1
00:00:59,885 --> 00:01:01,539
[MUSICA ALEGRE TOCANDO]

2
00:01:20,167 --> 00:01:23,126
[NARRADOR]   
Vou lhe contar a historia   
do pequeno Cavaleiro Trenk,

3
00:01:23,170 --> 00:01:25,172
que era tao corajoso e sabio,

4
00:01:25,215 --> 00:01:28,610
que se tornou famoso das montanhas ate o mar.

5
00:01:28,653 --> 00:01:31,003
Para tras, dragao desprezivel. 
Eu disse, para tras.

6
00:01:32,309 --> 00:01:34,703
Cuidado, Trenk, 
ele esta atras de voce.

7
00:01:35,834 --> 00:01:37,880
Tentou me pegar 
de surpresa, nao foi?

8
00:01:40,578 --> 00:01:43,799
Obrigado, bela Mia-Mina, 
por sua ajuda.

9
00:01:44,843 --> 00:01:47,759
E um prazer, bravo senhor.

10
00:01:51,589 --> 00:01:52,808
Cuidado.

11
00:01:52,851 --> 00:01:53,896
Nao se preocupe.

12
00:01:53,939 --> 00:01:55,898
Este monstro 
nao pode me machucar.

13
00:01:55,941 --> 00:01:57,595
Eu nao estava falando 
do monstro.

14
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Quis dizer

15
00:01:59,771 --> 00:02:01,077
o galho.

16
00:02:02,818 --> 00:02:04,515
[GEMIDO]

17
00:02:05,690 --> 00:02:06,909
Trenk?

18
00:02:08,215 --> 00:02:09,346
Nao.

19
00:02:09,390 --> 00:02:11,609
Trenk, diga alguma coisa.

20
00:02:12,393 --> 00:02:13,437
Bu!

21
00:02:13,481 --> 00:02:14,656
[GRITANDO ALARMADO]

22
00:02:16,832 --> 00:02:18,225
Nao e engraçado, Trenk.

23
00:02:18,268 --> 00:02:19,791
Nao e nada engraçado.

24
00:02:19,835 --> 00:02:21,706
Achei que tinha se machucado.

25
00:02:22,272 --> 00:02:24,274
Sinto muito.

26
00:02:24,927 --> 00:02:26,058
Ainda somos amigos?

27
00:02:26,363 --> 00:02:27,799
Hein?

28
00:02:30,193 --> 00:02:31,412
Ainda somos amigos.

29
00:02:34,937 --> 00:02:36,765
[FARFALHAR]

30
00:02:38,984 --> 00:02:40,072
[ARQUEJO]

31
00:02:40,116 --> 00:02:41,378
E o dragao.Nao.

32
00:02:41,422 --> 00:02:43,598
Provavelmente e so um texugo.

33
00:02:43,641 --> 00:02:46,340
Trenk, estou com medo.

34
00:02:47,123 --> 00:02:48,690
[ARQUEJO]

35
00:02:48,733 --> 00:02:49,865
[GRITOS]

36
00:02:51,562 --> 00:02:54,565
Piggeldy. O que 
voce esta fazendo 
tao longe?

37
00:02:54,609 --> 00:02:58,482
Quase nos matou, 
digo, quase matou 
a Mia-Mina de susto.

38
00:02:58,526 --> 00:03:01,355
Eu nao estava 
com medo, voce estava.

39
00:03:01,398 --> 00:03:02,443
Nao.

40
00:03:02,486 --> 00:03:04,880
Eu so estava 
preocupado com voce.

41
00:03:04,923 --> 00:03:07,230
Devia ter visto a sua cara.

42
00:03:07,274 --> 00:03:08,840
Devia ter visto a sua cara.

43
00:03:08,884 --> 00:03:10,494
Voce estava apavorada.

44
00:03:10,538 --> 00:03:12,453
Nao estava.

45
00:03:12,496 --> 00:03:14,455
NARRADOR: Naquela epoca,   
ninguem teria adivinhado

46
00:03:14,498 --> 00:03:17,806
que um dia,   
Trenk seria um grande   
e orgulhoso cavaleiro.

47
00:03:17,849 --> 00:03:19,634
Ele era o filho de um servo.

48
00:03:19,677 --> 00:03:21,636
E como diziam na epoca:

49
00:03:21,679 --> 00:03:25,727
"Se nasceu como servo,   
morrera como servo,   
servira a vida inteira."

50
00:03:25,770 --> 00:03:30,035
Como servo, 
nem as frutas que coletava, 
os campos que cultivava

51
00:03:30,079 --> 00:03:32,647
ou mesmo o nome dele 
pertenciam a ele.

52
00:03:38,522 --> 00:03:40,045
[PASSARO GRASNANDO]

53
00:03:40,089 --> 00:03:41,743
ANCIAÃO DA ALDEIA: 
Voce nao devia estar aqui.

54
00:03:41,786 --> 00:03:43,745
Devia estar com o seu tipo.

55
00:03:43,788 --> 00:03:45,355
Mas a minha filha 
esta com febre.

56
00:03:45,399 --> 00:03:47,488
So estou pedindo 
algumas ervas.

57
00:03:47,531 --> 00:03:49,054
Nao temos nada para dar.

58
00:03:49,098 --> 00:03:51,013
Nos mal podemos nos alimentar.

59
00:03:52,057 --> 00:03:53,276
Quem sao eles, Trenk?

60
00:03:53,320 --> 00:03:54,712
Carvoeiros.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,410
O que estao fazendo aqui?

62
00:03:56,453 --> 00:03:57,846
Eu vou ajuda-lo.

63
00:03:57,889 --> 00:03:59,195
Nao pode fazer isso.

64
00:03:59,239 --> 00:04:00,805
Mamae?

65
00:04:00,849 --> 00:04:03,068
Podemos fazer o que quisermos. 
Estas pessoas precisam de ajuda.

66
00:04:03,982 --> 00:04:05,854
Por favor, traga-a aqui.

67
00:04:08,509 --> 00:04:09,727
[GRUNHIDO]

68
00:04:21,913 --> 00:04:23,611
[GEMIDO]

69
00:04:31,793 --> 00:04:33,316
[ARQUEJO]

70
00:04:34,970 --> 00:04:36,885
Sinto muito nao poder oferecer 
algo para comer.

71
00:04:36,928 --> 00:04:39,975
Mas o Senhor Wertolt vira 
amanha cobrar os impostos.

72
00:04:40,018 --> 00:04:44,414
Cavaleiros, sao so 
um bando de valentoes 
e ladroes em armaduras.

73
00:04:44,458 --> 00:04:46,068
Eles nao sao todos 
como o Wertolt.

74
00:04:46,111 --> 00:04:48,244
Ainda nao conheci 
um bom cavaleiro.

75
00:04:49,332 --> 00:04:51,639
A febre dela deve passar 
em breve.

76
00:04:51,682 --> 00:04:54,250
Sim. E melhor irmos embora.

77
00:04:59,299 --> 00:05:00,343
Obrigado.

78
00:05:00,387 --> 00:05:02,911
Voces foram muito gentis.

79
00:05:02,954 --> 00:05:04,782
Boa noite e boa viagem.

80
00:05:04,826 --> 00:05:07,263
E cuidado com o dragao.

81
00:05:12,094 --> 00:05:14,183
Pessoas estranhas.

82
00:05:14,226 --> 00:05:16,925
Deve me prometer 
que nao ira na floresta deles.

83
00:05:16,968 --> 00:05:18,927
Nem mesmo 
o Sir Wertolt vai la.

84
00:05:18,970 --> 00:05:21,930
E nao deixe de amarrar 
o Piggeldy la nos fundos amanha.

85
00:05:21,973 --> 00:05:23,888
Nao queremos 
que o Wertolt o veja.

86
00:05:26,630 --> 00:05:28,502
[GALO CACAREJANDO]

87
00:05:33,855 --> 00:05:36,466
[CONVERSA INDISTINTA]

88
00:05:39,426 --> 00:05:40,557
[ARQUEJO]

89
00:05:41,428 --> 00:05:42,907
[CAVALO RELINCHANDO]

90
00:05:55,442 --> 00:05:58,053
Entao, meus queridos servos.

91
00:05:58,096 --> 00:06:00,882
Vamos ver se estiveram 
muito ocupados.

92
00:06:03,275 --> 00:06:04,973
So isso?

93
00:06:05,016 --> 00:06:06,975
Me perdoe, meu senhor, 
a terra que me deu...

94
00:06:07,018 --> 00:06:09,891
E culpa minha voce ser 
um fazendeiro tao patetico?

95
00:06:09,934 --> 00:06:11,849
Nao, a culpa 
e minha, toda minha.

96
00:06:12,763 --> 00:06:13,982
Homens.

97
00:06:14,025 --> 00:06:15,113
Sim, senhor.

98
00:06:15,157 --> 00:06:16,506
Ao seu serviço, meu senhor.

99
00:06:16,550 --> 00:06:18,726
Tenha cuidado.Tenha cuidado voce.

100
00:06:20,075 --> 00:06:21,555
Reviste a cabana dele.

101
00:06:21,598 --> 00:06:24,384
Se encontrar uma beterraba, 
arranque as mentiras dele.

102
00:06:24,427 --> 00:06:26,386
Sim, Senhor Lorde Wertolt.

103
00:06:28,997 --> 00:06:30,694
E voce, Haug Mil Golpes,

104
00:06:30,738 --> 00:06:33,654
conseguiu juntar 
os seus impostos desta vez?

105
00:06:33,697 --> 00:06:34,959
Sim, Sir Wertolt.

106
00:06:35,003 --> 00:06:36,613
Ate os meus filhos 
estiveram ocupados.

107
00:06:41,836 --> 00:06:42,924
Frutas silvestres.

108
00:06:42,967 --> 00:06:44,882
Esta tentando 
me fazer de tolo?

109
00:06:44,926 --> 00:06:47,319
Nao, senhor. Eu nao sonharia 
em fazer isso, meu senhor.

110
00:06:47,363 --> 00:06:50,888
Esta oferta patetica 
e quase um insulto para mim.

111
00:06:56,459 --> 00:06:57,504
Ladrao mentiroso.

112
00:06:57,547 --> 00:06:59,070
Leve-o para o calabouço.

113
00:06:59,114 --> 00:07:01,072
Junto com este preguiçoso.

114
00:07:02,073 --> 00:07:03,335
Saia de perto dele.

115
00:07:04,902 --> 00:07:08,689
[GRUNHIDO]

116
00:07:08,732 --> 00:07:11,082
Precisa ensinar 
bons modos a este garoto.

117
00:07:12,910 --> 00:07:14,042
Pai.

118
00:07:19,308 --> 00:07:20,483
O que e isso?

119
00:07:20,527 --> 00:07:22,006
Coloque-o no chao. Ele e meu.

120
00:07:22,050 --> 00:07:24,835
E o que e seu e meu.

121
00:07:26,881 --> 00:07:28,317
Trenk. Nao!

122
00:07:32,190 --> 00:07:33,714
[GRUNHIDO]

123
00:07:36,891 --> 00:07:38,458
Pegue aquele porco

124
00:07:38,501 --> 00:07:41,417
e traga aquele garoto para mim.Sim, senhor.

125
00:07:44,333 --> 00:07:45,856
Ei.Ai.

126
00:07:49,556 --> 00:07:51,079
Va pelos fundos.

127
00:07:57,520 --> 00:07:59,479
[GRASNANDO]

128
00:08:02,220 --> 00:08:04,396
VEIT: Voce encontrou outro ovo.

129
00:08:08,096 --> 00:08:10,141
WERTHOLT: 
Sei que pode me ouvir, garoto.

130
00:08:10,185 --> 00:08:11,534
Ainda vou te pegar.

131
00:08:11,578 --> 00:08:13,493
Espere e vera.

132
00:08:13,536 --> 00:08:14,668
[SUSPIRANDO]

133
00:08:14,711 --> 00:08:15,712
Trenk?

134
00:08:17,584 --> 00:08:20,500
Por quanto tempo 
manterao o papai preso?

135
00:08:20,543 --> 00:08:24,373
Provavelmente pelo mesmo tempo 
que na ultima vez, 
e na vez antes dessa.

136
00:08:24,416 --> 00:08:26,593
Nao importa o quanto 
damos ao Wertolt,

137
00:08:26,636 --> 00:08:28,551
ele sempre quer mais e mais.

138
00:08:28,595 --> 00:08:30,335
[TROVEJANDO]

139
00:08:30,858 --> 00:08:31,902
Venha aqui.

140
00:08:31,946 --> 00:08:33,208
Ficara tudo bem.

