1
00:00:13,200 --> 00:00:14,800
<i>Matecumbe</i>

2
00:00:14,880 --> 00:00:17,400
O TESOURO DE MATECUMBE

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,240
<i>Matecumbe</i>

4
00:00:21,320 --> 00:00:27,760
<i>Matecumbe</i>

5
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
<i>Queimando na minha alma</i>

6
00:00:31,200 --> 00:00:33,640
<i>Um lugar onde homens e sonhos
desapareceram</i>

7
00:00:33,760 --> 00:00:36,040
<i>O tesouro vai cobrar seu preço</i>

8
00:00:36,160 --> 00:00:40,920
<i>Você sabe que
eu ouço o seu chamado</i>

9
00:00:41,280 --> 00:00:43,600
<i>Pássaros voam diante da lua</i>

10
00:00:43,680 --> 00:00:46,080
<i>Os meus planos se escurecem</i>

11
00:00:46,160 --> 00:00:48,680
<i>O amanhã não chegará tão cedo</i>

12
00:00:48,760 --> 00:00:55,280
<i>Você sabe que
eu ouço o seu chamado</i>

13
00:00:55,640 --> 00:00:58,600
<i>Matecumbe</i>

14
00:00:58,680 --> 00:01:00,520
<i>A sombra atravessa minha mente</i>

15
00:01:00,600 --> 00:01:03,680
<i>Matecumbe</i>

16
00:01:03,760 --> 00:01:05,520
<i>Eu tenho que encontrar</i>

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
<i>Matecumbe</i>

18
00:01:08,680 --> 00:01:15,680
<i>A promessa de uma vida nova
para mim</i>

19
00:01:16,280 --> 00:01:18,800
<i>Eles contam histórias e cantam</i>

20
00:01:18,880 --> 00:01:21,280
<i>Riacho acima e igarapé abaixo</i>

21
00:01:21,360 --> 00:01:23,400
<i>Todos sabem que não tardará</i>

22
00:01:23,520 --> 00:01:28,400
<i>Até o próximo homem morrer
tentando encontrá-lo</i>

23
00:01:28,800 --> 00:01:31,280
<i>Uma ilha perdida
em um mar solitário</i>

24
00:01:31,360 --> 00:01:33,640
<i>Cruzando um oceano sem fim</i>

25
00:01:33,920 --> 00:01:36,360
<i>Eu ouço seu mistério me chamando</i>

26
00:01:36,440 --> 00:01:42,840
<i>Onde só o mar consegue se mover</i>

27
00:01:43,280 --> 00:01:46,200
<i>Matecumbe</i>

28
00:01:46,280 --> 00:01:48,200
<i>A sombra atravessa minha mente</i>

29
00:01:48,280 --> 00:01:51,240
<i>Matecumbe</i>

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,160
<i>Eu tenho que encontrar</i>

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,320
<i>Matecumbe</i>

32
00:01:56,400 --> 00:02:03,400
<i>A promessa de uma vida nova
para mim</i>

33
00:03:11,400 --> 00:03:16,080
Davie, troque de roupa
antes de sair com a Babe.

34
00:03:17,280 --> 00:03:18,680
Quem são eles?

35
00:03:32,480 --> 00:03:33,880
Srta. Effie, Srta. Lou.

36
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Davie.

37
00:03:37,200 --> 00:03:38,880
Será outro dia quente.

38
00:03:39,120 --> 00:03:40,960
Você fez uma longa viagem

39
00:03:41,040 --> 00:03:43,920
para dizer o que já sabemos,
Xerife Coffey.

40
00:03:44,400 --> 00:03:47,960
Eu não terei que cavalgar tanto
da próxima vez.

41
00:03:50,880 --> 00:03:53,920
Estamos procurando o seu negro,
Ben Woods.

42
00:03:54,120 --> 00:03:56,480
Ben não vem a Grassy

43
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
desde que foi à guerra
com o Capitão Burnie.

44
00:03:59,600 --> 00:04:04,480
O Sr. Catrell aqui diz que Ben fugiu
com alguns de seus pertences.

45
00:04:05,120 --> 00:04:07,280
Isso faz do Sr. Catrell um mentiroso.

46
00:04:07,800 --> 00:04:09,080
Espere aí.

47
00:04:09,320 --> 00:04:14,120
Se Ben aparecer,
diga a ele que eu quero vê-lo.

48
00:04:20,960 --> 00:04:23,600
Como assim, não cavalgar tanto
da próxima vez?

49
00:04:23,880 --> 00:04:27,040
Ele ouviu boatos
de que podemos perder a casa.

50
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
Effie, não deveria falar isso
na frente do garoto.

51
00:04:32,480 --> 00:04:33,760
Ah, me poupe.

52
00:04:37,160 --> 00:04:39,840
Vamos achar um jeito
de manter Grassy, Davie.

53
00:04:47,360 --> 00:04:51,120
- Vou me trocar e sair com a Babe.
- Depois, estude as escrituras.

54
00:04:51,800 --> 00:04:54,840
Apareça, Thaddeus. Apareça agora!

55
00:04:54,920 --> 00:04:56,520
Eu sei que está aí.

56
00:04:57,000 --> 00:05:00,240
Thad precisa de mim para achar
minhocas. Nós vamos pescar.

57
00:05:00,320 --> 00:05:01,880
Hoje, não.

58
00:05:02,240 --> 00:05:04,880
Você ainda não decorou o Isaías.

59
00:05:07,280 --> 00:05:10,080
- Esse menino não tem casa?
- Vamos entrar.

60
00:05:10,200 --> 00:05:13,600
Ele tem uma casa na árvore e
o Sr. Stark o deixa dormir no porão.

