1
00:00:09,996 --> 00:00:12,520
Triunfo da Vontade é
um documentário alemão...

2
00:00:12,555 --> 00:00:15,099
dirigido pela cineasta
Leni Riefenstahl.

3
00:00:15,284 --> 00:00:17,862
Sua estréia se deu a
28 de março de 1935.

4
00:00:18,047 --> 00:00:20,614
O documentário,
retrata o 6° Congresso...

5
00:00:20,649 --> 00:00:23,247
do Partido Nazista,
realizado em 1934...

6
00:00:23,282 --> 00:00:25,862
na cidade de Nuremberg e
que contou com a presença...

7
00:00:25,897 --> 00:00:28,397
de mais de
30.000 simpatizantes...

8
00:00:28,432 --> 00:00:30,950
do Partido Nacional Socialista
dos Trabalhadores Alemães.

9
00:00:31,135 --> 00:00:33,719
É um dos filmes de propaganda
política mais conhecidos...

10
00:00:33,720 --> 00:00:36,319
na história do cinema,
com grande reconhecimento...

11
00:00:36,320 --> 00:00:38,890
das técnicas utilizadas por
Riefenstahl, que depois passaram...

12
00:00:38,891 --> 00:00:41,484
a influenciar filmes,
documentários e comerciais.

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,568
Por este filme Riefenstahl
recebeu uma medalha de ouro...

14
00:00:44,569 --> 00:00:47,139
na Feira Mundial
de Paris em 1937,

15
00:00:47,140 --> 00:00:49,699
e também recebeu premiações
nos Estados Unidos e Suécia.

16
00:00:52,350 --> 00:00:55,170
O filme está banido na Alemanha.

17
00:00:57,600 --> 00:01:00,149
Legendas: Kurgan

18
00:01:00,470 --> 00:01:03,050
Legendas: PARENTE

19
00:01:03,500 --> 00:01:06,949
Revisão e sincronia: mawricio58

20
00:01:10,634 --> 00:01:14,696
TRIUNFO DA VONTADE (1935)

21
00:01:15,479 --> 00:01:18,513
Congresso do Partido Nacional-Socialista
dos Trabalhadores Alemães.

22
00:01:18,514 --> 00:01:19,788
SETEMBRO DE 1934- NUREMBERG

23
00:01:49,183 --> 00:01:57,170
TRIUNFO DA VONTADE

24
00:01:58,482 --> 00:02:06,526
Documentário do Dia do Partido
do Reich em 1934.

25
00:02:07,002 --> 00:02:14,707
REALIZADO POR ORDEM DO FÜHRER.

26
00:02:15,362 --> 00:02:21,198
DIRIGIDO POR LENI RIEFENSTAHL.

27
00:02:22,239 --> 00:02:28,606
NO DIA 5 DE SETEMBRO DE 1934...

28
00:02:29,797 --> 00:02:38,895
20 ANOS DEPOIS DA ECLOSÃO
DA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL...

29
00:02:39,902 --> 00:02:48,353
16 ANOS DEPOIS DO INÍCIO
DO SOFRIMENTO ALEMÃO...

30
00:02:49,882 --> 00:02:59,423
19 MESES DEPOIS DO INÍCIO
DO RENASCIMENTO ALEMÃO...

31
00:03:00,300 --> 00:03:05,437
ADOLF HITLER VOOU NOVAMENTE
PARA NUREMBERG...

32
00:03:05,585 --> 00:03:09,785
PARA REVER
SEUS FIÉIS SEGUIDORES.

33
00:04:24,354 --> 00:04:30,272
A "VELHA CIDADE" DE NUREMBERG.

34
00:05:12,221 --> 00:05:15,820
MARCHA DOS
"CAMISAS MARROM" (SA)

35
00:06:35,830 --> 00:06:39,882
DESFILE DO AEROPORTO PARA
O HOTEL DEUTSCHER HOF.

36
00:08:14,000 --> 00:08:17,071
Um buquê para o Führer.

37
00:09:43,922 --> 00:09:48,146
Chegada ao Hotel Deutscher Hof.

38
00:10:12,436 --> 00:10:17,569
Leibstandarte-SS Adolf Hitler
(Regimento SS Guarda Pessoal de Hitler)

39
00:11:17,615 --> 00:11:22,701
SERENATA E REUNIÃO NOTURNA
EM FRENTE AO HOTEL DE HITLER.

40
00:14:58,724 --> 00:15:01,685
CANAL DO RIO DANÚBIO

41
00:16:01,916 --> 00:16:07,357
Juventude Hitlerista e Juventude alemã
acampados perto de Nuremberg.

42
00:20:30,091 --> 00:20:32,905
DESFILE DE FAZENDEIROS
EM TRAJES TRADICIONAIS.

43
00:22:11,003 --> 00:22:13,784
FAZENDEIROS APRESENTAM
COLHEITA.

44
00:22:35,000 --> 00:22:39,227
Hitler e Dr. Robert Ley,
Chefe da Frente de Trabalho Alemã.

45
00:22:54,665 --> 00:22:58,273
REVISTA DOS HOMENS
DA FRENTE DE TRABALHO.

46
00:24:05,669 --> 00:24:08,172
PARTIDA PARA O CONGRESSO.

47
00:24:21,051 --> 00:24:24,262
DELEGADO DO FÜHRER
o

48
00:24:24,297 --> 00:24:28,507
CHEFE DAS TROPAS DE ASSALTO.
o

49
00:24:28,542 --> 00:24:31,624
MINISTRO DA PROPAGANDA
o

50
00:24:31,659 --> 00:24:34,469
LÍDER DA JUVENTUDE HITLERISTA
o

51
00:24:47,354 --> 00:24:50,292
SAGUÃO DO
CONGRESSO DO NSDAP

52
00:25:01,675 --> 00:25:03,677
RUDOLF HESS,
DELEGADO DO FÜHRER

53
00:25:05,520 --> 00:25:12,110
Eu abro o Sexto Congresso
do Partido...

54
00:25:12,280 --> 00:25:16,330
lembrando respeitosamente
a memória...

55
00:25:16,490 --> 00:25:22,000
do Marechal de Campo e Presidente
do Reich Von Hindenburg...

56
00:25:22,160 --> 00:25:27,080
que passou para a eternidade.

57
00:25:28,090 --> 00:25:31,800
O Marechal-de-campo...

58
00:25:31,970 --> 00:25:36,470
é lembrado como o primeiro
soldado da Grande Guerra...

59
00:25:36,640 --> 00:25:42,690
e lembra-nos de nossos
camaradas abatidos.

60
00:25:45,350 --> 00:25:51,060
Eu cumprimento os altos representantes
de estados estrangeiros...

