que acabara de abrir.</i>

22
00:01:41,159 --> 00:01:43,701
<i>Lembro-me de estar
tão animado com isso,</i>

23
00:01:43,703 --> 00:01:46,579
<i>porque não só íamos
para a Disney World,</i>

24
00:01:46,581 --> 00:01:48,915
ficaríamos em um hotel,

25
00:01:48,917 --> 00:01:51,292
e o hotel teria uma piscina.

26
00:01:51,294 --> 00:01:54,547
E minha irmã e eu nunca
estivemos em uma piscina real.

27
00:01:56,424 --> 00:02:01,010
<i>Quando entramos no hotel,
minha irmã começou a gritar.</i>

28
00:02:01,012 --> 00:02:03,096
<i>Assim que o ônibus
parou, ela me agarrou,</i>

29
00:02:03,098 --> 00:02:06,891
<i>e fomos até a piscina.</i>

30
00:02:06,893 --> 00:02:09,602
Peguei a mão dela e
pulamos alto no ar

31
00:02:09,604 --> 00:02:11,479
e pousamos naquela piscina,

32
00:02:11,481 --> 00:02:14,023
e foi tão glorioso quanto
eu imaginava que seria.

33
00:02:14,025 --> 00:02:16,901
Foi simplesmente inacreditável.

34
00:02:16,903 --> 00:02:19,737
E estávamos nos divertindo tanto,

35
00:02:19,739 --> 00:02:23,868
e então percebi que o caos
havia surgido ao nosso redor.

36
00:02:25,829 --> 00:02:29,539
<i>Os pais brancos estavam
correndo freneticamente na água,</i>

37
00:02:29,541 --> 00:02:32,667
<i>arrebatando violentamente seus
filhos para fora da piscina,</i>

38
00:02:32,669 --> 00:02:37,714
<i>e eu estava olhando para minha irmã,
tentando descobrir, o que está acontecendo?</i>

39
00:02:37,716 --> 00:02:41,384
<i>Finalmente,
havia um menino na piscina,</i>

40
00:02:41,386 --> 00:02:44,345
<i>e esse grandalhão veio e
ele o agarrou pelo braço</i>

41
00:02:44,347 --> 00:02:46,681
<i>e o tirou da água</i>

42
00:02:46,683 --> 00:02:49,892
<i>e o menino começou a
chorar histericamente.</i>

43
00:02:49,894 --> 00:02:52,979
<i>Eu me virei para aquele homem branco
e disse: "O que há de errado?"</i>

44
00:02:52,981 --> 00:02:58,361
E ele me deu esse olhar,
e ele disse: "Você está errado, negro."

45
00:03:00,030 --> 00:03:02,697
<i>Saímos da piscina e eu
corri para minha mãe.</i>

46
00:03:02,699 --> 00:03:04,782
<i>E quando eu disse a ela
o que o homem disse,</i>

47
00:03:04,784 --> 00:03:06,993
<i>ela olhou para mim e disse:
"Você volta para a piscina."</i>

48
00:03:06,995 --> 00:03:10,997
<i>Ela disse: "Não deixe que essas
pessoas o tirem daquela piscina".</i>

49
00:03:10,999 --> 00:03:16,002
<i>O que mais me lembro dessa
viagem é voltar para a piscina</i>

50
00:03:16,004 --> 00:03:18,546
<i>e de pé no canto da piscina</i>

51
00:03:18,548 --> 00:03:22,844
segurando a mão da minha irmã e
tentando desesperadamente não chorar.

52
00:03:25,388 --> 00:03:28,475
<i>O que você faz com uma memória assim?</i>

53
00:03:29,517 --> 00:03:34,729
<i>Ainda me lembro disso,
e a pergunta passa a ser:</i>

54
00:03:34,731 --> 00:03:37,148
<i>As crianças brancas lembram o dia</i>

55
00:03:37,150 --> 00:03:40,026
<i>eles foram forçados a
sair da piscina pelos pais</i>

56
00:03:40,028 --> 00:03:44,155
<i>porque duas crianças
negras entraram na água?</i>

57
00:03:44,157 --> 00:03:51,537
<i>A memória é poderosa, é uma força poderosa
na maneira como a sociedade evolui.</i>

58
00:03:51,539 --> 00:03:56,334
<i>Temos uma Constituição que fala sobre</i>
igualdade, liberdade e justiça para todos,</i>

59
00:03:56,336 --> 00:03:58,127
<i>e por décadas, por séculos,</i>

60
00:03:58,129 --> 00:04:01,881
<i>toleramos a escravização
de outros seres humanos.</i>

61
00:04:01,883 --> 00:04:05,760
<i>Nós toleramos abuso e
violência contra pessoas.</i>

62
00:04:05,762 --> 00:04:09,806
<i>Nós toleramos intolerância
e discriminação.</i>

63
00:04:09,808 --> 00:04:16,521
<i>E ao pensar no que seria necessário
para mover este tribunal e este país</i>

64
00:04:16,523 --> 00:04:18,898
<i>para um lugar de maior resolução</i>

65
00:04:18,900 --> 00:04:23,319
<i>quando se trata de eliminar
preconceitos e discriminação,</i>

66
00:04:23,321 --> 00:04:27,573
<i>ficou claro para mim que
realmente não conversamos muito</i>

67
00:04:27,575 --> 00:04:30,994
<i>sobre o legado do viés racial.</i>

68
00:04:30,996 --> 00:04:33,413
<i>Eu acho que há um
tipo de fumaça no ar</i>

69
00:04:33,415 --> 00:04:38,584
<i>que é criado pela história da
escravidão e linchamento e segregação,</i>

70
00:04:38,586 --> 00:04:41,963
<i>e acho que não vamos
ficar saudáveis,</i>

71
00:04:41,965 --> 00:04:47,053
<i>Eu não acho que podemos ser livres...
até resolvermos esse problema.</i>

72
00:04:50,265 --> 00:04:53,725
<i>Mas para chegar lá,</i>

73
00:04:53,727 --> 00:04:56,563
<i>teremos que estar dispostos
a dizer a verdade.</i>

74
00:05:29,304 --> 00:05:34,182
Sabe, eu estava examinando meus
arquivos alguns dias atrás,

75
00:05:34,184 --> 00:05:37,268
e eu realmente tinha
esse bloco com anotações

76
00:05:37,270 --> 00:05:39,979
de uma entrevista que
fiz com Rosa Parks.

77
00:05:39,981 --> 00:05:42,899
<i>Tive o grande privilégio de conhecer
Rosa Parks quando estava...</i>

78
00:05:42,901 --> 00:05:46,569
<i>quando me mudei para Montgomery na
década de 1980, como jovem advogado,</i>

79
00:05:46,571 --> 00:05:50,198
<i>Eu conheci uma mulher
extraordinária que era o arquiteto,</i>

80
00:05:50,200 --> 00:05:52,033
realmente,
do boicote ao ônibus em Montgomery,

81
00:05:52,035 --> 00:05:55,036
ela era uma pessoa incrível,
o nome dela era Johnnie Carr.

82
00:05:55,038 --> 00:05:57,580
E Johnnie Carr era uma
força a ser reconhecida.

83
00:05:57,582 --> 00:06:00,750
E quando me mudei para Montgomery, a Sra.
Carr me chamou e ela disse: "Bryan,

84
00:06:00,752 --> 00:06:02,377
Eu entendo que você é um jovem advogado

85
00:06:02,379 --> 00:06:05,004
e você acabou de se mudar para a cidade ".
Eu disse: "Sim, estou."

86
00:06:05,006 --> 00:06:07,632
<i>Quando eu ligo e peço para você fazer
algo, o que você vai fazer</i>

87
00:06:07,634 --> 00:06:10,176
-... <i> você vai dizer,</i>
- "Sim, senhora.'"

88
00:06:10,178 --> 00:06:14,263
<i>Um dia ela me ligou e disse:
"Parks está voltando para a cidade,</i>

89
00:06:14,265 --> 00:06:16,099
<i>então vamos nos
reunir e conversar.</i>

90
00:06:16,101 --> 00:06:19,811
Você quer vir e ouvir? "
Eu disse: "Oh, sim, senhora."

91
00:06:19,813 --> 00:06:23,106
<i>E eu ouvi essas mulheres
conversarem por duas horas.</i>

92
00:06:23,108 --> 00:06:25,358
<i>Eles não estavam falando
sobre o que haviam feito,</i>

93
00:06:25,360 --> 00:06:29,362
<i>eles estavam conversando sobre
as coisas que ainda fariam.</i>

94
00:06:29,364 --> 00:06:32,365
E finalmente, depois de duas horas, a Sra. Parks
virou-se para mim e disse: "Agora, Bryan,

95
00:06:32,367 --> 00:06:34,283
conte-me sobre a
Iniciativa Justiça Igual.

96
00:06:34,285 --> 00:06:35,994
Diga-me o que você está tentando fazer. "

97
00:06:35,996 --> 00:06:38,746
E olhei para a Sra. Carr para ver
se eu tinha permissão para falar,

98
00:06:38,748 --> 00:06:41,332
<i>e ela assentiu,
e então eu dei a ela todo o meu rap.</i>

99
00:06:41,334 --> 00:06:43,543
<i>Eu disse que estamos tentando
acabar com a pena de morte,</i>

100
00:06:43,545 --> 00:06:46,087
<i>estamos tentando fazer algo sobre
preconceito racial, sobre os pobres,</i>

101
00:06:46,089 --> 00:06:48,214
<i>sobre condições de confinamento ".</i>

102
00:06:48,216 --> 00:06:50,925
<i>Quando terminei,
ela olhou para mim e disse: "Mm-mm-mm".</i>

103
00:06:50,927 --> 00:06:55,138
<i>Ela disse: "Isso vai deixar você
cansado, cansado, cansado".</i>

104
00:06:55,140 --> 00:06:57,890
<i>Carr se inclinou para frente e ela
colocou o dedo na minha cara e disse:</i>

105
00:06:57,892 --> 00:07:02,314
<i>"É por isso que você tem que ser corajoso,
corajoso, corajoso. "</i>

106
00:07:16,619 --> 00:07:21,622
<i>Em 1989, montamos esse projeto
aqui em Montgomery, Alabama,</i>

107
00:07:21,624 --> 00:07:24,584
<i>prestar serviços jurídicos
às pessoas pobres,</i>

108
00:07:24,586 --> 00:07:27,339
pessoas encarceradas,
condenou pessoas no corredor da morte.

109
00:07:29,132 --> 00:07:32,175
<i>O Alabama não tem um
sistema de defensor público,</i>

110
00:07:32,177 --> 00:07:36,639
<i>e havia muitas pessoas
desesperadas por ajuda.</i>

111
00:07:38,683 --> 00:07:41,392
<i>Alabama tem a maior taxa
de condenação à morte</i>

112
00:07:41,394 --> 00:07:43,686
<i>no país, per capita.</i>

113
00:07:43,688 --> 00:07:45,688
E eu acho que você sabe,
Desde o ínicio,

114
00:07:45,690 --> 00:07:50,318
Bryan achava que deveríamos fazer
o maior número possível de casos.

115
00:07:50,320 --> 00:07:52,278
<i>Eu penso em uma convicção injusta</i>

116
00:07:52,280 --> 00:07:55,448
<i>como qualquer condenação em que
a lei não tenha sido seguida,</i>

117
00:07:55,450 --> 00:07:58,826
onde houve práticas
ou políticas ilegais.

118
00:07:58,828 --> 00:08:02,413
Isso não significa que
a pessoa é inocente.

119
00:08:02,415 --> 00:08:06,918
<i>Representamos muitas pessoas que
fizeram as coisas de que foram acusadas,</i>

120
00:08:06,920 --> 00:08:12,548
<i>mas acho que você pode ser adequadamente
condenado e injustamente condenado.</i>

121
00:08:12,550 --> 00:08:15,929
Vamos começar a nos mudar por
causa do tempo limitado...

122
00:08:17,347 --> 00:08:21,766
Eu acho que na faculdade de direito eu me
concebi como me tornar um grande advogado

123
00:08:21,768 --> 00:08:24,185
e ganhar casos que tiram
as pessoas da prisão,

124
00:08:24,187 --> 00:08:26,771
e isso é uma grande
parte do que fazemos.

125
00:08:26,773 --> 00:08:29,440
Então eu só queria ter alguma reação

126
00:08:29,442 --> 00:08:32,777
para essa ideia, verifique se
estávamos confortáveis com isso.

127
00:08:32,779 --> 00:08:36,155
<i>Mas acho que você tem que
ser mais do que um advogado</i>

128
00:08:36,157 --> 00:08:39,369
<i>no tipo de sentido técnico.</i>

129
00:08:41,162 --> 00:08:44,747
<i>Eu nunca conheci um advogado... nunca...
até eu chegar na faculdade de direito,</i>

130
00:08:44,749 --> 00:08:47,667
<i>e meu tempo na faculdade
de direito foi frustrante</i>

131
00:08:47,669 --> 00:08:53,256
porque não conheci advogados que pareciam
representar algo que eu queria fazer.

132
00:08:53,258 --> 00:08:57,093
<i>E tentei racionalizar a aceitação
de uma carreira como advogado</i>

133
00:08:57,095 --> 00:09:00,221
<i>que eu sabia que não
seria gratificante.</i>

134
00:09:00,223 --> 00:09:02,140
<i>Foi francamente no meio disso</i>

135
00:09:02,142 --> 00:09:05,685
que eu fui para Atlanta, Georgia,
e passou um mês

136
00:09:05,687 --> 00:09:08,563
com os prisioneiros do sul
Comité de Defesa,

137
00:09:08,565 --> 00:09:11,316
<i>e pela primeira vez eu conheci um advogado</i>

138
00:09:11,318 --> 00:09:15,405
<i>que parecia representar
algo que me excitou.</i>

139
00:09:17,073 --> 00:09:19,574
Eu acho que a questão diante de nós

140
00:09:19,576 --> 00:09:22,160
é assim que a pena de
morte funciona na prática.

141
00:09:22,162 --> 00:09:24,787
E o fato da questão é,
a pena de morte...

142
00:09:24,789 --> 00:09:27,623
e pratico nos estados do
Cinturão da Morte no sul...

143
00:09:27,625 --> 00:09:29,625
<i>e a evidência é inegável</i>

144
00:09:29,627 --> 00:09:32,962
que a pena de morte
é resultado da raça,

145
00:09:32,964 --> 00:09:37,717
pobreza, política,
e as paixões do momento.

146
00:09:37,719 --> 00:09:41,596
Uma coisa que é imediatamente
aparente com a pena de morte no sul

147
00:09:41,598 --> 00:09:45,058
é que se trata de raça e lugar.

148
00:09:45,060 --> 00:09:47,894
<i>Você vê muitas mudanças
no sul profundo,</i>

149
00:09:47,896 --> 00:09:51,856
<i>mas quando você vai ao tribunal,
nada mudou...</i>

150
00:09:51,858 --> 00:09:55,318
<i>é como se estivéssemos de volta em 1940 ou 1950.</i>

151
00:09:55,320 --> 00:09:57,779
<i>O juiz é branco,
os promotores são brancos,</i>

152
00:09:57,781 --> 00:10:00,281
<i>os advogados indicados pelo tribunal são brancos.</i>

153
00:10:00,283 --> 00:10:05,495
Mesmo em comunidades com substancial
Populações afro-americanas,

154
00:10:05,497 --> 00:10:08,581
o júri será todo branco.

155
00:10:08,583 --> 00:10:11,709
<i>Portanto, a única pessoa de
cor na frente do tribunal</i>

156
00:10:11,711 --> 00:10:14,047
<i>é a pessoa em julgamento.</i>

157
00:10:23,640 --> 00:10:26,975
<i>Você vê aquela fumaça chegando
lá fora, garoto?</i>

158
00:10:26,977 --> 00:10:28,478
Whoo!

159
00:10:31,106 --> 00:10:34,901
<i>Como está, Ray?</i>
- Oh, parecendo purty.

160
00:10:36,236 --> 00:10:41,948
O segredo para um churrasco...
você sempre tem um gosto-mestre.

161
00:10:41,950 --> 00:10:45,201
Esse é o meu mestre do paladar bem ali.

162
00:10:45,203 --> 00:10:47,870
<i>Ele vai me informar se está certo.</i>

163
00:10:47,872 --> 00:10:50,291
Oh, espere até você provar!

164
00:10:52,210 --> 00:10:54,754
É bom, Sr. Hinton, na hora certa.

165
00:10:57,215 --> 00:11:01,968
<i>Para mim, a vida era boa.
Nenhuma precupação no mundo,</i>

166
00:11:01,970 --> 00:11:06,889
<i>apenas tentando levantar todas as
manhãs e colocar um pé à frente</i>

167
00:11:06,891 --> 00:11:10,226
<i>e faça o melhor que
puder e aproveite a vida.</i>

168
00:11:10,228 --> 00:11:15,356
Era bom ser quem eu
era naquele momento,

169
00:11:15,358 --> 00:11:18,860
pelo menos é o que eu pensava.

170
00:11:18,862 --> 00:11:25,201
<i>Eu me encontrei em uma situação
em que nunca deveria estar.</i>

171
00:11:28,163 --> 00:11:31,748
<i>Eu tinha 29 anos</i>

172
00:11:31,750 --> 00:11:35,543
<i>Acordei, como qualquer manhã,
comeu café da manhã,</i>

173
00:11:35,545 --> 00:11:38,840
<i>e minha mãe me pediu para
ir lá e cortar a grama.</i>

174
00:11:41,718 --> 00:11:45,345
<i>Cerca de 15 a 20 minutos
para cortar a grama,</i>

175
00:11:45,347 --> 00:11:48,514
<i>Eu apenas olhei para cima</i>

176
00:11:48,516 --> 00:11:52,185
<i>e havia dois cavalheiros brancos
na beira da varanda dos fundos.</i>

177
00:11:52,187 --> 00:11:55,855
<i>Cortei o cortador de grama
e disse: "Posso ajudá-lo?"</i>

178
00:11:55,857 --> 00:11:58,816
E um deles respondeu:
"Somos detetives

179
00:11:58,818 --> 00:12:01,527
do Departamento de Polícia de Birmingham. "

180
00:12:01,529 --> 00:12:03,863
E eu disse: "OK, como posso ajudá-lo?"

181
00:12:03,865 --> 00:12:07,702
E ele disse: "Bem,
nós temos um mandado de prisão."

182
00:12:09,412 --> 00:12:12,955
<i>No caminho para a cadeia,
o detetive se virou e me perguntou:</i>

183
00:12:12,957 --> 00:12:16,584
<i>"Anthony, você possui uma pistola?"
E eu disse: "Não".</i>

184
00:12:16,586 --> 00:12:18,461
Ele disse: "Sua mãe
possui uma arma de fogo?"

185
00:12:18,463 --> 00:12:25,093
Eu disse: "Não... Ah, sim." Eu disse:
"Ela possui uma velha Smith & Wesson .38".

186
00:12:25,095 --> 00:12:27,222
<i>Minha mãe deu a pistola para eles.</i>

187
00:12:28,181 --> 00:12:33,101
Eu perguntei ao detetive pelo menos 50 vezes,
"Por que estou sendo preso?"

188
00:12:33,103 --> 00:12:36,562
Nunca responderia.

189
00:12:36,564 --> 00:12:41,943
<i>Eu perguntei novamente, pela 51ª vez,
"Por que estou sendo preso?"</i>

190
00:12:41,945 --> 00:12:46,030
<i>Ele disse: "Você quer saber
por que estamos prendendo você?</i>

191
00:12:46,032 --> 00:12:49,784
<i>Você roubou um gerente de
restaurante e o matou. "</i>

192
00:12:49,786 --> 00:12:54,372
Eu disse: "Você pegou a pessoa errada,
Eu não fiz nada disso. "

193
00:12:54,374 --> 00:12:57,625
<i>Ele disse: "Deixe-me
dizer uma coisa agora.</i>

194
00:12:57,627 --> 00:13:00,503
<i>Eu não me importo
se você fez ou não.</i>

195
00:13:00,505 --> 00:13:03,673
<i>Há cinco coisas que
vão te condenar. "</i>

196
00:13:03,675 --> 00:13:06,926
<i>Ele disse: "Número um, você é negro.</i>

197
00:13:06,928 --> 00:13:09,721
<i>Número dois, um homem branco
dirá que você atirou nele.</i>

198
00:13:09,723 --> 00:13:12,181
<i>Numero tres,
você vai ter um promotor branco.</i>

199
00:13:12,183 --> 00:13:15,560
<i>Numero quatro,
você vai ter um juiz branco.</i>

200
00:13:15,562 --> 00:13:18,938
E número cinco,
você terá um júri branco ".