61
00:05:13,680 --> 00:05:16,560
Quando ele quer, pode trabalhar lá.

62
00:05:22,520 --> 00:05:23,560
Thad?

63
00:05:28,560 --> 00:05:29,840
Ben!

64
00:05:45,640 --> 00:05:47,520
{\an8}Ben. Oh, Ben.

65
00:05:50,520 --> 00:05:53,360
- Davie.
- Por que não bateu na porta?

66
00:05:55,280 --> 00:05:59,480
- Eu não podia arriscar.
- O que houve? Está encrencado?

67
00:05:59,560 --> 00:06:01,760
É o tesouro, Davie. Ouro.

68
00:06:02,120 --> 00:06:04,800
Ouro que seu pai enterrou
para o Spangler não pegar.

69
00:06:05,360 --> 00:06:06,560
Quem é Spangler?

70
00:06:11,440 --> 00:06:12,960
O próprio diabo.

71
00:06:16,400 --> 00:06:20,720
Agora,
que conversa é essa de tesouro?

72
00:06:21,120 --> 00:06:25,600
Bom, nós descarregamos a carga
e recebemos em ouro

73
00:06:25,680 --> 00:06:28,240
porque era a única moeda
que valia algo na época.

74
00:06:28,640 --> 00:06:32,000
E o Capitão Burnie decidiu ir
mais uma vez às Bahamas.

75
00:06:32,080 --> 00:06:36,120
<i>Foi quando o Cumberland nos avistou
e começou a nos perseguir.</i>

76
00:06:36,200 --> 00:06:38,760
<i>Aquele canhoneiro ianque
que afundou o Floral Bee?</i>

77
00:06:39,560 --> 00:06:41,000
O barco do Spangler.

78
00:06:41,360 --> 00:06:45,080
<i>Mas o Capitão Burnie foi esperto.
Atracou o Floral Bee</i>

79
00:06:45,640 --> 00:06:47,240
e escondeu o ouro.

80
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
E ainda está enterrado em algum lugar?

81
00:06:49,560 --> 00:06:54,200
Sim, lá pelos lados da Flórida.
E eu vim buscar Jim Burnie e...

82
00:06:54,280 --> 00:06:57,760
Jim Burnie.
O que quer com aquele patife?

83
00:06:58,320 --> 00:07:01,680
O Capitão Burnie disse que seu irmão
me ajudaria a pegar o ouro

84
00:07:01,760 --> 00:07:06,720
- para Davie não perder Grassy.
- Jim Burnie nunca terminou nada.

85
00:07:07,360 --> 00:07:10,960
- Precisa de dinheiro?
- Eu não tenho nada, Srta. Lou.

86
00:07:11,320 --> 00:07:13,280
Vamos dar um pouco para você.

87
00:07:13,960 --> 00:07:16,320
Lou, bem pouco.

88
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
Agora,

89
00:07:21,680 --> 00:07:24,640
onde está esse ouro?

90
00:07:26,680 --> 00:07:30,720
O Capitão Burnie mandou um mapa
para casa antes de morrer.

91
00:07:31,840 --> 00:07:34,480
Nunca vi um mapa nas coisas do Clay.

92
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
Está no livro.

93
00:07:37,960 --> 00:07:39,720
Aquele que ele sempre lia.

94
00:07:41,160 --> 00:07:43,200
Claro.

95
00:07:43,760 --> 00:07:48,000
Não há nada nesta página,
exceto o trecho escrito por Homero.

96
00:07:48,200 --> 00:07:49,720
Eu não estou mentindo.

97
00:07:49,800 --> 00:07:54,080
O Capitão Burnie me contou antes
de morrer na prisão do Forte Douglas.

98
00:07:54,400 --> 00:07:57,480
Pode ver. Não tem nenhum mapa aí.

99
00:07:59,880 --> 00:08:03,640
E quem era aquele homem
que veio à sua procura hoje?

100
00:08:04,560 --> 00:08:07,600
Um dos homens do Spangler.
Eles acham que eu sei do tesouro.

101
00:08:07,680 --> 00:08:10,200
O capitão não me contou
para o meu próprio bem.

102
00:08:10,720 --> 00:08:14,280
Vejam. Talvez tenhamos que segurar
sobre a lamparina.

103
00:08:14,360 --> 00:08:15,760
ENSEADA
DE WHITEWATER

104
00:08:15,840 --> 00:08:17,720
Vejam, tem algo escrito.

105
00:08:18,640 --> 00:08:19,880
"Ilhéu de Matecumbe".

106
00:08:19,960 --> 00:08:22,680
ILHÉU DE MATECUMBE
ÁRVORES

107
00:08:22,760 --> 00:08:25,520
Tem um "X".
Deve ser o local do tesouro.

108
00:08:25,600 --> 00:08:27,880
Ele mencionou uma árvore,
mas não falou onde.

109
00:08:49,320 --> 00:08:51,280
Ouviu alguma coisa, Effie?

110
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
É só o vento.

111
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
Céus!

112
00:08:56,320 --> 00:08:57,320
É o Spangler!

113
00:08:57,680 --> 00:08:58,680
Eu sabia.

114
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
É ele.

115
00:09:30,920 --> 00:09:33,560
O que está fazendo nesta casa?

116
00:09:34,480 --> 00:09:39,680
Estamos atrás do negro. Não diga que
ele não está porque sabemos que está.

117
00:09:40,240 --> 00:09:43,880
Minha irmã, meu sobrinho e eu
moramos nesta casa.

118
00:09:44,040 --> 00:09:46,480
E você atrapalhou o nosso sono.

119
00:09:46,680 --> 00:09:48,600
Agora, saia daqui.

120
00:09:49,480 --> 00:09:52,440
E você tem o hábito de dormir
no sótão?