141
00:08:47,831 --> 00:08:49,833
Teremos que pegar o atalho.

142
00:08:49,877 --> 00:08:52,270
Pela floresta 
dos Carvoeiros?

143
00:08:52,314 --> 00:08:56,057
Esta floresta pertence a mim, 
nao aquele povo imundo.

144
00:08:56,100 --> 00:08:58,842
Agora, façam como ordenei, 
seus covardes.

145
00:09:06,371 --> 00:09:09,113
[TROVOANDO]

146
00:09:14,771 --> 00:09:16,643
Ouviu isso?

147
00:09:27,479 --> 00:09:29,394
[GRITOS]

148
00:09:31,571 --> 00:09:32,963
[EXCLAMANDO ALARMADO]

149
00:09:33,007 --> 00:09:35,096
Recuar!

150
00:09:53,201 --> 00:09:54,811
[CORUJA CANTANDO]

151
00:09:58,032 --> 00:09:59,250
Espere, Mia-Mina.

152
00:09:59,294 --> 00:10:01,644
Nao posso voltar.

153
00:10:01,688 --> 00:10:03,211
O que quer dizer?

154
00:10:03,254 --> 00:10:05,343
Nao posso continuar 
vivendo assim.

155
00:10:05,387 --> 00:10:06,431
Deve haver um jeito

156
00:10:06,475 --> 00:10:09,391
de sair do dominio do Wertolt.

157
00:10:09,434 --> 00:10:11,262
[SILENCIANDO] 
Voce nao deve falar assim.

158
00:10:11,306 --> 00:10:13,264
E se alguem o ouvir?

159
00:10:15,266 --> 00:10:17,138
Tenho que fazer alguma coisa.

160
00:10:17,181 --> 00:10:20,228
Mas o que pode fazer?

161
00:10:20,271 --> 00:10:24,449
Talvez eu possa me tornar 
um cavaleiro, de alguma forma.

162
00:10:24,493 --> 00:10:27,365
Voce nao pode simplesmente 
se tornar um cavaleiro.

163
00:10:27,409 --> 00:10:30,151
Nao posso mudar nada 
se ficar aqui.

164
00:10:30,760 --> 00:10:32,240
Voce vai embora?

165
00:10:32,283 --> 00:10:34,808
Se eu ficar, 
Wertolt vai me prender.

166
00:10:34,851 --> 00:10:36,200
Assim como o papai.

167
00:10:36,244 --> 00:10:38,202
Mas eu nao quero 
que voce va.

168
00:10:38,246 --> 00:10:41,075
O que farei sem voce?

169
00:10:41,118 --> 00:10:43,381
Voce tera que cuidar 
da mamae, tudo bem?

170
00:10:43,425 --> 00:10:46,863
Ela vai depender mesmo de voce 
agora que nao estarei por perto.

171
00:10:47,951 --> 00:10:49,649
Pode fazer isso por mim?

172
00:10:50,780 --> 00:10:51,999
Tudo bem.

173
00:10:52,042 --> 00:10:54,479
Vou descobrir 
uma forma de nos libertar.

174
00:10:54,523 --> 00:10:55,655
Promete?

175
00:10:56,177 --> 00:10:57,613
Prometo.

176
00:11:02,444 --> 00:11:05,273
Espere. Leve o Piggeldy 
com voce.

177
00:11:05,316 --> 00:11:07,014
Ele cuidara de voce.

178
00:11:11,105 --> 00:11:12,715
[FUNGANDO]

179
00:11:24,118 --> 00:11:25,641
[ARQUEJO]

180
00:11:31,647 --> 00:11:33,170
Nao fique com medo, Piggeldy.

181
00:11:33,823 --> 00:11:34,998
E so uma coruja.

182
00:11:42,440 --> 00:11:44,355
[ARQUEJO]

183
00:12:11,948 --> 00:12:13,863
[SINO TOCANDO]

184
00:12:24,874 --> 00:12:25,962
[EXCLAMANDO EM SURPRESA]

185
00:12:27,224 --> 00:12:28,225
Isso!

186
00:12:48,680 --> 00:12:49,725
Com licença.

187
00:12:49,769 --> 00:12:51,945
Ei!Sinto muito.

188
00:13:01,650 --> 00:13:04,392
MOMME-MUMM: 
Ouçam o que tenho a dizer.

189
00:13:04,435 --> 00:13:07,612
Havera magica 
e arte no mercado hoje.

190
00:13:14,141 --> 00:13:15,795
Olhe por onde anda.

191
00:13:19,320 --> 00:13:20,843
Sinto muito mesmo.

192
00:13:20,887 --> 00:13:23,193
Nao se preocupe, 
nao foi sua culpa.

193
00:13:23,237 --> 00:13:25,065
Foi aquele velhote convencido.

194
00:13:25,587 --> 00:13:26,631
O que disse?

195
00:13:26,675 --> 00:13:27,719
O que? Eu?

196
00:13:27,763 --> 00:13:29,330
Eu nunca diria algo assim.

197
00:13:29,373 --> 00:13:30,418
Deve ter sido ele.

198
00:13:30,461 --> 00:13:31,854
Nao. Eu nao.

199
00:13:31,898 --> 00:13:33,290
Comediantes.

200
00:13:36,554 --> 00:13:38,295
Saudaçoes, jovem senhor.

201
00:13:38,339 --> 00:13:39,862
Meu nome e Momme-Mumm,

202
00:13:39,906 --> 00:13:43,474
e esse e o grupo 
de comediantes 
mais talentoso da terra.

203
00:13:44,258 --> 00:13:47,478
Ola, meu nome e Trenk.

204
00:13:47,522 --> 00:13:50,090
Ha sempre tantas pessoas aqui?

205
00:13:50,133 --> 00:13:52,744
Acho que tem a ver 
com o "desejo gratis"

206
00:13:52,788 --> 00:13:54,834
que o principe 
se ofereceu a conceder.

207
00:13:54,877 --> 00:13:58,011
Dizem que pode desejar 
qualquer coisa que estiver 
em seu coraçao.

208
00:13:58,054 --> 00:14:00,187
Fiquei sabendo que pode 
se inscrever para isso ali.

209
00:14:02,058 --> 00:14:03,886
Eu tenho que ir.

210
00:14:03,930 --> 00:14:04,974
Foi um prazer conhece-lo.

211
00:14:06,933 --> 00:14:07,977
Vamos, Piggeldy.

212
00:14:08,021 --> 00:14:09,674
Voce tambem.

213
00:14:20,120 --> 00:14:21,904
Piggeldy, nao!

214
00:14:21,948 --> 00:14:23,819
Ei! Cuidado.Sinto muito.

215
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
Com licença, senhor.

216
00:14:27,475 --> 00:14:29,216
Perdao, sinto muito.

217
00:14:29,259 --> 00:14:32,262
Com licença, 
posso me inscrever 
aqui para o desejo gratis?

218
00:14:32,306 --> 00:14:33,307
Voce?

219
00:14:34,047 --> 00:14:35,613
Ele quer se registrar.

220
00:14:37,441 --> 00:14:40,923
Nosso principe esta procurando 
por cavaleiros, nao crianças.

221
00:14:40,967 --> 00:14:41,968
Proximo.

222
00:14:43,447 --> 00:14:45,319
Por que cavaleiros precisam 
de um desejo?

223
00:14:45,667 --> 00:14:46,711
Bom dia.

224
00:14:46,755 --> 00:14:48,713
Bom dia, jovem pajem.

225
00:14:48,757 --> 00:14:50,672
Qual e o nome do seu Senhor?

226
00:14:50,715 --> 00:14:52,892
Senhor Ludwig de Lowenstein.

227
00:14:54,197 --> 00:14:55,198
Tudo bem.

228
00:14:56,547 --> 00:14:57,722
Proximo.

229
00:14:59,899 --> 00:15:01,944
Ainda esta aqui?

230
00:15:01,988 --> 00:15:05,382
Sim. Acho que houve 
um mal-entendido.

231
00:15:05,426 --> 00:15:08,385
Eu nao queria me registrar.

232
00:15:11,301 --> 00:15:13,042
Queria registrar o meu Senhor.

233
00:15:13,086 --> 00:15:14,914
E qual e o nome do seu Senhor?

234
00:15:14,957 --> 00:15:16,480
Sir Trenk.

235
00:15:17,046 --> 00:15:18,830
Sir Trenk de?

236
00:15:18,874 --> 00:15:24,662
Sir trenk de Haugelstein?

237
00:15:24,706 --> 00:15:25,881
Nunca ouvi falar do sujeito.

238
00:15:27,491 --> 00:15:29,450
Mas ate onde sei,

239
00:15:29,493 --> 00:15:31,408
precisamos de todos 
os bons homens que tivermos.

240
00:15:32,627 --> 00:15:34,716
O que exatamente o meu Senhor

241
00:15:34,759 --> 00:15:37,414
deve fazer para conseguir 
o desejo gratis?

242
00:15:37,458 --> 00:15:41,462
Primeiro deve vencer o Torneio 
do Principe Real na primavera.

243
00:15:41,505 --> 00:15:45,466
O vencedor liderará 
um exercito 
para matar um dragao.

244
00:15:47,294 --> 00:15:48,643
Isso e um problema?

245
00:15:48,686 --> 00:15:49,731
Nao.

246
00:15:49,774 --> 00:15:51,254
Hum.

247
00:15:51,863 --> 00:15:53,082
Hum.

248
00:15:56,520 --> 00:15:58,000
[ARQUEJO]

249
00:15:58,522 --> 00:15:59,523
Voce.

250
00:16:00,394 --> 00:16:01,525
Ai!

251
00:16:07,140 --> 00:16:08,576
Saia daqui.

252
00:16:11,231 --> 00:16:12,232
La esta ele.

253
00:16:14,190 --> 00:16:16,758
[OFEGANDO]

254
00:16:25,027 --> 00:16:26,115
Rapido.Nao consigo.

255
00:16:26,159 --> 00:16:27,769
Estou com esse balde 
na minha perna.

256
00:16:32,078 --> 00:16:34,080
Saudaçoes, caras damas 
e cavalheiros,

257
00:16:34,123 --> 00:16:37,692
começaremos nosso espetaculo 
com uma exibiçao 
de tirar o folego de...

258
00:16:40,347 --> 00:16:41,478
magica.

259
00:16:41,522 --> 00:16:43,654
VEIT: Maldito balde.

260
00:16:43,698 --> 00:16:47,049
E, para isso, 
precisaremos de 
um voluntario da plateia.

261
00:16:47,093 --> 00:16:50,096
Obrigado, jovem senhor.Eu?

262
00:16:50,139 --> 00:16:51,445
Venha ao palco, senhor,

263
00:16:51,488 --> 00:16:54,187
e suba nesta caixa de madeira,

264
00:16:54,230 --> 00:16:58,017
enquanto nos preparamos 
para corta-lo ao meio.

265
00:16:58,365 --> 00:17:00,062
O que?

266
00:17:00,106 --> 00:17:02,543
[MURMURANDO] 
Pode se esconder aqui. Rapido.

267
00:17:02,586 --> 00:17:03,587
[MEMBRO DA PLATEIA] Bruxaria.

268
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Saia da frente, amigo.

269
00:17:12,857 --> 00:17:14,729
Posso ajuda-los, cavalheiros?

270
00:17:14,772 --> 00:17:16,948
Queremos o moleque fazendeiro 
que esta na caixa.

271
00:17:16,992 --> 00:17:19,516
Nao ha um moleque fazendeiro 
nesta caixa.

272
00:17:19,560 --> 00:17:21,823
Nos mesmos o vimos entrar la.

273
00:17:21,866 --> 00:17:26,219
Contemplem enquanto 
eu serro o voluntario ao meio.

274
00:17:26,262 --> 00:17:28,047
Ele nao ousaria.

275
00:17:28,960 --> 00:17:30,962
O Lorde Wertolt 
nao ficara feliz

276
00:17:31,006 --> 00:17:32,660
quando levarmos 
o servo dele de volta

277
00:17:33,356 --> 00:17:34,662
em pedaços.

278
00:17:36,272 --> 00:17:38,927
E um truque. 
So pode ser um truque.

279
00:17:38,970 --> 00:17:40,929
Isso nao e um truque.

280
00:17:40,972 --> 00:17:44,280
Isto e magica 
do mais alto nivel.

281
00:17:50,112 --> 00:17:51,070
Te peguei.

282
00:17:54,986 --> 00:17:57,250
Disse que estava procurando 
por um moleque fazendeiro,

283
00:17:57,293 --> 00:17:58,468
nao um par de pes.