201
00:13:18,940 --> 00:13:21,651
E ele disse,
"Você sabe o que isso significa?

202
00:13:23,403 --> 00:13:25,280
<i>'Convicção.'"</i>

203
00:13:26,740 --> 00:13:29,574
<i>E com certeza, eles me consideram culpado.</i>

204
00:13:29,576 --> 00:13:32,243
<i>O juiz disse: "Anthony Ray Hinton,</i>

205
00:13:32,245 --> 00:13:37,999
<i>é a ordem deste tribunal
que eu o condeno à morte.</i>

206
00:13:38,001 --> 00:13:41,296
<i>Que Deus tenha piedade de sua alma."</i>

207
00:13:45,050 --> 00:13:48,051
<i>O Supremo Tribunal foi instado
hoje a derrubar a pena de morte</i>

208
00:13:48,053 --> 00:13:51,179
<i>porque é aplicado de maneira
desigual em preto e branco.</i>

209
00:13:51,181 --> 00:13:53,222
<i>Há oito anos,
prisões foram feitas</i>

210
00:13:53,224 --> 00:13:55,016
<i>pelo assassinato de um
policial branco de Atlanta</i>

211
00:13:55,018 --> 00:13:57,185
<i>durante uma parada em
uma loja de móveis.</i>

212
00:13:57,187 --> 00:14:00,229
<i>O homem convencido de apertar
o gatilho era Warren McCleskey;</i>

213
00:14:00,231 --> 00:14:03,274
<i>ele foi condenado a morrer na
cadeira elétrica da Geórgia.</i>

214
00:14:03,276 --> 00:14:05,026
<i>O apelo foi baseado em
estudos no corredor da morte</i>

215
00:14:05,028 --> 00:14:06,736
<i>mostrando que aqueles que matam brancos</i>

216
00:14:06,738 --> 00:14:11,866
<i>são 11 vezes mais propensos a serem sentenciados
a morrer do que aqueles que matam negros.</i>

217
00:14:11,868 --> 00:14:13,743
<i>Ouviremos argumentos
primeiro esta manhã.</i>

218
00:14:13,745 --> 00:14:19,791
<i>Nr 646811,
Warren McCleskey vs Ralph Kemp.</i>

219
00:14:19,793 --> 00:14:22,835
<i>Depois que me envolvi em representar
pessoas no corredor da morte,</i>

220
00:14:22,837 --> 00:14:25,838
foi McCleskey que
começou a iluminar

221
00:14:25,840 --> 00:14:28,257
as maneiras pelas quais nossa
história de desigualdade racial

222
00:14:28,259 --> 00:14:31,886
estava limitando o compromisso
do estado de direito

223
00:14:31,888 --> 00:14:35,223
e pessoas desfavorecidas de cor.

224
00:14:35,225 --> 00:14:40,103
<i>O que foi surpreendente é que o
Suprema Corte dos Estados Unidos</i>

225
00:14:40,105 --> 00:14:43,731
<i>não questionou os dados.</i>

226
00:14:43,733 --> 00:14:46,317
<i>O tribunal disse:
"Mesmo que acreditemos em você,</i>

227
00:14:46,319 --> 00:14:48,695
<i>não vamos derrubar
a pena de morte</i>

228
00:14:48,697 --> 00:14:52,532
<i>por causa de um certo viés na
administração da pena de morte</i>

229
00:14:52,534 --> 00:14:56,121
<i>é, em nossa opinião,
citação, 'inevitável'. "</i>

230
00:14:57,831 --> 00:15:04,754
E como um jovem advogado trabalhando
nesse caso, essa foi uma crise real.

231
00:15:06,297 --> 00:15:10,675
<i>Parecia que estava abandonando
o compromisso de igual justiça,</i>

232
00:15:10,677 --> 00:15:14,764
<i>estava abandonando o compromisso
com a igualdade racial.</i>

233
00:15:16,016 --> 00:15:19,851
Eu acredito que existe uma presunção,
pelo menos nos estados do sul,

234
00:15:19,853 --> 00:15:23,563
que os promotores da Geórgia,
júris e procuradores distritais

235
00:15:23,565 --> 00:15:26,983
não pode administrar justa e
imparcialmente a pena de morte.

236
00:15:26,985 --> 00:15:29,902
E eu gostaria de lhe
dizer que não é mais 1950,

237
00:15:29,904 --> 00:15:33,656
podemos administrar as leis
de maneira justa e imparcial

238
00:15:33,658 --> 00:15:35,408
como estreitamente desenhado
sob a nossa Constituição.

239
00:15:35,410 --> 00:15:37,618
<i>Sr. Stevenson, você tem uma pergunta?</i>

240
00:15:37,620 --> 00:15:40,580
O que mudou que permite
apoiar ou afirmar

241
00:15:40,582 --> 00:15:42,415
que a pena de morte está sendo
aplicada de forma justa agora

242
00:15:42,417 --> 00:15:45,168
de uma maneira que não estava
sendo aplicada em 1950?

243
00:15:45,170 --> 00:15:47,170
Primeiro de tudo, como eu tenho certeza que você sabe,
Sr. Stevenson,

244
00:15:47,172 --> 00:15:50,214
temos mais brancos encarcerados no
corredor da morte por assassinatos

245
00:15:50,216 --> 00:15:51,924
do que fazemos para os negros. Assim...

246
00:15:51,926 --> 00:15:54,761
Como isso refuta essa
raça não é um fator?

247
00:15:54,763 --> 00:15:58,014
A linha inferior é que existem
apenas 27% do preto...

248
00:15:58,016 --> 00:15:59,766
da população da Geórgia é negra.

249
00:15:59,768 --> 00:16:02,894
No entanto, 75% das pessoas que
foram executadas nesse estado

250
00:16:02,896 --> 00:16:06,397
são afro-americanos, isso é 25% mais do
que as pessoas que cometeram assassinatos,

251
00:16:06,399 --> 00:16:08,775
e é 50% a mais do que as pessoas
que existem nesse estado.

252
00:16:08,777 --> 00:16:11,194
Deseja uma resposta para sua pergunta
ou me conta suas estatísticas?

253
00:16:11,196 --> 00:16:13,696
Eu quero uma resposta para uma pergunta,
mas eu quero uma resposta honesta.

254
00:16:13,698 --> 00:16:16,991
O seu ponto de vista é que
nenhuma pessoa negra na Geórgia

255
00:16:16,993 --> 00:16:18,701
pode obter um julgamento justo, de acordo com você.

256
00:16:18,703 --> 00:16:20,912
Você quer entrar em
estatísticas generalizadas

257
00:16:20,914 --> 00:16:22,997
porque você não pode
encarar o fato como advogado

258
00:16:22,999 --> 00:16:26,000
que existem pessoas que devem ser
responsabilizadas por suas ações

259
00:16:26,002 --> 00:16:27,587
independentemente da raça deles.

260
00:16:31,049 --> 00:16:34,717
<i>O tribunal em McCleskey disse
que ele falhou porque não provou</i>

261
00:16:34,719 --> 00:16:36,386
discriminação intencional

262
00:16:36,388 --> 00:16:39,180
por parte de cada um dos
tomadores de decisão em seu caso.

263
00:16:39,182 --> 00:16:41,683
E começamos a pensar sobre isso.
Foi como, bem, como você prova isso?

264
00:16:41,685 --> 00:16:46,396
Bem, precisamos começar a fazer
perguntas sobre os tomadores de decisão.

265
00:16:46,398 --> 00:16:49,565
<i>Começamos a fazer perguntas aos juízes,
"Você já usou a palavra N?</i>

266
00:16:49,567 --> 00:16:52,276
<i>Você já contratou pessoas de
cor para serem funcionários?</i>

267
00:16:52,278 --> 00:16:56,114
<i>Você tirou seus filhos das escolas
quando a integração chegou? "</i>

268
00:16:56,116 --> 00:16:59,409
E as mesmas perguntas eram
apropriadas para o promotor.

269
00:16:59,411 --> 00:17:04,205
<i>E ninguém queria responder
a essas perguntas.</i>

270
00:17:04,207 --> 00:17:06,290
<i>Eu fui convencido, e ainda sou,</i>

271
00:17:06,292 --> 00:17:09,043
<i>que o sistema de justiça
criminal revelou os problemas</i>

272
00:17:09,045 --> 00:17:11,963
<i>da nossa história de preconceito
contra os pobres e as pessoas de cor</i>

273
00:17:11,965 --> 00:17:14,549
<i>ao contrário de poucos sistemas.</i>

274
00:17:14,551 --> 00:17:18,094
No estado da Geórgia,
quando um réu negro é condenado à morte

275
00:17:18,096 --> 00:17:19,679
e quatro dos doze jurados
que o sentenciaram

276
00:17:19,681 --> 00:17:22,432
dizem que a Ku Klux Klan faz
coisas boas nessa comunidade,

277
00:17:22,434 --> 00:17:25,560
quando o advogado de defesa diz: "Eu acredito
que meu cliente é geneticamente predisposto

278
00:17:25,562 --> 00:17:28,771
<i>cometer crimes violentos, então estou
confortável com a sentença de morte dele "</i>

279
00:17:28,773 --> 00:17:31,858
quando o juiz e o promotor
se referem ao réu negro

280
00:17:31,860 --> 00:17:34,569
como "garoto de cor" durante todo o
julgamento, isso é preconceito racial.

281
00:17:34,571 --> 00:17:37,739
ESTÁ BEM. E Boleyn,
você gostaria de...

282
00:17:37,741 --> 00:17:43,077
<i>Penso em McCleskey como um momento
crítico no relacionamento do tribunal</i>

283
00:17:43,079 --> 00:17:48,041
não apenas ao estado de direito e à
Constituição, mas também à corrida.

284
00:17:48,043 --> 00:17:52,962
<i>Foi difícil conciliar esse compromisso com
a justiça igualitária nos termos da lei</i>

285
00:17:52,964 --> 00:17:56,674
<i>com essa doutrina da inevitabilidade.</i>

286
00:17:56,676 --> 00:17:58,760
E o que essa decisão significava

287
00:17:58,762 --> 00:18:04,557
é que não só não haveria
fim para a pena de morte...

288
00:18:04,559 --> 00:18:08,355
<i>isso significava que Warren McCleskey
provavelmente seria executado.</i>

289
00:18:09,481 --> 00:18:14,651
<i>E eu tive alguns momentos difíceis,
mas isso se destaca.</i>

290
00:18:14,653 --> 00:18:17,697
<i>Isso criou uma espécie de lesão.</i>

291
00:18:19,157 --> 00:18:24,120
<i>Uma data de execução foi agendada,
e Warren McCleskey foi executado.</i>

292
00:18:30,627 --> 00:18:37,092
<i>Somos assombrados, na América,
pela nossa história de desigualdade racial.</i>

293
00:18:40,261 --> 00:18:45,517
Para mim, na verdade, começa com o fato
de sermos uma sociedade pós-genocídio.

294
00:18:47,268 --> 00:18:54,482
<i>Eu acho que o que aconteceu com as pessoas
nativas neste continente foi um genocídio.</i>

295
00:18:54,484 --> 00:19:00,196
<i>Forçamos essas comunidades da terra
através da guerra e da violência.</i>

296
00:19:00,198 --> 00:19:02,532
<i>Não chamamos isso de
genocídio porque dissemos:</i>

297
00:19:02,534 --> 00:19:07,787
<i>"Não, essas pessoas nativas são diferentes.
Eles são uma raça diferente. "</i>

298
00:19:07,789 --> 00:19:11,207
E usamos essa narrativa
da diferença racial

299
00:19:11,209 --> 00:19:18,631
justificar o abuso, a exploração,
a destruição dessas comunidades.

300
00:19:18,633 --> 00:19:20,717
<i>E essa narrativa da diferença racial</i>

301
00:19:20,719 --> 00:19:25,348
<i>foi o que tornou a escravidão
na América tão problemática.</i>

302
00:19:26,391 --> 00:19:29,017
<i>E você não pode entender
a escravidão na América</i>

303
00:19:29,019 --> 00:19:33,479
<i>sem entender o papel que o
Suprema Corte dos Estados Unidos</i>

304
00:19:33,481 --> 00:19:38,943
<i>em tornar a escravidão aceitável,
tornando a escravidão moral,</i>

305
00:19:38,945 --> 00:19:42,032
<i>legalizando a escravidão.</i>

306
00:19:43,658 --> 00:19:45,241
<i>Proprietários de escravos no sul da América</i>

307
00:19:45,243 --> 00:19:47,994
<i>queria sentir como se
fossem pessoas morais.</i>

308
00:19:47,996 --> 00:19:54,542
<i>Eles eram cristãos. E sentir isso
e ainda possuir outras pessoas,</i>

309
00:19:54,544 --> 00:19:59,464
<i>eles tinham que dizer que os
negros são diferentes dos brancos.</i>

310
00:19:59,466 --> 00:20:04,427
<i>E isso foi ratificado pelo Supremo
Tribunal na decisão Dred Scott.</i>

311
00:20:04,429 --> 00:20:07,180
<i>A Suprema Corte diz em 1857,</i>

312
00:20:07,182 --> 00:20:13,603
<i>"Olha, os negros são uma raça inferior.
Eles não são como os brancos.</i>

313
00:20:13,605 --> 00:20:16,064
<i>Eles são três quintos humanos.</i>

314
00:20:16,066 --> 00:20:18,399
E por causa disso,
eles não são cidadãos.

315
00:20:18,401 --> 00:20:22,695
Eles não são protegidos
pela Constituição. "

316
00:20:22,697 --> 00:20:27,700
<i>E essa decisão não apenas permitiu
que a escravidão persistisse,</i>

317
00:20:27,702 --> 00:20:31,037
<i>mas criou uma hierarquia racial.</i>

318
00:20:31,039 --> 00:20:37,043
<i>Introduziu formalmente, na lei...
essa ideia de supremacia branca,</i>

319
00:20:37,045 --> 00:20:39,673
<i>essa narrativa da diferença racial.</i>

320
00:20:40,757 --> 00:20:45,426
Temos então essa sangrenta Guerra Civil.

321
00:20:45,428 --> 00:20:49,514
<i>O norte prevalece,
nós aprovamos a 13ª emenda,</i>

322
00:20:49,516 --> 00:20:52,642
<i>que acaba com a servidão
involuntária e o trabalho forçado.</i>

323
00:20:52,644 --> 00:20:55,687
<i>Aprovamos a 14ª Emenda,
que deve oferecer proteção igual,</i>

324
00:20:55,689 --> 00:21:00,191
<i>a 15ª emenda, que deve dar às
pessoas o direito de votar.</i>

325
00:21:00,193 --> 00:21:04,948
<i>E a reação a isso,
em muitas partes deste país, foi violenta.</i>

326
00:21:07,200 --> 00:21:11,327
<i>Em 1873, em Colfax, Louisiana,</i>

327
00:21:11,329 --> 00:21:14,747
<i>150 negros são assassinados
por uma multidão branca</i>

328
00:21:14,749 --> 00:21:20,586
<i>porque eles estavam protestando contra sua
incapacidade de se representar politicamente.</i>

329
00:21:20,588 --> 00:21:23,715
<i>O Congresso disse:
"Não podemos permitir esse tipo de violência,</i>

330
00:21:23,717 --> 00:21:27,719
<i>teremos nossos promotores federais
processando essas pessoas por violência "</i>

331
00:21:27,721 --> 00:21:30,471
<i>e brancos são condenados.</i>

332
00:21:30,473 --> 00:21:32,056
<i>E a Suprema Corte dos
Estados Unidos diz:</i>

333
00:21:32,058 --> 00:21:34,767
<i>"Não, o Congresso não tem autoridade</i>

334
00:21:34,769 --> 00:21:39,314
<i>para evitar esse tipo de intimidação
violenta. Estados têm direitos,</i>

335
00:21:39,316 --> 00:21:43,109
<i>e o governo federal não pode
interferir nesses direitos.</i>

336
00:21:43,111 --> 00:21:48,990
<i>Então, nesta época, eu acho, faz algo
significativo para a credibilidade,</i>

337
00:21:48,992 --> 00:21:53,369
a integridade da Suprema
Corte dos Estados Unidos.

338
00:21:53,371 --> 00:21:59,250
<i>Tornou-se uma ferramenta para sustentar
a violência racial, a supremacia branca,</i>

339
00:21:59,252 --> 00:22:01,796
<i>e exploração de negros.</i>

340
00:22:04,591 --> 00:22:07,133
<i>Dedicamo-nos firmemente à crença</i>

341
00:22:07,135 --> 00:22:12,682
que os melhores interesses de ambas as raças
possam ser atendidos por escolas segregadas.

342
00:22:18,688 --> 00:22:23,816
<i>Quando as décadas de 1940 e 50 chegam</i>

343
00:22:23,818 --> 00:22:27,737
e negros começam a se
organizar, protestar e desafiar

344
00:22:27,739 --> 00:22:33,076
<i>essa arquitetura legal de
intolerância e discriminação,</i>

345
00:22:33,078 --> 00:22:37,622
<i>os estados usaram a mesma retórica
que usavam desde a Guerra Civil.</i>

346
00:22:37,624 --> 00:22:40,333
Não há nada na Constituição
dos Estados Unidos

347
00:22:40,335 --> 00:22:43,544
isso diz algo sobre
educação ou escolas.

348
00:22:43,546 --> 00:22:48,257
Os estados os autorizam e os
estados os apóiam e controlam.

349
00:22:48,259 --> 00:22:52,345
<i>Os estados dizem: "Podemos tratar
os negros da maneira que quisermos,</i>

350
00:22:52,347 --> 00:22:54,347
e o governo federal não
pode fazer nada sobre isso

351
00:22:54,349 --> 00:22:56,808
porque temos os direitos dos estados ".

352
00:22:56,810 --> 00:23:01,145
<i>E essa narrativa foi dada a eles pela
Suprema Corte dos Estados Unidos.</i>

353
00:23:01,147 --> 00:23:06,567
Faz parte do grupo de advogados
de todas as seções do país

354
00:23:06,569 --> 00:23:08,653
que estão aqui no Supremo Tribunal Federal

355
00:23:08,655 --> 00:23:12,865
com o objetivo de discutir os
casos de segregação escolar.

356
00:23:12,867 --> 00:23:18,957
<i>O local apropriado para a questão
da segregação é em um tribunal.</i>

357
00:23:20,417 --> 00:23:23,793
<i>Quando Brown vs.
Conselho de Educação é decidido,</i>

358
00:23:23,795 --> 00:23:25,795
quando o tribunal faz essa decisão

359
00:23:25,797 --> 00:23:28,631
que a segregação na
educação é inconstitucional,

360
00:23:28,633 --> 00:23:31,968
é um momento divisor de águas.

361
00:23:31,970 --> 00:23:35,513
<i>Finalmente,
o Tribunal não cedeu ao fanatismo</i>

362
00:23:35,515 --> 00:23:38,852
<i>viés e exclusão e discriminação.</i>

363
00:23:40,729 --> 00:23:45,440
<i>E assim, para eles declararem em 1987,
em McCleskey vs. Kemp,</i>

364
00:23:45,442 --> 00:23:47,275
<i>que eles estavam recuando,</i>

365
00:23:47,277 --> 00:23:53,658
<i>que esses problemas são, citação,</i>
<i>"inevitável" </i> foi de partir o coração.

366
00:23:55,327 --> 00:23:57,160
<i>Eu fui para a faculdade de direito</i>

367
00:23:57,162 --> 00:24:01,289
<i>porque eu sou um produto da Brown vs.
Board of Education.</i>

368
00:24:01,291 --> 00:24:05,084
<i>Comecei minha educação
em uma escola de cor.</i>

369
00:24:05,086 --> 00:24:09,756
<i>Foi esse compromisso dos advogados
de entrar em comunidades como a minha</i>

370
00:24:09,758 --> 00:24:15,096
<i>isso tornou possível para eu ir
para uma escola e para a faculdade.</i>

371
00:24:29,944 --> 00:24:33,031
Então é aí que
meus avós moravam.

372
00:24:34,199 --> 00:24:36,866
Eles consertaram, na verdade.

373
00:24:36,868 --> 00:24:40,830
E esse é todo o tipo de seção
preta de Georgetown aqui atrás.