121
00:10:01,720 --> 00:10:04,280
Eles estão subindo.
Bloqueiem a porta.

122
00:10:04,360 --> 00:10:06,600
Davie, vem cá. Vamos.

123
00:10:09,440 --> 00:10:10,440
Davie.

124
00:10:12,040 --> 00:10:13,040
Davie.

125
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
- Saia da frente.
- Cuidado com a mão.

126
00:10:22,760 --> 00:10:25,240
Ben. Leve-o, Ben.

127
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
- Vamos.
- Ben.

128
00:10:27,920 --> 00:10:29,600
Ben, o mapa.

129
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Arrombem.

130
00:10:58,880 --> 00:11:00,200
Effie, não consigo!

131
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Eu vou acertá-lo.

132
00:11:28,760 --> 00:11:29,760
Davie.

133
00:11:30,240 --> 00:11:31,240
Davie!

134
00:11:37,760 --> 00:11:38,800
Ben?

135
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
O mapa.

136
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Ben?

137
00:11:59,000 --> 00:12:01,760
- Ben?
- Espalhem-se! Não o deixem fugir!

138
00:12:01,840 --> 00:12:04,600
Virando ali. Vejam os arbustos.

139
00:12:04,920 --> 00:12:05,920
Vamos.

140
00:12:11,640 --> 00:12:13,720
Ouvi um grito, vamos ver.

141
00:12:24,560 --> 00:12:26,080
Encontrem os garotos.

142
00:13:38,440 --> 00:13:41,200
Nada à frente.
Eles devem ter fugido.

143
00:13:47,080 --> 00:13:49,880
- O que querem com você, Davie?
- Não posso contar agora.

144
00:13:53,280 --> 00:13:55,640
Rápido. Ajude-me a virar o barco.

145
00:13:55,720 --> 00:13:58,760
- Posso ir com você?
- A jornada será longa.

146
00:13:58,840 --> 00:14:01,040
Com quem eu vou brincar?

147
00:14:01,120 --> 00:14:03,640
E não dá para convocar
uma reunião no esconderijo

148
00:14:03,720 --> 00:14:05,680
só com um membro presente.

149
00:14:07,680 --> 00:14:10,520
Certo. Ajude-me a empurrar e suba.

150
00:14:12,800 --> 00:14:13,960
Veja.

151
00:14:17,920 --> 00:14:19,760
Este bote é do Snyder.

152
00:14:19,840 --> 00:14:23,320
Nós o pagaremos na volta.
Se voltarmos.

153
00:14:37,120 --> 00:14:39,320
São eles. Pegaram o rio.

154
00:14:39,560 --> 00:14:43,000
Eles terão que encostar uma hora.

155
00:14:50,440 --> 00:14:53,000
Se continuar lendo esse mapa,
vai gastar.

156
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
Eu o estou estudando.

157
00:14:55,560 --> 00:15:00,200
Davie, acha mesmo que consegue
achar o tesouro lá na Flórida?

158
00:15:00,360 --> 00:15:02,360
É bem longe do Kentucky.

159
00:15:03,520 --> 00:15:04,560
Eu não sei.

160
00:15:05,040 --> 00:15:06,560
Mas vou tentar.

161
00:15:06,800 --> 00:15:10,320
O ouro pode impedir os nortistas
de tomar a nossa casa.

162
00:15:10,640 --> 00:15:13,120
Onde você moraria
se tomassem Grassy?

163
00:15:14,040 --> 00:15:18,360
Eu me preocupo com a Tia Effie
e a Tia Lou. Elas sempre moraram lá.

164
00:15:18,760 --> 00:15:20,960
Suas tias ficariam surpresas

165
00:15:21,040 --> 00:15:23,560
se você achasse o tesouro, né?

166
00:15:24,480 --> 00:15:30,480
Davie, se os homens nos alcançarem,
eles podem nos matar, igual ao Ben.

167
00:15:31,680 --> 00:15:33,960
Mas eu não contaria
onde está o tesouro.

168
00:15:34,320 --> 00:15:38,320
- Nem se fossem matar você?
- Eles não me obrigariam.

169
00:15:39,360 --> 00:15:40,560
Eu também não contaria.

170
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Eu gostava do Ben.

171
00:15:45,840 --> 00:15:48,920
Vamos fazer um juramento.
Nunca contaremos.

172
00:15:49,200 --> 00:15:52,120
- Não importa o que façam.
- Não importa.

173
00:15:58,880 --> 00:16:01,080
Rápido, Thad, é um barco a vapor!

174
00:16:01,520 --> 00:16:05,760
É como uma grande estufa
flutuando no rio.

175
00:16:06,920 --> 00:16:11,440
- Será que nos deixam entrar?
- Por que não? Temos dinheiro. Vamos.

176
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Quanto é para ir a Friars Point?

177
00:16:21,880 --> 00:16:23,400
- Que classe?
- Senhor?

178
00:16:23,520 --> 00:16:27,840
São US$ 5 na cabine,
US$ 3 na caldeira e US$ 2 no deque.

179
00:16:38,960 --> 00:16:41,240
Dois deques. Para mim e para ele.

180
00:16:42,840 --> 00:16:46,280
Podem ir. Sigam em frente
e atravessem o corredor.

181
00:16:46,400 --> 00:16:49,040
Vejam onde é mais confortável.
Olá, pessoal.

182
00:16:49,480 --> 00:16:51,960
É onde ele mora, Friars Point?

183
00:16:52,080 --> 00:16:56,680
O Tio Jim nunca fica em um lugar
por muito tempo, mas ele estava lá.

184
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
Minha tia o chama de ovelha negra.

185
00:16:58,720 --> 00:17:02,960
- O seu tio irá ajudá-lo?
- Claro, se não estiver ocupado.