61
00:25:51,230 --> 00:25:56,150
que honram o partido por
sua participação no congresso.

62
00:25:57,660 --> 00:26:02,410
Em sincera amizade, a saudação
do Movimento é estendida...

63
00:26:02,580 --> 00:26:05,330
especialmente aos representantes
das Forças Armadas,

64
00:26:05,500 --> 00:26:07,670
agora sob ordens do Führer!

65
00:26:16,840 --> 00:26:19,170
Meu Führer:

66
00:26:19,350 --> 00:26:23,930
Ao seu redor estão as Bandeiras
e Estandartes...

67
00:26:24,100 --> 00:26:27,100
do Nacional-Socialismo.

68
00:26:27,270 --> 00:26:31,190
Só quando eles estiverem
esfarrapados,

69
00:26:31,360 --> 00:26:34,950
as pessoas serão
capazes de entender...

70
00:26:35,110 --> 00:26:40,910
através da compreensão tardia,
a grandeza de nosso tempo,

71
00:26:41,080 --> 00:26:45,710
e o que sua causa, meu Líder,
significa para a Alemanha.

72
00:26:59,970 --> 00:27:02,850
Você é a Alemanha!

73
00:27:03,010 --> 00:27:06,260
Quando você age, a Nação age.

74
00:27:06,430 --> 00:27:10,430
Quando você julga, o povo julga.

75
00:27:26,870 --> 00:27:30,380
Nosso agradecimento,
é poder estar contigo...

76
00:27:30,540 --> 00:27:34,630
em dias bons e ruins...

77
00:27:34,800 --> 00:27:38,050
venha o que vier.

78
00:27:38,554 --> 00:27:40,933
Josef Goebbels
Ministro do Reich

79
00:27:51,850 --> 00:27:54,600
Graças à sua liderança,

80
00:27:54,770 --> 00:28:00,150
a Alemanha será reconhecida
como uma pátria.

81
00:28:03,700 --> 00:28:08,210
Pátria para todos
os alemães do mundo.

82
00:28:15,170 --> 00:28:19,510
Para nós, você é a garantia
da vitória.

83
00:28:19,670 --> 00:28:24,340
Para nós, você é a garantia
da paz.

84
00:28:24,510 --> 00:28:28,350
Adolf Hitler! Salve a vitória!

85
00:28:28,520 --> 00:28:31,940
Salve a vitória! Salve a vitória!

86
00:28:49,491 --> 00:28:52,000
o
MINISTRO DO INTERIOR

87
00:28:52,920 --> 00:28:56,800
Nenhuma revolução pode
durar para sempre...

88
00:28:56,960 --> 00:29:00,880
sem levar à total anarquia.

89
00:29:01,050 --> 00:29:04,390
Assim o mundo
não viverá em guerra.

90
00:29:04,550 --> 00:29:08,850
Assim também, o povo
não se mantêm por revoluções.

91
00:29:09,020 --> 00:29:16,400
Nada nesta terra que tenha
durado por milhares de anos...

92
00:29:16,560 --> 00:29:21,390
foi montada em meras décadas.

93
00:29:21,570 --> 00:29:27,910
A árvore mais alta tem maior
período de crescimento.

94
00:29:28,080 --> 00:29:31,250
O que suportamos
durante séculos...

95
00:29:31,410 --> 00:29:35,250
só será forte através dos séculos.

96
00:29:36,171 --> 00:29:39,586
Futuro Ministro dos Territórios Ocupados

97
00:29:40,590 --> 00:29:45,260
É a nossa inabalável
crença em nós mesmos,

98
00:29:45,430 --> 00:29:49,770
é a nossa esperança
na juventude...

99
00:29:49,930 --> 00:29:53,980
para continuar o trabalho
que foi iniciado...

100
00:29:54,140 --> 00:29:57,930
antes dos anos tempestuosos...

101
00:29:58,110 --> 00:30:03,450
da revolta de 1918 em Munique...

102
00:30:03,610 --> 00:30:10,120
e que já faz parte da história
de toda a nação Alemã.

103
00:30:11,550 --> 00:30:14,855
Chefe de Imprensa

104
00:30:15,370 --> 00:30:18,030
A verdade é o fundamento...

105
00:30:18,210 --> 00:30:22,130
em que o poder da imprensa
se mantêm no mundo.

106
00:30:22,300 --> 00:30:25,300
E que relata a verdade
sobre a Alemanha...

107
00:30:25,470 --> 00:30:31,310
é a única exigência que fazemos
à imprensa estrangeira.

108
00:30:32,647 --> 00:30:35,858
Inspetor das auto-estradas

109
00:30:36,440 --> 00:30:41,820
Como dito, a construção das Rodovias
do Reich começou em 51 locais.

110
00:30:41,980 --> 00:30:45,560
Embora esse trabalho esteja
no primeiro estágio...

111
00:30:45,740 --> 00:30:49,830
hoje aqui já estão 52.000 homens
no trabalho...

112
00:30:49,990 --> 00:30:54,660
e outros 100.000...

113
00:30:54,830 --> 00:30:59,840
envolvidos no trabalho
de indústrias aliadas.

114
00:31:01,613 --> 00:31:04,787
Ministro da Finanças

115
00:31:05,010 --> 00:31:09,010
Onde quer que nós olhemos,
estão construindo nas imediações...

116
00:31:09,180 --> 00:31:13,720
e novas criações...

117
00:31:13,890 --> 00:31:17,310
e atividades e vida...

118
00:31:17,480 --> 00:31:21,420
que continuará no futuro.

119
00:31:21,470 --> 00:31:24,707
Ministro da Alimentação e Agricultura

120
00:31:25,230 --> 00:31:29,810
Manter a saúde dos nossos agricultores
é o fundamento principal...

121
00:31:29,990 --> 00:31:32,990
para a prosperidade da indústria,

122
00:31:33,160 --> 00:31:37,830
para os negócios alemães
e para as exportações.

123
00:31:39,498 --> 00:31:42,231
Editor do jornal nacional-socialista

124
00:31:42,500 --> 00:31:49,300
Um povo que não protege
a pureza de sua raça perecerá.

125
00:31:50,273 --> 00:31:53,397
Chefe da Frente de Trabalho Alemã.

126
00:31:53,850 --> 00:31:58,850
Todo o nosso trabalho deve ser ditado
por um simples pensamento...

127
00:31:59,020 --> 00:32:01,860
fazer do trabalhador alemão...

128
00:32:02,020 --> 00:32:09,030
um cidadão orgulhoso, desfrutando
direitos iguais ao do resto da nação.

129
00:32:09,612 --> 00:32:12,470
Ministro da Justiça

130
00:32:12,490 --> 00:32:16,370
Como líder do serviço jurídico
alemão...