374
00:24:42,165 --> 00:24:45,877
Esta era a escola segregada
para crianças negras.

375
00:24:46,086 --> 00:24:49,379
Foi aí que a escola terminou
quando meu pai era criança.

376
00:24:49,381 --> 00:24:53,091
Pode levá-lo para a
sexta ou oitava série,

377
00:24:53,093 --> 00:24:56,135
mas depois disso,
não havia mais escola.

378
00:24:56,137 --> 00:24:59,972
Então, se você queria ir para o ensino médio,
você teve que deixar o condado.

379
00:24:59,974 --> 00:25:02,725
E...

380
00:25:02,727 --> 00:25:07,607
<i>... esta é a pequena igreja
Eu cresci na Prospect AME Church.</i>

381
00:25:14,990 --> 00:25:19,409
<i>Meu pai viveu com
segregação a vida toda,</i>

382
00:25:19,411 --> 00:25:22,745
<i>foi ensinado a não chamar
a atenção para si mesmo,</i>

383
00:25:22,747 --> 00:25:25,498
<i>não faça nada que
o coloque em risco.</i>

384
00:25:25,500 --> 00:25:29,377
Era um mecanismo de
enfrentamento necessário

385
00:25:29,379 --> 00:25:32,255
vivendo na comunidade onde morávamos.

386
00:25:32,257 --> 00:25:37,176
<i>Meu pai era estratégico e tático.</i>

387
00:25:37,178 --> 00:25:39,470
<i>Minha mãe também pode
ser estratégica e tática,</i>

388
00:25:39,472 --> 00:25:42,307
mas ela também estava preparada para reagir.

389
00:25:42,309 --> 00:25:48,563
E essa reação às vezes
criava alguma tensão.

390
00:25:48,565 --> 00:25:52,608
<i>Se você foi à loja,
os balconistas eram sempre brancos,</i>

391
00:25:52,610 --> 00:25:57,447
e naqueles dias os balconistas da
loja colocavam seu troco na mesa.

392
00:25:57,449 --> 00:26:01,826
Eles não o colocariam na sua mão,
não queriam tocar em uma pessoa negra.

393
00:26:01,828 --> 00:26:06,247
<i>Ela dizia: "Esse é o meu dinheiro,
você tem que me dar. "</i>

394
00:26:06,249 --> 00:26:10,670
<i>E eu só penso nela,
era difícil ficar calado.</i>

395
00:26:13,506 --> 00:26:16,215
<i>Você sabe, quando eu fui para a
faculdade de direito em Harvard,</i>

396
00:26:16,217 --> 00:26:20,970
Eu, para ser sincero, não fiz...
Eu me senti vulnerável.

397
00:26:20,972 --> 00:26:25,391
Preocupei-me por não pertencer a esse lugar.

398
00:26:25,393 --> 00:26:27,810
<i>Eu estava perto de pessoas
que podiam falar sobre</i>

399
00:26:27,812 --> 00:26:33,358
<i>como, por três gerações,
seus familiares eram advogados ou médicos.</i>

400
00:26:33,360 --> 00:26:35,401
<i>E eu não queria que ninguém soubesse</i>

401
00:26:35,403 --> 00:26:38,363
<i>que eu comecei minha educação
em uma escola de cores.</i>

402
00:26:38,365 --> 00:26:42,535
Não queria que as pessoas soubessem
que meus bisavós foram escravizados.

403
00:26:44,037 --> 00:26:48,331
<i>Mas então indo para o corredor da morte,
vendo essa luta manifestada,</i>

404
00:26:48,333 --> 00:26:52,251
<i>Eu percebi que as coisas
Eu fiquei calado sobre</i>

405
00:26:52,253 --> 00:26:55,588
<i>são as coisas que eu
deveria estar falando.</i>

406
00:26:55,590 --> 00:26:59,676
<i>Bryan, quando o vimos
discutir no tribunal...</i>

407
00:26:59,678 --> 00:27:04,097
Levei meus dois filhos para vê-lo
discutir na Suprema Corte...

408
00:27:04,099 --> 00:27:06,101
Eu posso ver minha mãe nele.

409
00:27:08,311 --> 00:27:13,398
<i>Mas meus pais nem sempre concordavam
com o que Bryan estava fazendo.</i>

410
00:27:13,400 --> 00:27:16,569
"Bryan, se eles fizeram algo errado,
por que você está defendendo eles? "

411
00:27:17,904 --> 00:27:22,281
<i>O medo era inicialmente que,
quando Bryan começou em Montgomery,</i>

412
00:27:22,283 --> 00:27:24,452
<i>eles estavam recebendo muitas ameaças de bomba.</i>

413
00:27:25,620 --> 00:27:29,497
<i>Tenho a apreensão de
alguém tentando machucá-lo.</i>

414
00:27:29,499 --> 00:27:34,460
Eu sinto que no fundo do meu espírito,
ser protetor dele,

415
00:27:34,462 --> 00:27:37,632
porque as pessoas não gostam do que ele
tem a dizer ou das coisas que ele fez.

416
00:27:39,759 --> 00:27:45,138
<i>O coração de Bryan por esse trabalho
ficou evidente desde o início.</i>

417
00:27:45,140 --> 00:27:48,349
<i>Meu pai queria que ele
ganhasse muito dinheiro.</i>

418
00:27:48,351 --> 00:27:50,393
Eu disse: "Pai, eu não acho que
ele terá esse tipo de trabalho.

419
00:27:50,395 --> 00:27:55,025
Quero dizer, você sabe,
Bryan não será esse tipo de advogado. "

420
00:27:57,527 --> 00:27:59,485
<i>Mas eles apareceram porque</i>

421
00:27:59,487 --> 00:28:03,072
<i>quando eles conheceriam as pessoas
com quem ele estava trabalhando</i>

422
00:28:03,074 --> 00:28:08,995
<i>e veja como a vida deles mudou,
isso parecia mais igreja.</i>

423
00:28:08,997 --> 00:28:12,042
<i>Eles estavam familiarizados com isso.</i>

424
00:28:19,924 --> 00:28:22,842
- Olá!
- Oi Bryan, como você está?

425
00:28:22,844 --> 00:28:26,679
- Eu estou bem.Como você está?
- Estou bem, é tão bom te ver.

426
00:28:26,681 --> 00:28:29,015
Que bom ver você também.

427
00:28:29,017 --> 00:28:32,727
Eu costumava prestar serviços de
testemunho quando era pequeno,

428
00:28:32,729 --> 00:28:34,937
eles ainda não confiavam em
mim para o serviço principal,

429
00:28:34,939 --> 00:28:38,358
então eu sentava lá e eles diziam:
"Você pode prestar depoimento."

430
00:28:38,360 --> 00:28:40,693
E as pessoas se
levantariam nesses bancos

431
00:28:40,695 --> 00:28:44,155
e eles dariam seus testemunhos,
e eu falo sobre isso o tempo todo.

432
00:28:44,157 --> 00:28:47,909
Muitas vezes eles conversavam sobre
como as coisas tinham sido difíceis.

433
00:28:47,911 --> 00:28:50,995
Eles falavam sobre como não tinham comida
suficiente para alimentar suas famílias

434
00:28:50,997 --> 00:28:52,872
ou algo difícil aconteceu.

435
00:28:52,874 --> 00:28:54,540
Mas no final eles
começaram a cantar

436
00:28:54,542 --> 00:28:56,417
"Mas eu não aceitaria nada
Para a minha jornada agora. "

437
00:28:56,419 --> 00:28:59,504
Você sabe, e eu pegaria essa chave
e as coisas simplesmente pegariam.

438
00:28:59,506 --> 00:29:05,551
E foi muito formativo para muito
do que estou tentando fazer agora.

439
00:29:05,553 --> 00:29:08,137
E então este é um lugar precioso para mim,
é um lugar especial.

440
00:29:08,139 --> 00:29:11,683
Era um lugar formativo para todos
nós, eu e minha família,

441
00:29:11,685 --> 00:29:13,937
e é bom estar de volta aqui.

442
00:29:25,782 --> 00:29:28,074
<i>Pessoas que possuem um mandado que diz</i>

443
00:29:28,076 --> 00:29:31,035
em algum momento você
será amarrado e morto,

444
00:29:31,037 --> 00:29:34,330
essas pessoas têm a necessidade mais
convincente de assistência jurídica

445
00:29:34,332 --> 00:29:36,793
de alguém em nossa sociedade.

446
00:29:37,919 --> 00:29:42,714
<i>Não é apenas o trabalho para representá-los,
mas também ministrar a essa pessoa,</i>

447
00:29:42,716 --> 00:29:47,593
<i>confortar essa pessoa,
apoiar essa pessoa e sua família.</i>

448
00:29:47,595 --> 00:29:52,849
<i>Seremos capazes de levar algumas
pessoas a uma passagem segura,</i>

449
00:29:52,851 --> 00:29:57,355
<i>mas haverá outras pessoas
que isso não vai acontecer.</i>

450
00:30:01,067 --> 00:30:03,901
<i>Em 16 de dezembro de 1986,</i>

451
00:30:03,903 --> 00:30:08,156
eles me transportaram para
o Centro Correcional Holman

452
00:30:08,158 --> 00:30:11,743
onde eles abrigam presos no corredor da morte.

453
00:30:11,745 --> 00:30:16,539
<i>Quando fui condenado,
a acusação acabou naquele dia</i>

454
00:30:16,541 --> 00:30:21,461
<i>e disse à mídia que o estado do
Alabama teve o pior assassino</i>

455
00:30:21,463 --> 00:30:24,047
<i>que já andou pelas
ruas de Birmingham</i>

456
00:30:24,049 --> 00:30:26,257
<i>fora das ruas naquela noite.</i>

457
00:30:26,259 --> 00:30:28,094
Só que não era verdade.

458
00:30:30,347 --> 00:30:35,352
<i>Quando cheguei lá,
eles estavam executando quatro homens.</i>

459
00:30:36,519 --> 00:30:40,106
<i>Quinta à noite é a noite
em que eles executam você.</i>

460
00:30:41,816 --> 00:30:44,361
<i>Nunca vai esquecer o cheiro.</i>

461
00:30:45,779 --> 00:30:51,407
E eu perguntei ao guarda, eu disse:
"Existe algo que você possa me dar

462
00:30:51,409 --> 00:30:54,162
para me impedir de cheirar esse cheiro? "

463
00:30:56,081 --> 00:30:59,332
<i>E o guarda olhou para
mim e disse: "Não...</i>

464
00:30:59,334 --> 00:31:02,043
<i>mas você vai se acostumar. "</i>

465
00:31:02,045 --> 00:31:05,090
<i>E, a propósito, um dia...</i>

466
00:31:06,174 --> 00:31:09,052
<i>... alguém também cheira a sua carne. "</i>

467
00:31:11,137 --> 00:31:13,848
Como pode outro ser humano...

468
00:31:31,533 --> 00:31:34,242
Como pode um ser humano...

469
00:31:34,244 --> 00:31:36,454
dizer a outra pessoa?

470
00:31:40,458 --> 00:31:45,586
<i>De muitas maneiras, você pode dizer
que o Norte venceu a Guerra Civil,</i>

471
00:31:45,588 --> 00:31:48,423
<i>mas o sul venceu a guerra narrativa.</i>

472
00:31:48,425 --> 00:31:51,551
Se a narrativa urgente com a qual
estamos tentando lidar neste país

473
00:31:51,553 --> 00:31:53,970
é uma narrativa da diferença racial,

474
00:31:53,972 --> 00:31:58,057
se a narrativa que temos que
superar é a da supremacia branca,

475
00:31:58,059 --> 00:32:01,185
o sul prevaleceu.

476
00:32:01,187 --> 00:32:05,148
<i>E é com isso que estávamos
lidando no início do século 20,</i>

477
00:32:05,150 --> 00:32:08,985
<i>quando começamos uma era
em que a supremacia branca,</i>

478
00:32:08,987 --> 00:32:11,195
<i>subordinação racial, hierarquia racial,</i>

479
00:32:11,197 --> 00:32:15,744
<i>será aplicada de uma nova
maneira: o linchamento.</i>

480
00:32:18,788 --> 00:32:21,539
<i>Milhares de pessoas
saíram de suas casas,</i>

481
00:32:21,541 --> 00:32:27,587
<i>queimado vivo, mutilado,
torturado, enforcado, baleado, afogado,</i>

482
00:32:27,589 --> 00:32:32,260
<i>às vezes à vista,
na frente de milhares de pessoas.</i>

483
00:32:33,887 --> 00:32:37,638
<i>Às vezes a multidão os
arrastava pela comunidade negra,</i>

484
00:32:37,640 --> 00:32:39,599
<i>forçar as pessoas a sair de suas casas</i>

485
00:32:39,601 --> 00:32:43,102
<i>ver o corpo brutalizado
de um de seus vizinhos,</i>

486
00:32:43,104 --> 00:32:44,981
<i>um de seus entes queridos.</i>

487
00:32:46,232 --> 00:32:49,275
<i>E muitas vezes,
uma pessoa negra que havia sido linchada,</i>

488
00:32:49,277 --> 00:32:54,364
seu corpo seria suspenso em
uma ponte ou em uma árvore.

489
00:32:54,366 --> 00:33:00,163
<i>E os membros da família não podiam
recuperar esse corpo, às vezes por dias.</i>

490
00:33:01,539 --> 00:33:04,123
<i>O xerife iria realmente
postar alguém para ter certeza</i>

491
00:33:04,125 --> 00:33:08,753
<i>que o corpo ainda
estava lá dias depois.</i>

492
00:33:08,755 --> 00:33:13,925
<i>Não era segredo.
Não foi algo que a Klan fez.</i>

493
00:33:13,927 --> 00:33:17,345
Aqueles que cometiam esses linchamentos
não eram pessoas de capuz branco.

494
00:33:17,347 --> 00:33:19,889
Não havia necessidade de usar capuz.

495
00:33:19,891 --> 00:33:24,811
<i>Você poderia realmente
posar com o corpo da vítima.</i>

496
00:33:24,813 --> 00:33:27,772
<i>Você pode esculpir o corpo
deles e colecionar lembranças.</i>

497
00:33:27,774 --> 00:33:31,401
<i>Este foi realmente um ponto de orgulho.</i>

498
00:33:31,403 --> 00:33:34,237
<i>Todo mundo era cúmplice.</i>

499
00:33:34,239 --> 00:33:37,573
<i>E linchamentos estavam ocorrendo em grande parte</i>

500
00:33:37,575 --> 00:33:41,369
em comunidades onde havia um sistema
de justiça criminal em funcionamento.

501
00:33:41,371 --> 00:33:43,454
<i>Mas havia essa ideia
de que os negros</i>

502
00:33:43,456 --> 00:33:47,458
<i>não eram bons o suficiente para
sequer serem réus criminais.</i>

503
00:33:47,460 --> 00:33:49,460
<i>E os negros foram linchados,</i>

504
00:33:49,462 --> 00:33:52,547
<i>não apenas por alguma acusação
de assassinato ou estupro,</i>

505
00:33:52,549 --> 00:33:56,551
<i>muitas vezes eram linchados por
causa de alguma transgressão social.</i>

506
00:33:56,553 --> 00:34:00,263
<i>Não dizer "senhor" a uma pessoa
branca pode levá-lo a linchar.</i>

507
00:34:00,265 --> 00:34:04,767
<i>Indo para a porta da frente, em vez da
porta dos fundos, você pode linchar.</i>

508
00:34:04,769 --> 00:34:09,733
<i>O romance inter-racial
era o mais incendiário.</i>

509
00:34:12,319 --> 00:34:15,903
<i>Era terrorismo no
sentido mais completo.</i>

510
00:34:15,905 --> 00:34:20,783
<i>Esses atos de violência destinavam-se a
aterrorizar as pessoas para que não desafiassem,</i>

511
00:34:20,785 --> 00:34:26,497
<i>não resistindo,
não confrontando essa hierarquia racial.</i>

512
00:34:26,499 --> 00:34:32,712
E, nesse sentido, esses linchamentos
não eram apenas sobre esses indivíduos.

513
00:34:32,714 --> 00:34:35,925
<i>Isso foi sobre todo
Comunidade afro-americana.</i>

514
00:34:38,219 --> 00:34:42,597
<i>Eu acho que para famílias
afro-americanas no sul da América,</i>

515
00:34:42,599 --> 00:34:48,396
<i>era impossível não ter uma história
sobre a violência e o terror.</i>

516
00:34:50,231 --> 00:34:56,486
<i>Meu avô testemunhou um linchamento.
Ele me contou sobre ver a multidão,</i>

517
00:34:56,488 --> 00:35:00,740
<i>eles arrastando alguém para um lugar,
ele correndo para se esconder,</i>

518
00:35:00,742 --> 00:35:04,869
ele olhando através deste
pequeno ripas em um edifício

519
00:35:04,871 --> 00:35:06,373
e assistindo essa violência.

520
00:35:08,249 --> 00:35:13,836
<i>O que ele falava era conhecer
muitas dessas pessoas,</i>

521
00:35:13,838 --> 00:35:20,009
<i>e isso cria esse desafio de
como você mora em uma comunidade</i>

522
00:35:20,011 --> 00:35:22,637
<i>onde você tem que fingir
confiar nas pessoas</i>

523
00:35:22,639 --> 00:35:27,517
<i>quem você conhece é capaz de se
envolver com esse tipo de terror</i>

524
00:35:27,519 --> 00:35:30,021
<i>e violência que um
linchamento representa.</i>

525
00:35:38,363 --> 00:35:42,782
<i>Na verdade, tenho representado pessoas
no corredor da morte há cerca de 31 anos.</i>

526
00:35:42,784 --> 00:35:45,034
Walter McMillian foi condenado injustamente

527
00:35:45,036 --> 00:35:48,663
e condenado à morte no
Condado de Monroe, Alabama,

528
00:35:48,665 --> 00:35:51,499
que fica a cerca de uma hora
e 45 minutos ao sul daqui.

529
00:35:51,501 --> 00:35:54,919
<i>Monroeville é a comunidade
onde Harper Lee cresceu</i>

530
00:35:54,921 --> 00:35:56,879
<i>e escreveu
"Matar a esperança."</i>

531
00:35:56,881 --> 00:35:58,589
<i>E se você já esteve
no Condado de Monroe,</i>

532
00:35:58,591 --> 00:36:02,552
é uma comunidade que adora falar
sobre "Matar um Mockingbird".

533
00:36:02,554 --> 00:36:05,096
<i>E, no entanto, no final dos anos 80,</i>

534
00:36:05,098 --> 00:36:08,099
<i>um homem negro foi condenado
injustamente e condenado à morte</i>

535
00:36:08,101 --> 00:36:10,145
<i>por um crime que não cometeu.</i>

536
00:36:11,730 --> 00:36:13,521
- <i> Você não matou Ronda Morrison?</i>
- <i> Não, senhor,</i>

537
00:36:13,523 --> 00:36:16,774
Nunca vi Ronda Morrison um dia na
minha vida. Deus sabe, eu não sou.

538
00:36:16,776 --> 00:36:18,860
Onde você estava no
dia do assassinato?

539
00:36:18,862 --> 00:36:20,528
Na minha casa

540
00:36:20,530 --> 00:36:23,614
Você já foi a Monroeville
no dia do assassinato?

541
00:36:23,616 --> 00:36:27,035
- <i> Você nunca foi à cidade?</i>
- Nunca fui a Monroeville, ponto final.

542
00:36:27,037 --> 00:36:29,412
Houve um assassinato no
centro de Monroeville.

543
00:36:29,414 --> 00:36:31,289
A polícia não conseguiu resolver o crime.

544
00:36:31,291 --> 00:36:33,833
<i>A pressão ficou tão grande na polícia</i>

545
00:36:33,835 --> 00:36:35,710
<i>que acredito que eles
decidiram prender alguém,</i>

546
00:36:35,712 --> 00:36:38,880
<i>mesmo sabendo que aquela
pessoa não era culpada.</i>

547
00:36:38,882 --> 00:36:41,716
<i>E a pessoa que eles escolheram
prender foi Walter McMillian.</i>

548
00:36:41,718 --> 00:36:44,927
<i>Acreditamos que eles escolheram
prendê-lo porque ele era negro</i>

549
00:36:44,929 --> 00:36:48,931
<i>que teve um caso inter-racial
com uma jovem branca.</i>

550
00:36:48,933 --> 00:36:52,644
Eles me disseram que eu estava na
prisão por causa daquele negro,

551
00:36:52,646 --> 00:36:55,357
e eles não entenderam o porquê
Eu queria mexer com os negros.