186
00:17:04,640 --> 00:17:07,160
Meu Tio Jim faz qualquer coisa.

187
00:17:07,240 --> 00:17:09,920
- Qualquer coisa?
- Sim, qualquer coisa.

188
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Ele estava falando daqui?

189
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
Já dormi em lugares piores.

190
00:17:28,840 --> 00:17:29,880
Ei!

191
00:17:35,600 --> 00:17:37,000
Garotinhos.

192
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
Quem sabe o que é bom para eles?

193
00:17:39,840 --> 00:17:45,120
Não sentem em fardos de algodão
espiando moças que estão escondidas.

194
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
- Não estávamos.
- Nem sabíamos que estava aqui.

195
00:17:48,120 --> 00:17:51,120
Só um minuto. Sou o Capitão Boomer.
Suas passagens.

196
00:17:51,200 --> 00:17:53,760
Minha irmã está a bordo deste barco.

197
00:17:53,840 --> 00:17:56,040
Não tive o prazer de conhecê-la.

198
00:17:56,240 --> 00:17:58,920
Ela tem 1,67 m
e está vestida de noiva.

199
00:17:59,000 --> 00:18:02,560
Nenhuma noiva embarcou neste barco.
Eu garanto.

200
00:18:02,640 --> 00:18:06,720
Ela não compraria uma passagem,
seu tolo. Ela é uma penetra.

201
00:18:06,920 --> 00:18:09,760
Não tem um centavo furado
e quer ir para Nova Orleans.

202
00:18:09,840 --> 00:18:12,520
Se eu a encontrar,
ela será retirada do barco.

203
00:18:12,600 --> 00:18:15,960
E vocês têm dois minutos
antes de partirmos.

204
00:18:16,040 --> 00:18:18,520
Não até eu encontrá-la.

205
00:18:20,360 --> 00:18:22,320
O feioso alto é seu marido?

206
00:18:22,400 --> 00:18:26,640
Não, e não vai ser. Dane-se
quanto dinheiro esse ianque tenha.

207
00:18:26,800 --> 00:18:30,640
Se eles vierem procurá-la aqui,
eles vão encontrá-la.

208
00:18:31,040 --> 00:18:33,360
Vamos escondê-la com os animais.

209
00:18:37,280 --> 00:18:40,840
- Eu não aguentaria.
- Senão, terá que se casar.

210
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
Lauriette pode ter mudado de ideia.

211
00:18:44,800 --> 00:18:48,800
Não, ela só está nervosa. Mulheres
ficam assim no dia do casamento.

212
00:18:52,920 --> 00:18:56,480
Viu uma noiva passando aqui?
Responda.

213
00:18:56,560 --> 00:18:59,520
O que uma mulher faria aqui?
Solte-me!

214
00:18:59,600 --> 00:19:02,680
Vamos voltar e explicar
que houve um adiamento.

215
00:19:02,760 --> 00:19:04,920
Danem-se os convidados!

216
00:19:11,600 --> 00:19:13,000
E ali?

217
00:19:21,920 --> 00:19:25,120
Noivas ficariam bem visíveis
entre os animais.

218
00:19:26,840 --> 00:19:29,680
Mas eu nunca vi sua irmã, senhor.

219
00:19:45,000 --> 00:19:47,240
Vamos olhar lá em cima.

220
00:19:47,320 --> 00:19:49,840
Só se comprarem passagem
para Coahoma.

221
00:19:49,920 --> 00:19:53,440
Caso contrário, vão descer.
Nós partiremos imediatamente.

222
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Eles se foram.

223
00:19:58,400 --> 00:20:01,120
Meu Deus.

224
00:20:03,520 --> 00:20:05,480
Felizes para sempre uma ova.

225
00:20:05,720 --> 00:20:09,600
Se quiser, cabrita, pode mastigar.

226
00:20:12,680 --> 00:20:13,760
Eu presumo...

227
00:20:15,880 --> 00:20:18,120
que posso ir para a cabine agora.

228
00:20:23,640 --> 00:20:27,280
Que grossa.
Poderia ao menos ter dito "bom dia".

229
00:20:51,800 --> 00:20:54,240
Entraremos em apuros
por estar aqui, Davie.

230
00:20:54,320 --> 00:20:56,680
Eles podem nos mandar para baixo.

231
00:20:57,000 --> 00:20:58,320
Thad, veja.

232
00:20:58,760 --> 00:21:00,960
- Certo...
- Não é aquela moça?

233
00:21:01,040 --> 00:21:02,560
- São US$ 2.
- É.

234
00:21:02,640 --> 00:21:04,600
- O que ela faz ali?
- Não vou roubar.

235
00:21:04,680 --> 00:21:06,760
Quero ganhar honestamente.

236
00:21:07,440 --> 00:21:11,600
Muito bem, senhor. Observe.
Eu pego dois ases e um curinga.

237
00:21:11,680 --> 00:21:14,520
Eu as embaralho assim na mesa,

238
00:21:14,600 --> 00:21:19,120
e só precisa dizer qual é o curinga.
Ah, ele escolheu a do meio.

239
00:21:19,200 --> 00:21:22,840
Sinto muito. Passou perto.
Estava do lado do curinga.

240
00:21:22,920 --> 00:21:26,640
Não tenham medo de apostar.
Quem não arrisca, não petisca.

241
00:21:26,760 --> 00:21:29,960
Não aceito aposta de indigentes,
strippers ou vovós.

242
00:21:30,040 --> 00:21:33,880
Como não sou nada disso,
posso apostar?

243
00:21:34,200 --> 00:21:37,600
A não ser que haja regras
que impeçam, capitão.

244
00:21:37,680 --> 00:21:38,800
Claro que não.