284
00:17:58,512 --> 00:18:00,905
Ha um moleque fazendeiro 
ali dentro.

285
00:18:00,949 --> 00:18:02,472
E o que voce fica dizendo.

286
00:18:02,516 --> 00:18:04,213
Vamos perguntar a ele, sim?

287
00:18:04,257 --> 00:18:05,562
Sim.

288
00:18:06,868 --> 00:18:10,001
Com licença, 
voce e um moleque fazendeiro?

289
00:18:12,656 --> 00:18:14,876
Perguntei para voce 
dentro da caixa.

290
00:18:14,919 --> 00:18:17,183
Voce e um moleque fazendeiro?

291
00:18:17,226 --> 00:18:20,186
Nao sou um moleque fazendeiro.

292
00:18:20,229 --> 00:18:22,318
Voce quer que eu seja 
um moleque fazendeiro?

293
00:18:22,362 --> 00:18:23,580
Claro que nao.

294
00:18:23,624 --> 00:18:25,669
Este e o seu moleque fazendeiro?

295
00:18:28,759 --> 00:18:30,500
E a outra caixa entao?

296
00:18:30,544 --> 00:18:33,677
Voce nao quer levar 
os pes do pobre garoto, quer?

297
00:18:33,721 --> 00:18:36,027
Nos gostariamos 
de junta-lo novamente.

298
00:18:36,071 --> 00:18:37,551
Ele tem razao.

299
00:18:37,594 --> 00:18:39,596
Ha algo suspeito 
acontecendo aqui,

300
00:18:39,640 --> 00:18:41,903
e nao vamos embora 
ate descobrirmos o que e.

301
00:18:41,946 --> 00:18:44,862
Se eu fosse voce, 
pensaria duas vezes.

302
00:18:50,390 --> 00:18:52,435
Saiam daqui.

303
00:18:52,479 --> 00:18:54,872
Obrigado, senhoras e senhores.

304
00:18:54,916 --> 00:18:57,571
Voces foram 
a plateia perfeita.

305
00:19:02,489 --> 00:19:05,144
Voce se inscreveu para se 
tornar um matador de dragoes?

306
00:19:08,582 --> 00:19:10,366
Ficou maluco?

307
00:19:10,410 --> 00:19:12,934
A parte sobre matar dragoes 
me preocupa tambem.

308
00:19:12,977 --> 00:19:15,632
Mas voce precisa ser 
um cavaleiro 
para lutar no torneio.

309
00:19:15,676 --> 00:19:18,983
Quero ser um cavaleiro, 
mas nao sei como.

310
00:19:19,027 --> 00:19:21,203
Bem, entao vamos perguntar 
ao especialista.

311
00:19:21,247 --> 00:19:22,291
Zink.

312
00:19:23,901 --> 00:19:25,207
Venha aqui.

313
00:19:25,251 --> 00:19:27,427
Zink se juntou 
a nos ha alguns dias.

314
00:19:27,470 --> 00:19:28,776
E sobre o truque de magica?

315
00:19:28,819 --> 00:19:30,604
Eu sabia que tinha feito 
algo errado.

316
00:19:31,387 --> 00:19:33,041
Fiz algo errado?

317
00:19:33,084 --> 00:19:35,826
Nao, estava tudo bem.

318
00:19:35,870 --> 00:19:37,480
Zink fugiu de casa

319
00:19:37,524 --> 00:19:39,656
porque seu pai queria 
que ele se tornasse 
um cavaleiro.

320
00:19:39,700 --> 00:19:40,918
Por que fez isso?

321
00:19:41,571 --> 00:19:43,312
Eu estava com medo.

322
00:19:43,356 --> 00:19:45,880
Paramos na floresta 
para descansar

323
00:19:45,923 --> 00:19:48,926
e assim que o escudeiro 
do meu pai adormeceu,

324
00:19:48,970 --> 00:19:51,059
Eu fugi.

325
00:19:51,102 --> 00:19:52,408
Por causa do dragao?

326
00:19:52,452 --> 00:19:53,714
Tem um dragao?

327
00:19:53,757 --> 00:19:55,672
Eu nunca teria entrado 
na floresta

328
00:19:55,716 --> 00:19:57,196
se soubesse 
que havia um dragao.

329
00:20:07,162 --> 00:20:09,338
O que e tao assustador 
sobre ser um cavaleiro?

330
00:20:09,382 --> 00:20:10,426
Tudo.

331
00:20:12,298 --> 00:20:14,213
Relaxe.

332
00:20:14,256 --> 00:20:15,344
Conte a ele.

333
00:20:15,388 --> 00:20:17,259
Tudo bem.

334
00:20:17,303 --> 00:20:19,435
A maioria dos cavaleiros sao 
filhos de cavaleiros.

335
00:20:22,917 --> 00:20:24,875
E aos dez anos

336
00:20:24,919 --> 00:20:28,096
voce e entregue aos cuidados   
de um parente nobre.

337
00:20:29,880 --> 00:20:32,143
Um parente, devo dizer,

338
00:20:32,187 --> 00:20:34,102
que eu nunca conheci.

339
00:20:34,145 --> 00:20:35,886
Voce e educado como um valete

340
00:20:35,930 --> 00:20:38,585
e entao finalmente 
se torna um cavaleiro,

341
00:20:38,628 --> 00:20:40,804
para servir 
e proteger o reino.

342
00:20:40,848 --> 00:20:43,590
Nao. Deve haver 
outra forma.

343
00:20:43,633 --> 00:20:45,200
Voce pode ganhar o titulo.

344
00:20:45,853 --> 00:20:46,897
Serio?

345
00:20:46,941 --> 00:20:50,510
Atraves de um ato de bravura.

346
00:20:50,553 --> 00:20:53,252
Eu daria tudo 
para estar no seu lugar.

347
00:20:56,255 --> 00:20:57,647
Hmm...

348
00:21:05,002 --> 00:21:07,831
Esta e uma verdadeira ideia 
de comediante.

349
00:21:07,875 --> 00:21:10,094
Voce podera enganar 
uma multidao de cavaleiros.

350
00:21:10,138 --> 00:21:12,749
E voce estara livre 
para ser um comediante.

351
00:21:12,793 --> 00:21:14,055
Viva!

352
00:21:15,361 --> 00:21:17,667
Voce consegue subir 
em arvores usando isso?

353
00:21:17,711 --> 00:21:21,410
Nao, um pajem deve 
sempre ser reservado e cortes.

354
00:21:21,454 --> 00:21:23,151
Mas voce faz mesmo assim, nao e?

355
00:21:23,194 --> 00:21:25,588
Nao, eu certamente nao faço.

356
00:21:27,329 --> 00:21:29,766
Por favor, 
me diga que isso e so lama.

357
00:21:30,245 --> 00:21:31,464
[ENGASGOS]

358
00:21:32,639 --> 00:21:34,075
Qual e o problema dele?

359
00:21:34,118 --> 00:21:35,424
Ele e um pouco sensivel.

360
00:21:36,947 --> 00:21:39,341
Entao? O que voce 
acha, Piggeldy?

361
00:21:43,563 --> 00:21:45,304
Viu? E perfeito.

362
00:21:50,134 --> 00:21:51,745
[SINO TOCANDO]

363
00:21:59,056 --> 00:22:03,583
Aquele nao e o moleque 
do Sir Wertolt?

364
00:22:03,626 --> 00:22:05,933
Nao, e um pajem.

365
00:22:05,976 --> 00:22:07,064
Um pajem com um porco?

366
00:22:07,108 --> 00:22:08,675
Muitos pajens tem porcos.

367
00:22:10,372 --> 00:22:11,982
Pajens nao tem porcos, tem?

368
00:22:12,026 --> 00:22:13,375
Nao, eles nao tem.

369
00:22:13,419 --> 00:22:14,463
Vamos segui-lo.

370
00:22:25,300 --> 00:22:28,477
Isso e uma carta de apresentaçao 
do meu pai para o meu tio.

371
00:22:30,653 --> 00:22:32,263
Podemos ir agora? Por favor?

372
00:22:33,482 --> 00:22:36,398
O que quer que faça, 
nao abaixe a sua guarda.

373
00:22:36,442 --> 00:22:38,748
Caso contrario, voces dois 
irao parar em calabouços.

374
00:22:38,792 --> 00:22:40,054
O que?

375
00:22:40,097 --> 00:22:42,839
O que voce esta prestes 
a fazer e algo perigoso.

376
00:22:42,883 --> 00:22:46,147
De fato, muito perigoso.

377
00:22:46,190 --> 00:22:48,018
Talvez essa nao tenha sido 
uma boa ideia.

378
00:22:50,194 --> 00:22:51,195
MOMME-MUMM: Voce ficara bem.

379
00:22:54,503 --> 00:22:56,070
Ola, ai em cima.

380
00:22:56,113 --> 00:22:59,160
Este e o filho 
de Sir Dietz de Durgelstein.

381
00:22:59,203 --> 00:23:00,204
Abra!

382
00:23:02,946 --> 00:23:04,470
[GALINHA CACAREJANDO]

383
00:23:06,080 --> 00:23:07,342
Va. Entre.

384
00:23:07,386 --> 00:23:08,648
Veremos voce no Torneio.

385
00:23:10,432 --> 00:23:12,216
MOMME-MUMM: Endireite-se, 
voce e um pajem agora.

386
00:23:18,309 --> 00:23:19,876
[CAVALO RELINCHANDO]

387
00:23:22,531 --> 00:23:24,359
Por favor, 
me siga, jovem senhor.

388
00:23:24,403 --> 00:23:26,796
Voce pode se refrescar 
antes que o Senhor o receba.

389
00:23:36,458 --> 00:23:37,416
Uma ervilha?

390
00:23:48,383 --> 00:23:49,819
Por aqui, jovem senhor.

391
00:24:03,703 --> 00:24:05,661
Esta tentando me dizer

392
00:24:05,705 --> 00:24:09,491
que o meu moleque fazendeiro 
esta no castelo 
de Hans Hohenlob?

393
00:24:09,535 --> 00:24:12,276
Sim, Sir Lorde Wertolt.

394
00:24:12,320 --> 00:24:15,018
Nao, senhor, 
achamos que e ele.

395
00:24:15,062 --> 00:24:17,847
Ele esta la ou nao?

396
00:24:17,891 --> 00:24:19,240
Ele esta la.Ele nao esta la.

397
00:24:22,286 --> 00:24:24,375
Graças a Deus 
que voce errou, senhor.

398
00:24:25,115 --> 00:24:27,030
Eu nunca erro.

399
00:24:27,074 --> 00:24:30,251
Ninguem come na minha mesa 
sem ser convidado.

400
00:24:30,294 --> 00:24:33,863
Os malditos Hohenlobs 
sempre se acharam 
melhores do que nos.

401
00:24:33,907 --> 00:24:36,039
Meu pai nunca gostou deles.

402
00:24:36,083 --> 00:24:37,693
Ele nao gostava de ninguem.

403
00:24:37,737 --> 00:24:41,262
Mas aqueles Hohenlobs 
sempre o deixavam furioso.

404
00:24:41,305 --> 00:24:43,960
De fato, muito furioso.

405
00:24:44,004 --> 00:24:47,181
Mas suponhamos 
que voces dois imbecis 
estejam certos, pra variar.

406
00:24:47,224 --> 00:24:50,271
Entao Hans Hohenlob roubou 
a minha propriedade.

407
00:24:50,314 --> 00:24:52,926
Na verdade, ele nao roubou 
a sua propriedade, senhor.

408
00:24:52,969 --> 00:24:56,625
A sua propriedade foi 
para ele por conta propria.

409
00:24:56,669 --> 00:24:58,540
Que diferença isso faz?

410
00:24:58,584 --> 00:24:59,585
Vamos.

411
00:25:06,374 --> 00:25:08,332
[ALVOROCÇO FELIZ]

412
00:25:11,031 --> 00:25:14,295
Vamos, camaradas, 
vamos comer.

413
00:25:17,646 --> 00:25:19,387
[HOMEM GARGALHANDO]

414
00:25:19,430 --> 00:25:22,085
De novo nao. Piggeldy!

415
00:25:22,129 --> 00:25:24,044
[GRUNHIDO]

416
00:25:25,611 --> 00:25:26,612
Algo grunhiu?

417
00:25:39,581 --> 00:25:40,930
Sinto muito mesmo, senhor.

418
00:25:41,670 --> 00:25:45,631
Jovem rapaz, quem e voce?

419
00:25:45,674 --> 00:25:47,415
Eu sou o Trenk, senhor.

420
00:25:47,458 --> 00:25:50,549
Trenk? Nao posso dizer 
que conheço um Trenk.