552
00:36:56,650 --> 00:36:58,983
<i>O julgamento durou um dia e meio,</i>

553
00:36:58,985 --> 00:37:02,528
<i>o júri retornou um veredicto de prisão
perpétua sem liberdade condicional,</i>

554
00:37:02,530 --> 00:37:05,573
<i>mas no Alabama nossos juízes eleitos</i>

555
00:37:05,575 --> 00:37:09,077
ter autoridade para substituir
veredictos da vida do júri

556
00:37:09,079 --> 00:37:10,787
e impor a pena de morte.

557
00:37:10,789 --> 00:37:13,247
E o que aconteceu neste
caso é que o juiz eleito,

558
00:37:13,249 --> 00:37:15,333
cujo nome era
Robert E. Lee Key...

559
00:37:15,335 --> 00:37:18,252
Eu sei que você acha que estou inventando isso,
mas isso é verdade...

560
00:37:18,254 --> 00:37:22,048
<i>anulou o veredicto de vida do
júri e impôs a pena de morte.</i>

561
00:37:22,050 --> 00:37:24,133
<i>Eu me envolvi no caso,</i>

562
00:37:24,135 --> 00:37:29,430
<i>e apresentamos evidências muito
dramáticas da inocência do Sr. McMillian.</i>

563
00:37:29,432 --> 00:37:31,975
<i>Eu nunca tive um caso</i>

564
00:37:31,977 --> 00:37:37,355
onde a única evidência de culpa
do estado vem de uma pessoa.

565
00:37:37,357 --> 00:37:43,277
<i>O homem que eles testemunharam contra ele,
eles o coagiram a testemunhar falsamente.</i>

566
00:37:43,279 --> 00:37:46,781
<i>Por alguma razão muito bizarra
que eu nunca vou entender,</i>

567
00:37:46,783 --> 00:37:49,659
<i>eles gravaram as sessões
em que o estavam coagindo</i>

568
00:37:49,661 --> 00:37:52,704
<i>testemunhar falsamente.</i>

569
00:37:52,706 --> 00:37:56,124
<i>Por que alguém deveria acreditar em você agora?</i>

570
00:37:56,126 --> 00:37:59,419
Certo é certo e errado é errado.

571
00:37:59,421 --> 00:38:04,676
E para um homem endireitar sua própria
vida, ele deve dizer a verdade.

572
00:38:06,177 --> 00:38:09,095
<i>O que os advogados estão fazendo
nos casos em nome de seus clientes</i>

573
00:38:09,097 --> 00:38:11,347
<i>está contando suas histórias.</i>

574
00:38:11,349 --> 00:38:14,976
Temos que descobrir qual é essa história,
nós temos que documentar isso,

575
00:38:14,978 --> 00:38:18,982
e então temos que contar da
maneira mais convincente possível.

576
00:38:21,651 --> 00:38:26,362
<i>Estava tão claro que eles haviam
violado a lei de várias maneiras.</i>

577
00:38:26,364 --> 00:38:32,160
Mas quando apresentamos as provas no
tribunal, o tribunal decidiu contra nós.

578
00:38:32,162 --> 00:38:34,912
<i>Este foi um caso que gerou
muitos sentimentos fortes.</i>

579
00:38:34,914 --> 00:38:42,045
<i>Recebi ameaças de morte durante este caso.
E então apelamos do caso,</i>

580
00:38:42,047 --> 00:38:48,511
<i>e, finalmente, conseguimos salvar
Walter McMillian da execução.</i>

581
00:38:51,765 --> 00:38:56,100
<i>Para mim, os casos de
inocência são os mais difíceis.</i>

582
00:38:56,102 --> 00:38:58,478
<i>Eu acho que as pessoas pensam
disso de outra maneira.</i>

583
00:38:58,480 --> 00:39:03,026
"Deve ser ótimo trabalhar em um caso em
que há evidências claras de inocência".

584
00:39:05,153 --> 00:39:10,323
<i>Mas eu sei que nosso sistema é
capaz de executar pessoas inocentes,</i>

585
00:39:10,325 --> 00:39:12,494
<i>de fechar os olhos.</i>

586
00:39:13,787 --> 00:39:18,164
As injustiças nesses casos literalmente
surgem quando você olha para elas:

587
00:39:18,166 --> 00:39:22,460
a discriminação racial, o julgamento
por emboscada em muitos desses casos,

588
00:39:22,462 --> 00:39:24,796
a terrível qualidade dos advogados

589
00:39:24,798 --> 00:39:27,173
que muitas pessoas
condenadas à morte

590
00:39:27,175 --> 00:39:30,470
então isso realmente
o julgamento deles é apenas um linchamento legal.

591
00:39:35,100 --> 00:39:40,520
<i>Nos anos 30 e 40, há um crescente
movimento anti-linchamento.</i>

592
00:39:40,522 --> 00:39:43,439
<i>E, eventualmente,
a estratégia foi adotada que,</i>

593
00:39:43,441 --> 00:39:47,276
"Terminaremos o linchamento da multidão
dizendo à multidão que faremos isso por você,

594
00:39:47,278 --> 00:39:49,656
"vamos fazer isso dentro de casa,
você não precisa fazer isso ao ar livre ".

595
00:39:51,950 --> 00:39:54,784
<i>A confiabilidade desses procedimentos,</i>

596
00:39:54,786 --> 00:39:58,496
<i>a justiça desses procedimentos
não melhorou muito.</i>

597
00:39:58,498 --> 00:40:02,709
<i>Você tem esses testes que
duram seis ou sete horas,</i>

598
00:40:02,711 --> 00:40:05,378
<i>e o mesmo resultado.</i>

599
00:40:05,380 --> 00:40:08,548
<i>Nós estamos indo para executar esta pessoa.</i>

600
00:40:08,550 --> 00:40:14,095
E você vê os números começarem
a aumentar na execução legal,

601
00:40:14,097 --> 00:40:16,725
mas em comunidades de cor,
é apenas linchamento legal.

602
00:40:19,394 --> 00:40:24,439
<i>As pessoas não percebem que o caso
que mobilizou Rosa Parks e Dr. King</i>

603
00:40:24,441 --> 00:40:26,899
<i>aqui em Montgomery não
foi o boicote ao ônibus.</i>

604
00:40:26,901 --> 00:40:31,863
<i>Na verdade, foi a prisão de um jovem adolescente
que foi injustamente acusado de estupro,</i>

605
00:40:31,865 --> 00:40:34,824
<i>que foi levado para o corredor da morte,
coloque na cadeira elétrica,</i>

606
00:40:34,826 --> 00:40:37,910
<i>e forçado a confessar.</i>

607
00:40:37,912 --> 00:40:42,375
<i>E então eles usaram isso para
condená-lo e sentenciá-lo à morte.</i>

608
00:40:43,501 --> 00:40:46,461
<i>E Rosa Parks ficou indignada,
e o Dr. King ficou indignado,</i>

609
00:40:46,463 --> 00:40:50,340
<i>e eles começaram a pedir ao governador
e outras pessoas para intervir,</i>

610
00:40:50,342 --> 00:40:54,218
<i>e depois de alguns anos dessa
defesa, eles foram informados,</i>

611
00:40:54,220 --> 00:40:58,848
"Não vou fazer nada"
e aquele jovem foi executado.

612
00:40:58,850 --> 00:41:02,810
<i>E a dor disso fazia
parte da história</i>

613
00:41:02,812 --> 00:41:06,356
<i>que então deu origem ao
movimento dos direitos civis.</i>

614
00:41:06,358 --> 00:41:08,733
<i>Mas era sobre esse continuum</i>

615
00:41:08,735 --> 00:41:14,364
de presumir que os negros são culpados e
perigosos, independentemente das evidências.

616
00:41:14,366 --> 00:41:18,826
<i>Era sobre o funcionamento do
nosso sistema de justiça criminal.</i>

617
00:41:18,828 --> 00:41:22,207
<i>Era sobre linchamento e seu legado.</i>

618
00:41:29,005 --> 00:41:32,715
<i>Nós cultivávamos, costumávamos cultivar
toda aquela terra lá atrás, garoto.</i>

619
00:41:32,717 --> 00:41:36,469
Costumávamos cultivar a terra,
apenas um arado com uma mula.

620
00:41:36,471 --> 00:41:40,723
Minha mãe e meus irmãos
mais velhos e outras coisas.

621
00:41:40,725 --> 00:41:45,144
Então, quando fiquei mais velho, assumi,
e meu outro irmão, ele assumiu.

622
00:41:45,146 --> 00:41:48,231
Isso manteve gerações, continuou.

623
00:41:48,233 --> 00:41:50,819
<i>Muitas pessoas plantam
muito algodão por aqui.</i>

624
00:41:52,445 --> 00:41:55,822
<i>Walter McMillian nasceu
em uma região do Alabama</i>

625
00:41:55,824 --> 00:41:59,369
isso fazia parte da
economia das plantações.

626
00:42:01,621 --> 00:42:05,331
<i>Quando a emancipação chegou,
essas pessoas anteriormente escravizadas</i>

627
00:42:05,333 --> 00:42:08,626
<i>tornou-se meeiros e
agricultores arrendatários,</i>

628
00:42:08,628 --> 00:42:10,628
<i>e foi isso que sua família fez.</i>

629
00:42:10,630 --> 00:42:15,800
<i>Eles não possuíam a terra em que viviam,
foi uma vida brutal e difícil.</i>

630
00:42:15,802 --> 00:42:19,470
Comecei a trabalhar...
Comecei a trabalhar, oh, garoto,

631
00:42:19,472 --> 00:42:21,973
Eu acho que estava
por volta das sete,

632
00:42:21,975 --> 00:42:24,060
cerca de sete, oito anos de idade,
algo parecido.

633
00:42:26,438 --> 00:42:31,399
<i>Quando o Sr. McMillian saiu da prisão,
ele queria apenas retomar sua vida.</i>

634
00:42:31,401 --> 00:42:36,487
<i>Mas ele nunca foi capaz de
se estabelecer totalmente.</i>

635
00:42:36,489 --> 00:42:38,239
Ele veio e morou comigo por um tempo,

636
00:42:38,241 --> 00:42:41,661
ele morava com a filha,
ele morava com a irmã.

637
00:42:44,331 --> 00:42:49,709
<i>Eu acho que ele ficou traumatizado
por seu tempo no corredor da morte...</i>

638
00:42:49,711 --> 00:42:56,466
<i>e acho que não havia realmente nenhuma
maneira de se recuperar totalmente disso.</i>

639
00:42:56,468 --> 00:42:59,218
Veja, você apenas, você está pensando sobre...

640
00:42:59,220 --> 00:43:01,971
você sempre olha para
trás o tempo todo.

641
00:43:01,973 --> 00:43:06,603
Você sabe que este homem fez isso com você,
e ele pode fazê-lo novamente.

642
00:43:15,528 --> 00:43:17,864
É difícil, vou lhe dizer.

643
00:43:20,659 --> 00:43:24,369
<i>Não demorou muito para que o
encargo de seu encarceramento</i>

644
00:43:24,371 --> 00:43:27,499
<i>começou a se manifestar com demência.</i>

645
00:43:28,708 --> 00:43:32,126
<i>Ele começou a mostrar sintomas
de um tipo de demência</i>

646
00:43:32,128 --> 00:43:35,256
que muitos médicos vinculam com trauma.

647
00:43:37,300 --> 00:43:39,217
<i>Eu acho que a nossa história de linchamento</i>

648
00:43:39,219 --> 00:43:42,804
<i>lança uma sombra sobre
a pena de morte moderna.</i>

649
00:43:42,806 --> 00:43:45,181
<i>E os casos de pessoas
como Walter McMillian</i>

650
00:43:45,183 --> 00:43:50,395
<i>mostre que o poder dessa
sombra é destrutivo.</i>

651
00:43:50,397 --> 00:43:56,484
Agora, 156 pessoas se mostraram
inocentes após serem condenadas à morte.

652
00:43:56,486 --> 00:43:58,403
Com menos de 1500 execuções,

653
00:43:58,405 --> 00:44:01,072
isso significa que para cada
dez pessoas que executamos,

654
00:44:01,074 --> 00:44:03,992
agora provamos uma pessoa
inocente no corredor da morte.

655
00:44:03,994 --> 00:44:06,746
É uma taxa de erro chocante.

656
00:44:08,289 --> 00:44:11,457
<i>Bem, toleramos esse erro porque
temos uma consciência que diz</i>

657
00:44:11,459 --> 00:44:14,377
<i>o que acontece com essas
pessoas não é tão ruim assim.</i>

658
00:44:14,379 --> 00:44:20,508
<i>É a mesma consciência que nos permitiu
tolerar milhares de linchamentos.</i>

659
00:44:20,510 --> 00:44:23,511
<i>E para entender a consciência
que daria origem a isso,</i>

660
00:44:23,513 --> 00:44:27,932
<i>você precisa se lembrar de como
os tribunais criaram essa ideia</i>

661
00:44:27,934 --> 00:44:34,814
<i>que essas pessoas negras não são pessoas,
eles não são totalmente humanos.</i>

662
00:44:34,816 --> 00:44:39,527
<i>E então, nesse sentido,
você não pode desconectar a pena de morte</i>

663
00:44:39,529 --> 00:44:41,195
<i>do legado do linchamento,</i>

664
00:44:41,197 --> 00:44:47,535
<i>e você não pode desconectar o legado
do linchamento da era da escravidão.</i>

665
00:44:47,537 --> 00:44:52,417
<i>Eu acho que essa
linha é muito real.</i>

666
00:44:53,543 --> 00:44:56,252
<i>E se não reconhecermos essa linha,</i>

667
00:44:56,254 --> 00:45:01,301
<i>não vamos ver como essa linha continuará
reivindicando vidas injustamente.</i>

668
00:45:41,216 --> 00:45:43,841
Para mim, música é terapia,
é um lugar para ir.

669
00:45:43,843 --> 00:45:49,138
É a única coisa que faço que me
tira completamente da cabeça.

670
00:45:49,140 --> 00:45:52,350
Quando tento me exercitar ou algo assim,
Eu ainda estou processando as coisas,

671
00:45:52,352 --> 00:45:55,520
mas quando eu jogo, normalmente,
Eu não estou pensando em nada.

672
00:45:55,522 --> 00:45:58,648
E assim, para mim,
tem sido um conforto real, uma ajuda real,

673
00:45:58,650 --> 00:46:04,322
ao gerenciar os desafios que o tipo de
trabalho que fazemos pode criar. Sim.

674
00:46:08,660 --> 00:46:15,834
Bryan é o trabalho,
não há como separá-lo do trabalho.

675
00:46:17,002 --> 00:46:21,921
<i>É o seu eu pleno que
ele derrama nele.</i>

676
00:46:21,923 --> 00:46:26,968
Ele seguiu um caminho que quase
ninguém mais teria escolhido,

677
00:46:26,970 --> 00:46:33,059
e ele faz isso às vezes que
são incrivelmente solitários.

678
00:46:37,272 --> 00:46:42,108
Depois de um longo dia, ele está recebendo ligações,
várias chamadas, todas as noites,

679
00:46:42,110 --> 00:46:44,988
de clientes na prisão que têm seu
número de telefone residencial.

680
00:46:46,740 --> 00:46:50,702
<i>Alguns deles não têm familiares,
e não há ninguém no mundo.</i>

681
00:46:53,747 --> 00:46:58,833
<i>Numa manhã de domingo,
quando a maioria de nós está dando um tempo...</i>

682
00:46:58,835 --> 00:47:02,503
<i>ele vai me ligar da estrada,
ele estará dirigindo para uma prisão</i>

683
00:47:02,505 --> 00:47:04,881
<i>para ver um cliente antigo.</i>

684
00:47:04,883 --> 00:47:07,550
Você sabe,
o cliente não precisa de uma visita legal,

685
00:47:07,552 --> 00:47:11,012
é basicamente basicamente,
ele é apenas, como amigo,

686
00:47:11,014 --> 00:47:14,059
indo visitar alguém apenas para
que eles possam ter uma visita.

687
00:47:17,646 --> 00:47:20,521
<i>Na maioria das vezes, ele está em movimento.</i>

688
00:47:20,523 --> 00:47:23,024
Eu sempre digo a ele:
em uma voz de mãe, você sabe,

689
00:47:23,026 --> 00:47:26,404
"Coma. Descanse seu corpo.
Tire um tempo para si mesmo. "

690
00:47:28,281 --> 00:47:30,198
<i>Você sabe, Howard e Bryan,</i>

691
00:47:30,200 --> 00:47:33,076
<i>não nos vemos tanto
quanto deveríamos.</i>

692
00:47:33,078 --> 00:47:36,204
<i>Temos um vínculo e uma conexão,
parece sempre certo,</i>

693
00:47:36,206 --> 00:47:39,709
<i>e quando nos reunimos,
é maravilhoso.</i>

694
00:47:46,591 --> 00:47:48,968
Oh, agora você entende!

695
00:47:54,599 --> 00:47:56,557
Isso é bom.

696
00:47:56,559 --> 00:47:59,978
<i>Meu filho mais velho, Bryan,
que é nomeado após seu tio,</i>

697
00:47:59,980 --> 00:48:02,313
sua mãe e eu meio que concordamos

698
00:48:02,315 --> 00:48:06,359
que pensávamos que Bryan talvez
não tivesse tempo para uma família.

699
00:48:06,361 --> 00:48:09,988
<i>E uma das razões pelas quais o
nomeamos em homenagem a seu tio</i>

700
00:48:09,990 --> 00:48:14,909
<i>estava imaginando ele sempre
trabalhando e sacrificando isso.</i>

701
00:48:14,911 --> 00:48:16,786
Vamos fazer uma música de Stevie Wonder.

702
00:48:16,788 --> 00:48:19,664
As crianças sabem... Oh, não, ele é...

703
00:48:19,666 --> 00:48:21,958
<i>Eu costumava me preocupar com isso o tempo todo.</i>

704
00:48:21,960 --> 00:48:27,380
<i>Você sabe, precisando de seu próprio tempo de inatividade,
sua própria família, seu próprio espaço.</i>

705
00:48:27,382 --> 00:48:30,717
Mas ele nos convence
de que é bom.

706
00:48:30,719 --> 00:48:33,302
Eu acho que quero ser um... um...

707
00:48:33,304 --> 00:48:34,846
- Um designer.
Designer.

708
00:48:34,848 --> 00:48:38,433
- Oh Linda!
- Cientista, inventor, aventureiro,

709
00:48:38,435 --> 00:48:41,644
-...criador de jogos...
- Isso é muito.

710
00:48:41,646 --> 00:48:43,855
E o homem mais rico
e famoso do mundo.

711
00:48:43,857 --> 00:48:46,733
- além de você.
- Uau, bem, você vai...

712
00:48:46,735 --> 00:48:53,031
você definitivamente será mais rico,
Isso é de certeza. Hum...

713
00:48:53,033 --> 00:48:56,909
<i>Nunca passei muito tempo
pensando no que não tenho.</i>

714
00:48:56,911 --> 00:49:00,121
Há momentos, obviamente,
quando você sentir que está...

715
00:49:00,123 --> 00:49:03,958
Eu tenho uma vida diferente
você tem uma situação diferente.

716
00:49:03,960 --> 00:49:08,463
Eu amo crianças, amo minhas sobrinhas
e meus sobrinhos e tudo isso.

717
00:49:08,465 --> 00:49:12,091
Mas isso nunca me parece...
Nunca é sentida como um sacrifício.

718
00:49:12,093 --> 00:49:14,260
Parece que, você sabe,

719
00:49:14,262 --> 00:49:19,349
Eu tenho a oportunidade de fazer essas
coisas incríveis com pessoas incríveis,

720
00:49:19,351 --> 00:49:22,771
e sinto-me realmente privilegiado por fazer isso.

721
00:49:41,915 --> 00:49:45,124
<i>Escrevi uma carta ao Sr. Stevenson.</i>

722
00:49:45,126 --> 00:49:48,961
Eu disse: "Sr. Stevenson,
gostaria que você se tornasse meu advogado,

723
00:49:48,963 --> 00:49:51,255
mas antes de você dizer sim ou não,

724
00:49:51,257 --> 00:49:54,967
tudo o que peço é que você
leia minha transcrição ".