131
00:32:16,540 --> 00:32:21,540
posso dizer claramente que a
base do Estado Nacional-Socialista...

132
00:32:21,710 --> 00:32:24,540
é o Código Nacional Socialista.

133
00:32:24,710 --> 00:32:30,340
E para nós, nosso maior líder
é também o maior juiz!

134
00:32:30,510 --> 00:32:35,510
Sabemos como os princípios
sagrados...

135
00:32:35,680 --> 00:32:40,230
dessas leis são para
o nosso Führer.

136
00:32:40,390 --> 00:32:44,890
Estas leis do Reich podem assegurar
a vocês, Camaradas Nacionais...

137
00:32:45,060 --> 00:32:47,470
que sua vida e existência
estão seguras...

138
00:32:47,650 --> 00:32:51,570
pelo Estado Nacional-Socialista
da ordem, liberdade e lei.

139
00:32:53,122 --> 00:32:55,907
Ministro da Propaganda

140
00:33:01,410 --> 00:33:07,120
Que o brilho da chama de nosso
entusiasmo nunca seja extinta.

141
00:33:07,290 --> 00:33:10,960
Ela sozinha dá luz e calor...

142
00:33:11,130 --> 00:33:15,300
para a arte criativa da propaganda
política moderna.

143
00:33:15,470 --> 00:33:19,810
Ela vem das profundezas do povo...

144
00:33:19,970 --> 00:33:24,140
e das profundezas do povo...

145
00:33:24,310 --> 00:33:30,320
tem sempre que achar novamente
suas raízes e sua força.

146
00:33:30,480 --> 00:33:37,150
Pode ser bom possuir o
poder baseado na força...

147
00:33:37,320 --> 00:33:40,940
mas é melhor ganhar...

148
00:33:41,120 --> 00:33:46,500
e manter o coração das pessoas.

149
00:33:46,987 --> 00:33:50,000
Chefe da Frente de Trabalho Alemã

150
00:33:50,151 --> 00:33:55,330
Hoje o povo alemão, está consciente
e espiritualmente pronto...

151
00:33:55,510 --> 00:34:00,850
para empreender sua obrigação
no Serviço Geral do Trabalho.

152
00:34:07,020 --> 00:34:10,860
Nós temos a ordem do Führer!

153
00:34:20,928 --> 00:34:24,943
Bandeira da Frente de Trabalho Alemã

154
00:34:29,414 --> 00:34:32,111
Insígnia da Frente de Trabalho
antes de Hitler

155
00:34:41,827 --> 00:34:45,038
RAD = Frente de Trabalho Alemã

156
00:34:45,230 --> 00:34:46,730
Meu Führer!

157
00:34:46,890 --> 00:34:50,612
Quero lhe apresentar
52.000 homens

158
00:34:50,613 --> 00:34:53,180
do Serviço do Trabalho.

159
00:34:55,570 --> 00:34:57,740
Salve,
Serviço do Trabalho!

160
00:34:57,910 --> 00:34:59,990
Salve, meu Führer!

161
00:35:02,580 --> 00:35:05,580
Pás aos ombros!

162
00:35:05,750 --> 00:35:08,920
Descansar!

163
00:35:18,220 --> 00:35:21,600
Aqui estamos nós!

164
00:35:21,760 --> 00:35:24,350
Nós estamos prontos...

165
00:35:24,520 --> 00:35:28,850
para levar a Alemanha
a uma nova era.

166
00:35:29,020 --> 00:35:31,400
Alemanha!

167
00:35:31,560 --> 00:35:35,430
Camarada, de onde você vem?

168
00:35:35,610 --> 00:35:38,320
De Friesenland.

169
00:35:38,490 --> 00:35:39,870
E você, camarada?

170
00:35:40,030 --> 00:35:41,280
Da Bavária

171
00:35:41,450 --> 00:35:43,030
E você?

172
00:35:43,200 --> 00:35:45,040
De Kaiserstuhl.

173
00:35:45,200 --> 00:35:48,580
- E você?
- Da Pomerânia.

174
00:35:48,750 --> 00:35:49,920
E de Konigsberg.

175
00:35:50,080 --> 00:35:51,670
Da Silésia.

176
00:35:51,830 --> 00:35:53,450
De além-mar.

177
00:35:53,630 --> 00:35:56,380
Da Floresta Negra.

178
00:35:56,550 --> 00:35:59,300
- De Dresden.
- Do Danúbio.

179
00:35:59,470 --> 00:36:03,140
- Do Rhein.
- E do Sarre.

180
00:36:03,300 --> 00:36:05,460
Um povo!

181
00:36:05,640 --> 00:36:07,430
Um Líder!

182
00:36:07,600 --> 00:36:08,810
Um Reich!

183
00:36:08,980 --> 00:36:11,400
Alemanha!

184
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
Hoje nós trabalhamos juntos...

185
00:36:15,480 --> 00:36:16,740
no pântano.

186
00:36:16,900 --> 00:36:21,530
Nós trabalhamos no pântano.

187
00:36:21,700 --> 00:36:25,740
E na areia.

188
00:36:25,910 --> 00:36:30,750
Trabalhamos no Mar do Norte!

189
00:36:30,920 --> 00:36:35,460
Nós plantamos árvores.

190
00:36:36,500 --> 00:36:37,830
Nós construímos estradas...

191
00:36:38,010 --> 00:36:43,930
de vila para vila,
e de cidade para cidade.

192
00:36:44,090 --> 00:36:46,920
Nós fornecemos ao agricultor
novo solo...

193
00:36:47,100 --> 00:36:54,310
florestas e campos,
terra e pão...

194
00:36:54,480 --> 00:36:56,570
para a Alemanha.

195
00:37:03,814 --> 00:37:06,777
Hino da Frente de Trabalho

196
00:37:41,440 --> 00:37:44,440
Nós não ficamos nas trincheiras...

197
00:37:44,610 --> 00:37:47,770
nem estaremos ao alcance
do fogo das granadas...

198
00:37:47,950 --> 00:37:51,580
e ainda somos soldados!

199
00:37:51,750 --> 00:37:54,290
- Afiem os martelos...
- Machados.

200
00:37:54,460 --> 00:37:56,920
- Picaretas.
- E pás!

201
00:37:57,080 --> 00:38:00,910
Nós somos os jovens
homens do Reich!

202
00:38:01,090 --> 00:38:04,760
Como uma vez em Langemarck.

203
00:38:07,220 --> 00:38:10,060
Em Tannenberg.

204
00:38:11,770 --> 00:38:14,440
Antes de Liittich (Liege).

205
00:38:17,100 --> 00:38:19,600
Antes de Verdun.

206
00:38:20,610 --> 00:38:22,900
No Somme.

207
00:38:23,587 --> 00:38:24,971
No Una!