421
00:25:50,592 --> 00:25:52,028
Ele e o seu sobrinho, senhor.

422
00:25:54,291 --> 00:25:55,510
Nao.

423
00:25:55,554 --> 00:25:58,557
Voce nao pode ser 
o meu sobrinho.

424
00:25:58,600 --> 00:26:00,080
Nao posso?

425
00:26:00,123 --> 00:26:01,995
Voce e magro demais.

426
00:26:03,518 --> 00:26:04,954
Magro demais!

427
00:26:04,998 --> 00:26:06,695
Ouviram isso?

428
00:26:06,739 --> 00:26:09,219
Eu disse que o garoto e 
magro demais para ser 
meu sobrinho.

429
00:26:11,178 --> 00:26:16,052
Mas nao se preocupe, 
vamos engorda-lo 
em pouco tempo.

430
00:26:16,096 --> 00:26:19,403
Traga Thekla aqui, 
ela precisa cumprimentar 
o primo dela.

431
00:26:19,447 --> 00:26:21,667
Bem, sente-se.

432
00:26:21,710 --> 00:26:23,886
Me diga, por que tem 
um porco com voce?

433
00:26:24,495 --> 00:26:26,236
Este e o Piggeldy.

434
00:26:26,280 --> 00:26:27,673
Ele e meu amigo, senhor.

435
00:26:27,716 --> 00:26:29,936
Voce e estranho, jovem Trenk.

436
00:26:29,979 --> 00:26:31,459
Muito estranho, de fato.

437
00:26:32,634 --> 00:26:34,549
[CAVALO RELINCHANDO]

438
00:26:48,650 --> 00:26:50,130
Continue assim, Trenk,

439
00:26:50,173 --> 00:26:52,175
e em breve tera uma barriga 
tao grande quanto a minha.

440
00:26:52,219 --> 00:26:54,787
Esta e a melhor comida 
que eu ja comi.

441
00:26:54,830 --> 00:26:57,050
Nao deixe que o seu pai 
o ouça falando isso.

442
00:26:57,093 --> 00:27:00,662
Ele se gaba dizendo 
que seu cozinheiro 
e o melhor da regiao.

443
00:27:00,706 --> 00:27:03,012
Meu pai, sim, claro.

444
00:27:04,318 --> 00:27:05,972
Isto e uma carta do meu pai.

445
00:27:06,537 --> 00:27:08,409
Bom garoto.

446
00:27:08,452 --> 00:27:11,020
Enviarei uma mensagem 
para ele dizendo 
que voce chegou em segurança.

447
00:27:13,109 --> 00:27:15,329
Thekla, minha querida.

448
00:27:15,372 --> 00:27:18,549
Espero que nao tenha brincado 
nos estabulos de novo.

449
00:27:18,593 --> 00:27:21,988
Papai, minha roda de fiar 
nao parou de girar o dia todo.

450
00:27:22,031 --> 00:27:23,903
Esta e a minha filha.

451
00:27:23,946 --> 00:27:26,079
E essa e a minha cadeira.

452
00:27:28,690 --> 00:27:31,824
Este, minha queria, 
e o seu primo, Trenk.

453
00:27:37,351 --> 00:27:38,874
Trenk?

454
00:27:38,918 --> 00:27:41,660
Mas aqui diz: "Envio para voce 
meu querido filho, Zi..."

455
00:27:41,703 --> 00:27:43,096
Alarme!

456
00:27:43,139 --> 00:27:45,838
Alarme! Estamos 
sendo atacados.

457
00:27:45,881 --> 00:27:48,667
Comigo, homens. 
Crianças, fiquem aqui.

458
00:27:56,587 --> 00:27:58,111
Fique aqui, Piggeldy.

459
00:28:06,902 --> 00:28:07,947
Nao.

460
00:28:07,990 --> 00:28:10,253
Hans Hohenlob, seu ladrao.

461
00:28:10,297 --> 00:28:12,038
Devolva a minha propriedade

462
00:28:12,081 --> 00:28:14,605
ou a tomarei de voce a força.

463
00:28:14,649 --> 00:28:16,869
Nao tenho nada 
que lhe pertence.

464
00:28:16,912 --> 00:28:20,002
Nega que o meu 
moleque fazendeiro esteja ai?

465
00:28:20,046 --> 00:28:21,743
Do que voce esta falando?

466
00:28:21,787 --> 00:28:24,050
Nao temos nenhum 
moleque fazendeiro aqui.

467
00:28:24,093 --> 00:28:26,182
Tudo bem, que assim seja.

468
00:28:26,226 --> 00:28:27,488
Eu tentei ser justo,

469
00:28:27,531 --> 00:28:29,882
mas voce nao me deixou opçao.

470
00:28:29,925 --> 00:28:30,926
Ataquem.

471
00:28:34,800 --> 00:28:38,107
Levantem a ponte levadiça!

472
00:28:49,815 --> 00:28:51,120
O que foi isso?

473
00:29:06,919 --> 00:29:08,094
Obrigado.

474
00:29:08,137 --> 00:29:10,444
Estava apenas defendendo 
o nosso castelo.

475
00:29:10,487 --> 00:29:12,663
SIR HANS: Isso foi incrivel, 
jovem Trenk.

476
00:29:12,707 --> 00:29:14,665
Bom trabalho, garoto.

477
00:29:14,709 --> 00:29:16,885
Nao posso ficar 
com todo o credito.

478
00:29:16,929 --> 00:29:19,235
O que? Tao modesto.

479
00:29:19,279 --> 00:29:23,022
Voces poderiam aprender 
com este jovem rapaz.

480
00:29:23,065 --> 00:29:26,112
Voce nao passa 
de um covarde, Hohenlob.

481
00:29:26,155 --> 00:29:28,810
Desça e lute comigo 
como um homem.

482
00:29:28,854 --> 00:29:29,985
Por que eu faria isso?

483
00:29:30,029 --> 00:29:32,161
Nao ha motivo para brigar.

484
00:29:32,205 --> 00:29:33,815
O homem perdeu a noçao.

485
00:29:33,859 --> 00:29:35,251
Entao eu o forçarei a lutar.

486
00:29:35,295 --> 00:29:37,210
Quando eu matar 
aquele maldito dragao,

487
00:29:37,253 --> 00:29:39,125
receberei o desejo 
do principe.

488
00:29:39,168 --> 00:29:41,170
E entao, desejarei a unica coisa

489
00:29:41,214 --> 00:29:43,042
que o meu pai sempre quis.

490
00:29:43,085 --> 00:29:45,827
Um filho inteligente?

491
00:29:45,871 --> 00:29:47,002
O que?

492
00:29:47,046 --> 00:29:49,526
Nao. O seu castelo.

493
00:29:49,570 --> 00:29:52,094
Sobre o meu cadaver.

494
00:29:52,138 --> 00:29:54,314
Eu nao iria querer 
de outra forma.

495
00:29:54,880 --> 00:29:56,272
[RISADAS MALICIOSAS]

496
00:30:01,625 --> 00:30:04,672
Nao se preocupe 
com o que houve com o Wertolt.

497
00:30:04,715 --> 00:30:06,456
Velho bobo e tagarela.

498
00:30:06,500 --> 00:30:08,154
Moleque fazendeiro, de fato.

499
00:30:09,546 --> 00:30:13,115
Se quiser saber, 
o homem ficou louco.

500
00:30:13,159 --> 00:30:16,292
Tem certeza de que quer 
este porco aqui com voce?

501
00:30:16,336 --> 00:30:18,904
Sim, senhor, se me permitir.

502
00:30:20,253 --> 00:30:21,776
Claro.

503
00:30:21,820 --> 00:30:23,865
Estranho. De fato, 
muito estranho.

504
00:30:25,345 --> 00:30:26,825
[PORTA FECHANDO]

505
00:30:28,130 --> 00:30:29,305
Ah.

506
00:30:32,439 --> 00:30:36,182
Acho que hoje pode ter sido 
o dia mais estranho

507
00:30:37,139 --> 00:30:39,620
da minha vida inteira.

508
00:30:42,710 --> 00:30:45,017
[RONCOS]

509
00:30:55,375 --> 00:30:56,724
[ARQUEJO]

510
00:31:10,781 --> 00:31:12,609
[OFEGANDO]

511
00:31:18,920 --> 00:31:20,487
[GRUNHIDO]

512
00:31:27,624 --> 00:31:29,931
Voce esta muito encrencado.

513
00:31:29,975 --> 00:31:31,106
-O que?

514
00:31:31,150 --> 00:31:33,195
Meu primo se chama Zink,   
nao Trenk.

515
00:31:34,153 --> 00:31:35,676
Quem e voce, na verdade?

516
00:31:36,633 --> 00:31:37,634
Quero dizer...

517
00:31:38,548 --> 00:31:40,072
Eu sou o seu primo.

518
00:31:40,115 --> 00:31:42,770
Trenk e o meu apelido.

519
00:31:42,813 --> 00:31:44,076
Bobagem.

520
00:31:44,119 --> 00:31:46,034
Voce acabou de recomeçar 
a briga de familias

521
00:31:46,078 --> 00:31:47,688
entre o meu pai e Wertolt.

522
00:31:47,731 --> 00:31:49,603
Entao comece 
a contar a verdade, mocinho,

523
00:31:49,646 --> 00:31:51,213
ou contarei tudo ao meu pai.

524
00:31:53,085 --> 00:31:54,825
Tudo bem, a verdade,

525
00:31:55,565 --> 00:31:58,481
Na verdade, sou um servo.

526
00:31:58,525 --> 00:32:02,921
Zink nao quer ser 
um cavaleiro, e eu tenho 
que me tornar um.

527
00:32:02,964 --> 00:32:05,749
Entao, nos trocamos de lugar.

528
00:32:05,793 --> 00:32:07,969
Por que ele nao quer ser 
um cavaleiro?

529
00:32:08,013 --> 00:32:10,841
Acho que ele esta com medo.

530
00:32:10,885 --> 00:32:13,583
Com medo? Eu daria tudo 
para ser um cavaleiro.

531
00:32:13,627 --> 00:32:16,282
Voce? Mas garotas nao podem 
se tornar cavaleiros.

532
00:32:16,325 --> 00:32:17,805
E servos podem?

533
00:32:21,461 --> 00:32:22,941
Por favor, nao me entregue.

534
00:32:22,984 --> 00:32:24,333
Farei o que voce quiser.

535
00:32:25,856 --> 00:32:28,076
O que eu quiser?O que voce quiser.

536
00:32:28,120 --> 00:32:29,904
Tudo bem.

537
00:32:29,948 --> 00:32:32,124
Voce tera que me ensinar tudo 
que aprender como pajem.

538
00:32:32,167 --> 00:32:33,777
Mas garotas 
nao podem se tornar...

539
00:32:34,822 --> 00:32:37,477
Tudo bem. Trato feito.

540
00:32:48,357 --> 00:32:49,358
THEKLA: Trato feito.

541
00:32:54,059 --> 00:32:56,148
Pronto para 
a sua primeira aula, Trenk?

542
00:32:56,191 --> 00:32:57,279
Sim, senhor.

543
00:32:58,237 --> 00:33:00,369
Vou ganhar uma espada?

544
00:33:00,413 --> 00:33:02,197
Tudo a seu tempo, meu garoto.

545
00:33:02,241 --> 00:33:03,590
Uma coisa de cada vez.

546
00:33:10,771 --> 00:33:12,120
Agora tente.

547
00:33:12,164 --> 00:33:13,165
Mesmo?

548
00:33:13,600 --> 00:33:14,993
Aham.

549
00:33:19,606 --> 00:33:21,303
[GRUNHIDO]

550
00:33:22,217 --> 00:33:23,827
Nada mau para um novato.

551
00:33:24,524 --> 00:33:26,178
Eu nao entendo, senhor.

552
00:33:26,221 --> 00:33:28,310
O que isso tem a ver 
com ser um cavaleiro?

553
00:33:28,354 --> 00:33:31,357
Nunca subestime 
o poder da dança.

554
00:33:31,400 --> 00:33:33,185
Vamos, mais uma vez.

555
00:33:40,366 --> 00:33:41,497
[ARQUEJO]

556
00:33:41,541 --> 00:33:44,196
Isso e... 
Eles estao dançando juntos.

557
00:33:52,247 --> 00:33:55,076
SOLDADO: Voce precisa segurar 
o folego, senhor.

558
00:33:55,120 --> 00:33:56,947
Eu estou segurando.

559
00:33:56,991 --> 00:33:59,515
Gadzooks, esta coisa tola 
deve ter encolhido.