725
00:49:54,969 --> 00:49:57,762
<i>Eu disse: "E se você encontrar
uma coisa na minha transcrição</i>

726
00:49:57,764 --> 00:50:02,811
<i>isso aponta para minha culpa,
não se preocupe em se tornar meu advogado.</i>

727
00:50:04,312 --> 00:50:06,813
<i>Quando conheci Anthony Ray Hinton,</i>

728
00:50:06,815 --> 00:50:11,317
anos depois de termos conquistado
a liberdade para Walter McMillian,

729
00:50:11,319 --> 00:50:14,278
foi muito preocupante para mim,

730
00:50:14,280 --> 00:50:18,491
<i>porque ele estava realmente no corredor
da morte antes de Walter McMillian.</i>

731
00:50:18,493 --> 00:50:21,911
<i>Walter passou seis anos no corredor
da morte antes de ser libertado.</i>

732
00:50:21,913 --> 00:50:26,916
<i>O Sr. Hinton já estava no corredor da
morte há 14 anos antes de eu o conhecer.</i>

733
00:50:26,918 --> 00:50:32,088
<i>E a evidência de sua inocência
era igualmente dramática,</i>

734
00:50:32,090 --> 00:50:34,884
<i>então começamos a trabalhar
imediatamente no caso.</i>

735
00:50:39,264 --> 00:50:41,806
<i>Sr. Stevenson,
seremos igualmente tolerantes</i>

736
00:50:41,808 --> 00:50:44,183
<i>nas considerações de
tempo do seu argumento.</i>

737
00:50:44,185 --> 00:50:46,477
Obrigado, juiz principal McMillan.

738
00:50:46,479 --> 00:50:50,648
Eu represento o peticionário nesta
questão, Anthony Ray Hinton.

739
00:50:50,650 --> 00:50:55,320
Deixe-me começar dizendo que
este é um caso extraordinário.

740
00:50:55,322 --> 00:50:59,782
Alegamos no tribunal abaixo,
como representamos neste tribunal,

741
00:50:59,784 --> 00:51:01,619
que o Sr. Hinton é inocente.

742
00:51:03,621 --> 00:51:07,957
Eu disse: "Sr. Stevenson,
se não houver duas armas iguais ",

743
00:51:07,959 --> 00:51:12,503
Eu disse: "Eu sei que o estado
do Alabama está mentindo."

744
00:51:12,505 --> 00:51:16,049
<i>Eu disse: "Preciso que você contrate
um especialista em balística"</i>

745
00:51:16,051 --> 00:51:19,304
<i>e eu disse: "Preciso que você
consiga um homem branco do sul".</i>

746
00:51:20,638 --> 00:51:23,056
Eu disse: "Toda a minha
vida eu vivi no sul,

747
00:51:23,058 --> 00:51:26,934
e eu sei como o sul funciona ".

748
00:51:26,936 --> 00:51:30,813
Eu disse: "Eles só vão
acreditar em um deles.

749
00:51:30,815 --> 00:51:35,610
<i>Eu preciso que o homem branco
do sul diga a verdade. "</i>

750
00:51:35,612 --> 00:51:39,072
Agora alegamos
que fizemos testes

751
00:51:39,074 --> 00:51:41,240
por alguns dos melhores
especialistas deste país,

752
00:51:41,242 --> 00:51:46,412
que estabelecem que não há correspondência
entre esta arma e os projéteis.

753
00:51:46,414 --> 00:51:48,498
<i>Uma vez que nos envolvemos
e fomos capazes de</i>

754
00:51:48,500 --> 00:51:51,084
os melhores especialistas em armas
do país para examinar as evidências,

755
00:51:51,086 --> 00:51:53,252
e eles rapidamente
concluíram que esta arma

756
00:51:53,254 --> 00:51:56,923
não era a arma usada
nesses assassinatos,

757
00:51:56,925 --> 00:51:58,758
nós pensamos que poderíamos
obter uma resolução rápida.

758
00:51:58,760 --> 00:52:00,593
<i>Obrigado, Sr. Stevenson.</i>

759
00:52:00,595 --> 00:52:03,262
<i>Gostaria de agradecer aos dois conselhos
por suas excelentes apresentações.</i>

760
00:52:03,264 --> 00:52:05,765
Neste momento, o tribunal ficará
em recesso por cinco minutos.

761
00:52:05,767 --> 00:52:07,769
<i>Todos se levantam.</i>

762
00:52:11,898 --> 00:52:16,734
<i>Levamos essa nova evidência
ao Procurador Geral,</i>

763
00:52:16,736 --> 00:52:19,529
cujo nome na época
era Bill Pryor,

764
00:52:19,531 --> 00:52:22,492
e pediu-lhe para
reexaminar as balas.

765
00:52:24,577 --> 00:52:26,995
<i>Sua equipe foi citada dizendo:</i>

766
00:52:26,997 --> 00:52:29,747
<i>"Seria um desperdício do
dinheiro do contribuinte,</i>

767
00:52:29,749 --> 00:52:32,250
<i>e seria uma perda de tempo ".</i>

768
00:52:32,252 --> 00:52:34,627
E embora demore apenas uma hora,

769
00:52:34,629 --> 00:52:39,924
essa é uma hora que ele não
estava disposto a levar.

770
00:52:39,926 --> 00:52:42,093
<i>E por não fazer o trabalho dele,</i>

771
00:52:42,095 --> 00:52:47,600
<i>George W. Bush o nomeou para um
compromisso federal vitalício.</i>

772
00:52:50,729 --> 00:52:56,443
<i>Dezesseis anos se passaram,
três diferentes procuradores-gerais.</i>

773
00:52:57,694 --> 00:53:01,489
<i>Minha vida não valia uma hora.</i>

774
00:53:03,033 --> 00:53:06,161
Minha vida não valia a verdade.

775
00:53:24,179 --> 00:53:28,848
<i>Muitas vezes,
o peso de tudo isso</i>

776
00:53:28,850 --> 00:53:31,603
<i>chegaria a nós dois.</i>

777
00:53:32,979 --> 00:53:36,147
Você sabe, você continua
esperando que este seja o mês

778
00:53:36,149 --> 00:53:38,902
e teríamos uma decisão,
e não era a decisão que precisávamos.

779
00:53:41,029 --> 00:53:45,365
<i>E acho que sua capacidade
de manter a esperança</i>

780
00:53:45,367 --> 00:53:51,663
<i>diante de tal resistência
irracional é desafiada.</i>

781
00:53:51,665 --> 00:53:53,247
Sabe,
haveria dias em que ele diria:

782
00:53:53,249 --> 00:53:55,877
"Eu não sei quanto tempo mais
Eu posso fazer isso."

783
00:53:57,879 --> 00:54:00,590
<i>E ano após ano se passaram.</i>

784
00:54:05,970 --> 00:54:10,473
<i>Há uma enorme diferença
entre lei e justiça.</i>

785
00:54:10,475 --> 00:54:13,893
Law diz que, se uma pessoa
perde um prazo de um dia,

786
00:54:13,895 --> 00:54:15,687
mesmo que seja um erro inocente,

787
00:54:15,689 --> 00:54:19,065
essa pessoa será negada
qualquer alívio no tribunal.

788
00:54:19,067 --> 00:54:22,735
Isso não é justiça. Justiça diria
"Vamos ver e ver o que aconteceu

789
00:54:22,737 --> 00:54:24,990
e faça a coisa certa ".

790
00:54:26,574 --> 00:54:29,409
<i>A coisa mais difícil,
pelo menos para mim,</i>

791
00:54:29,411 --> 00:54:34,872
é, eu posso registrar movimentos,
Eu posso apelar por perdas,

792
00:54:34,874 --> 00:54:38,751
Eu posso desafiar sua convicção,
desafie sua sentença.

793
00:54:38,753 --> 00:54:40,962
<i>É isso que tenho a
oferecer como advogado.</i>

794
00:54:40,964 --> 00:54:43,589
<i>Mas, finalmente,
nenhum tribunal concorda com você</i>

795
00:54:43,591 --> 00:54:48,344
<i>que existe uma injustiça no
caso e seu cliente é executado.</i>

796
00:54:48,346 --> 00:54:51,055
Na verdade, aconteceu com três
dos meus clientes seguidos,

797
00:54:51,057 --> 00:54:53,435
tudo dentro de um período de um ano.

798
00:54:54,644 --> 00:54:56,894
<i>Você quer apenas se inclinar
pela janela e gritar,</i>

799
00:54:56,896 --> 00:54:59,774
<i>"Alguém vê o que está
acontecendo aqui?"</i>

800
00:55:01,443 --> 00:55:05,653
<i>Em 2009,
nos envolvemos no caso de um homem</i>

801
00:55:05,655 --> 00:55:10,533
que não tinha advogado, que estava
programado para ser executado em 30 dias.

802
00:55:10,535 --> 00:55:13,745
<i>Isso foi depois que o tribunal decidiu,
em Atkins vs. Virginia,</i>

803
00:55:13,747 --> 00:55:16,622
<i>que você não pode executar pessoas
com deficiência intelectual.</i>

804
00:55:16,624 --> 00:55:20,668
<i>E aconteceu que esse homem sofria
de deficiência intelectual.</i>

805
00:55:20,670 --> 00:55:22,670
<i>Então fui ao tribunal e disse:</i>

806
00:55:22,672 --> 00:55:24,964
"Você não pode executá-lo."
Mas o tribunal disse:

807
00:55:24,966 --> 00:55:28,259
"Tarde demais, alguém deveria
ter levantado isso anos atrás."

808
00:55:28,261 --> 00:55:30,678
<i>Eu fui ao tribunal estadual
eles disseram: "Tarde demais".</i>

809
00:55:30,680 --> 00:55:34,684
<i>O tribunal de apelações disse: "Tarde demais".
O tribunal federal disse: "Tarde demais".</i>

810
00:55:40,065 --> 00:55:44,150
<i>Chegamos ao dia da execução e
eu estava esperando uma decisão</i>

811
00:55:44,152 --> 00:55:47,155
<i>dos Estados Unidos
Suprema Corte.</i>

812
00:55:48,948 --> 00:55:50,865
<i>Finalmente chegou a ligação,</i>

813
00:55:50,867 --> 00:55:53,368
<i>e a decisão foi que nossa moção
por uma suspensão da execução</i>

814
00:55:53,370 --> 00:55:55,455
era devido a ser negado.

815
00:55:56,373 --> 00:56:00,458
E então eu tive que fazer a coisa mais difícil
Eu faço no meu trabalho.

816
00:56:00,460 --> 00:56:03,795
Liguei para o telefone e disse a esse homem,

817
00:56:03,797 --> 00:56:09,676
"Eu sinto muitíssimo,
mas não consigo parar esta execução ".

818
00:56:09,678 --> 00:56:14,599
E então o homem fez o que eu
mais temia: ele começou a chorar.

819
00:56:15,684 --> 00:56:18,184
<i>E então ele tentou
me dizer algo,</i>

820
00:56:18,186 --> 00:56:21,187
<i>mas, além de ser
intelectualmente desabilitado,</i>

821
00:56:21,189 --> 00:56:25,527
<i>ele tinha um problema de
fala e começou a gaguejar.</i>

822
00:56:26,861 --> 00:56:29,320
<i>E neste momento,
ele continuou tentando dizer alguma coisa,</i>

823
00:56:29,322 --> 00:56:31,656
<i>e ele simplesmente não conseguia falar nada.</i>

824
00:56:31,658 --> 00:56:34,244
<i>E eu não sabia o que dizer,
Eu só estava segurando o telefone.</i>

825
00:56:35,245 --> 00:56:37,664
<i>E minha mente começou a vagar...</i>

826
00:56:40,250 --> 00:56:43,960
<i>Lembrei-me de ir à igreja um
Domingo, quando eu era menino.</i>

827
00:56:43,962 --> 00:56:46,381
<i>Minha mãe me levou para a igreja.</i>

828
00:56:48,008 --> 00:56:51,509
<i>Lembrei-me de estar na igreja
conversando com meus amigos</i>

829
00:56:51,511 --> 00:56:55,847
<i>e vendo esse garotinho magro
Eu nunca tinha visto antes.</i>

830
00:56:55,849 --> 00:56:59,017
<i>Eu disse: "Qual é o seu nome?
De onde você é?"</i>

831
00:56:59,019 --> 00:57:02,186
<i>Lembrei-me de que aquele garotinho também
não conseguia expressar suas palavras,</i>

832
00:57:02,188 --> 00:57:03,940
<i>e ele começou a gaguejar.</i>

833
00:57:04,941 --> 00:57:08,401
E então eu lembrei que ri.

834
00:57:08,403 --> 00:57:10,403
E minha mãe me viu
rindo desse garotinho

835
00:57:10,405 --> 00:57:14,699
e ela veio e me agarrou pelo
braço e me puxou para o lado...

836
00:57:14,701 --> 00:57:17,785
<i>e ela disse,
"Bryan, você nunca faz isso.</i>

837
00:57:17,787 --> 00:57:21,372
<i>e você volta para lá e diz a
esse garotinho que sente muito.</i>

838
00:57:21,374 --> 00:57:23,166
<i>Depois de dizer a esse
garotinho que você sente muito,</i>

839
00:57:23,168 --> 00:57:25,001
<i>Quero que você abrace aquele garotinho.</i>

840
00:57:25,003 --> 00:57:26,544
<i>Depois de abraçar aquele garotinho,</i>

841
00:57:26,546 --> 00:57:29,966
<i>Quero que diga ao
garotinho que o ama. "</i>

842
00:57:32,218 --> 00:57:34,927
<i>Na noite dessa execução,
o que eu lembrei</i>

843
00:57:34,929 --> 00:57:37,638
<i>estava andando até
esse menino e dizendo:</i>

844
00:57:37,640 --> 00:57:41,517
"Olha, cara, você sabe,
bem, me desculpe. "

845
00:57:41,519 --> 00:57:43,686
E então eu lembro de me lançar contra ele

846
00:57:43,688 --> 00:57:47,190
e dando a ele minha versão de
menino de um abraço de homem,

847
00:57:47,192 --> 00:57:51,069
então lembro de tentar dizer a essa
criança o mais insinceramente que pude,

848
00:57:51,071 --> 00:57:56,991
Eu disse: "Olha, cara, você sabe,
Eu não sei, bem, hum, eu te amo. "

849
00:57:56,993 --> 00:58:02,205
E o que eu tinha esquecido era como
aquele garotinho me abraçou de volta.

850
00:58:02,207 --> 00:58:06,167
E então eu lembrei como ele sussurrou
perfeitamente no meu ouvido, ele disse:

851
00:58:06,169 --> 00:58:08,588
"Eu também te amo."

852
00:58:09,589 --> 00:58:14,926
<i>Eu estava segurando o telefone e
lágrimas escorriam pelo meu rosto.</i>

853
00:58:14,928 --> 00:58:16,594
<i>Finalmente, meu cliente divulgou suas palavras.</i>

854
00:58:16,596 --> 00:58:20,640
Ele disse: "Sr. Stevenson,
quero lhe agradecer por me representar".

855
00:58:20,642 --> 00:58:24,227
E então ele disse: "Quero
agradecer por lutar por mim".

856
00:58:24,229 --> 00:58:27,021
E a última coisa que esse homem me
disse, ele disse:

857
00:58:27,023 --> 00:58:31,192
"Sr. Stevenson,
eu te amo por tentar salvar minha vida."

858
00:58:31,194 --> 00:58:34,320
Ele desligou o telefone,
eles o afastaram,

859
00:58:34,322 --> 00:58:37,740
amarraram-no a uma maca,
e eles o executaram.

860
00:58:37,742 --> 00:58:41,162
Desliguei o telefone e disse:
"Eu não posso mais fazer isso."

861
00:58:46,793 --> 00:58:51,379
<i>Eu estava sentado ali em agonia,
pensando sobre por que faço o que faço.</i>

862
00:58:51,381 --> 00:58:54,966
<i>Fiquei pensando em como
ele estava quebrado.</i>

863
00:58:54,968 --> 00:58:57,510
<i>Meus clientes foram quebrados pela
pobreza, quebrados pela deficiência,</i>

864
00:58:57,512 --> 00:59:01,806
<i>quebrado por trauma,
quebrado por preconceitos e discriminação.</i>

865
00:59:01,808 --> 00:59:05,977
Mas o que percebi naquela noite
que nunca havia percebido antes,

866
00:59:05,979 --> 00:59:09,941
é que faço o que faço porque
também estou quebrado.

867
00:59:21,244 --> 00:59:24,078
<i>As pessoas às vezes me dizem: "Oh,
deve ser avassalador e difícil</i>

868
00:59:24,080 --> 00:59:26,497
<i>para representar pessoas no corredor da morte,
estar lutando contra o sistema "</i>

869
00:59:26,499 --> 00:59:28,752
<i>e isso é.</i>

870
00:59:30,170 --> 00:59:33,629
<i>A verdade é que,
se você ficar ao lado do condenado,</i>

871
00:59:33,631 --> 00:59:35,631
<i>se você luta pelos pobres,</i>

872
00:59:35,633 --> 00:59:39,719
<i>se você pressionar contra
sistemas enraizados e pesados,</i>

873
00:59:39,721 --> 00:59:41,721
<i>se você continuar empurrando
e continuar lutando</i>

874
00:59:41,723 --> 00:59:45,894
<i>e você continua fazendo,
você vai se quebrar.</i>

875
00:59:47,479 --> 00:59:51,939
O que eu percebi é que
Eu sou parte da comunidade destruída.

876
00:59:51,941 --> 00:59:54,734
Quando você percebe isso,
você não tem escolha

877
00:59:54,736 --> 00:59:57,489
em defender os direitos
do outro partido.

878
01:00:00,283 --> 01:00:03,159
<i>E então, quando me sinto sobrecarregado,
Eu entro na sala de conferência</i>

879
01:00:03,161 --> 01:00:06,954
<i>e olho pela janela
e penso nas pessoas</i>

880
01:00:06,956 --> 01:00:13,797
<i>que trabalhavam aqui há 60 anos,
tentando criar mais justiça.</i>

881
01:00:16,049 --> 01:00:20,176
<i>Às vezes eu vou para Dexter,
Igreja do Dr. King.</i>

882
01:00:20,178 --> 01:00:27,141
<i>Estamos no coração, até no local de nascimento,
do movimento moderno dos direitos civis.</i>

883
01:00:27,143 --> 01:00:30,979
<i>E as imagens que gostamos
de mostrar do Dr. King</i>

884
01:00:30,981 --> 01:00:37,068
ele está dando esses discursos brilhantes
sobre o arco moral do universo.

885
01:00:37,070 --> 01:00:41,197
Mas a imagem que eu acho
melhor captura sua coragem

886
01:00:41,199 --> 01:00:43,866
<i>é a imagem dele em uma
delegacia de Montgomery</i>

887
01:00:43,868 --> 01:00:47,453
<i>com o braço puxado
violentamente pelas costas,</i>

888
01:00:47,455 --> 01:00:50,164
<i>onde ele está sendo preso
porque ele organizou</i>

889
01:00:50,166 --> 01:00:53,003
<i>um protesto contra a segregação racial.</i>

890
01:00:54,170 --> 01:00:55,712
<i>Outro dia mesmo,</i>

891
01:00:55,714 --> 01:01:00,258
<i>uma das excelentes cidadãs de nossa
comunidade, a sra. Rosa Parks,</i>

892
01:01:00,260 --> 01:01:04,303
<i>foi preso porque ela se recusou
a desistir de seu assento</i>

893
01:01:04,305 --> 01:01:06,558
<i>para um passageiro branco.</i>

894
01:01:09,477 --> 01:01:12,645
<i>Quando você olha para a nossa
história quando se trata de corrida,</i>

895
01:01:12,647 --> 01:01:16,399
<i>ordem é uma característica definidora.</i>

896
01:01:16,401 --> 01:01:21,029
<i>Toda vez que parece que as pessoas de
cor têm algum momento de progresso,</i>

897
01:01:21,031 --> 01:01:23,990
<i>há uma reação contra isso,</i>

898
01:01:23,992 --> 01:01:27,076
e a reação é
geralmente criminalizar

899
01:01:27,078 --> 01:01:30,246
e usar o sistema de justiça
criminal para remodelar,

900
01:01:30,248 --> 01:01:32,334
redefinir o que acabou de acontecer.