208
00:38:27,490 --> 00:38:30,160
Em Flanders.

209
00:38:31,410 --> 00:38:33,040
No Oeste.

210
00:38:33,200 --> 00:38:35,070
No Leste.

211
00:38:35,250 --> 00:38:37,420
No Sul.

212
00:38:38,960 --> 00:38:44,130
Em terra, no mar, e nos céus.

213
00:38:48,140 --> 00:38:53,180
Camaradas que morreram pela
Frente Vermelha e reacionários.

214
00:38:57,350 --> 00:38:59,970
Vocês não estão mortos!

215
00:39:00,150 --> 00:39:05,570
Vocês estão vivos na Alemanha!

216
00:39:12,700 --> 00:39:15,540
Meus homens do
Serviço do Trabalho.

217
00:39:15,700 --> 00:39:22,620
Pela primeira vez, vocês são
apresentados para revista neste foro...

218
00:39:22,800 --> 00:39:29,430
diante de mim e diante
de toda a nação alemã.

219
00:39:29,590 --> 00:39:33,960
Vocês representam
o grande ideal...

220
00:39:34,140 --> 00:39:39,520
e sabemos que para milhões
de nossos compatriotas...

221
00:39:39,690 --> 00:39:44,690
o conceito de trabalho não mais
será um conceito de divisão...

222
00:39:44,860 --> 00:39:48,450
mas sim de união e,
além disso...

223
00:39:48,610 --> 00:39:54,040
já não será mais uma causa
na Alemanha...

224
00:39:54,200 --> 00:39:58,330
que olhará o trabalho físico
como diferente...

225
00:39:58,500 --> 00:40:02,380
de qualquer outro trabalho.

226
00:40:02,540 --> 00:40:07,370
A nação inteira passará pelo
treinamento que vocês passaram.

227
00:40:07,550 --> 00:40:11,550
Virá o tempo em que
nenhum Alemão...

228
00:40:11,720 --> 00:40:17,230
irá se juntar à comunidade
desta nação...

229
00:40:17,390 --> 00:40:22,560
a menos que ele tenha sido antes
membro de vossa comunidade.

230
00:40:22,730 --> 00:40:26,610
E saibam que hoje não estão
sendo vistos...

231
00:40:26,780 --> 00:40:30,740
apenas pelos milhares em Nuremberg,
mas por toda a Alemanha...

232
00:40:30,900 --> 00:40:35,400
que também vê vocês pela
primeira vez aqui hoje.

233
00:40:36,740 --> 00:40:41,280
E eu sei que da mesma
maneira que você serve...

234
00:40:41,460 --> 00:40:45,090
à Alemanha orgulhosamente...

235
00:40:45,250 --> 00:40:52,180
toda a Alemanha vê com orgulho
seus filhos marchando em suas fileiras.

236
00:41:38,937 --> 00:41:41,511
Líder da SA (Tropas de Assalto)

237
00:41:48,740 --> 00:41:52,353
Culto da Escuridão e Fogo

238
00:42:20,010 --> 00:42:25,430
Salve a Vitória! Salve a Vitória!

239
00:42:27,020 --> 00:42:29,150
Camaradas.

240
00:42:30,190 --> 00:42:37,240
Muitos de vocês aqui
nesta noite me conheceram...

241
00:42:37,410 --> 00:42:40,580
como um homem das SA...

242
00:42:41,660 --> 00:42:45,290
marchando nas fileiras,
e recordam...

243
00:42:45,460 --> 00:42:49,210
os primeiros anos do Movimento.

244
00:42:49,380 --> 00:42:55,260
E camaradas, da mesma maneira que
eu era um homem das SA antes,

245
00:42:55,420 --> 00:42:59,090
ainda sou um homem
das SA hoje!

246
00:43:07,060 --> 00:43:12,650
Nós os trabalhadores das SA,
sempre seremos...

247
00:43:12,820 --> 00:43:14,900
a sinceridade do Führer...

248
00:43:15,070 --> 00:43:18,450
e lutaremos pelo Führer.

249
00:45:15,208 --> 00:45:18,476
Juventude Hitlerista

250
00:46:13,637 --> 00:46:16,786
Líder da Juventude Hitlerista
o

251
00:46:32,669 --> 00:46:34,910
Ministro da Propaganda do Reich

252
00:46:45,492 --> 00:46:47,018
Secretário do Führer

253
00:46:59,931 --> 00:47:03,853
Hino da Juventude Hitlerista

254
00:47:54,207 --> 00:47:57,271
Líder da Juventude Hitlerista

255
00:48:04,020 --> 00:48:05,730
Meu Líder!

256
00:48:05,900 --> 00:48:08,200
Meus Camaradas!

257
00:48:08,360 --> 00:48:12,660
Nós vivemos novamente
este momento...

258
00:48:12,820 --> 00:48:16,860
que nos deixa
orgulhosos e felizes.

259
00:48:17,040 --> 00:48:24,130
De acordo com seu comando,
meu Líder, uma juventude está aqui,

260
00:48:24,290 --> 00:48:30,210
uma juventude
sem classe nem casta.

261
00:48:30,380 --> 00:48:37,090
A nova geração do nosso povo
segue à você.

262
00:48:37,270 --> 00:48:41,650
Assim como você demonstra...

263
00:48:41,810 --> 00:48:44,860
o mais alto autossacrifício
nesta nação...

264
00:48:45,020 --> 00:48:49,190
isso faz essa juventude
desejar ser altruísta.

265
00:48:49,360 --> 00:48:53,620
Porque você encarna o conceito
de fidelidade para nós...

266
00:48:53,780 --> 00:48:59,580
portanto, queremos ser fiéis.

267
00:48:59,750 --> 00:49:04,960
Adolf Hitler, o Líder da
Juventude Alemã, atenção!

268
00:49:24,440 --> 00:49:26,820
Minha juventude alemã,

269
00:49:28,900 --> 00:49:34,370
após um ano, posso
cumprimentá-los aqui novamente.

270
00:49:34,530 --> 00:49:40,790
Vocês aqui hoje,
representam algo...

271
00:49:40,950 --> 00:49:47,030
que está acontecendo
por toda a Alemanha.

272
00:49:47,210 --> 00:49:53,380
E nós queremos que vocês,
meninos e meninas alemãs...

273
00:49:55,300 --> 00:50:02,140
absorvam tudo o que nós
desejamos para a Alemanha.

274
00:50:02,310 --> 00:50:05,560
Queremos ser um só povo...

275
00:50:05,730 --> 00:50:12,240
e através de vocês,
transformar este povo.

276
00:50:12,400 --> 00:50:16,240
Nós queremos uma sociedade
sem castas ou graduações,

277
00:50:16,410 --> 00:50:21,910
e vocês não devem permitir que essas
ideias cresçam dentro de vocês.