560
00:33:59,559 --> 00:34:00,647
Sim, senhor.

561
00:34:01,778 --> 00:34:02,779
Um,

562
00:34:03,345 --> 00:34:05,521
dois, tres!

563
00:34:12,659 --> 00:34:14,095
E uma armadura velha.

564
00:34:14,139 --> 00:34:17,098
Acho que so precisa 
de alguns reparos.

565
00:34:17,142 --> 00:34:19,057
Cuide disso para mim, 
tudo bem?

566
00:34:19,100 --> 00:34:20,971
Trenk?Sim, meu Senhor.

567
00:34:21,711 --> 00:34:22,930
Minha espada?

568
00:34:25,150 --> 00:34:26,455
Sim, senhor.

569
00:34:28,805 --> 00:34:30,677
Bom rapaz. Agora va.

570
00:34:30,720 --> 00:34:33,723
Voce precisa praticar 
reverencias e dar voltas.

571
00:34:33,767 --> 00:34:34,985
Sim, senhor.

572
00:34:37,597 --> 00:34:40,426
Siegfried, me de o seu melhor.

573
00:34:40,469 --> 00:34:41,644
Sim, senhor.

574
00:34:45,431 --> 00:34:47,737
Vamos, voce pode fazer 
melhor do que isso.

575
00:34:51,524 --> 00:34:52,655
Te peguei.

576
00:34:52,699 --> 00:34:55,876
Muito bem, senhor. 
Isso foi incrivel.

577
00:34:55,919 --> 00:34:57,182
Obrigado, garoto.

578
00:34:57,225 --> 00:34:59,271
Mas voce nao devia 
estar fazendo outra coisa?

579
00:34:59,314 --> 00:35:01,795
Voce poderia aprender 
algumas coisas 
com a sua prima.

580
00:35:01,838 --> 00:35:03,144
Olhe ela ali.

581
00:35:03,188 --> 00:35:07,670
Pintando e feliz, 
sendo uma boa dama da corte.

582
00:35:09,237 --> 00:35:10,238
Sim, senhor.

583
00:35:12,719 --> 00:35:13,763
Bom garoto.

584
00:35:13,807 --> 00:35:15,156
Certo, mais uma vez

585
00:35:15,200 --> 00:35:17,941
com um pouco de força agora.

586
00:35:19,639 --> 00:35:20,901
Ah-ha!

587
00:35:20,944 --> 00:35:22,294
O que voce acha, Siegfried?

588
00:35:22,337 --> 00:35:24,122
Eu ainda sou bom?

589
00:35:24,165 --> 00:35:27,560
De fato, senhor. 
Aquele Lorde Wertolt 
nao tem nenhuma chance.

590
00:35:27,603 --> 00:35:28,778
Espero que nao.

591
00:35:28,822 --> 00:35:30,084
Voce parece exausto, rapaz.

592
00:35:30,128 --> 00:35:32,086
Descanse um pouco.

593
00:35:32,130 --> 00:35:33,435
Obrigado, senhor.

594
00:35:34,610 --> 00:35:37,265
Senhor, posso me retirar?

595
00:35:40,225 --> 00:35:42,836
Voce e um jovem persistente, 
eu admito.

596
00:35:42,879 --> 00:35:44,968
Saiba que e uma boa qualidade 
para um cavaleiro.

597
00:35:45,012 --> 00:35:46,187
E isso e o suficiente?

598
00:35:46,231 --> 00:35:49,886
Nao. Mas voce 
e honesto e confiavel,

599
00:35:49,930 --> 00:35:54,456
e essas sao qualidades 
que todo bom cavaleiro 
deve desejar ter.

600
00:35:54,500 --> 00:35:56,676
Mas nem todos 
os cavaleiros sao assim.

601
00:35:56,719 --> 00:35:58,678
Entao eles nao sao 
verdadeiros cavaleiros.

602
00:36:00,506 --> 00:36:02,203
O que voce esta esperando?

603
00:36:02,247 --> 00:36:03,204
Pegue-a.

604
00:36:04,249 --> 00:36:05,250
Isso ai.

605
00:36:12,300 --> 00:36:13,649
Me de o seu melhor, rapaz.

606
00:36:21,179 --> 00:36:23,703
Seu oponente nao ira parar ai.

607
00:36:23,746 --> 00:36:24,921
Novamente.

608
00:36:24,965 --> 00:36:28,360
E maravilhoso ter 
um garoto aqui.

609
00:36:29,578 --> 00:36:32,102
Novamente, rapaz.

610
00:36:34,409 --> 00:36:36,281
[SUSPIROS] Papai!

611
00:36:42,417 --> 00:36:45,115
Eu estava me sentindo 
como um garoto novamente.

612
00:36:45,159 --> 00:36:47,857
E agora me sinto 
como um velho.

613
00:36:49,076 --> 00:36:52,035
Nunca me recuperarei 
a tempo para o torneio.

614
00:36:52,079 --> 00:36:53,820
Nao se preocupe com isso.

615
00:36:53,863 --> 00:36:55,213
Descanse por enquanto.

616
00:36:56,431 --> 00:36:58,999
Descansarei. Nao se preocupe.

617
00:36:59,042 --> 00:37:00,479
Pensarei em algo.

618
00:37:09,314 --> 00:37:10,402
Sinto muito.

619
00:37:10,445 --> 00:37:11,881
De verdade.

620
00:37:11,925 --> 00:37:13,492
Voce deveria.

621
00:37:13,535 --> 00:37:15,450
Nada disso teria acontecido 
se voce nao tivesse aparecido.

622
00:37:15,494 --> 00:37:17,278
Precisa ir imediatamente 
ate o Wertolt

623
00:37:17,322 --> 00:37:18,410
e se entregar.

624
00:37:18,845 --> 00:37:20,673
Nao posso.

625
00:37:20,716 --> 00:37:22,588
O que? Por que nao?

626
00:37:24,851 --> 00:37:26,505
Preciso lhe mostrar algo.

627
00:37:27,897 --> 00:37:29,072
Sabe cavalgar?

628
00:37:29,116 --> 00:37:31,292
Claro que sei cavalgar.

629
00:37:31,858 --> 00:37:32,902
Venha comigo.

630
00:37:34,513 --> 00:37:35,601
Por favor?

631
00:37:36,515 --> 00:37:37,603
Tudo bem.

632
00:37:49,223 --> 00:37:50,529
Devemos parar aqui.

633
00:37:59,712 --> 00:38:01,931
Preciso que fique 
aqui, Piggeldy.

634
00:38:01,975 --> 00:38:03,542
Fique, Piggeldy, tudo bem?

635
00:38:10,113 --> 00:38:11,550
Quem mora aqui?

636
00:38:11,593 --> 00:38:12,812
A minha familia.

637
00:38:17,599 --> 00:38:18,731
Mamae, voce...

638
00:38:22,735 --> 00:38:24,127
Trenk?

639
00:38:24,171 --> 00:38:26,608
Achei que nunca veria 
voce novamente.

640
00:38:28,175 --> 00:38:29,350
Onde a mamae esta?

641
00:38:29,394 --> 00:38:32,222
Ela ainda nao voltou 
da floresta.

642
00:38:32,266 --> 00:38:35,965
Trenk, estive 
tao preocupada com voce.

643
00:38:38,359 --> 00:38:41,014
Mia-Mina, esta e a Thekla.

644
00:38:41,057 --> 00:38:44,670
Thekla, esta e 
a minha irma, Mia-Mina.

645
00:38:44,713 --> 00:38:46,672
E um prazer conhece-la, 
minha senhora.

646
00:38:47,977 --> 00:38:51,329
E um prazer 
conhece-la tambem, Mia-Mina.

647
00:38:52,286 --> 00:38:53,461
Voce voltou de vez?

648
00:38:53,505 --> 00:38:56,421
Nao posso voltar ainda.

649
00:38:56,464 --> 00:38:57,813
Mas estou 
com saudades de voce.

650
00:38:57,857 --> 00:38:59,511
Tambem estou 
com saudades de voce.

651
00:39:02,340 --> 00:39:04,254
Nao. E melhor se esconder.

652
00:39:05,386 --> 00:39:06,735
Fique bem quieta.

653
00:39:12,959 --> 00:39:14,308
Quem esta ai?

654
00:39:23,317 --> 00:39:25,450
Piggeldy. [RISADAS]

655
00:39:25,493 --> 00:39:29,062
Piggeldy, senti saudades 
de voce, seu porquinho bobo.

656
00:39:31,543 --> 00:39:34,633
Sinto muito 
pelo que eu disse antes.

657
00:39:34,676 --> 00:39:37,113
Eu nao sabia 
que as pessoas viviam assim.

658
00:39:37,157 --> 00:39:39,551
Wertolt leva 
quase tudo que plantamos.

659
00:39:39,594 --> 00:39:42,118
Ele mal deixa o suficiente 
para nos alimentarmos.

660
00:39:42,162 --> 00:39:44,643
E por isso que voce trocou 
de lugar com o Zink?

661
00:39:44,686 --> 00:39:46,601
Para escapar do Wertolt?

662
00:39:46,645 --> 00:39:49,474
Nao, fiz isso 
para conseguir o desejo gratis

663
00:39:49,517 --> 00:39:51,127
para libertar a minha familia.

664
00:39:51,171 --> 00:39:52,346
Isso e...

665
00:39:52,390 --> 00:39:54,217
Eu sei.

666
00:39:54,261 --> 00:39:57,220
Voce acha que o que estou 
tentando fazer e impossivel 
e ridiculo.

667
00:39:58,961 --> 00:40:02,487
Eu ia dizer que acho 
corajoso da sua parte.

668
00:40:03,836 --> 00:40:05,620
Voce estava certo antes.

669
00:40:05,664 --> 00:40:07,143
Nao pode ir ate o Wertolt.

670
00:40:08,667 --> 00:40:11,147
Meu pai nao esta 
em condiçoes de treinar voce,

671
00:40:11,191 --> 00:40:13,802
entao vamos ter que fazer 
as coisas do nosso jeito.

672
00:40:13,846 --> 00:40:16,631
Mas o que nos sabemos 
sobre luta e duelos?

673
00:40:16,675 --> 00:40:18,024
Que escolha nos temos?

674
00:40:19,504 --> 00:40:21,157
Nenhuma, eu acho.

675
00:40:21,201 --> 00:40:22,202
Otimo. Trato feito.

676
00:40:29,514 --> 00:40:30,471
Trato feito.

677
00:40:33,256 --> 00:40:34,432
[MUÚSICA ANIMADA TOCANDO]

678
00:40:38,131 --> 00:40:39,306
[CAVALHS RELINCHA ALARMADO]

679
00:40:51,492 --> 00:40:53,668
[GRUNHINDO]

680
00:41:06,725 --> 00:41:08,857
[RISADAS]

681
00:41:43,631 --> 00:41:45,067
[ARQUEJO]

682
00:41:48,636 --> 00:41:49,637
Isso!

683
00:42:12,791 --> 00:42:15,794
Voce esta bem? 
Fiz aquilo sem pensar.

684
00:42:15,837 --> 00:42:16,969
Isso foi brilhante!

685
00:42:18,710 --> 00:42:21,843
Nunca subestime 
o poder da dança.

686
00:42:21,887 --> 00:42:23,366
Ah!

687
00:42:23,410 --> 00:42:24,933
[AMBOS RINDO]

688
00:42:44,474 --> 00:42:46,564
[GRUNHINDO]

689
00:42:49,131 --> 00:42:50,655
Nossa, esta muito frio hoje.

690
00:42:53,048 --> 00:42:54,702
[CAVALO RELINCHANDO]

691
00:42:54,746 --> 00:42:56,704
Veja quem e.

692
00:42:59,011 --> 00:43:02,667
O futuro ex-dono 
do Castelo Hohenlob.

693
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
Aqui esta o acampamento.

694
00:43:12,546 --> 00:43:15,375
Hans, meu cunhado, bem-vindo.

695
00:43:15,418 --> 00:43:16,768
Dietz, meu velho.

696
00:43:18,508 --> 00:43:20,902
E maravilhoso ve-lo, meu amigo.

697
00:43:20,946 --> 00:43:22,208
E o pai de Zink.

698
00:43:22,251 --> 00:43:24,079
E voce tambem, Hans.

699
00:43:24,123 --> 00:43:26,212
Me diga, 
como esta o meu filho?

700
00:43:26,255 --> 00:43:29,432
Saia daqui. 
Maravilhoso, Dietz.

701
00:43:29,476 --> 00:43:32,827
O rapaz trabalha duro e tudo 
que quer e ser um cavaleiro.