901
01:01:34,210 --> 01:01:38,546
<i>Então, quando as pessoas começam a protestar,
o que fazemos? Nós os chamamos de criminosos.</i>

902
01:01:38,548 --> 01:01:40,923
<i>Dr. King é condenado por um crime</i>

903
01:01:40,925 --> 01:01:44,802
<i>pela organização do boicote
ao ônibus em Montgomery.</i>

904
01:01:44,804 --> 01:01:50,143
<i>Esse quadro é um quadro
constante na história americana.</i>

905
01:01:52,437 --> 01:01:55,523
<i>Foi isso que deu origem
ao aluguel condenado.</i>

906
01:01:56,608 --> 01:02:00,526
<i>O que aconteceu na década de 1870,
quando a reconstrução entra em colapso,</i>

907
01:02:00,528 --> 01:02:03,446
<i>é que os estados começaram
a criminalizar imediatamente</i>

908
01:02:03,448 --> 01:02:05,531
<i>todo tipo de conduta dos negros</i>

909
01:02:05,533 --> 01:02:08,576
<i>que eles nunca criminalizariam
pessoas brancas.</i>

910
01:02:08,578 --> 01:02:13,247
Oh, se seis negros estão juntos
depois do anoitecer, isso é um crime.

911
01:02:13,249 --> 01:02:16,042
Se os negros tentam conseguir
um emprego sem carta

912
01:02:16,044 --> 01:02:19,921
do ex-dono de escravos,
isso é crime.

913
01:02:19,923 --> 01:02:21,798
<i>Eles começam a prender pessoas de cor</i>

914
01:02:21,800 --> 01:02:25,009
<i>e condená-los por esses
crimes inventados,</i>

915
01:02:25,011 --> 01:02:29,514
<i>e foram arrendados a
entidades comerciais.</i>

916
01:02:29,516 --> 01:02:33,309
<i>Era um novo tipo de escravização.</i>

917
01:02:33,311 --> 01:02:38,149
O rótulo "escravo" é substituído
pelo rótulo "criminoso".

918
01:02:39,442 --> 01:02:44,904
<i>Mas criou a mesma capacidade
de oprimir e controlar.</i>

919
01:02:44,906 --> 01:02:49,285
<i>O uso do crime e da criminalidade
tem sido uma ferramenta eficaz.</i>

920
01:02:50,495 --> 01:02:53,079
<i>Então, nos anos 50 e 60,</i>

921
01:02:53,081 --> 01:02:58,418
<i>quando as pessoas começam a protestar
e a marchar, são criminalizadas.</i>

922
01:02:58,420 --> 01:03:02,839
<i>E é o sistema de justiça criminal,
são aqueles que usam uniformes,</i>

923
01:03:02,841 --> 01:03:05,049
<i>que se tornam os soldados de infantaria</i>

924
01:03:05,051 --> 01:03:09,137
<i>deste esforço para sustentar
a desigualdade racial.</i>

925
01:03:09,139 --> 01:03:12,682
<i>Quando a nação com a maior
tradição do estado de direito</i>

926
01:03:12,684 --> 01:03:15,184
<i>é atormentado por uma
ilegalidade sem precedentes,</i>

927
01:03:15,186 --> 01:03:19,733
<i>então é hora de nova liderança
para os Estados Unidos da América!</i>

928
01:03:24,529 --> 01:03:27,905
<i>Quando Richard Nixon reivindica poder,
ele usa o mesmo tropeço:</i>

929
01:03:27,907 --> 01:03:29,866
"Temos que ter lei e ordem."

930
01:03:29,868 --> 01:03:34,746
<i>E para aqueles que dizem que lei e ordem
são uma palavra de código para racismo,</i>

931
01:03:34,748 --> 01:03:38,499
<i>nosso objetivo é a justiça...
justiça para todo americano.</i>

932
01:03:38,501 --> 01:03:40,710
Meu carro não esteve
envolvido em nenhum roubo.

933
01:03:40,712 --> 01:03:43,046
<i>À medida que avançamos na década de 1970,</i>

934
01:03:43,048 --> 01:03:47,592
<i>todo mundo está falando
sobre ficar duro com o crime,</i>

935
01:03:47,594 --> 01:03:50,470
<i>e nos comprometemos agora a construir</i>

936
01:03:50,472 --> 01:03:53,598
uma nova instituição que
operará esse controle,

937
01:03:53,600 --> 01:03:57,268
e vamos chamar de
encarceramento em massa.

938
01:03:57,270 --> 01:04:00,313
E a população carcerária
começa a crescer.

939
01:04:00,315 --> 01:04:05,693
<i>Passamos de 300.000 em
1972 para 2,3 milhões hoje.</i>

940
01:04:05,695 --> 01:04:10,448
<i>Nós nos tornamos a sociedade com a
maior taxa de encarceramento do mundo.</i>

941
01:04:10,450 --> 01:04:13,576
<i>Permitimos que o sistema de
justiça criminal seja o repositório</i>

942
01:04:13,578 --> 01:04:16,746
<i>do que fazemos com a nossa raiva,
nossa raiva, nossa frustração,</i>

943
01:04:16,748 --> 01:04:18,373
<i>quando tivemos momentos de progresso</i>

944
01:04:18,375 --> 01:04:21,169
<i>no que diz respeito aos direitos
civis e à justiça racial.</i>

945
01:04:22,253 --> 01:04:24,379
<i>Fazemos isso com todo mundo.
Fazemos isso para as mulheres.</i>

946
01:04:24,381 --> 01:04:26,007
<i>A porcentagem de mulheres que
vão para prisões e prisões</i>

947
01:04:26,216 --> 01:04:30,927
<i>aumentou 646%
nos últimos 25 anos.</i>

948
01:04:30,929 --> 01:04:34,097
<i>Fazemos isso para crianças.
Começamos a diminuir a idade mínima</i>

949
01:04:34,099 --> 01:04:36,432
<i>para experimentar crianças como adultos.</i>

950
01:04:36,434 --> 01:04:40,603
<i>Fizemos isso para os doentes mentais,
pessoas com deficiência.</i>

951
01:04:40,605 --> 01:04:46,943
<i>Gastamos US $ 6 bilhões em prisões e prisões
em 1980, US $ 80 bilhões no ano passado.</i>

952
01:04:46,945 --> 01:04:49,278
<i>E as pessoas que
lucram com esse setor</i>

953
01:04:49,280 --> 01:04:54,075
<i>tenha um incentivo perverso para
garantir que ninguém seja libertado.</i>

954
01:04:54,077 --> 01:04:58,079
<i>E quanto mais pessoas encarceramos,
quanto mais dinheiro eles ganham.</i>

955
01:04:58,081 --> 01:05:03,209
<i>E não é diferente da
dinâmica econômica</i>

956
01:05:03,211 --> 01:05:07,463
<i>isso nos permitiu continuar
escravizando pessoas.</i>

957
01:05:07,465 --> 01:05:10,675
É por isso que esta estatística
sobre um em cada três bebês negros

958
01:05:10,677 --> 01:05:15,013
ir para a cadeia ou prisão
é uma acusação neste país

959
01:05:15,015 --> 01:05:18,059
e nossa falha em reconhecer
esse legado histórico.

960
01:05:23,773 --> 01:05:28,651
<i>Meus avós eram de
Condado de Caroline, Virgínia.</i>

961
01:05:28,653 --> 01:05:33,239
Mas no início do século 20, eles,
junto com muitas outras pessoas negras,

962
01:05:33,241 --> 01:05:36,701
foi para o norte,
e acabou na Filadélfia,

963
01:05:36,703 --> 01:05:39,497
e foi aí que minha
mãe foi criada.

964
01:05:40,540 --> 01:05:47,962
<i>Meu avô acabou morando nos
projetos no sul da Filadélfia,</i>

965
01:05:47,964 --> 01:05:50,715
<i>e quando ele tinha 86 anos,</i>

966
01:05:50,717 --> 01:05:56,054
<i>algumas crianças entraram
e tentaram roubar sua TV,</i>

967
01:05:56,056 --> 01:05:58,598
e ele disse "não"
e ele foi esfaqueado até a morte,

968
01:05:58,600 --> 01:06:01,726
ele foi vítima de assassinato.

969
01:06:01,728 --> 01:06:03,269
<i>Eu tinha 16 anos</i>

970
01:06:03,271 --> 01:06:07,398
<i>Vi a dor e a angústia que
criaram em nossa família.</i>

971
01:06:07,400 --> 01:06:11,319
<i>A pergunta que fizemos foi
"Por quê? Por que isso aconteceu?</i>

972
01:06:11,321 --> 01:06:15,492
<i>Por que esses jovens agem assim? "</i>

973
01:06:19,120 --> 01:06:22,747
<i>Quando vou para comunidades
pobres e sento com meninos</i>

974
01:06:22,749 --> 01:06:26,125
<i>e tento ter uma conversa
honesta com eles,</i>

975
01:06:26,127 --> 01:06:30,463
eles dirão: "Sr. Stevenson, eu sei que
estarei na prisão quando tiver 21 anos".

976
01:06:30,465 --> 01:06:32,006
Eles estão vivendo
em comunidades onde

977
01:06:32,008 --> 01:06:36,427
80% dos jovens negros
acabam na cadeia ou prisão.

978
01:06:36,429 --> 01:06:38,554
E então eles me dizem: "Sr. Stevenson,
Eu tenho que sair aqui

979
01:06:38,556 --> 01:06:40,058
e pegue o meu enquanto posso. "

980
01:06:43,061 --> 01:06:44,936
<i>Mas uma questão maior é:</i>

981
01:06:44,938 --> 01:06:46,938
<i>por que meu avô no
sul da Filadélfia</i>

982
01:06:46,940 --> 01:06:49,565
<i>vivendo nos projetos em meados dos anos 80?</i>

983
01:06:49,567 --> 01:06:52,652
<i>E isso tem muito a
ver com essa história.</i>

984
01:06:52,654 --> 01:06:56,366
<i>Isso tem muito a ver com
a era do linchamento.</i>

985
01:06:57,575 --> 01:07:00,952
<i>É por isso que 6 milhões de
negros fugiram do sul da América</i>

986
01:07:00,954 --> 01:07:03,454
<i>na primeira metade do século 20,</i>

987
01:07:03,456 --> 01:07:08,167
<i>em uma das maiores migrações
em massa da história mundial.</i>

988
01:07:08,169 --> 01:07:10,712
<i>Os negros em Cleveland,
os negros em Chicago,</i>

989
01:07:10,714 --> 01:07:13,172
<i>os negros em Detroit,
em Los Angeles,</i>

990
01:07:13,174 --> 01:07:15,425
<i>na Filadélfia,
em Boston, em Nova York,</i>

991
01:07:15,427 --> 01:07:19,137
<i>veio a essas comunidades como
refugiados e exilados do terror</i>

992
01:07:19,139 --> 01:07:20,515
<i>no sul americano.</i>

993
01:07:23,018 --> 01:07:27,020
<i>Essas comunidades nunca tiveram
a oportunidade de se recuperar</i>

994
01:07:27,022 --> 01:07:29,439
<i>da maneira que eu acho que eles deveriam.</i>

995
01:07:29,441 --> 01:07:34,571
<i>E isso cria condições
hoje muito problemáticas.</i>

996
01:07:37,782 --> 01:07:40,867
<i>O que aconteceu com muitos de
nossos filhos nessas comunidades</i>

997
01:07:40,869 --> 01:07:43,286
<i>onde as pessoas fugiram
da violência e do terror</i>

998
01:07:43,288 --> 01:07:45,038
<i>é que eles ainda estão sendo aterrorizados.</i>

999
01:07:45,040 --> 01:07:46,748
Sim, sem armas neste momento.

1000
01:07:46,750 --> 01:07:49,125
<i>Eles moram em bairros violentos,
eles vão para escolas violentas,</i>

1001
01:07:49,127 --> 01:07:53,212
<i>e quando eles têm cinco anos,
eles realmente têm um distúrbio de trauma.</i>

1002
01:07:53,214 --> 01:07:58,092
<i>Ameaça e ameaça tornam-se uma realidade
definidora na vida dessas crianças,</i>

1003
01:07:58,094 --> 01:08:01,054
<i>E quando você está constantemente
lidando com esse ano após ano após ano,</i>

1004
01:08:01,056 --> 01:08:02,972
aos oito anos de idade,
se alguém vier até você e disser:

1005
01:08:02,974 --> 01:08:05,058
"Ei, eu peguei uma droga,
por que você não tenta isso? "

1006
01:08:05,060 --> 01:08:07,143
E pela primeira vez em sua
vida você tem três horas

1007
01:08:07,145 --> 01:08:09,771
onde você não se sente ameaçado e
ameaçado, o que você quer?

1008
01:08:09,773 --> 01:08:11,898
Você quer mais dessa droga.

1009
01:08:11,900 --> 01:08:14,942
<i>E se alguém com 10 ou 11 anos disser,
"Ei, cara, por que você não se junta à nossa gangue,</i>

1010
01:08:14,944 --> 01:08:17,236
<i>nós vamos ajudá-lo a
combater todas essas forças</i>

1011
01:08:17,238 --> 01:08:20,365
<i>que estão ameaçando e ameaçando
você, e você diz: "Sim"</i>

1012
01:08:20,367 --> 01:08:23,785
<i>em vez de ver essa escolha
como uma escolha ruim,</i>

1013
01:08:23,787 --> 01:08:27,916
<i>devemos ver essa escolha como
a escolha de um problema maior.</i>

1014
01:08:30,001 --> 01:08:31,793
Temos 13 estados neste país

1015
01:08:31,795 --> 01:08:35,338
sem idade mínima para experimentar
uma criança como adulto.

1016
01:08:35,340 --> 01:08:37,674
Eu representei crianças
de nove e dez anos

1017
01:08:37,676 --> 01:08:41,678
enfrentando sentenças de
prisão de 60 e 70 anos.

1018
01:08:41,680 --> 01:08:44,889
<i>Começamos a colocar crianças
de 13 anos na prisão</i>

1019
01:08:44,891 --> 01:08:47,517
<i>com sentenças de prisão perpétua
sem liberdade condicional,</i>

1020
01:08:47,519 --> 01:08:51,773
<i>nós os condenamos a
morrer aos 13 e 14 anos.</i>

1021
01:08:55,527 --> 01:08:58,236
<i>Eu vim para este trabalho
através da pena de morte,</i>

1022
01:08:58,238 --> 01:09:03,950
e então eu acho que senti que emocionalmente

1023
01:09:03,952 --> 01:09:06,246
estava preparado para qualquer coisa.

1024
01:09:09,499 --> 01:09:15,211
<i>Um dos primeiros casos em que
trabalhei com uma jovem adolescente,</i>

1025
01:09:15,213 --> 01:09:21,467
<i>Fui e dirigi para uma prisão do
condado depois de ouvir de um parente</i>

1026
01:09:21,469 --> 01:09:24,220
que eles tinham um sobrinho
que havia sido preso,

1027
01:09:24,222 --> 01:09:28,018
acusado de crime e estava sendo
mantido na prisão de adultos.

1028
01:09:31,771 --> 01:09:34,063
<i>Cheguei la,</i>

1029
01:09:34,065 --> 01:09:38,943
<i>e havia esse garoto de 14 anos
Garoto americano africano no corredor</i>

1030
01:09:38,945 --> 01:09:46,242
acorrentado a um poste em
um enorme macacão laranja

1031
01:09:46,244 --> 01:09:51,166
isso era tão grande para ele que estava
cobrindo completamente suas mãos.

1032
01:09:53,460 --> 01:09:57,503
<i>E eu lembro apenas da visão
de todas essas pessoas</i>

1033
01:09:57,505 --> 01:10:02,927
<i>indo e vindo ao seu redor...
apenas completamente afetado por isso.</i>

1034
01:10:04,554 --> 01:10:07,847
É a primeira vez
Lembro-me de estar em uma prisão

1035
01:10:07,849 --> 01:10:12,352
e realmente ter que
cavar minhas unhas em mim

1036
01:10:12,354 --> 01:10:14,814
para me impedir de chorar.

1037
01:10:24,949 --> 01:10:27,950
<i>Em 2005, um caso chamado
Roper vs. Simmons,</i>

1038
01:10:27,952 --> 01:10:32,580
a Suprema Corte derrubou a
pena de morte para crianças.

1039
01:10:32,582 --> 01:10:38,294
<i>O Alabama tinha uma das maiores
populações juvenis no corredor da morte,</i>

1040
01:10:38,296 --> 01:10:39,962
<i>que quando essa decisão foi tomada,</i>

1041
01:10:39,964 --> 01:10:41,673
<i>começamos a conversar
com eles sobre o fato</i>

1042
01:10:41,675 --> 01:10:43,800
<i>que eles não seriam executados.</i>

1043
01:10:43,802 --> 01:10:47,220
<i>Eu acho que alguns de nós
esperavam alegria e alívio,</i>

1044
01:10:47,222 --> 01:10:48,930
<i>mas o que obtivemos foi,</i>

1045
01:10:48,932 --> 01:10:51,182
<i>"Estou apenas recebendo um tipo
diferente de sentença de morte.</i>

1046
01:10:51,184 --> 01:10:56,145
<i>Eu vou morrer na prisão por
encarceramento, em vez de execução ".</i>

1047
01:10:56,147 --> 01:10:58,898
<i>Isso nos fez começar a
pensar mais criticamente</i>

1048
01:10:58,900 --> 01:11:04,280
<i>sobre a adequação de uma sentença de
morte na prisão para qualquer criança.</i>

1049
01:11:05,448 --> 01:11:09,033
<i>Nós impomos vida sem liberdade condicional
a pessoas que pensamos que nunca mudarão,</i>

1050
01:11:09,035 --> 01:11:11,285
<i>estão além da redenção e esperança.</i>

1051
01:11:11,287 --> 01:11:14,831
<i>Todas as crianças mudam. Eles crescem.</i>

1052
01:11:14,833 --> 01:11:18,586
<i>E condená-los a qualquer momento
durante esse processo parece injusto.</i>

1053
01:11:20,255 --> 01:11:22,130
<i>O Supremo Tribunal
ouviu argumentos hoje</i>

1054
01:11:22,132 --> 01:11:24,841
<i>sobre a propriedade de
impor sentenças de vida</i>

1055
01:11:24,843 --> 01:11:26,676
<i>em alguns dos criminosos
mais jovens do país</i>

1056
01:11:26,678 --> 01:11:28,678
<i>por crimes que não envolvam assassinato.</i>

1057
01:11:28,680 --> 01:11:31,180
<i>Eles pertencem atrás das grades para sempre?</i>

1058
01:11:31,182 --> 01:11:34,350
<i>Ou eles deveriam ter uma chance,
algum dia, em liberdade?</i>

1059
01:11:34,352 --> 01:11:36,936
<i>Os casos perante o tribunal
hoje foram ambos da Flórida,</i>

1060
01:11:36,938 --> 01:11:40,815
<i>um réu que tinha 13 anos quando
estuprou uma mulher de 72 anos</i>

1061
01:11:40,817 --> 01:11:45,278
<i>e um garoto de 16 anos que cometeu
roubo e assalto à mão armada.</i>

1062
01:11:45,280 --> 01:11:49,365
Temos muita esperança de poder
criar o tipo de jurisprudência

1063
01:11:49,367 --> 01:11:52,160
que sentencie as crianças de
maneira racional e apropriada,

1064
01:11:52,162 --> 01:11:55,121
e admitimos que algumas
crianças terão que ser punidas,

1065
01:11:55,123 --> 01:11:57,623
e tem que ser enviado para a prisão,
mas não acreditamos que nenhuma criança,

1066
01:11:57,625 --> 01:12:00,752
particularmente uma criança de 13 anos,
deve ser condenada a morrer na prisão.

1067
01:12:00,754 --> 01:12:02,462
E vamos esperar para ver
o que o tribunal diz.

1068
01:12:02,464 --> 01:12:06,841
E o argumento de que você não sabe
o que a criança vai se tornar?

1069
01:12:06,843 --> 01:12:08,718
Bem, acho que está certo,
nós não sabemos,

1070
01:12:08,720 --> 01:12:10,762
mas sabemos que quando
intervimos com crianças

1071
01:12:10,764 --> 01:12:14,223
nossa chance de sucesso é muito maior
do que quando intervimos com adultos.

1072
01:12:14,225 --> 01:12:17,644
Não devemos condenar as crianças da
maneira que condenamos os adultos.

1073
01:12:17,646 --> 01:12:21,898
Meu colega irmão está aqui, vou passar
as coisas para ele neste momento.