245
00:21:38,880 --> 00:21:43,040
É que raramente mulheres
nos visitam no Deque do Texas.

246
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
E...

247
00:21:46,000 --> 00:21:48,840
- Que jogo é esse?
- É um jogo simples.

248
00:21:48,920 --> 00:21:53,320
Chama-se jogo das três cartas.
Eu ponho três cartas na mesa.

249
00:21:53,400 --> 00:21:55,400
Dois ases de copas e um curinga.

250
00:21:55,600 --> 00:22:01,040
Eu as coloco na mesa, viradas assim.
Depois misturo aleatoriamente.

251
00:22:01,120 --> 00:22:04,560
Lembre-se que não se trata de truque.
É um jogo honesto.

252
00:22:04,640 --> 00:22:08,120
A ideia é você acertar
onde está o curinga.

253
00:22:08,200 --> 00:22:11,760
E se pegar o curinga, se seu olho
for mais rápido do que minha mão,

254
00:22:11,840 --> 00:22:16,480
- pode ficar com o meu dinheiro.
- Nossa, parece muito divertido.

255
00:22:16,560 --> 00:22:19,240
Quanto gostaria de apostar?
Pegue leve.

256
00:22:19,920 --> 00:22:21,440
Eu não faço ideia.

257
00:22:21,520 --> 00:22:24,120
US$ 500 está bom?

258
00:22:24,600 --> 00:22:28,280
US$ 500? Ela não tem US$ 500.

259
00:22:28,440 --> 00:22:30,520
Ela não tem nem cinco centavos.

260
00:22:32,000 --> 00:22:36,200
Terei que ver seu dinheiro, moça.
Moedas de 50

261
00:22:36,280 --> 00:22:38,240
não são muito comuns hoje em dia.

262
00:22:39,480 --> 00:22:42,160
Senhor,
está falando com uma sulista.

263
00:22:42,560 --> 00:22:45,400
Nunca questionaram
a minha veracidade antes.

264
00:22:45,680 --> 00:22:48,120
O perdedor precisa pagar.

265
00:22:48,600 --> 00:22:53,040
Qualquer trapaceiro no meu barco,
sulistas ou não,

266
00:22:53,240 --> 00:22:54,920
serão expulsos.

267
00:22:55,240 --> 00:22:58,120
- Viu aquilo?
- Deve ser o curinga.

268
00:22:58,360 --> 00:23:00,040
Ela nunca acertará agora.

269
00:23:00,240 --> 00:23:03,080
Ela estará enrascada
quando não puder pagar.

270
00:23:03,160 --> 00:23:06,320
Certo. Agora, preste atenção.

271
00:23:06,400 --> 00:23:09,600
Vou embaralhar devagar
porque você é uma moça bonita.

272
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
Aqui vai. Bem devagar,

273
00:23:12,960 --> 00:23:16,640
e só quero que me diga
onde está o curinga.

274
00:23:18,640 --> 00:23:20,520
Deixe-me ver.

275
00:23:21,360 --> 00:23:23,280
Essa... Não, essa.

276
00:23:24,400 --> 00:23:30,320
Eu não consigo olhar. Por que
não vira as outras duas cartas?

277
00:23:32,880 --> 00:23:35,400
Não é assim
que o jogo funciona, moça.

278
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Bom...

279
00:23:39,640 --> 00:23:42,280
Se essa for... É um ás.

280
00:23:43,280 --> 00:23:47,280
E se essa... É um ás.

281
00:23:47,800 --> 00:23:50,920
Então a terceira tem que ser
o curinga. É óbvio, não?

282
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Exato.

283
00:23:52,560 --> 00:23:57,400
Senhor, se entendi o jogo,
está me devendo US$ 500.

284
00:24:01,080 --> 00:24:02,880
Agora eles se deram mal.

285
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
Não é empolgante?

286
00:24:14,240 --> 00:24:17,080
Este anel de diamante vale mais
do que US$ 100.

287
00:24:17,480 --> 00:24:22,680
- Será mais do que o suficiente.
- Não, eu odiaria fazer isso.

288
00:24:25,200 --> 00:24:28,160
Porque você teria que ser expulso.

289
00:24:29,920 --> 00:24:33,800
Agora, por que não mostramos
o curinga a esses cavalheiros?

290
00:24:33,880 --> 00:24:35,920
Não, não é preciso.

291
00:24:37,400 --> 00:24:39,920
Bom, cavalheiros, fim de jogo.

292
00:24:41,120 --> 00:24:42,120
Bom dia.

293
00:24:45,280 --> 00:24:48,640
Capitão, eu gostaria de falar
sobre as minhas acomodações.

294
00:24:49,040 --> 00:24:51,760
Eu quero algo um pouco maior.

295
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
Claro.

296
00:24:53,560 --> 00:24:56,480
A propósito, você não seria...

297
00:24:56,720 --> 00:24:58,960
Não, não seria.

298
00:24:59,160 --> 00:25:00,160
- Tchau.
- Tchau.

299
00:25:00,240 --> 00:25:01,880
Tchau.

300
00:25:01,960 --> 00:25:03,080
Tchauzinho.

301
00:25:48,000 --> 00:25:50,960
Meu mapa! Devolva isso!

302
00:25:51,480 --> 00:25:54,360
Devolva! É meu! Socorro! Ladrão!

303
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
Não!

304
00:25:57,840 --> 00:26:00,320
Pare! Ladrão!
Ele pegou o meu dinheiro!

305
00:26:02,720 --> 00:26:04,320
Alguém o detenha!

306
00:26:04,440 --> 00:26:05,920
Socorro!

307
00:26:06,160 --> 00:26:08,960
Ele roubou meu dinheiro! Larápio!