702
00:43:32,871 --> 00:43:35,264
Mesmo? Fico feliz 
em ouvir isso.

703
00:43:35,961 --> 00:43:37,179
Venha, pai.

704
00:43:37,223 --> 00:43:39,051
Tenho certeza de que o tio Dietz 
e o meu primo

705
00:43:39,094 --> 00:43:40,530
tem muito a conversar.

706
00:43:40,574 --> 00:43:43,359
Claro, eu lhe disse 
que pensaria em algo.

707
00:43:49,757 --> 00:43:51,063
Filho.

708
00:43:51,106 --> 00:43:52,238
ZINK: Pai.

709
00:43:52,281 --> 00:43:54,675
[HANS RINDO]

710
00:43:54,719 --> 00:43:57,243
Pela minha espada. 
O que esta vestindo?

711
00:43:57,286 --> 00:43:59,680
So algo festivo 
para a comemoraçao de hoje.

712
00:43:59,724 --> 00:44:01,943
Muito incomum.

713
00:44:01,987 --> 00:44:02,988
MOMME-MUMM: Voce esta bem?

714
00:44:03,728 --> 00:44:04,685
Momme-Mumm.

715
00:44:06,121 --> 00:44:07,427
Disse que estariamos aqui.

716
00:44:07,470 --> 00:44:08,689
Eu nao sabia o que...

717
00:44:08,733 --> 00:44:09,864
Digo, achei que ele...

718
00:44:09,908 --> 00:44:12,345
Relaxe. Esta tudo bem.

719
00:44:12,388 --> 00:44:14,303
Vamos, temos muito 
o que conversar.

720
00:44:17,567 --> 00:44:19,831
Eu pesquisei sobre esse Wertolt.

721
00:44:19,874 --> 00:44:21,528
Ele e malvado.

722
00:44:21,571 --> 00:44:23,356
E ele nao vai jogar limpo.

723
00:44:23,399 --> 00:44:26,098
Acho que um pouco de ajuda 
dos comediantes sera necessaria.

724
00:44:26,141 --> 00:44:27,534
Nao seria digno de um cavaleiro.

725
00:44:27,577 --> 00:44:29,362
Quero vencer isso 
de forma justa.

726
00:44:29,405 --> 00:44:31,233
Sem trapacear, tudo bem?

727
00:44:31,277 --> 00:44:35,324
Sim, mas acho 
que pode estar cometendo 
um grande erro.

728
00:44:40,895 --> 00:44:42,462
Ola.

729
00:44:42,505 --> 00:44:44,682
Thekla, este 
e o meu amigo, Momme-Mumm.

730
00:44:46,466 --> 00:44:49,208
Momme-Mumm, esta e a Thekla.

731
00:44:49,251 --> 00:44:51,427
Vossa Alteza poderia 
faze-lo enxergar a razao?

732
00:44:51,471 --> 00:44:53,212
Ele nao me deixa ajuda-lo.

733
00:44:53,255 --> 00:44:56,389
Eu disse, nao quero trapacear.

734
00:44:56,432 --> 00:44:58,652
Trapacear nao seria 
digno de um cavaleiro.

735
00:44:58,696 --> 00:44:59,958
Viu?

736
00:45:00,001 --> 00:45:02,656
E meu nome e Thekla.

737
00:45:02,700 --> 00:45:04,789
Eu tambem queria lhe dar isto.

738
00:45:06,442 --> 00:45:07,443
Para dar sorte.

739
00:45:15,321 --> 00:45:16,801
[MUÚSICA ANIMADA TOCANDO]

740
00:45:38,344 --> 00:45:43,915
Bravos cavaleiros, 
nobres senhoras 
e todos os outros.

741
00:45:43,958 --> 00:45:46,047
Declaro este torneio,

742
00:45:46,091 --> 00:45:50,748
para encontrar o meu 
Matador de Dragoes, aberto.

743
00:45:53,141 --> 00:45:55,883
Os cavaleiros desafiarao 
uns aos outros a vontade

744
00:45:55,927 --> 00:45:58,103
ate que um 
cavaleiro permaneça.

745
00:45:58,146 --> 00:46:01,019
Quando o heroi valente 
tiver matado o dragao

746
00:46:01,062 --> 00:46:05,066
ele podera 
reivindicar o desejo 
com o nosso amado principe.

747
00:46:05,110 --> 00:46:09,288
Eu, Dietz de Durgelstein, 
desafio voce, Lorde Wertolt.

748
00:46:09,331 --> 00:46:11,246
Achei que o seu cunhado

749
00:46:11,290 --> 00:46:13,248
seria o primeiro a me enfrentar.

750
00:46:13,292 --> 00:46:14,772
Sir Hans esta ferido.

751
00:46:14,815 --> 00:46:17,383
Caso contrario, ele teria 
colocado voce em seu lugar.

752
00:46:17,426 --> 00:46:19,211
Claro que teria.

753
00:46:19,254 --> 00:46:22,083
Aceito com prazer.

754
00:46:31,440 --> 00:46:32,659
[ARQUEJO]

755
00:46:42,712 --> 00:46:44,149
[ARQUEJO]

756
00:46:56,335 --> 00:46:58,032
[GRUNHIDO]

757
00:47:11,916 --> 00:47:13,221
Trapaceiro arrogante.

758
00:47:16,746 --> 00:47:18,009
Isso nao foi...

759
00:47:18,052 --> 00:47:19,358
Digno de um cavaleiro?

760
00:47:19,401 --> 00:47:21,316
Sim, nao foi 
digno de um cavaleiro.

761
00:47:23,101 --> 00:47:24,276
Se renda.

762
00:47:45,950 --> 00:47:47,516
Isso, viva!

763
00:47:51,651 --> 00:47:53,435
Tem certeza 
de que nao quer a minha ajuda?

764
00:47:53,479 --> 00:47:55,437
Nao quero ser como ele.

765
00:47:55,481 --> 00:47:57,570
Certo. Boa sorte, meu amigo.

766
00:48:00,834 --> 00:48:02,227
Nao consigo me levantar.

767
00:48:04,707 --> 00:48:07,710
Se nao houver 
mais desafiantes...

768
00:48:08,973 --> 00:48:09,930
Nenhum?

769
00:48:12,324 --> 00:48:15,066
Lutarei contra ele, 
com problema na perna e tudo.

770
00:48:15,109 --> 00:48:16,981
Ele nao pegara a nossa casa. 
Papai.

771
00:48:19,592 --> 00:48:21,072
Quem e aquele?Nao sei.

772
00:48:21,115 --> 00:48:23,465
Mas quem quer que seja, 
e a nossa unica esperança.

773
00:48:35,564 --> 00:48:37,305
Sujeito estranho, nao e?

774
00:48:37,349 --> 00:48:39,917
Com as pernas um pouco curtas.

775
00:48:39,960 --> 00:48:43,268
Deve ser Trenk de Haugelstein.

776
00:48:43,790 --> 00:48:45,226
Muito bem.

777
00:48:45,270 --> 00:48:48,969
Quem vencer 
o ultimo duelo sera 
o vencedor.

778
00:49:30,663 --> 00:49:32,099
Aquele trapaceiro.

779
00:49:44,155 --> 00:49:45,417
[RISADINHAS] Isso.

780
00:49:45,460 --> 00:49:47,419
Lute de forma justa, 
seu convencido.

781
00:50:04,653 --> 00:50:07,700
[AMBOS GRUNHINDO]

782
00:50:14,794 --> 00:50:16,013
E.

783
00:50:21,061 --> 00:50:22,715
[ARQUEJO]

784
00:50:28,895 --> 00:50:30,766
Entao voce esta ai.

785
00:50:43,083 --> 00:50:44,041
Renda-se.

786
00:50:45,172 --> 00:50:46,173
Sim.

787
00:50:53,963 --> 00:50:56,096
Renda-se, seja quem for.

788
00:50:56,140 --> 00:50:58,794
Nunca. 
Eu esperava 
que dissesse isso.

789
00:50:58,838 --> 00:51:00,013
Basta!

790
00:51:01,275 --> 00:51:03,060
Basta.

791
00:51:03,103 --> 00:51:08,413
Eu declaro Sir Wertolt 
o vencedor deste torneio.

792
00:51:12,460 --> 00:51:14,723
Ouviu isso, Hohenlob?

793
00:51:14,767 --> 00:51:18,684
Quando eu derrotar o dragao, 
o seu castelo sera meu.

794
00:51:20,903 --> 00:51:24,385
E nada ficara no meu caminho.

795
00:51:31,044 --> 00:51:32,045
Trenk?

796
00:51:46,103 --> 00:51:47,147
Vamos.

797
00:51:49,236 --> 00:51:50,324
TRENK: Olhe para ele.

798
00:51:50,368 --> 00:51:52,457
Ele nem podia esperar 
ate a manha.

799
00:51:52,500 --> 00:51:55,024
Disse que queria acabar 
logo com isso

800
00:51:55,068 --> 00:51:56,896
para que pudesse reivindicar 
o desejo dele.

801
00:52:00,552 --> 00:52:01,553
Trenk.

802
00:52:02,206 --> 00:52:04,164
A princesa.

803
00:52:04,208 --> 00:52:05,687
O que voce estava pensando?

804
00:52:05,731 --> 00:52:07,167
Indo para o campo daquele jeito.

805
00:52:07,211 --> 00:52:09,300
Eu so estava tentando ajudar.

806
00:52:09,343 --> 00:52:10,518
"Tentando ajudar"?

807
00:52:10,562 --> 00:52:12,738
Trenk podia ter morrido la.

808
00:52:12,781 --> 00:52:15,393
Se a culpa e de alguem, 
e minha.

809
00:52:15,436 --> 00:52:17,003
Seu pai estava certo.

810
00:52:17,046 --> 00:52:19,527
Um cavaleiro deve ser 
honesto e confiavel.

811
00:52:19,571 --> 00:52:21,399
E eu nao fui nada disso.

812
00:52:22,748 --> 00:52:24,532
Voce nao pode desistir agora.

813
00:52:24,576 --> 00:52:26,186
Deve haver algo 
que possamos fazer.

814
00:52:26,230 --> 00:52:28,145
Como o que? Impedir Wertolt?

815
00:52:29,885 --> 00:52:32,540
E se Wertolt 
nao conseguir matar o dragao?

816
00:52:32,584 --> 00:52:34,368
E se chegarmos la 
antes dele?

817
00:52:34,412 --> 00:52:36,588
Nao acho que seja uma boa ideia.

818
00:52:36,631 --> 00:52:39,678
Nobres nao sao bem-vindos 
na floresta dos Carvoeiros.

819
00:52:46,989 --> 00:52:48,469
Posso consertar isso.

820
00:52:48,513 --> 00:52:50,341
O que voce vai fazer?

821
00:52:50,384 --> 00:52:53,692
Se eu realmente quiser ser 
um cavaleiro, tenho que merecer.

822
00:52:53,735 --> 00:52:55,389
Vou fazer isso,

823
00:52:55,433 --> 00:52:57,652
mas nao com a armadura 
do Hans, nem como o filho 
de Dietz.

824
00:52:57,696 --> 00:52:59,828
Farei isso como eu mesmo, Trenk.

825
00:53:01,352 --> 00:53:02,918
Nao esta me ouvindo?

826
00:53:02,962 --> 00:53:05,051
Nao e seguro voce ir la.

827
00:53:05,094 --> 00:53:06,966
Especialmente voce, princesa.

828
00:53:07,009 --> 00:53:09,534
Pela ultima vez, 
meu nome e Thekla.

829
00:53:09,577 --> 00:53:11,057
[CAVALO RELINCHANDO]

830
00:53:15,192 --> 00:53:16,236
[CAVALO BUFANDO]

831
00:53:18,412 --> 00:53:20,849
[CAVALO RELINCHANDO]

832
00:53:20,893 --> 00:53:23,983
Nao se deve mexer 
com os Carvoeiros.

833
00:53:28,074 --> 00:53:30,163
[CORUJA CANTANDO]

834
00:53:43,350 --> 00:53:45,961
E aqui que o monstro 
me atacou.

835
00:53:46,005 --> 00:53:47,441
Tomem suas posiçoes.

836
00:53:52,925 --> 00:53:54,100
Avancem.

837
00:54:02,151 --> 00:54:03,196
Ataquem.

838
00:54:04,763 --> 00:54:07,069
Eu disse para atacarem. Ataquem!

839
00:54:10,856 --> 00:54:12,031
[EXCLAMANDO ALARMADO]

840
00:54:13,641 --> 00:54:15,687
[GRITOS]

841
00:54:20,344 --> 00:54:21,345
Para la.