1074
01:12:21,900 --> 01:12:23,983
<i>Um dos grandes presentes de Bryan</i>

1075
01:12:23,985 --> 01:12:26,319
é poder ver como você
pode tomar um corpo de lei

1076
01:12:26,321 --> 01:12:28,571
e aplicá-lo em outro lugar.

1077
01:12:28,573 --> 01:12:30,490
<i>Ele usou a lei de pena de morte</i>

1078
01:12:30,492 --> 01:12:34,869
<i>e começou a desafiar essa vida sem
sentenças de condicional para crianças,</i>

1079
01:12:34,871 --> 01:12:36,704
<i>que isso não importa
o que alguém faça,</i>

1080
01:12:36,706 --> 01:12:40,792
<i>você tem que levar em
conta a juventude deles,</i>

1081
01:12:40,794 --> 01:12:43,211
<i>sua falta de maturidade,
falta de julgamento,</i>

1082
01:12:43,213 --> 01:12:46,005
e todas essas coisas,
na tentativa de chegar a uma frase

1083
01:12:46,007 --> 01:12:50,134
isso é proporcional ao crime.

1084
01:12:50,136 --> 01:12:52,011
<i>Desafiamos a vida sem liberdade condicional</i>

1085
01:12:52,013 --> 01:12:55,348
<i>para crianças que foram condenadas
por crimes não-homicídio.</i>

1086
01:12:55,350 --> 01:12:59,769
<i>Então desafiamos a vida obrigatória sem
sentenças de condicional para qualquer criança,</i>

1087
01:12:59,771 --> 01:13:02,146
<i>onde o tribunal nem
sequer considera o fato</i>

1088
01:13:02,148 --> 01:13:07,318
<i>que estamos falando de uma criança
de 15 anos ou 16 anos ou 17 anos.</i>

1089
01:13:07,320 --> 01:13:11,823
<i>E vencemos esses casos
na Suprema Corte dos EUA.</i>

1090
01:13:11,825 --> 01:13:16,911
<i>Para punir as pessoas constitucionalmente,
temos que estar comprometidos com a justiça,</i>

1091
01:13:16,913 --> 01:13:19,455
temos que estar comprometidos
com a confiabilidade,

1092
01:13:19,457 --> 01:13:24,127
e temos que estar comprometidos
com punições humanas.

1093
01:13:24,129 --> 01:13:27,588
<i>Porque como punimos,
como tratamos os desfavorecidos,</i>

1094
01:13:27,590 --> 01:13:31,175
<i>os marginalizados, os pobres,
os condenados, os encarcerados,</i>

1095
01:13:31,177 --> 01:13:36,806
<i>não diz apenas algo sobre eles;
diz algo sobre nós também.</i>

1096
01:13:36,808 --> 01:13:39,017
<i>Eu realmente acredito que
é o quebrado entre nós</i>

1097
01:13:39,019 --> 01:13:41,102
<i>isso pode nos ensinar como
a compaixão deve funcionar.</i>

1098
01:13:41,104 --> 01:13:44,105
<i>É o problema que pode nos ensinar
como a misericórdia deve funcionar.</i>

1099
01:13:44,107 --> 01:13:48,820
<i>É o quebrado que pode nos mostrar
o poder da redenção e da justiça.</i>

1100
01:14:11,176 --> 01:14:14,387
Raio! Raio!

1101
01:14:16,264 --> 01:14:18,725
- Oh meu Deus!
Ray!

1102
01:14:20,185 --> 01:14:24,437
Eu te amo muito!

1103
01:14:24,439 --> 01:14:27,190
Meu Deus, Ray!

1104
01:14:27,192 --> 01:14:29,527
Oh!

1105
01:14:30,737 --> 01:14:33,446
Oh senhor. Obrigado Jesus!

1106
01:14:33,448 --> 01:14:36,324
Oh, Ray, eu amo você.

1107
01:14:36,326 --> 01:14:38,578
Oh senhor.

1108
01:14:41,164 --> 01:14:44,082
Queremos agradecer a
todos por estarem aqui.

1109
01:14:44,084 --> 01:14:48,002
Este é um dia muito, muito feliz.

1110
01:14:48,004 --> 01:14:49,587
É um dia trágico também,

1111
01:14:49,589 --> 01:14:53,591
porque o Sr. Hinton passou 30 anos
trancado em uma cela de cinco por oito

1112
01:14:53,593 --> 01:14:56,594
onde o estado do Alabama
tentou matá-lo todos os dias.

1113
01:14:56,596 --> 01:15:01,474
O caso dele, no meu julgamento,
é um estudo de caso

1114
01:15:01,476 --> 01:15:03,601
no que está errado com o nosso sistema.

1115
01:15:03,603 --> 01:15:06,354
Ele foi condenado por ser pobre.

1116
01:15:06,356 --> 01:15:09,107
Temos um sistema que o trata
melhor se você é rico e culpado

1117
01:15:09,109 --> 01:15:11,776
do que se você é pobre e inocente,
e o caso dele prova isso.

1118
01:15:11,778 --> 01:15:15,989
Temos um sistema comprometido pelo
viés racial, e seu caso provou isso.

1119
01:15:15,991 --> 01:15:19,325
Nosso sistema que não faz a coisa
certa quando a coisa certa é aparente.

1120
01:15:19,327 --> 01:15:22,203
Um promotor deveria ter feito
esses testes anos atrás,

1121
01:15:22,205 --> 01:15:25,208
e eles não fizeram, e isso é uma vergonha.

1122
01:15:30,922 --> 01:15:33,798
<i>Um dia Bryan foi para a prisão.</i>

1123
01:15:33,800 --> 01:15:40,930
Ele disse: "Ray, os juízes no Alabama...
só não vou fazer a coisa certa.

1124
01:15:40,932 --> 01:15:44,311
Quero levar seu caso à Suprema
Corte dos Estados Unidos. "

1125
01:15:46,396 --> 01:15:49,147
<i>Dois anos depois,
Suprema Corte dos Estados Unidos</i>

1126
01:15:49,149 --> 01:15:53,153
<i>fez algo que nunca havia
feito na história do tribunal:</i>

1127
01:15:54,279 --> 01:15:58,533
Todos os nove juízes decidiram que eu
tinha direito a um novo julgamento.

1128
01:16:03,580 --> 01:16:08,833
Logo antes de Hinton ser libertado,
nós estávamos conversando.

1129
01:16:08,835 --> 01:16:12,462
Ele estava me dizendo,
"Eu não posso odiar pessoas.

1130
01:16:12,464 --> 01:16:16,632
Não quero ficar em uma
prisão quando sair daqui. "

1131
01:16:16,634 --> 01:16:22,430
<i>Ele disse: "Vai ser difícil,
mas acho que realmente decidi</i>

1132
01:16:22,432 --> 01:16:24,267
<i>que eu vou perdoar. "</i>

1133
01:16:32,317 --> 01:16:39,407
<i>Todos os dias tenho que viver com o fato
de ter perdido 30 anos da minha vida.</i>

1134
01:16:41,326 --> 01:16:46,456
O sistema, algumas pessoas diriam,
"Funcionou porque você saiu."

1135
01:16:47,916 --> 01:16:49,916
E para aquelas pessoas que eu digo,

1136
01:16:49,918 --> 01:16:54,045
"Se o sistema funcionou,
Eu nunca teria entrado. "

1137
01:16:54,047 --> 01:16:57,423
<i>Para o oeste e para o leste,
para o norte e para o sul...</i>

1138
01:16:57,425 --> 01:16:59,550
<i>Eu não estou tão
preocupado com o sistema</i>

1139
01:16:59,552 --> 01:17:02,553
<i>porque estou preocupado com as
pessoas que controlam o sistema.</i>

1140
01:17:02,555 --> 01:17:05,181
<i>O que eu quero usar para
um assunto nesta manhã é:</i>

1141
01:17:05,183 --> 01:17:07,433
<i>Coisas ruins acontecem com pessoas boas.</i>

1142
01:17:07,435 --> 01:17:13,022
- Um homem.
- Coisas ruins acontecem com pessoas boas.

1143
01:17:13,024 --> 01:17:19,362
Ninguém no estado do Alabama,
governador, tenente governador,

1144
01:17:19,364 --> 01:17:21,948
senadores...

1145
01:17:21,950 --> 01:17:27,372
tiveram a decência de dizer,
"Sr. Hinton, lamentamos."

1146
01:17:29,290 --> 01:17:32,583
<i>Eu realmente não quero acreditar
que eles não se desculparam</i>

1147
01:17:32,585 --> 01:17:34,838
<i>por causa da cor da minha pele.</i>

1148
01:17:37,298 --> 01:17:44,262
Eu acho que homens de poder sentem
que não precisam se desculpar

1149
01:17:44,264 --> 01:17:46,182
para um homem sem poder.

1150
01:17:53,773 --> 01:17:56,524
<i>Temos uma cultura política em
que nossos políticos pensam</i>

1151
01:17:56,526 --> 01:18:00,737
<i>que se eles disserem "desculpe"
isso os faz parecer fracos.</i>

1152
01:18:00,739 --> 01:18:04,324
<i>Na verdade, acho que estar disposto a dizer
"Sinto muito" quando você cometeu um erro</i>

1153
01:18:04,326 --> 01:18:06,659
é assim que você se torna forte.

1154
01:18:06,661 --> 01:18:08,953
Você me mostra duas pessoas
apaixonadas há 50 anos,

1155
01:18:08,955 --> 01:18:11,789
Vou mostrar a vocês duas pessoas
que aprenderam a se desculpar,

1156
01:18:11,791 --> 01:18:14,375
para navegar pelas dificuldades,
as complexidades,

1157
01:18:14,377 --> 01:18:17,505
mostrar humildade quando ofendem.

1158
01:18:20,467 --> 01:18:25,678
<i>E não acho que tenhamos pensado
muito sobre isso neste país.</i>

1159
01:18:25,680 --> 01:18:30,310
<i>Sinto que não aprendemos
coletivamente a pedir desculpas.</i>

1160
01:18:31,895 --> 01:18:37,190
<i>E quando penso nos tribunais,
Eu não acho que eles estão excluídos.</i>

1161
01:18:37,192 --> 01:18:40,568
<i>Eu acho que os estados unidos
Supremo Tribunal deve se desculpar</i>

1162
01:18:40,570 --> 01:18:43,404
<i>por seu papel, sua cumplicidade,</i>

1163
01:18:43,406 --> 01:18:48,284
<i>na promoção de uma sociedade que
excluiu, marginalizou e brutalizou</i>

1164
01:18:48,286 --> 01:18:50,872
<i>pessoas de cor por dois séculos.</i>

1165
01:18:52,082 --> 01:18:56,501
Eu ainda acredito no estado de direito.
Eu apenas vim a reconhecer

1166
01:18:56,503 --> 01:18:59,170
que não vamos conseguir
a justiça que precisamos,

1167
01:18:59,172 --> 01:19:02,509
a igualdade que buscamos,
se ficarmos nos tribunais sozinhos.

1168
01:19:05,053 --> 01:19:10,139
<i>As pessoas com poder não estão
dispostas a se aproximar.</i>

1169
01:19:10,141 --> 01:19:13,603
<i>Eles não farão coisas desconfortáveis.</i>

1170
01:19:20,485 --> 01:19:23,444
Lembro-me de quando eu era menino,
minha avó viria até mim

1171
01:19:23,446 --> 01:19:26,572
e ela me deu esses abraços
e me apertou com tanta força

1172
01:19:26,574 --> 01:19:29,075
Eu pensei que ela estava tentando me machucar.

1173
01:19:29,077 --> 01:19:31,244
<i>Minha avó me via uma
hora depois e dizia:</i>

1174
01:19:31,246 --> 01:19:33,371
<i>"Bryan, você ainda me
sente abraçando você?"</i>

1175
01:19:33,373 --> 01:19:37,458
<i>E se eu disser não,
ela iria pular em mim novamente.</i>

1176
01:19:37,460 --> 01:19:42,880
Ela queria que eu entendesse o
que proximidade pode significar,

1177
01:19:42,882 --> 01:19:45,343
como isso pode capacitá-lo.

1178
01:19:47,470 --> 01:19:52,809
<i>Minha avó era especialista
em promover a reflexão.</i>

1179
01:19:53,852 --> 01:19:55,977
<i>E porque ela era filha
de pessoas escravizadas,</i>

1180
01:19:55,979 --> 01:19:59,314
<i>ela entendeu o poder da narrativa.</i>

1181
01:19:59,316 --> 01:20:01,482
O pai dela falava com ela todos os dias

1182
01:20:01,484 --> 01:20:04,779
sobre o que ele passou como
uma pessoa escravizada.

1183
01:20:05,822 --> 01:20:09,490
<i>E ela tinha essas várias
estratégias e táticas</i>

1184
01:20:09,492 --> 01:20:12,785
<i>por me fazer entender as coisas.</i>

1185
01:20:12,787 --> 01:20:16,205
<i>Uma das coisas que ela fez
quando eu era mais jovem,</i>

1186
01:20:16,207 --> 01:20:18,666
ela disse: "Nós vamos para Bowling
Green, Virginia".

1187
01:20:18,668 --> 01:20:22,086
Ela disse: "Traga seu melhor terno".

1188
01:20:22,088 --> 01:20:26,174
<i>Chegamos lá, era o meio do
verão, um dia quente.</i>

1189
01:20:26,176 --> 01:20:28,928
<i>Começamos a andar por esta estrada de terra.</i>

1190
01:20:30,847 --> 01:20:34,351
Eu disse: "Mamãe, para onde vamos?"
Ela disse: "Não se preocupe".

1191
01:20:35,685 --> 01:20:41,608
<i>Chegamos a esse campo e havia
uma cabana no meio do campo.</i>

1192
01:20:42,692 --> 01:20:45,193
Ela disse: "Nós vamos entrar neste
barraco, e quando entrarmos nele,

1193
01:20:45,195 --> 01:20:47,906
você vai ouvir alguma coisa. "
Eu disse ok."

1194
01:20:59,793 --> 01:21:03,505
<i>Eu estava lá,
e eu não conseguia ouvir nada.</i>

1195
01:21:04,631 --> 01:21:07,090
E então eu notei que
minha avó estava chorando.

1196
01:21:07,092 --> 01:21:09,258
Eu nunca a tinha visto chorar antes.

1197
01:21:09,260 --> 01:21:13,554
E quando ela começou a chorar,
Comecei a chorar.

1198
01:21:13,556 --> 01:21:17,767
<i>Ela apertou minha mão e
disse: "Pare de chorar".</i>

1199
01:21:17,769 --> 01:21:21,270
<i>Eu disse: "Mas não ouvi nada".
Ela disse: "Sim, você fez".</i>

1200
01:21:21,272 --> 01:21:25,193
Eu disse: "Não, mamãe, eu não ouvi
nada." Ela disse: "Sim, você fez".

1201
01:21:31,574 --> 01:21:36,703
<i>Mudei-me para Montgomery em parte
porque era onde ficavam os tribunais.</i>

1202
01:21:36,705 --> 01:21:38,246
<i>No momento em que me mudei para cá,</i>

1203
01:21:38,248 --> 01:21:41,791
<i>Eu não sabia sobre a história
do tráfico de escravos.</i>

1204
01:21:41,793 --> 01:21:46,840
<i>Era uma comunidade moldada
pela escravidão...</i>

1205
01:21:48,133 --> 01:21:54,554
<i>... e quando comecei a perceber isso,
as coisas começaram a mudar.</i>

1206
01:21:54,556 --> 01:21:57,265
<i>Às vezes vou descer o rio,</i>

1207
01:21:57,267 --> 01:22:01,352
<i>que era um portal para o
comércio doméstico de escravos.</i>

1208
01:22:01,354 --> 01:22:06,192
<i>E eu estava sentado lá um
dia pensando na minha avó.</i>

1209
01:22:07,235 --> 01:22:11,865
<i>Aquela cabana era a cabana de
escravos onde seu pai nasceu.</i>

1210
01:22:13,700 --> 01:22:16,659
<i>E de repente, sentado lá,</i>

1211
01:22:16,661 --> 01:22:21,708
parecia que eu podia ouvir os sons de
pessoas escravizadas entrando naquele rio.

1212
01:22:24,419 --> 01:22:28,046
<i>E eu entendi o que minha
avó estava me ensinando.</i>

1213
01:22:28,048 --> 01:22:30,548
<i>Consigo ouvir isso.</i>

1214
01:22:30,550 --> 01:22:34,761
Quando entro em prisões e prisões,
há um som.

1215
01:22:34,763 --> 01:22:36,929
<i>E é o som do sofrimento.</i>

1216
01:22:36,931 --> 01:22:41,559
<i>É o som da agonia.
É o som da miséria.</i>

1217
01:22:41,561 --> 01:22:43,603
<i>E quando você ouvir essa miséria,</i>

1218
01:22:43,605 --> 01:22:47,398
quando você entende isso,
vai empurrar você para fazer as coisas

1219
01:22:47,400 --> 01:22:50,195
que você não poderá fazer de outra maneira.

1220
01:22:51,363 --> 01:22:57,702
<i>Há uma história de crueldade não contada
que se esconde em silêncio neste país.</i>

1221
01:22:59,579 --> 01:23:04,707
<i>E acho que há coisas que
podemos ouvir nesses espaços</i>

1222
01:23:04,709 --> 01:23:06,836
<i>que pode nos motivar.</i>

1223
01:23:21,142 --> 01:23:22,725
<i>Estamos tão emocionados,</i>

1224
01:23:22,727 --> 01:23:26,354
tão emocionado que tantos
de vocês estão aqui.

1225
01:23:26,356 --> 01:23:30,650
<i>Achamos que algo realmente
importante deve acontecer neste país.</i>

1226
01:23:30,652 --> 01:23:33,444
<i>Achamos que precisamos
mudar a narrativa</i>

1227
01:23:33,446 --> 01:23:37,073
<i>quando se trata de
desigualdade racial e racial.</i>

1228
01:23:37,075 --> 01:23:39,283
<i>Eu não acredito que as
pessoas que moram no Alabama,</i>

1229
01:23:39,285 --> 01:23:43,496
<i>Eu não acho que as pessoas que
vivem na América sejam livres.</i>

1230
01:23:43,498 --> 01:23:46,708
<i>Vamos pedir para você
fazer algo corajoso hoje.</i>

1231
01:23:46,710 --> 01:23:51,337
<i>Vamos pedir para você ir a locais
de linchamento e prestar testemunho.</i>

1232
01:23:51,339 --> 01:23:53,673
Nós vamos pedir para você
ir a sites de linchamento

1233
01:23:53,675 --> 01:23:57,635
e recupere uma parte dessa
história que foi ocultada.

1234
01:23:57,637 --> 01:23:59,303
<i>Nós vamos lhe dar jarros,</i>

1235
01:23:59,305 --> 01:24:01,389
<i>e pediremos para você
acessar esses sites</i>

1236
01:24:01,391 --> 01:24:05,560
<i>e colocar o solo no
pote e honrar e lembrar</i>

1237
01:24:05,562 --> 01:24:07,603
<i>a vida dessas vítimas perdidas.</i>

1238
01:24:07,605 --> 01:24:11,357
Quando você acessa esses sites,
às vezes são desconfortáveis.

1239
01:24:11,359 --> 01:24:13,693
São lugares que parecem muito desolados,

1240
01:24:13,695 --> 01:24:16,612
são lugares que parecem
um pouco ameaçadores.

1241
01:24:16,614 --> 01:24:19,282
<i>E assim, é de várias maneiras</i>

1242
01:24:19,284 --> 01:24:23,204
<i>um ato de coragem e bravura
para voltar e fazê-lo.</i>

1243
01:24:58,239 --> 01:25:00,657
<i>Em 2 de janeiro de 1901,</i>

1244
01:25:00,659 --> 01:25:04,537
um homem negro chamado Louis McAdams
foi linchado perto de Wilsonville.

1245
01:25:06,414 --> 01:25:08,539
<i>McAdams tinha sido acusado</i>

1246
01:25:08,541 --> 01:25:12,629
<i>de tentar assassinar um
importante comerciante branco.</i>

1247
01:25:15,048 --> 01:25:19,175
<i>A grande maioria das vítimas
documentadas de linchamentos</i>

1248
01:25:19,177 --> 01:25:24,516
<i>nunca teve a chance de ser julgado
por seus supostos crimes...</i>

1249
01:25:26,977 --> 01:25:29,602
<i>... e como o Sr. McAdams,</i>

1250
01:25:29,604 --> 01:25:32,816
levou a presunção de inocência
com eles para o túmulo.