308
00:26:09,120 --> 00:26:10,880
- Ladrão!
- Espere aí.

309
00:26:10,960 --> 00:26:12,440
O que está fazendo?

310
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
Socorro!

311
00:26:22,280 --> 00:26:24,320
Não se preocupe! Estou indo!

312
00:26:38,680 --> 00:26:40,040
Davie, cuidado!

313
00:27:05,280 --> 00:27:09,640
Aqui estou, a 80 km
de onde Judas perdeu as botas

314
00:27:09,720 --> 00:27:13,080
com um vestido
que parece pano de prato.

315
00:27:13,840 --> 00:27:16,520
Sem contar os meus US$ 400,

316
00:27:16,760 --> 00:27:22,040
que saíram boiando.
Tudo por causa do maldito destino

317
00:27:22,160 --> 00:27:25,720
que insiste em me unir a vocês dois.

318
00:27:26,000 --> 00:27:27,840
Só queríamos salvá-la.

319
00:27:28,200 --> 00:27:30,640
Duas balas de canhão
seriam mais úteis.

320
00:27:31,080 --> 00:27:35,280
- O que faziam naquele barco?
- Nós vamos a um ilhéu.

321
00:27:35,720 --> 00:27:39,680
- Na Flórida.
- Só podemos contar isso.

322
00:27:41,320 --> 00:27:43,880
Eu já cansei desse absurdo.

323
00:27:45,200 --> 00:27:49,400
Olhem para mim. Quero que olhem
para mim e respondam.

324
00:27:49,680 --> 00:27:52,200
Se você se vestir, talvez.

325
00:27:52,280 --> 00:27:56,320
Isso não importa. O que vocês
estavam fazendo naquele rio?

326
00:28:01,800 --> 00:28:05,800
Então, deixamos o bote do Snyder
antes que Spangler nos pegasse.

327
00:28:06,000 --> 00:28:08,320
- Spangler?
- O próprio diabo.

328
00:28:09,720 --> 00:28:13,720
- Você ainda tem esse mapa?
- O ladrão jogou do barco.

329
00:28:14,400 --> 00:28:17,480
- Era um mapa de quê?
- Não podemos falar.

330
00:28:17,560 --> 00:28:20,400
- Para o seu próprio bem.
- Mas como tentou nos ajudar

331
00:28:20,480 --> 00:28:24,080
e perdeu seu dinheiro,
se acharmos o que procuramos,

332
00:28:24,160 --> 00:28:28,240
- você será recompensada.
- Muito generoso da sua parte.

333
00:28:29,080 --> 00:28:32,280
Se nunca jogou
o jogo das três cartas antes,

334
00:28:32,360 --> 00:28:34,280
como sabia como vencer aquele homem?

335
00:28:34,840 --> 00:28:37,360
Se tem algo que aprendi
com meu irmão

336
00:28:37,880 --> 00:28:39,640
é como reconhecer uma trapaça.

337
00:28:44,160 --> 00:28:45,200
Olá!

338
00:28:48,720 --> 00:28:52,800
- A próxima cidade está longe?
- Coahoma fica 11 km para lá.

339
00:28:53,520 --> 00:28:57,200
Onze quilômetros.
Poderia nos dar uma carona?

340
00:28:57,720 --> 00:29:00,520
Qualquer idiota vê
que não estou indo para lá.

341
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
E se estivesse,

342
00:29:02,200 --> 00:29:05,560
não levaria nem
os meus parentes de graça.

343
00:29:07,840 --> 00:29:13,720
Talvez esteja interessado em vender
essa mula e a carroça.

344
00:29:15,320 --> 00:29:16,400
Tem dinheiro?

345
00:29:17,480 --> 00:29:19,600
Não comigo, naturalmente.

346
00:29:20,320 --> 00:29:24,640
Não o suficiente para comprar
um lindo animal como este.

347
00:29:30,640 --> 00:29:35,120
Eu teria que deixar uma garantia
até o banco liberar meu dinheiro.

348
00:29:38,000 --> 00:29:39,200
Uma troca?

349
00:29:56,400 --> 00:29:59,560
XERIFADO

350
00:29:59,640 --> 00:30:01,920
Por que paramos aqui?

351
00:30:02,640 --> 00:30:05,520
Deixem tudo comigo. Vamos.

352
00:30:14,280 --> 00:30:15,280
Senhora?

353
00:30:16,120 --> 00:30:19,160
Xerife, quero deixar
dois garotos fugitivos com você.

354
00:30:19,720 --> 00:30:21,680
- O quê?
- Queriam mesmo

355
00:30:21,760 --> 00:30:25,280
que eu acreditasse
naquela história absurda de mapa?

356
00:30:25,360 --> 00:30:28,640
- Mas Srta. Lauriette.
- É para o seu bem. Vão me agradecer

357
00:30:28,800 --> 00:30:31,440
- quando voltarem para seus pais.
- De onde são?

358
00:30:31,760 --> 00:30:35,360
Ao norte daqui. Mas nós não fugimos.
Não porque...

359
00:30:35,440 --> 00:30:38,840
Se eles não contarem de onde são,
emita um alerta.

360
00:30:38,920 --> 00:30:42,480
- Alguém vai saber.
- Não! O Spangler vai ver!

361
00:30:43,200 --> 00:30:46,320
Se eu ouvir sobre o Spangler
mais uma vez...

362
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
Vocês podem ir lá
para o fundo comigo.

363
00:30:50,360 --> 00:30:53,120
- Não pode nos pôr na cadeia!
- Não é cadeia.

364
00:30:53,200 --> 00:30:56,400
É o que chamamos
de custódia de proteção.

365
00:30:56,480 --> 00:31:00,160
Até seus pais virem buscá-los.
Vocês ficarão bem aqui.