278
00:50:22,080 --> 00:50:26,170
Nós queremos ver
somente um Reich,

279
00:50:26,330 --> 00:50:30,460
e você devem se educar
para isso.

280
00:50:30,630 --> 00:50:34,800
Nós queremos que este povo
seja obediente...

281
00:50:34,970 --> 00:50:38,260
e vocês devem praticar
a obediência em si mesmos.

282
00:50:38,430 --> 00:50:42,600
Queremos que este povo
seja amante da paz,

283
00:50:42,770 --> 00:50:44,940
mas ao mesmo tempo
que seja valente.

284
00:50:45,100 --> 00:50:48,110
E vocês devem ser pacíficos.

285
00:51:06,790 --> 00:51:14,300
E vocês devem, por essa razão,
ser tanto pacíficos como corajosos.

286
00:51:24,140 --> 00:51:29,980
Queremos que este povo
não se torne submisso...

287
00:51:30,150 --> 00:51:33,530
mas que se torne forte,
portanto...

288
00:51:33,690 --> 00:51:39,070
vocês devem se preparar
para isso em sua juventude!

289
00:51:39,240 --> 00:51:43,620
Você deve aprender
a se sacrificar...

290
00:51:43,790 --> 00:51:50,080
sem nunca sucumbir.

291
00:51:50,250 --> 00:51:53,590
Tudo que nós criamos hoje...

292
00:51:53,750 --> 00:51:56,830
tudo que nós fizemos...

293
00:51:57,010 --> 00:51:59,340
irá passar,

294
00:51:59,510 --> 00:52:02,640
mas em você a Alemanha
se manterá viva.

295
00:52:02,800 --> 00:52:06,840
E quando nós já não
pudermos segurar...

296
00:52:07,020 --> 00:52:11,940
a bandeira que não
rasgaremos por nada...

297
00:52:12,110 --> 00:52:15,320
vocês devem segurá-la
firmemente em seus punhos!

298
00:52:30,080 --> 00:52:32,790
E eu sei que não
pode ser de outra maneira,

299
00:52:32,960 --> 00:52:35,460
porque nós estamos unidos.

300
00:52:35,630 --> 00:52:42,220
Com vocês que são carne de nossa
carne e sangue do nosso sangue.

301
00:52:42,390 --> 00:52:44,600
O mesmo espírito
que nos governa...

302
00:52:44,760 --> 00:52:47,890
arde em suas mentes jovens.

303
00:52:54,400 --> 00:53:01,160
E quando as grandes colunas
do nosso Movimento...

304
00:53:01,320 --> 00:53:07,580
passarem pela Alemanha hoje...

305
00:53:07,740 --> 00:53:13,700
então eu sei que
vocês vão cerrar fileiras.

306
00:53:20,920 --> 00:53:23,920
E nós sabemos que a Alemanha
está a nossa frente...

307
00:53:24,090 --> 00:53:26,420
a Alemanha marcha
dentro de nós...

308
00:53:26,600 --> 00:53:29,930
e a Alemanha
segue atrás de nós.

309
00:55:29,603 --> 00:55:33,587
Marechal-do-Ar Hermann Göring
e General von Blomberg

310
00:55:33,588 --> 00:55:35,766
revistam unidades do Exército

311
00:55:36,092 --> 00:55:38,293
Forças Armadas Alemãs

312
00:55:38,724 --> 00:55:43,082
Carros blindados e armamento móvel

313
00:57:07,725 --> 00:57:11,253
Reunião de líderes políticos

314
00:57:28,994 --> 00:57:34,572
"Mar de bandeiras" idealizado
pelo arquiteto Albert Speer

315
00:57:34,855 --> 00:57:40,725
A "Catedral de Luzes"

316
00:58:59,680 --> 00:59:04,430
Há um ano...

317
00:59:05,600 --> 00:59:10,360
nós nos encontramos pela
primeira vez neste campo,

318
00:59:10,520 --> 00:59:17,730
na primeira reunião geral
de líderes políticos...

319
00:59:17,910 --> 00:59:21,740
do Partido Nacional-Socialista.

320
00:59:21,910 --> 00:59:26,120
Agora 200 mil homens estão
reunidos aqui.

321
00:59:26,290 --> 00:59:33,630
Eles não estão aqui só pela
chamada dos seus corações...

322
00:59:33,800 --> 00:59:38,300
mas também pela chamada
da sua lealdade.

323
00:59:48,560 --> 00:59:53,070
Foi a grande calamidade
de nosso povo...

324
00:59:53,230 --> 00:59:56,320
que nos dirigiram à luta...

325
00:59:56,490 --> 01:00:02,530
que nos uniu,

326
01:00:02,700 --> 01:00:06,000
e nos deixou maiores.

327
01:00:06,160 --> 01:00:09,670
Aqueles que não entendem...

328
01:00:09,830 --> 01:00:14,670
não experimentaram as mesmas
calamidades entre seus povos.

329
01:00:21,510 --> 01:00:27,180
Estas coisas parecem
enigmáticas e misteriosas...

330
01:00:27,350 --> 01:00:32,520
o que faz com que centenas
de milhares se reúnam,

331
01:00:32,690 --> 01:00:37,690
entre calamidade e paixão.

332
01:00:37,860 --> 01:00:41,200
Outros não podem entender...

333
01:00:41,360 --> 01:00:45,780
que isso não é uma
ordem do Estado!

334
01:00:45,950 --> 01:00:49,040
Eles estão enganando
a si mesmos.

335
01:00:49,210 --> 01:00:53,210
Não é uma ordem do Estado
para nós,

336
01:00:53,380 --> 01:00:55,880
mas é a nossa ordem
para o Estado.

337
01:01:05,810 --> 01:01:10,390
O Estado não nos criou,

338
01:01:10,560 --> 01:01:14,150
mas nós criamos nosso
próprio Estado!

339
01:01:18,480 --> 01:01:23,060
Não, o movimento vive...

340
01:01:23,240 --> 01:01:28,950
e é fundamentalmente
forte e rápido.

341
01:01:29,120 --> 01:01:34,750
E enquanto cada um de nós
puder respirar...

342
01:01:35,750 --> 01:01:40,670
vai dar suas forças
ao movimento...

343
01:01:40,840 --> 01:01:47,680
assim como era no passado.

344
01:01:47,850 --> 01:01:51,270
Então tambor se juntará
a tambor...

345
01:01:51,430 --> 01:01:53,430
bandeira se juntará
a bandeira...

346
01:01:53,600 --> 01:01:58,610
grupo se juntará a grupo,
distrito com distrito...

347
01:01:58,770 --> 01:02:03,440
e depois disso,
esse povo, antes dividido...