1251
01:25:40,991 --> 01:25:42,575
Seja cuidadoso.

1252
01:26:00,760 --> 01:26:03,803
<i>Quando trazemos esses jarros de
solo para um espaço como este</i>

1253
01:26:03,805 --> 01:26:06,723
<i>e os colocamos em exibição,
nós apenas tornamos tangíveis,</i>

1254
01:26:06,725 --> 01:26:11,477
tornamos visível essa história
de terror e sofrimento,

1255
01:26:11,479 --> 01:26:16,232
e ressuscitaríamos a vida dessas
pessoas que foram esquecidas,

1256
01:26:16,234 --> 01:26:19,696
<i>que nunca foram honrados,
que nunca foram protegidos.</i>

1257
01:26:22,741 --> 01:26:26,909
<i>Quando eu vejo a jarra,
conta sua própria história.</i>

1258
01:26:26,911 --> 01:26:28,870
<i>Há uma variação na cor,</i>

1259
01:26:28,872 --> 01:26:32,623
<i>na costa do golfo,
onde sua areia e luz,</i>

1260
01:26:32,625 --> 01:26:35,460
<i>e o Cinturão Negro,
onde é realmente escuro e rico,</i>

1261
01:26:35,462 --> 01:26:38,963
<i>na parte norte,
onde a argila é vermelha.</i>

1262
01:26:38,965 --> 01:26:41,257
<i>Há essa história geográfica,</i>

1263
01:26:41,259 --> 01:26:45,053
<i>mas também há uma história
sobre a nossa história.</i>

1264
01:26:45,055 --> 01:26:49,599
<i>Há suor naquele solo,
o suor das pessoas escravizadas;</i>

1265
01:26:49,601 --> 01:26:51,643
<i>há lágrimas de
pessoas que sofreram</i>

1266
01:26:51,645 --> 01:26:54,270
<i>quando estavam sendo
brutalizados e linchados;</i>

1267
01:26:54,272 --> 01:26:57,108
<i>há o sangue dessas vítimas.</i>

1268
01:26:58,443 --> 01:27:01,488
<i>Mas também há esperança nesse solo.</i>

1269
01:27:03,698 --> 01:27:05,990
As pessoas me dizem: "Por que você quer
falar sobre todas essas coisas ruins?

1270
01:27:05,992 --> 01:27:08,618
Eu não quero ouvir
sobre genocídio nativo,

1271
01:27:08,620 --> 01:27:11,204
Eu não quero ouvir sobre escravidão,
Eu não quero ouvir sobre linchamento,

1272
01:27:11,206 --> 01:27:14,918
Eu não quero ouvir sobre
todas essas coisas ruins. "

1273
01:27:15,919 --> 01:27:19,295
<i>Eu acho que é necessário
um movimento cultural</i>

1274
01:27:19,297 --> 01:27:21,549
<i>isso nos leva a lembrar mais.</i>

1275
01:27:25,553 --> 01:27:27,637
<i>Para mim, é sobre dizer a verdade</i>

1276
01:27:27,639 --> 01:27:31,849
<i>de uma maneira que é
projetada para nos lembrar.</i>

1277
01:27:31,851 --> 01:27:35,228
<i>E não apenas lembre-se,
pelo bem da memória,</i>

1278
01:27:35,230 --> 01:27:38,147
<i>mas nos lembramos para que
possamos nos recuperar,</i>

1279
01:27:38,149 --> 01:27:41,778
podemos restaurar, podemos lutar,
para reivindicar um futuro diferente.

1280
01:27:54,916 --> 01:28:00,503
Então, existem algumas coisas que
achamos que precisam acontecer neste país

1281
01:28:00,505 --> 01:28:03,047
isso não aconteceu.

1282
01:28:03,049 --> 01:28:05,758
<i>Na África do Sul, houve um
reconhecimento de que após o Apartheid</i>

1283
01:28:05,760 --> 01:28:08,928
eles não poderiam se recuperar
sem verdade e reconciliação.

1284
01:28:08,930 --> 01:28:12,181
Em Ruanda, há um reconhecimento
de que não haverá recuperação

1285
01:28:12,183 --> 01:28:14,017
sem verdade e reconciliação.

1286
01:28:14,019 --> 01:28:17,854
Se você vai para a Alemanha hoje, não pode ir
100 metros em Berlim, Alemanha,

1287
01:28:17,856 --> 01:28:19,897
sem ver marcadores
ou pedras ou coisas

1288
01:28:19,899 --> 01:28:23,568
colocar no chão para marcar os lugares
onde as famílias judias foram sequestradas

1289
01:28:23,570 --> 01:28:25,153
e levado para os campos de concentração.

1290
01:28:25,155 --> 01:28:27,280
Os alemães realmente querem
que você vá para Auschwitz

1291
01:28:27,282 --> 01:28:31,367
e refletir sobriamente sobre
a história do Holocausto.

1292
01:28:31,369 --> 01:28:34,289
<i>Neste país, fazemos o oposto.</i>

1293
01:28:41,838 --> 01:28:45,089
<i>Estamos vivendo em uma região
onde a paisagem está cheia</i>

1294
01:28:45,091 --> 01:28:47,427
<i>com a iconografia
da Confederação.</i>

1295
01:28:50,430 --> 01:28:52,263
<i>Quando olho em volta e vejo</i>

1296
01:28:52,265 --> 01:28:57,810
a iconografia da glória da
escravidão e a era do linchamento,

1297
01:28:57,812 --> 01:29:00,730
Eu digo que não somos um lugar muito saudável.

1298
01:29:00,732 --> 01:29:04,651
<i>E muito disso surgiu na década de 1950,</i>

1299
01:29:04,653 --> 01:29:08,446
<i>quando as pessoas estão
falando sobre direitos civis.</i>

1300
01:29:08,448 --> 01:29:10,323
... seis, oito,
não queremos integrar!

1301
01:29:10,325 --> 01:29:13,660
Dois quatro quatro seis
nós não queremos integrar!

1302
01:29:13,662 --> 01:29:15,914
<i>Esse movimento cultural foi projetado</i>

1303
01:29:16,247 --> 01:29:19,707
<i>para fazer parecer que era
dever de toda pessoa branca</i>

1304
01:29:19,709 --> 01:29:22,168
<i>lutar contra a integração.</i>

1305
01:29:22,170 --> 01:29:25,588
- Por que você saiu da escola?
- Eu não vou para a escola com negros.

1306
01:29:25,590 --> 01:29:29,967
<i>Eu não acho que fizemos um trabalho
muito bom neste país de entendimento</i>

1307
01:29:29,969 --> 01:29:34,889
<i>quão vasta e intensa era a
oposição aos direitos civis.</i>

1308
01:29:34,891 --> 01:29:39,936
Não queremos negros
na escola conosco!

1309
01:29:39,938 --> 01:29:44,023
<i>Eu acho que a comunidade de direitos
civis venceu a batalha legal,</i>

1310
01:29:44,025 --> 01:29:46,317
<i>mas a batalha narrativa
foi vencida por pessoas</i>

1311
01:29:46,319 --> 01:29:48,778
<i>que foram autorizados
a manter essa visão</i>

1312
01:29:48,780 --> 01:29:53,118
<i>que existem diferenças entre
pessoas negras e brancas.</i>

1313
01:29:56,538 --> 01:29:59,747
<i>E é por isso que acho que essa
narrativa da diferença racial</i>

1314
01:29:59,749 --> 01:30:02,210
<i>sobreviveu à era dos direitos civis.</i>

1315
01:30:03,545 --> 01:30:08,464
Eu acho que temos que prestar
atenção na batalha narrativa.

1316
01:30:08,466 --> 01:30:11,259
<i>Temos que fazer melhor
criando uma narrativa</i>

1317
01:30:11,261 --> 01:30:14,055
<i>que nos empurra para um novo lugar.</i>

1318
01:30:18,018 --> 01:30:20,852
<i>Eu não acho que criamos
muitos lugares na América</i>

1319
01:30:20,854 --> 01:30:22,687
<i>onde contamos a história da escravidão</i>

1320
01:30:22,689 --> 01:30:26,065
<i>ou a história do linchamento,
a história da segregação</i>

1321
01:30:26,067 --> 01:30:31,195
<i>de uma forma que motive todos...
preto, branco, pardo, jovem, velho...</i>

1322
01:30:31,197 --> 01:30:33,908
sentir-se inspirado a dizer: "Nunca mais".

1323
01:30:35,785 --> 01:30:41,914
<i>E essa é a gênese por trás desse
esforço em que agora estamos envolvidos</i>

1324
01:30:41,916 --> 01:30:45,420
<i>construir um memorial
e construir um museu.</i>

1325
01:30:57,432 --> 01:30:59,891
<i>Dividimos o museu em épocas.</i>

1326
01:30:59,893 --> 01:31:04,729
Você tem a Era Um, que é sobre escravidão,
Era dois, que está em linchamento,

1327
01:31:04,731 --> 01:31:09,567
Era três, que está em segregação,
e Era Quatro, sobre encarceramento em massa.

1328
01:31:09,569 --> 01:31:12,070
Chamamos isso de museu narrativo

1329
01:31:12,072 --> 01:31:16,199
porque nesta parede
apresentamos uma tese,

1330
01:31:16,201 --> 01:31:20,955
uma história sobre a história da
desigualdade racial na América.

1331
01:31:40,475 --> 01:31:43,434
<i>Eu quero que haja
reparos neste país</i>

1332
01:31:43,436 --> 01:31:45,144
<i>não apenas para comunidades de cor</i>

1333
01:31:45,146 --> 01:31:48,815
<i>que foram vítimas de
fanatismo e discriminação,</i>

1334
01:31:48,817 --> 01:31:50,819
<i>Eu quero que seja para todos nós.</i>

1335
01:31:51,987 --> 01:31:55,530
<i>Eu não acho que podemos nos libertar</i>

1336
01:31:55,532 --> 01:31:58,199
<i>até estarmos dispostos a contar
a verdade sobre a nossa história.</i>

1337
01:31:58,201 --> 01:31:59,867
Eu acredito na verdade
e na reconciliação,

1338
01:31:59,869 --> 01:32:02,829
Eu só acho que verdade e
reconciliação são seqüenciais,

1339
01:32:02,831 --> 01:32:06,626
que você não pode ter a
reconciliação sem a verdade.

1340
01:32:09,087 --> 01:32:13,091
<i>Sinto que estamos fazendo
algo importante em Montgomery.</i>

1341
01:32:16,720 --> 01:32:20,263
<i>É um lugar onde, se pudermos mostrar</i>

1342
01:32:20,265 --> 01:32:23,727
<i>que a verdade pode nos libertar...</i>

1343
01:32:25,186 --> 01:32:28,315
<i>... isso significa que provavelmente
podemos fazer isso em qualquer lugar.</i>

1344
01:32:32,652 --> 01:32:34,904
Ei, ei, ei, ei, ei!

1345
01:32:37,032 --> 01:32:39,073
Obrigado, obrigado, obrigado.

1346
01:32:39,075 --> 01:32:41,993
<i>Você sabe, minha avó morreu
quando eu estava na faculdade,</i>

1347
01:32:41,995 --> 01:32:46,748
foi antes de tomar qualquer decisão
de ir para a faculdade de direito.

1348
01:32:46,750 --> 01:32:50,251
<i>E acho que se minha avó
me desse alguma coisa,</i>

1349
01:32:50,253 --> 01:32:55,465
<i>ela me deu confiança para
acreditar em coisas que não vi.</i>

1350
01:32:55,467 --> 01:32:57,008
Eu nunca tinha conhecido um advogado antes,

1351
01:32:57,010 --> 01:32:58,760
Eu certamente nunca conheci
um advogado negro antes.

1352
01:32:58,762 --> 01:33:03,348
Então eu tive que acreditar que eu poderia ser um,
mesmo que eu nunca tivesse visto um.

1353
01:33:03,350 --> 01:33:05,350
<i>Tínhamos que acreditar que
poderíamos criar uma instituição</i>

1354
01:33:05,352 --> 01:33:06,893
<i>que poderia ajudar prisioneiros condenados</i>

1355
01:33:06,895 --> 01:33:11,022
<i>em um estado que era muito hostil
aos prisioneiros condenados.</i>

1356
01:33:11,024 --> 01:33:13,441
<i>Tínhamos que acreditar que
poderíamos construir um museu</i>

1357
01:33:13,443 --> 01:33:15,943
<i>e criar um memorial nacional</i>

1358
01:33:15,945 --> 01:33:17,862
<i>que homenageia milhares de
vítimas de linchamentos,</i>

1359
01:33:17,864 --> 01:33:21,701
<i>mesmo que não houvesse
realmente precedente para isso.</i>

1360
01:33:32,212 --> 01:33:35,797
Hoje à noite estamos levando
essa história quebrada,

1361
01:33:35,799 --> 01:33:38,675
essa negação da desigualdade e injustiça,

1362
01:33:38,677 --> 01:33:40,259
e estamos tentando
fazer algo com isso.

1363
01:33:40,261 --> 01:33:42,845
Montgomery não é um lugar perfeito,
é um lugar quebrado,

1364
01:33:42,847 --> 01:33:45,848
porque não fizemos todas as coisas que
precisamos fazer para chegar à justiça.

1365
01:33:45,850 --> 01:33:48,643
<i>Mas hoje estou convencido
de que podemos fazê-lo.</i>

1366
01:33:48,645 --> 01:33:51,104
<i>E hoje à noite eu quero que
você se junte a nós para fazer</i>

1367
01:33:51,106 --> 01:33:54,607
<i>o começo desse movimento,
este museu legado,</i>

1368
01:33:54,609 --> 01:33:56,234
<i>este memorial pela paz e justiça,</i>

1369
01:33:56,236 --> 01:33:59,112
mais que um monumento,
mais que uma estátua, mais que um lugar.

1370
01:33:59,114 --> 01:34:01,322
Queremos que você nos ajude
a torná-lo um movimento.

1371
01:34:01,324 --> 01:34:03,783
Queremos criar algo que
seja duradouro e em mudança,

1372
01:34:03,785 --> 01:34:06,911
e acreditamos hoje à noite que,
se acreditarmos na liberdade,

1373
01:34:06,913 --> 01:34:09,914
se acreditarmos no amor,
podemos criar uma sociedade mais justa.

1374
01:34:09,916 --> 01:34:13,668
Quero agradecer a todos por
estarem conosco, ficarem conosco,

1375
01:34:13,670 --> 01:34:16,838
lutando por nós,
mas principalmente, ficar conosco,

1376
01:34:16,840 --> 01:34:19,676
enquanto tentamos
criar um amanhã melhor.

1377
01:34:31,021 --> 01:34:34,564
<i>Deus, queremos todo coração,
todo espírito</i>

1378
01:34:34,566 --> 01:34:38,901
<i>toda mente,
toda alma que atravessa este lugar</i>

1379
01:34:38,903 --> 01:34:41,362
<i>lembrar.</i>

1380
01:34:41,364 --> 01:34:44,324
Mas não queremos
que eles se lembrem,

1381
01:34:44,326 --> 01:34:48,411
queremos que eles sejam inspirados,
nós queremos que eles tenham esperança,

1382
01:34:48,413 --> 01:34:54,083
<i>queremos que eles tenham coragem,
nós queremos que eles tenham fé.</i>

1383
01:34:54,085 --> 01:34:57,128
<i>Quando eles deixam este lugar,
nós queremos graça</i>

1384
01:34:57,130 --> 01:35:01,966
e misericórdia e amor
para ordenar seus passos.

1385
01:35:01,968 --> 01:35:08,183
Obrigado, Deus te abençoe,
por favor esteja sempre conosco.

1386
01:35:15,690 --> 01:35:18,608
<i>Temos um monumento para
cada município da América</i>

1387
01:35:18,610 --> 01:35:21,653
<i>onde ocorreu um linchamento.</i>

1388
01:35:21,655 --> 01:35:27,659
<i>E temos uma réplica de cada um desses
monumentos no local do memorial.</i>

1389
01:35:27,661 --> 01:35:29,702
<i>E estamos pedindo às
comunidades para organizar</i>

1390
01:35:29,704 --> 01:35:35,500
e venha reivindicar seu monumento
e devolvê-lo à sua comunidade.

1391
01:35:35,502 --> 01:35:37,293
<i>Existem centenas de linchamentos</i>

1392
01:35:37,295 --> 01:35:42,298
<i>onde milhares de pessoas eram
cúmplices, estavam envolvidas.</i>

1393
01:35:42,300 --> 01:35:45,468
<i>Esses linchamentos representam
uma necessidade particular</i>

1394
01:35:45,470 --> 01:35:47,637
<i>para as comunidades falarem mais,
para fazer mais,</i>

1395
01:35:47,639 --> 01:35:52,141
<i>para memorizar esses pontos,
comprometer-se a se proteger</i>

1396
01:35:52,143 --> 01:35:55,647
desse legado perpetuando o
viés racial por outra geração.

1397
01:35:58,358 --> 01:36:03,361
<i>Acredito que somos todos mais do
que a pior coisa que já fizemos.</i>

1398
01:36:03,363 --> 01:36:06,239
<i>Nós somos um estado escravo,
mas somos mais que escravos.</i>

1399
01:36:06,241 --> 01:36:09,117
<i>Nós somos um estado de linchamento,
mas somos mais que linchadores.</i>

1400
01:36:09,119 --> 01:36:12,580
<i>Nós somos um estado de segregação,
mas isso não é tudo o que somos.</i>

1401
01:36:15,333 --> 01:36:17,917
<i>As outras coisas que somos</i>

1402
01:36:17,919 --> 01:36:20,420
<i>crie uma oportunidade para fazer
coisas que são restaurativas,</i>

1403
01:36:20,422 --> 01:36:23,798
<i>que são reabilitadores,
que são redentores,</i>

1404
01:36:23,800 --> 01:36:27,387
que criam possibilidades
de reconciliação e reparo.

1405
01:36:31,182 --> 01:36:33,808
<i>Fico frustrado quando ouço
as pessoas falarem sobre como</i>

1406
01:36:33,810 --> 01:36:35,643
<i>"Se eu estivesse vivendo
durante o tempo da escravidão,</i>

1407
01:36:35,645 --> 01:36:38,646
<i>é claro que eu teria
sido um abolicionista ".</i>

1408
01:36:38,648 --> 01:36:41,566
<i>A maioria das pessoas pensa que estava
vivendo quando as multidões se reuniam</i>

1409
01:36:41,568 --> 01:36:43,609
<i>para linchar pessoas negras
no gramado do tribunal,</i>

1410
01:36:43,611 --> 01:36:45,820
<i>eles teriam dito alguma coisa.</i>

1411
01:36:45,822 --> 01:36:49,198
<i>Todo mundo imagina que se eles
estivessem no Alabama na década de 1960</i>

1412
01:36:49,200 --> 01:36:52,327
<i>eles estariam marchando
com o Dr. King.</i>

1413
01:36:52,329 --> 01:36:56,956
<i>E a verdade é que,
Eu não acho que você pode afirmar que</i>

1414
01:36:56,958 --> 01:37:00,168
se hoje você está assistindo
esses sistemas serem criados

1415
01:37:00,170 --> 01:37:03,254
que estão encarcerando
milhões de pessoas,

1416
01:37:03,256 --> 01:37:05,882
jogando fora a vida
de milhões de pessoas,

1417
01:37:05,884 --> 01:37:08,636
destruindo comunidades,
e você não está fazendo nada.

1418
01:37:12,432 --> 01:37:16,559
<i>Eu acho que há algo melhor
esperando por nós neste país</i>

1419
01:37:16,561 --> 01:37:20,772
<i>do que outro século de
conflito, tensão e carga,</i>

1420
01:37:20,774 --> 01:37:24,694
<i>porque não enfrentaremos
o legado do nosso passado.</i>

1421
01:37:26,655 --> 01:37:29,697
<i>Eu acho importante entendermos</i>

1422
01:37:29,699 --> 01:37:33,493
<i>todos os brutais, todos os detalhes feios,</i>

1423
01:37:33,495 --> 01:37:35,620
porque essas são as coisas
que realmente dão origem

1424
01:37:35,622 --> 01:37:41,252
para o que pode nos permitir um dia
reivindicar algo realmente bonito.

1425
01:37:53,070 --> 01:37:58,070
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org