366
00:31:04,600 --> 00:31:08,520
Senhora, se puder escrever algo
sobre os garotos.

367
00:31:08,600 --> 00:31:11,960
Onde os encontrou, suas idades,
coisas assim.

368
00:31:15,920 --> 00:31:17,880
Socorro!

369
00:31:18,840 --> 00:31:22,160
- Meu braço!
- Thad foi picado por uma aranha!

370
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
Foi uma tarântula. Eu vi.

371
00:31:25,040 --> 00:31:27,560
Do tamanho de uma jarra.
Correu lá para baixo.

372
00:31:27,640 --> 00:31:29,520
Deve ter umas oito pernas.

373
00:31:29,640 --> 00:31:31,800
Aposto que sim.

374
00:31:32,280 --> 00:31:34,080
Meu braço!

375
00:31:37,560 --> 00:31:40,320
Deixe-me ver. Vamos. Deixe-me ver.

376
00:31:45,200 --> 00:31:47,040
- Espere!
- Sinto muito!

377
00:31:49,960 --> 00:31:54,120
Davie Burnie, volte aqui.
Resistir à prisão é crime.

378
00:31:54,360 --> 00:31:58,360
Não sei o que é isso, mas enfrentamos
coisas piores por três dias.

379
00:32:07,920 --> 00:32:11,560
- Como eu queria pegar aqueles dois.
- Obrigado, Lamar.

380
00:32:11,720 --> 00:32:14,240
Os meninos só precisam de orientação.

381
00:32:14,320 --> 00:32:15,960
Mas têm imaginação de sobra.

382
00:32:16,080 --> 00:32:20,160
Aquele absurdo sobre mapas secretos
e pessoas sendo mortas.

383
00:32:20,240 --> 00:32:23,640
Nunca ouvi tanta mentira desde
que os nortistas vieram para cá.

384
00:32:28,280 --> 00:32:33,440
Xerife, sabe para onde aqueles
dois pestinhas podem ter ido?

385
00:32:34,240 --> 00:32:37,800
Provavelmente, vão seguir o rio,
como a maioria dos fugitivos.

386
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
DOUTOR SNODGRASS

387
00:33:00,720 --> 00:33:02,440
CURA PARA NERVOSISMO
E DISPEPSIA

388
00:33:05,480 --> 00:33:08,560
<i>Ele sentiu um calafrio
e foi se deitar</i>

389
00:33:09,080 --> 00:33:12,520
<i>Fez seu testamento
E terminou sua leitura</i>

390
00:33:12,720 --> 00:33:17,680
<i>Estava enfraquecendo até tomar
o remédio do Dr. Snodgrass</i>

391
00:33:17,760 --> 00:33:20,440
<i>Acordou disposto de manhã</i>

392
00:33:21,360 --> 00:33:23,960
<i>Este é o resumo da minha história</i>

393
00:33:24,080 --> 00:33:27,960
<i>O remédio do Snodgrass nunca falha</i>

394
00:33:29,920 --> 00:33:35,800
Belo dia para uma caminhada.
Melhora a circulação, reduz a debilidade.

395
00:33:36,160 --> 00:33:37,120
Senhor?

396
00:33:38,280 --> 00:33:40,800
- Estão sozinhos?
- Só eu e o Thad.

397
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
- O que está fazendo?
- Elixir de raiz do pântano.

398
00:33:50,320 --> 00:33:51,960
Funil, aqui está.

399
00:33:52,480 --> 00:33:57,920
É uma antiga fórmula dos astecas.

400
00:33:59,960 --> 00:34:00,960
Para que serve?

401
00:34:02,120 --> 00:34:06,080
Tuberculose, escrófula, gota, bócio,

402
00:34:06,520 --> 00:34:12,360
escorbuto, carbúnculo, dispepsia
e dermatites em geral.

403
00:34:13,600 --> 00:34:16,160
- Pode curar tudo isso?
- Isso e mais.

404
00:34:16,480 --> 00:34:19,320
E de todas as pessoas no mundo,
só vocês dois

405
00:34:19,680 --> 00:34:24,440
viram a panaceia sendo formulada.

406
00:34:26,120 --> 00:34:27,920
O senhor vai descer o rio?

407
00:34:32,240 --> 00:34:35,160
Precisa de ajuda até Friars Point?

408
00:34:36,920 --> 00:34:38,480
Vocês são procurados?

409
00:34:41,720 --> 00:34:43,440
É uma longa história.

410
00:34:43,600 --> 00:34:46,120
E não acreditaria se eu contasse.

411
00:34:47,240 --> 00:34:48,880
Alguns não acreditam.

412
00:34:50,560 --> 00:34:54,320
Eu não poderia oferecer mais
do que o salário de aprendiz.

413
00:34:54,480 --> 00:34:58,840
Um dólar por semana
com alimentação e moradia.

414
00:34:59,320 --> 00:35:01,000
Mas vocês teriam o privilégio

415
00:35:01,240 --> 00:35:06,120
de servir o grande mestre
das artes curandeiras.

416
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Quem?

417
00:35:09,040 --> 00:35:10,760
Eu, um doutor...

418
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Vou me apresentar.

419
00:35:13,840 --> 00:35:15,840
Ewing T. Snodgrass,

420
00:35:16,880 --> 00:35:22,800
M. C. P. M. P. H. U.

421
00:35:27,920 --> 00:35:29,160
Pronto.

422
00:35:30,880 --> 00:35:33,160
Vamos, alunos de medicina.

423
00:35:33,560 --> 00:35:36,400
Façam por merecer,
tragam minhas malas.