348
01:02:03,610 --> 01:02:08,910
seguirá estas colunas
sagradas da Nação.

349
01:02:17,790 --> 01:02:23,960
Seria um ultraje
se fôssemos perder...

350
01:02:24,130 --> 01:02:28,800
pelo que nós lutamos...

351
01:02:28,970 --> 01:02:32,310
com tanto trabalho,
tanta preocupação...

352
01:02:32,480 --> 01:02:36,150
tanto sacrifício,
e tantas privações.

353
01:02:52,120 --> 01:02:57,830
Não se pode viver fielmente
e desistir...

354
01:02:58,000 --> 01:03:03,340
do que deu significado e
propósito para a vida inteira.

355
01:03:03,510 --> 01:03:08,350
Isso não seria assim...

356
01:03:08,510 --> 01:03:15,060
se não houvesse
um comando principal.

357
01:03:15,230 --> 01:03:21,530
E nenhum poder terreno
nos deu aquele comando.

358
01:03:21,690 --> 01:03:27,200
Foi Deus, nosso Deus que criou nosso
povo, que nos deu aquele comando!

359
01:03:34,370 --> 01:03:40,290
Assim é nosso voto
hoje à noite...

360
01:03:40,460 --> 01:03:44,550
que cada hora,
em cada dia...

361
01:03:44,710 --> 01:03:48,710
pensa somente na Alemanha
do Povo e no Reich...

362
01:03:48,880 --> 01:03:53,050
de nossa nação alemã!

363
01:03:53,220 --> 01:03:56,560
Para o povo alemão!
Viva a vitória! Viva a vitória!

364
01:05:20,382 --> 01:05:24,952
Revista da SA e SS em respeito
à morte em 2 de agosto de 1934...

365
01:05:24,973 --> 01:05:29,387
do Presidente de Estado e Marechal
de Campo Paul Von Hindenburg.

366
01:07:42,342 --> 01:07:46,556
Formações SA, NSKK, e SS oferecem
juramento de fidelidade à Adolf Hitler.

367
01:11:20,170 --> 01:11:22,920
Meu Führer,

368
01:11:23,090 --> 01:11:29,350
assim como sempre prestamos
nosso dever à você no passado...

369
01:11:29,510 --> 01:11:35,850
também no futuro,
aguardamos somente suas ordens.

370
01:11:36,020 --> 01:11:40,690
E nós, Camaradas,
devemos obedecer...

371
01:11:40,860 --> 01:11:46,780
às ordens de nosso Führer...

372
01:11:46,950 --> 01:11:52,290
e provar que nós permanecemos
fiéis ao Führer.

373
01:11:52,450 --> 01:11:56,620
Nosso Führer, Adolf Hitler.

374
01:11:56,790 --> 01:12:01,210
Salve a vitória! Salve a vitória!

375
01:12:07,630 --> 01:12:10,970
Homens das SA e SS:

376
01:12:14,060 --> 01:12:18,020
Alguns meses atrás...

377
01:12:18,190 --> 01:12:23,650
uma sombra escura cruzou
por nosso Movimento.

378
01:12:23,820 --> 01:12:29,160
As SA e outras
instituições do Partido...

379
01:12:29,320 --> 01:12:35,750
nada tiveram a ver
com essa sombra.

380
01:12:38,040 --> 01:12:45,210
Os que acreditaram que uma fenda
se abriu na unidade do Movimento...

381
01:12:45,380 --> 01:12:50,050
se enganaram.

382
01:12:50,220 --> 01:12:55,930
Ele permanece firme
como este bloco aqui...

383
01:12:56,100 --> 01:13:01,020
e nada na Alemanha...

384
01:13:01,190 --> 01:13:03,770
o dobrará.

385
01:13:03,940 --> 01:13:08,280
E quando qualquer um fere
o espírito...

386
01:13:08,440 --> 01:13:10,600
da minha SA...

387
01:13:10,780 --> 01:13:14,580
então a SA não será ferida...

388
01:13:14,740 --> 01:13:17,540
mas os que fizerem
esta ferida...

389
01:13:17,700 --> 01:13:22,130
ferirão apenas a si mesmos.

390
01:13:31,130 --> 01:13:34,380
E só um tolo...

391
01:13:34,550 --> 01:13:38,130
ou um mentiroso...

392
01:13:38,310 --> 01:13:43,310
poderia pensar...

393
01:13:43,480 --> 01:13:48,860
que eu abandonaria
uma organização...

394
01:13:49,030 --> 01:13:53,030
que levamos
tantos anos para construir.

395
01:13:53,200 --> 01:13:54,990
Não, meus camaradas,

396
01:13:55,160 --> 01:14:01,660
estamos firmemente unidos
à nossa Alemanha...

397
01:14:01,830 --> 01:14:07,170
e temos que continuar juntos
por esta Alemanha.

398
01:14:08,460 --> 01:14:12,010
E eu entrego a cada um
de vocês o novo estandarte...

399
01:14:12,170 --> 01:14:15,540
colocando-os com confiança...

400
01:14:15,720 --> 01:14:21,020
nas mãos que eu vejo como
as mais confiáveis na Alemanha.

401
01:14:21,180 --> 01:14:23,680
No passado...

402
01:14:23,850 --> 01:14:29,530
vocês provaram sua lealdade
à mim milhares de vezes.

403
01:14:29,690 --> 01:14:36,870
No tempo por vir,
não pode e não será diferente.

404
01:14:47,040 --> 01:14:49,960
E assim eu os cumprimento...

405
01:14:50,130 --> 01:14:55,220
como meus velhos e fieis
homens das SA e SS!

406
01:14:55,380 --> 01:15:02,170
- Sieg Heil!
- Hail! Hail! Hail!

407
01:15:04,516 --> 01:15:07,333
Salva de canhões em homenagem
aos membros Partido

408
01:15:20,814 --> 01:15:24,414
Hitler apresenta novas cores
às formações do Partido reunidas...

409
01:15:24,982 --> 01:15:28,772
tocando cada nova bandeira
ao Blutfahne, a "Bandeira de Sangue"...

410
01:15:29,208 --> 01:15:33,172
conduzida pelo SS-Standartenführer
Jakob Grimminger...

411
01:15:33,484 --> 01:15:37,428
o mesmo que conduziu esta bandeira
durante o Putsch de Munique de 1923.

412
01:17:19,437 --> 01:17:23,616
Revista de Hitler a todas as
formações paramilitares do NSDAP...