842
00:54:34,880 --> 00:54:36,621
O que houve aqui?

843
00:54:36,664 --> 00:54:38,536
Tinha que ser o dragao.

844
00:54:40,102 --> 00:54:42,757
E o meu moleque fazendeiro?

845
00:54:42,801 --> 00:54:44,759
Viu? Nao disse que era ele?

846
00:54:44,803 --> 00:54:47,196
Nao, voce disse 
que achava que era ele.

847
00:54:47,240 --> 00:54:49,590
Acredito que disse que era ele.

848
00:54:49,634 --> 00:54:51,462
Calem a boca, seus idiotas.

849
00:54:51,505 --> 00:54:53,942
O que ele esta fazendo aqui?

850
00:54:53,986 --> 00:54:56,858
MATTES: Talvez ele queira 
matar o dragao tambem, 
Lorde Wertolt.

851
00:54:56,902 --> 00:54:58,991
Excelente. Podemos ir agora?

852
00:54:59,034 --> 00:55:00,732
Nao podem.

853
00:55:00,775 --> 00:55:02,690
Eu quero 
aquele maldito desejo.

854
00:55:02,734 --> 00:55:04,431
Atras deles, seus covardes.

855
00:55:10,524 --> 00:55:13,701
THEKLA: Fiquei sabendo 
que a maioria dos dragoes 
acabaram sendo ursos,

856
00:55:13,745 --> 00:55:15,921
lobos ou arvores 
com formatos estranhos.

857
00:55:15,964 --> 00:55:17,270
Eles sao reais.

858
00:55:19,968 --> 00:55:22,101
[ARQUEJO] 
O que sao essas coisas?

859
00:55:22,710 --> 00:55:24,146
Parecem fornos.

860
00:55:24,190 --> 00:55:26,540
Devemos estar perto 
da Vila dos Carvoeiros.

861
00:55:28,194 --> 00:55:29,326
Esta com medo?

862
00:55:29,369 --> 00:55:30,849
O que? Eu? Nao.

863
00:55:31,371 --> 00:55:33,242
[ROSNADO]

864
00:55:35,332 --> 00:55:36,855
Foi so o vento, certo?

865
00:55:36,898 --> 00:55:38,857
Acho que era ele. Vamos.

866
00:55:55,743 --> 00:55:57,702
[CORUJA CANTANDO]

867
00:55:59,878 --> 00:56:00,922
Onde esta todo mundo?

868
00:56:00,966 --> 00:56:03,925
Nao acha 
que o dragao os comeu?

869
00:56:10,279 --> 00:56:11,977
[ROSNADO]

870
00:56:12,020 --> 00:56:13,152
O que foi isso?

871
00:56:15,633 --> 00:56:16,938
Vamos verificar.

872
00:56:23,815 --> 00:56:26,383
Vamos, vira-latas medrosos.

873
00:56:27,122 --> 00:56:28,907
Nao posso, senhor.

874
00:56:28,950 --> 00:56:31,518
Eu quero, 
mas minhas pernas nao deixam.

875
00:56:41,136 --> 00:56:43,051
Podem ser so 
os carvoeiros trabalhando.

876
00:56:43,095 --> 00:56:44,270
Em uma caverna?

877
00:56:52,583 --> 00:56:54,019
[BUFOS]

878
00:56:55,499 --> 00:56:57,196
Voce ouviu alguma coisa?

879
00:57:21,263 --> 00:57:23,831
Aqueles pirralhos devem 
mante-lo ocupado 
enquanto eu...

880
00:57:42,459 --> 00:57:44,504
[GRITOS]

881
00:57:47,551 --> 00:57:48,813
[GRITANDO ALARMADO]

882
00:57:57,648 --> 00:57:59,084
Nao posso lutar 
contra ele sozinho.

883
00:57:59,127 --> 00:58:00,433
Nao sou um matador de dragoes.

884
00:58:04,524 --> 00:58:05,786
Saia do meu caminho.

885
00:58:10,182 --> 00:58:14,142
Acho que vai me tornar 
um matador de dragoes, 
afinal de contas.

886
00:58:18,843 --> 00:58:20,192
[ARQUEJO]

887
00:58:35,424 --> 00:58:37,296
Espere. Nao a machuque.

888
00:58:37,339 --> 00:58:39,167
Parece que eu estou 
machucando ela?

889
00:58:39,211 --> 00:58:41,256
Ela so esta 
protegendo os filhotes.

890
00:58:57,708 --> 00:58:59,361
Ela gosta de cenouras?

891
00:59:05,019 --> 00:59:06,064
Aqui esta.

892
00:59:09,589 --> 00:59:10,721
Pegue essas.

893
00:59:15,203 --> 00:59:17,641
THEKLA: Viu? Nao estamos 
tentando machuca-los.

894
00:59:21,253 --> 00:59:23,081
Eles sao herbivoros.

895
00:59:23,124 --> 00:59:25,039
Voces nunca 
deviam ter visto isso.

896
00:59:26,693 --> 00:59:27,694
Amarrem-nos.

897
00:59:36,747 --> 00:59:39,010
[CRIANCÇAS RINDO]

898
00:59:41,403 --> 00:59:42,840
Corra mais rapido.

899
00:59:54,547 --> 00:59:56,549
O que acha que farao conosco?

900
00:59:56,593 --> 00:59:58,029
Eles nao nos deixarao ir.

901
00:59:58,072 --> 01:00:00,161
O dragao e 
a unica coisa os protegendo

902
01:00:00,205 --> 01:00:01,467
da pilhagem do Wertolt.

903
01:00:01,510 --> 01:00:03,164
Estao com medo 
que contaremos a todos

904
01:00:03,208 --> 01:00:04,513
que ela e herbivora.

905
01:00:04,557 --> 01:00:05,602
Quem pode culpa-los?

906
01:00:05,645 --> 01:00:07,299
Ate onde sabem,

907
01:00:07,342 --> 01:00:09,475
somos uma dama da corte 
e um pajem 
que nao sao confiaveis.

908
01:00:10,476 --> 01:00:12,130
E ele?Sim.

909
01:00:12,173 --> 01:00:15,524
Os pais dele 
nos ajudaram quando 
Marianne estava com febre.

910
01:00:16,177 --> 01:00:17,483
Voce e um servo?

911
01:00:17,526 --> 01:00:19,616
Sim. E por isso 
que nao precisam se preocupar.

912
01:00:19,659 --> 01:00:23,402
Nunca contariamos 
a ninguem sobre o dragao, 
especialmente ao Wertolt.

913
01:00:23,445 --> 01:00:25,143
O que a impedira de falar?

914
01:00:25,186 --> 01:00:28,537
Eu nao contaria a ninguem. 
Precisam acreditar em mim.

915
01:00:28,581 --> 01:00:30,714
Momme-Mumm, nos mostre 
um truque, por favor.

916
01:00:30,757 --> 01:00:32,106
Agora nao, crianças.

917
01:00:33,194 --> 01:00:35,066
Saudaçoes.

918
01:00:35,109 --> 01:00:37,111
Voces se conhecem?

919
01:00:37,155 --> 01:00:39,244
Todos conhecem os comediantes.

920
01:00:39,287 --> 01:00:41,202
Momme-Mumm, o que o traz aqui?

921
01:00:41,246 --> 01:00:44,118
Wertolt esta espalhando 
a noticia de que matou o dragao.

922
01:00:44,162 --> 01:00:45,424
E verdade?

923
01:00:45,467 --> 01:00:48,122
Ele esta mentindo. 
O dragao esta vivo e bem.

924
01:00:48,166 --> 01:00:49,384
Esta falando isso mesmo assim.

925
01:00:49,428 --> 01:00:51,343
E ele quer reivindicar 
o desejo com o principe.

926
01:00:51,386 --> 01:00:54,433
So porque voce nao nos avisou 
sobre os Carvoeiros.

927
01:00:54,476 --> 01:00:57,566
Eu tentei impedi-los, 
mas nao me escutaram, 
nenhum dos dois.

928
01:00:57,610 --> 01:01:00,439
Juramos que o nosso 
segredo nunca sairia 
desta floresta.

929
01:01:00,482 --> 01:01:01,962
Mas nao somos 
um perigo para voce.

930
01:01:02,006 --> 01:01:03,485
Wertolt e o perigo.

931
01:01:03,529 --> 01:01:05,923
Mais pessoas ficarao 
sob o comando dele 
por causa disso

932
01:01:05,966 --> 01:01:08,186
e nao ha um dragao 
para protege-las.

933
01:01:08,229 --> 01:01:09,753
Nao podemos fazer nada por elas.

934
01:01:09,796 --> 01:01:11,319
Temos que proteger o nosso povo.

935
01:01:11,885 --> 01:01:14,322
Tudo bem.

936
01:01:14,366 --> 01:01:16,455
Sinto muito. Eu tentei.

937
01:01:16,498 --> 01:01:19,023
O que?Isso e tipico.

938
01:01:19,066 --> 01:01:20,546
Chega disso.

939
01:01:20,589 --> 01:01:24,202
Vamos comemorar a reuniao 
e a boa saude do seu dragao.

940
01:01:25,116 --> 01:01:27,509
Momme-Mumm!

941
01:01:39,826 --> 01:01:41,523
Mais rapido.

942
01:01:41,567 --> 01:01:42,655
Isso e engraçado.

943
01:01:42,699 --> 01:01:43,700
Mais alto.

944
01:01:48,052 --> 01:01:49,183
Precisamos sair daqui.

945
01:01:49,227 --> 01:01:51,011
Chegamos longe demais 
para desistir agora.

946
01:01:51,055 --> 01:01:53,187
Como? Caso nao tenha 
percebido, estamos

947
01:01:53,884 --> 01:01:55,407
amarrados?

948
01:01:55,450 --> 01:01:56,669
Nao olhem em volta.

949
01:01:56,713 --> 01:01:58,497
Momme-Mumm mandou lembranças.

950
01:01:58,540 --> 01:02:00,064
Aquele trapaceiro.

951
01:02:00,107 --> 01:02:01,456
Obrigado.

952
01:02:01,500 --> 01:02:03,458
THEKLA: Ha um cavalo 
atras do estabulo.

953
01:02:04,285 --> 01:02:05,852
Voce nao vai se arrepender.

954
01:02:07,158 --> 01:02:08,507
Espero que nao.

955
01:02:11,292 --> 01:02:13,817
Vossa estimada Majestade.

956
01:02:13,860 --> 01:02:18,735
Eu o convidei aqui 
para lhe provar minha proeza 
como matador de dragoes.

957
01:02:18,778 --> 01:02:21,825
Entao eu pedirei o meu desejo,

958
01:02:21,868 --> 01:02:24,828
como prometido 
pelo Principe Real.

959
01:02:24,871 --> 01:02:27,613
E pode provar isso, 
Sir Wertolt?

960
01:02:27,656 --> 01:02:30,224
Claro, Vossa Majestade.

961
01:02:30,268 --> 01:02:34,141
Eu prometo 
a voce um espetaculo digno 
de um matador de dragoes.

962
01:02:43,716 --> 01:02:45,326
Traga-o.

963
01:02:50,854 --> 01:02:53,160
Pare de se mexer, sua peste.

964
01:02:53,204 --> 01:02:56,773
VEIT: Nao estou me mexendo, 
o dragao esta.

965
01:02:58,775 --> 01:03:03,127
Sim, voce quis dizer o...

966
01:03:03,170 --> 01:03:06,826
Como prova do fato 
de que cumpri suas exigencias,

967
01:03:06,870 --> 01:03:10,874
o ultimo dos dragoes morrera 
agora pelas minhas maos.

968
01:03:17,402 --> 01:03:20,797
Foi a mae deste monstro 
que me atacou.

969
01:03:20,840 --> 01:03:26,367
Ela matou 
aquelas pobres crianças 
diante dos meus olhos.

970
01:03:26,411 --> 01:03:27,542
Thekla?Meu filho?

971
01:03:31,198 --> 01:03:33,853
E voce nao pode salva-los?

972
01:03:34,288 --> 01:03:35,855
Eu tentei.

973
01:03:35,899 --> 01:03:37,857
Digam a eles. Eu tentei.

974
01:03:37,901 --> 01:03:40,468
Sim, Vossa Alteza, ele tentou.

975
01:03:40,512 --> 01:03:42,209
Ele tentou mesmo.

976
01:03:42,253 --> 01:03:43,732
Nao e mentira.

977
01:03:43,776 --> 01:03:46,170
Eu cheguei tarde demais.

978
01:03:46,213 --> 01:03:48,085
Para o meu arrependimento,

979
01:03:48,128 --> 01:03:51,871
so pude confirmar 
que estavam mortos.

980
01:03:51,915 --> 01:03:56,397
Mutilados indescritivelmente.

981
01:03:56,441 --> 01:03:59,705
Mas eu matei 
aquele dragao repugnante,

982
01:03:59,748 --> 01:04:03,448
e agora erradicarei sua cria.

983
01:04:06,146 --> 01:04:07,147
Pare.

984
01:04:11,325 --> 01:04:14,415
Vossa Alteza, 
ele nao matou o dragao.

985
01:04:14,459 --> 01:04:16,940
Thekla, Trenk? 
Voces estao vivos?

986
01:04:16,983 --> 01:04:18,942
Sim, e o dragao tambem.

987
01:04:18,985 --> 01:04:21,770
O garoto e um moleque 
fazendeiro e um mentiroso.

988
01:04:21,814 --> 01:04:23,381
Nao acredite 
em nada que ele disser.

989
01:04:23,424 --> 01:04:25,818
Este garoto 
e o filho do meu cunhado.

990
01:04:25,862 --> 01:04:27,167
Meu filho?

991
01:04:32,433 --> 01:04:35,610
Nao, senhor, nao sou. 
Sou o filho de um fazendeiro.

992
01:04:35,654 --> 01:04:36,829
Mas estou dizendo a verdade.

993
01:04:36,873 --> 01:04:38,875
Wertolt nao matou o dragao.

994
01:04:38,918 --> 01:04:40,572
Claro que matei o dragao.

995
01:04:40,615 --> 01:04:42,139
Ele e o mentiroso.

996
01:04:42,182 --> 01:04:45,272
Na verdade, ele e o filho 
de um servo, Haug Mil Golpes.

997
01:04:45,969 --> 01:04:47,274
Isso e verdade?

998
01:04:48,580 --> 01:04:50,930
Por que nao me disse isso antes?

999
01:04:50,974 --> 01:04:52,410
Como ele poderia?

1000
01:04:52,453 --> 01:04:54,107
Voce sabia disso?

1001
01:04:55,369 --> 01:04:59,417
Um servo fingindo ser um pajem?

1002
01:04:59,460 --> 01:05:02,550
Sim. Mas estou dizendo 
a verdade agora.

1003
01:05:02,594 --> 01:05:04,770
Precisam acreditam em mim.

1004
01:05:04,813 --> 01:05:06,815
Voce nao me deixa escolha.

1005
01:05:06,859 --> 01:05:07,991
Leve-o para o calabouço.

1006
01:05:09,644 --> 01:05:12,212
Onde podera fazer 
companhia ao pai dele.

1007
01:05:18,958 --> 01:05:21,569
[GRITOS]

1008
01:05:26,748 --> 01:05:28,707
[GRITOS]

1009
01:05:36,584 --> 01:05:38,760
[EXCLAMANDO ALARMADO]

1010
01:05:42,503 --> 01:05:44,462
O dragao?

1011
01:05:44,505 --> 01:05:45,680
Mas como?

1012
01:05:46,290 --> 01:05:48,466
Wertolt?

1013
01:05:55,560 --> 01:05:58,650
Para tras. Sua monstruosidade.

1014
01:06:04,351 --> 01:06:06,440
Rapido. O dragao 
ficou louco.

1015
01:06:06,484 --> 01:06:07,746
Voce tem que sair daqui.

1016
01:06:07,789 --> 01:06:09,791
Nao, temos que 
salvar o principe.

1017
01:06:09,835 --> 01:06:12,620
Vou manter o dragao ocupado 
enquanto voce liberta o bebe.

1018
01:06:17,364 --> 01:06:19,453
SIR HANS: Thekla, 
o que esta fazendo?

1019
01:06:21,760 --> 01:06:23,457
Proteja-se, Vossa Alteza.

1020
01:06:27,461 --> 01:06:29,942
Espere. Aqui esta o seu bebe.

1021
01:06:29,986 --> 01:06:32,423
Nao estamos 
tentando machuca-lo. Viu?

1022
01:06:38,995 --> 01:06:40,822
Viu? Esta tudo bem.

1023
01:06:40,866 --> 01:06:42,128
Nao foi machucado.

1024
01:06:54,488 --> 01:06:57,013
[VIVAS]

1025
01:06:59,145 --> 01:07:00,146
[RISADAS]

1026
01:07:04,455 --> 01:07:06,457
Entao, onde esta 
o meu garoto, Zink?

1027
01:07:06,500 --> 01:07:08,850
SIR DIETZ: Zink esta a salvo 
com os comediantes, senhor.

1028
01:07:08,894 --> 01:07:10,548
Graças a Deus.

1029
01:07:10,591 --> 01:07:12,071
Os comediantes?

1030
01:07:12,115 --> 01:07:14,160
E uma longa historia.

1031
01:07:17,120 --> 01:07:21,080
Achei que disse 
que tinha matado o dragao.

1032
01:07:21,124 --> 01:07:24,083
Eu o matei, 
meu gracioso principe.

1033
01:07:24,127 --> 01:07:26,564
Deve ter sido outro dragao.

1034
01:07:26,607 --> 01:07:28,479
Sim, um dragao 
totalmente diferente.

1035
01:07:28,522 --> 01:07:31,525
Nao me insulte 
mentindo ainda mais.

1036
01:07:31,569 --> 01:07:34,137
Voce e o menos... o menos...

1037
01:07:34,180 --> 01:07:35,660
Digno de ser cavaleiro?

1038
01:07:35,703 --> 01:07:37,531
Obrigado, jovem senhor.

1039
01:07:37,575 --> 01:07:40,143
Voce e o cavaleiro 
menos digno de ser cavaleiro

1040
01:07:40,186 --> 01:07:43,233
que eu ja tive 
o azar de conhecer.

1041
01:07:43,276 --> 01:07:44,799
Leve-o.

1042
01:07:46,497 --> 01:07:47,672
O que...

1043
01:07:47,715 --> 01:07:49,065
Seus traidores.

1044
01:07:49,108 --> 01:07:52,720
E tambem prenda 
aqueles idiotas mentirosos.

1045
01:08:00,163 --> 01:08:01,512
Com licença.

1046
01:08:01,555 --> 01:08:03,427
Voce tem 
um filho chamado Trenk?

1047
01:08:03,470 --> 01:08:05,037
Ele esta bem?

1048
01:08:05,081 --> 01:08:07,039
Nao. O que ele fez agora?

1049
01:08:07,083 --> 01:08:08,301
O que ele fez?

1050
01:08:08,345 --> 01:08:09,824
O que ele nao fez?

1051
01:08:09,868 --> 01:08:10,956
O que?

1052
01:08:19,443 --> 01:08:20,618
Pai?

1053
01:08:20,661 --> 01:08:22,533
Trenk.

1054
01:08:25,666 --> 01:08:28,800
Essa foi uma boa ideia 
desta vez.

1055
01:08:28,843 --> 01:08:31,933
Obrigado, prince... Thekla.

1056
01:08:35,372 --> 01:08:38,026
Tem um filho muito corajoso, 
meu bom homem,

1057
01:08:38,070 --> 01:08:39,767
de fato, muito corajoso.

1058
01:08:39,811 --> 01:08:41,378
Ele salvou a minha vida.

1059
01:08:41,421 --> 01:08:42,422
A sua vida?

1060
01:08:44,511 --> 01:08:46,774
Sim, e um pouco mais.

1061
01:08:46,818 --> 01:08:50,474
Entao eu gostaria 
de convidar a todos 
para o meu palacio

1062
01:08:50,517 --> 01:08:54,826
para comemorar 
esse evento memoravel 
no estilo que ele merece.

1063
01:09:03,139 --> 01:09:06,098
[MUSICA TRIUNFANTE TOCANDO]

1064
01:09:35,475 --> 01:09:39,131
Eu o declaro cavaleiro, 
Sir Trenk.

1065
01:09:39,175 --> 01:09:41,655
Se nasceu um servo, 
morrera um cavaleiro,

1066
01:09:41,699 --> 01:09:43,831
sera corajoso a vida inteira.

1067
01:09:43,875 --> 01:09:45,920
Levante-se, Sir Cavaleiro.

1068
01:09:48,140 --> 01:09:50,055
Voce salvou 
a minha vida, jovem rapaz.

1069
01:09:50,098 --> 01:09:53,972
Diga qualquer coisa, 
e ela sera sua.

1070
01:09:54,015 --> 01:09:58,716
Desejo de todo o coraçao 
que a minha familia 
seja livre.

1071
01:09:58,759 --> 01:10:01,022
Isso nao e preciso dizer.

1072
01:10:01,066 --> 01:10:03,111
A familia 
de um cavaleiro e livre.

1073
01:10:06,332 --> 01:10:07,681
[ARQUEJOS]

1074
01:10:10,380 --> 01:10:12,295
[RISO ABAFADO]

1075
01:10:12,338 --> 01:10:14,210
Voce tem um outro desejo?

1076
01:10:16,342 --> 01:10:19,650
Nada disso teria sido 
possivel sem a Thekla.

1077
01:10:19,693 --> 01:10:20,999
Ela poderia fazer um pedido?

1078
01:10:21,826 --> 01:10:23,175
Muito incomum.

1079
01:10:23,219 --> 01:10:25,264
Voce e um rapaz estranho.

1080
01:10:25,308 --> 01:10:27,962
Sim, minha jovem, fale.

1081
01:10:31,314 --> 01:10:32,358
Vossa Alteza,

1082
01:10:32,402 --> 01:10:34,969
gostaria que no futuro,

1083
01:10:35,013 --> 01:10:36,797
garotas pudessem 
se tornar cavaleiros.

1084
01:10:39,496 --> 01:10:42,194
Ela tem espirito, 
isso eu admito.

1085
01:10:42,238 --> 01:10:44,805
Assim como a mae dela.

1086
01:10:44,849 --> 01:10:47,243
Certamente pensarei 
sobre isso.

1087
01:10:47,678 --> 01:10:48,940
Certo.

1088
01:10:52,726 --> 01:10:54,772
No entanto, 
gostaria de dizer que,

1089
01:10:54,815 --> 01:10:58,645
se esta terra for ameaçada 
pelo dragao novamente,

1090
01:10:58,689 --> 01:11:02,606
eu ficaria muito feliz 
se voces pudessem 
resolver isso.

1091
01:11:03,302 --> 01:11:04,521
Claro.

1092
01:11:17,534 --> 01:11:19,405
Sir Hans diz 
que voce pode vir

1093
01:11:19,449 --> 01:11:22,365
ao Castelo Hohenlob 
sempre que quiser.

1094
01:11:22,408 --> 01:11:23,888
E voce vira nos visitar?

1095
01:11:23,931 --> 01:11:24,932
Pode apostar.

1096
01:11:26,194 --> 01:11:28,109
Promete?Prometo.

1097
01:11:31,722 --> 01:11:33,376
Que alvoroço e esse?

1098
01:11:34,377 --> 01:11:36,466
Voce. Eu ja devia saber.

1099
01:11:38,381 --> 01:11:41,384
Nao foi a ultima vez 
que me viu, garoto.

1100
01:11:41,427 --> 01:11:42,602
Eu voltarei.

1101
01:11:42,646 --> 01:11:43,690
Voce vera.

1102
01:11:43,734 --> 01:11:45,431
E quando eu...

1103
01:11:45,475 --> 01:11:47,215
Voce nao ousaria.

1104
01:11:54,179 --> 01:11:55,920
Sir Trenk?

1105
01:11:55,963 --> 01:11:58,488
Sabe, voce e o primeiro 
cavaleiro de que eu gosto.

1106
01:11:58,531 --> 01:12:00,185
Cuide dele, princesa.

1107
01:12:00,228 --> 01:12:03,362
Ha um mundo grande 
e cruel la fora.

1108
01:12:03,406 --> 01:12:06,017
Como se um comediante soubesse 
algo sobre isso.

1109
01:12:10,978 --> 01:12:14,373
Pronto para começar 
o seu treinamento 
oficialmente, jovem cavaleiro?

1110
01:12:14,417 --> 01:12:15,809
Sim, senhor.

1111
01:12:32,217 --> 01:12:33,740
Rapido, princesa.

1112
01:12:34,219 --> 01:12:36,221
Que audacia.

1113
01:12:36,264 --> 01:12:37,353
[GRITOS ESTRIDENTES]

1114
01:12:37,396 --> 01:12:38,484
[APRESSANDO O CAVALO]

1115
01:13:05,511 --> 01:13:09,950
[MUSICA ALEGRE TOCANDO]										
  
 


 
     
  

  
    

 
 										