413
01:17:23,716 --> 01:17:28,117
na Praça Adolf Hitler em frente da
Frauenkirche (Igreja de Nossa Senhora)

414
01:18:43,343 --> 01:18:47,867
Passagem em marcha das unidades
de Guarda de Honra das SA

415
01:19:15,364 --> 01:19:18,158
Saudação de Julius Streicher,
Líder Distrital de Nuremberg

416
01:19:19,612 --> 01:19:23,360
Parada da "Tempestade de Bandeiras"

417
01:19:49,246 --> 01:19:51,290
Almirante Eric Raeder.

418
01:19:55,623 --> 01:19:57,627
Hermann Göring com uniforme das SA.

419
01:20:04,104 --> 01:20:06,742
Chefe das SA

420
01:21:35,072 --> 01:21:37,493
Max Amann
Encarregado de imprensa do Partido

421
01:21:37,593 --> 01:21:39,776
Juiz Principal Partido

422
01:21:53,400 --> 01:21:55,007
Chefe da Frente de Trabalho Alemã.

423
01:21:55,418 --> 01:21:56,818
Líder Distrital de Munique e da Baviera

424
01:22:01,419 --> 01:22:05,479
Unidades alpinas das SA.

425
01:22:09,249 --> 01:22:10,998
Governador da Baviera

426
01:22:29,852 --> 01:22:34,850
Liga de Defesa Aérea do Reich.

427
01:22:49,554 --> 01:22:55,137
Chefe do Corpo Aéreo Nacional-Socialista

428
01:23:17,716 --> 01:23:20,497
Regimento da antiga Guarda das SA.

429
01:24:17,593 --> 01:24:23,298
Corpo de Transporte Nacional Socialista
(NSKK)

430
01:26:02,951 --> 01:26:09,107
Marcha dos Estandartes dos Distritos.

431
01:27:43,963 --> 01:27:49,594
Praça Adolf Hitler
no centro da cidade velha.

432
01:28:34,671 --> 01:28:38,199
Frente de Trabalho do Reich

433
01:28:39,773 --> 01:28:43,025
General von Rundstedt (à direita)

434
01:28:43,592 --> 01:28:45,617
Líder da Frente de Trabalho

435
01:30:49,631 --> 01:30:54,527
Banda da Guarda de Elite da SS

436
01:30:55,816 --> 01:30:57,725
Ajudante-de-campo de Hitler

437
01:31:12,942 --> 01:31:19,296
Heinrich Himmler
Comandante Militar da SS

438
01:31:25,728 --> 01:31:28,028
Comandante da guarda pessoal de Hitler

439
01:31:39,244 --> 01:31:41,233
Prefeito de Nuremberg.

440
01:31:49,082 --> 01:31:53,876
Himmler e Hitler recebem a saudação
do regimento da guarda pessoal de Hitler

441
01:32:10,220 --> 01:32:12,558
Tesoureiro Nacional do NSDAP

442
01:32:36,035 --> 01:32:39,342
Rapaz da Juventude Hitlerista
e família assistem a parada.

443
01:32:51,804 --> 01:32:55,575
Multidão aguarda a passagem
da Guarda Pessoal de Hitler

444
01:33:01,213 --> 01:33:06,340
Banda do Leibstandarte SS Adolf Hitler.

445
01:33:17,097 --> 01:33:22,007
A marcha favorita de Hitler,
o Badenweiler Marsch.

446
01:33:46,102 --> 01:33:51,503
Guarda do Leibstandarte SS,
levando o estandarte pessoal do Führer.

447
01:33:57,810 --> 01:34:01,145
Ministro da Defesa

448
01:34:32,001 --> 01:34:37,480
O passo de ganso dos "Camisas Negras",
o Leibstandarte SS Adolf Hitler.

449
01:35:19,699 --> 01:35:23,755
Cerimônias finais
do Congresso de Nuremberg.

450
01:37:20,168 --> 01:37:25,592
Jakob Grimminger, leva a "Bandeira
de Sangue" para as cerimônias finais.

451
01:38:49,940 --> 01:38:52,070
O Führer fala:

452
01:39:25,190 --> 01:39:31,360
O Sexto Congresso do Partido
está chegando ao fim.

453
01:39:31,530 --> 01:39:37,870
Que aparentou ser um
espetáculo de força política...

454
01:39:38,030 --> 01:39:41,450
para milhões de alemães...

455
01:39:41,620 --> 01:39:45,040
fora de nossas fileiras,

456
01:39:45,210 --> 01:39:48,580
para centenas de milhares
de combatentes...

457
01:39:48,750 --> 01:39:51,710
foi definitivamente mais.

458
01:39:51,880 --> 01:39:55,800
O grande encontro pessoal
e espiritual...

459
01:39:55,970 --> 01:40:00,050
dos antigos combatentes
e companheiros de luta.

460
01:40:00,220 --> 01:40:02,850
E, talvez, uma parte de vocês...

461
01:40:03,020 --> 01:40:08,100
apesar do atraente esplendor
desta avaliação do nosso partido...

462
01:40:08,270 --> 01:40:12,360
retornará com
corações nostálgicos...

463
01:40:12,520 --> 01:40:18,940
para os dias em que era difícil
ser um Nacional Socialista.

464
01:40:25,450 --> 01:40:32,450
Quando, nosso Partido consistia
somente em sete membros...

465
01:40:32,630 --> 01:40:34,630
já tinha dois princípios.

466
01:40:34,800 --> 01:40:39,970
Primeiro, seria um Partido
com uma verdadeira ideologia.

467
01:40:40,140 --> 01:40:44,060
E segundo, seria, intransigente...

468
01:40:44,220 --> 01:40:48,480
a um e somente um
poder na Alemanha.

469
01:40:59,860 --> 01:41:04,150
Nós tivemos que permanecer em
minoria, porque mobilizamos...

470
01:41:04,330 --> 01:41:11,170
os mais valiosos elementos
de luta e sacrifício na Nação...

471
01:41:11,330 --> 01:41:13,410
que não estiveram
sempre em maioria,

472
01:41:13,590 --> 01:41:16,670
mas sim em minoria.

473
01:41:25,850 --> 01:41:32,520
E porque esta elite racial da
Nação alemã...

474
01:41:32,690 --> 01:41:35,230
pode na mais
orgulhosa auto-estima...

475
01:41:35,400 --> 01:41:38,860
reivindicar a liderança
do Reich e do povo.

476
01:41:39,030 --> 01:41:42,530
O povo alemão...

477
01:41:42,700 --> 01:41:46,790
se subordinou a esta liderança
em números já crescentes!

478
01:41:57,880 --> 01:42:00,720
O povo Alemão está contente...

479
01:42:00,880 --> 01:42:05,050
ao saber que uma ótica
constantemente variável...

480
01:42:05,220 --> 01:42:10,980
foi substituída por uma
posição fixa!

481
01:42:25,240 --> 01:42:30,040
Quem já sente que é o portador
do melhor sangue...

482
01:42:30,200 --> 01:42:36,120
e conscientemente usa isto
para atingir a liderança...

483
01:42:36,290 --> 01:42:41,910
nunca renunciará a isto!

484
01:42:53,773 --> 01:42:56,330
Monge Católico

485
01:42:56,350 --> 01:43:01,680
Há uma parte das pessoas que se
destaca como lutadores realmente ativos...

486
01:43:01,860 --> 01:43:05,780
e mais se espera deles...

487
01:43:05,950 --> 01:43:09,370
do que dos milhões de camaradas
nacionais da população em geral.

488
01:43:09,530 --> 01:43:15,780
Para eles, não é simplesmente suficiente
fazer a promessa: "Eu acredito".

489
01:43:15,960 --> 01:43:18,750
Pelo contrário,
o juramento é "eu luto"!

490
01:43:37,650 --> 01:43:43,190
Para os tempos vindouros, o Partido
será a fonte de liderança política...

491
01:43:43,360 --> 01:43:45,240
para o povo Alemão.

492
01:43:45,400 --> 01:43:50,480
Vai ser imutável em sua
ideologia,

493
01:43:50,660 --> 01:43:54,000
duro como aço
na sua organização...

494
01:43:54,160 --> 01:43:57,500
maleável e adaptável
em suas táticas;

495
01:43:57,670 --> 01:44:02,000
no entanto, será como uma ordem
sagrada na sua totalidade.

496
01:44:11,350 --> 01:44:13,890
Isto deve mostrar, porém,

497
01:44:14,060 --> 01:44:18,230
que todos os alemães se
tornem Nacional Socialistas,

498
01:44:18,400 --> 01:44:23,780
mas apenas os melhores Nacionais
Socialistas porém, são camaradas do Partido.

499
01:44:44,380 --> 01:44:49,590
Uma vez que, nossos inimigos
nos preocuparam...

500
01:44:49,760 --> 01:44:53,760
e nos perseguiram e,
de vez em quando...

501
01:44:53,930 --> 01:44:56,640
removeram os elementos
inferiores...

502
01:44:56,810 --> 01:45:00,560
do Movimento por nós.

503
01:45:00,730 --> 01:45:04,980
Hoje, devemos examinar
a nós mesmos...

504
01:45:05,150 --> 01:45:08,030
e remover do nosso meio os
elementos ruins.

505
01:45:16,290 --> 01:45:19,790
E que portanto, não nos pertence.

506
01:45:26,300 --> 01:45:28,220
É nosso desejo e vontade...

507
01:45:28,380 --> 01:45:34,010
que este Estado e este Reich
durem por mil anos.

508
01:45:34,180 --> 01:45:36,970
Podemos afirmar
com satisfação...

509
01:45:37,140 --> 01:45:42,270
que este futuro pertence
inteiramente a nós.

510
01:45:55,870 --> 01:45:59,620
Quando o mais velho
entre nós hesitar...

511
01:45:59,790 --> 01:46:05,960
os jovens se devotarão e se
dedicarão a nós em corpo e alma.

512
01:46:25,560 --> 01:46:29,850
Só então, se nós no Partido...

513
01:46:30,030 --> 01:46:32,820
com nossa dedicação
e obediência...

514
01:46:32,990 --> 01:46:35,490
fizermos a mais
alta incorporação...

515
01:46:35,660 --> 01:46:40,910
do pensamento e espírito
Nacional-Socialista,

516
01:46:41,080 --> 01:46:43,500
o Partido vai se tornar...

517
01:46:43,670 --> 01:46:46,790
um pilar eterno e indestrutível

518
01:46:46,960 --> 01:46:49,710
do povo alemão e do Reich!

519
01:46:49,880 --> 01:46:53,300
Então nosso glorioso...

520
01:46:53,470 --> 01:46:56,850
e vigoroso Exército...

521
01:46:57,010 --> 01:47:00,270
o antigo e orgulhoso
porta-estandarte do nosso povo,

522
01:47:00,430 --> 01:47:03,440
será adicionado pela
igualdade de tradição...

523
01:47:03,600 --> 01:47:06,190
ao espírito e liderança
política do Partido...

524
01:47:06,350 --> 01:47:12,350
e assim essas duas instituições irão
igualmente educar o homem alemão...

525
01:47:12,530 --> 01:47:16,030
e, portanto, fortalecer
e carregar em seus ombros...

526
01:47:16,200 --> 01:47:19,290
o Estado Alemão,
o Reich Alemão!

527
01:47:32,420 --> 01:47:35,930
Nesta hora,
dezenas de milhares...

528
01:47:36,090 --> 01:47:39,930
de nossos Camaradas de Partido
já estão deixando a cidade.

529
01:47:40,100 --> 01:47:44,730
Enquanto muitos deles revivem
a reunião em suas memórias...

530
01:47:44,890 --> 01:47:49,720
outros já estão planejando
a próxima edição.

531
01:47:49,900 --> 01:47:52,780
E mais uma vez
as pessoas virão...

532
01:47:52,940 --> 01:47:58,200
e serão instruídas
e inspiradas de novo,

533
01:47:58,360 --> 01:48:00,820
pela idéia do Movimento...

534
01:48:00,990 --> 01:48:03,410
vivo em nosso povo...

535
01:48:03,580 --> 01:48:06,580
e portanto,
um símbolo da eternidade!

536
01:48:06,750 --> 01:48:09,420
Vida longa ao Movimento
Nacional Socialista!

537
01:48:09,580 --> 01:48:11,740
Vida longa à Alemanha!

538
01:49:11,650 --> 01:49:15,480
O Partido é Hitler!

539
01:49:15,650 --> 01:49:19,740
Mas Hitler é a Alemanha,
como a Alemanha é Hitler!

540
01:49:19,900 --> 01:49:24,570
Hitler: viva a vitória!
Viva a vitória!

541
01:49:25,957 --> 01:49:29,496
A canção "Horst Wessel"

542
01:49:29,596 --> 01:49:32,000
Hino do NSDAP e hino
não oficial alemão.

543
01:49:32,040 --> 01:49:36,170
Desfralde a bandeira

544
01:49:36,340 --> 01:49:42,600
As colunas estão
firmemente cerradas.

545
01:49:42,760 --> 01:49:52,560
A SA marcha
com um forte passo calmo.

546
01:49:53,520 --> 01:50:04,620
Camaradas contra a Frente
Vermelha e os Reacionários

547
01:50:04,780 --> 01:50:13,790
Marcham em espírito
junto as nossas colunas.

548
01:50:15,040 --> 01:50:24,710
Camaradas contra a Frente
Vermelha e os Reacionários

549
01:50:26,390 --> 01:50:35,730
Marcham em espírito
junto as nossas colunas.