424
00:35:36,880 --> 00:35:39,720
<i>Vê aquele homem
com as costas fortes?</i>

425
00:35:39,800 --> 00:35:43,200
<i>Ouve seu coração batendo forte?</i>

426
00:36:03,080 --> 00:36:05,720
Boa gente de Bosky Dell,

427
00:36:06,920 --> 00:36:10,360
todos vocês são bem mais doentes
do que pensam.

428
00:36:11,840 --> 00:36:16,720
Meu encantamento de abertura
foi feito na língua dos Choctaw

429
00:36:17,280 --> 00:36:22,160
e dedicado ao saudoso grande chefe
Wawatusse.

430
00:36:23,040 --> 00:36:29,240
Estou em dívida com esse grande
chefe e toda a nação Choctaw

431
00:36:29,760 --> 00:36:34,240
pelo meu físico robusto...
Não, pela minha vida.

432
00:36:34,440 --> 00:36:38,880
- O que eles fizeram por você?
- O que eles fizeram? Cintas.

433
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
Agora, eu tenho
uma quantidade limitada delas

434
00:36:46,440 --> 00:36:49,800
e estou disposto a vendê-las
por um dólar cada.

435
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
E vou mandar meus dois jovens
assistentes Choctaw,

436
00:36:54,920 --> 00:36:59,400
Cervo Veloz e Urso Valente,
irem até vocês

437
00:36:59,720 --> 00:37:05,000
para ajudá-los a ajustá-las de acordo
com suas necessidades particulares.

438
00:37:08,320 --> 00:37:10,280
- Vamos.
- Eu quero uma.

439
00:37:10,400 --> 00:37:13,320
- Aqui. Quero uma.
- Eu quero uma.

440
00:37:13,440 --> 00:37:16,920
- Eu tenho um dólar.
- Se vocês não rejuvenescerem

441
00:37:17,360 --> 00:37:19,680
com nova força e novo vigor

442
00:37:19,880 --> 00:37:23,440
nas próximas 24 horas,

443
00:37:23,560 --> 00:37:27,200
terão o dobro do dinheiro de volta
e cinco dos dez centavos

444
00:37:27,280 --> 00:37:29,040
do manual de instruções.

445
00:37:30,320 --> 00:37:34,880
Pronto. Se estiverem interessados
em vida longa,

446
00:37:35,640 --> 00:37:38,880
também podem investir
nos adesivos do Dr. Snodgrass

447
00:37:38,960 --> 00:37:41,800
para febre e malária.

448
00:37:42,040 --> 00:37:48,080
É a única cura conhecida para malária,
dispepsia, dores nas juntas, ácaros...

449
00:37:48,160 --> 00:37:49,520
De que tribo você é?

450
00:37:49,600 --> 00:37:51,800
- Estou sacrificando...
- Choctaw.

451
00:37:52,200 --> 00:37:53,480
Como é que é?

452
00:37:54,560 --> 00:37:56,560
Você ouviu o homem. Choctaw.

453
00:37:58,240 --> 00:38:01,920
Saiba que estão comprando
a preço de custo.

454
00:38:03,760 --> 00:38:07,840
Cervo Veloz, Urso Valente,
corram até os fundos

455
00:38:07,920 --> 00:38:11,120
e encontrem mais
do nosso remédio milagroso.

456
00:38:17,280 --> 00:38:21,120
Eles nem sabem a própria língua.
São incorrigíveis.

457
00:38:21,200 --> 00:38:23,800
Mas quem adora criança, os adora.

458
00:38:25,280 --> 00:38:27,680
Temos que correr antes
que a multidão se disperse.

459
00:38:28,760 --> 00:38:30,920
XERIFADO

460
00:38:37,600 --> 00:38:39,760
Não derrube a porta. Já vou.

461
00:38:45,240 --> 00:38:46,400
Sim, senhora?

462
00:38:48,080 --> 00:38:50,040
Você é a lei nesta cidade?

463
00:38:50,760 --> 00:38:53,040
Isto parece enfeite
de árvore de Natal?

464
00:38:53,640 --> 00:38:56,600
Xerife, enquanto você passa
o dia dormindo,

465
00:38:56,680 --> 00:38:59,520
há dois garotos fugitivos
disfarçados de índios

466
00:38:59,600 --> 00:39:02,600
que caíram nas mãos
de um charlatão,

467
00:39:02,680 --> 00:39:04,960
que está ludibriando os cidadãos

468
00:39:05,040 --> 00:39:07,720
com geringonças e remédios inúteis.

469
00:39:07,800 --> 00:39:10,520
- Ele se chama Snodgrass?
- É o próprio.

470
00:39:11,040 --> 00:39:15,400
Estou atrás desse picareta.
Espere até eu pôr as mãos nele.

471
00:39:15,760 --> 00:39:18,320
- Onde ele está?
- O riacho, na saída da cidade.

472
00:39:18,400 --> 00:39:21,280
Será fácil vê-lo.
Xerife, onde posso vender

473
00:39:21,360 --> 00:39:23,440
essa mula e comprar
uma passagem de barco

474
00:39:23,520 --> 00:39:27,240
- e roupas decentes?
- Frank Cagney vende mulas.

475
00:39:27,320 --> 00:39:30,320
Agora, se quer viajar de barco,
terá que descer o rio

476
00:39:30,400 --> 00:39:34,400
e acender uma fogueira como
todo mundo. Às vezes, dá certo.

477
00:39:34,800 --> 00:39:36,880
Tem um mercado virando a esquina.

478
00:39:36,960 --> 00:39:39,520
Espere até eu pegar
aquele Snodgrass.

479
00:39:39,600 --> 00:39:43,000
Ele não vai mais enganar ninguém.
Eu garanto.

480
00:39:43,360 --> 00:39:46,040
Conseguem ver ao menos a caixa?

481
00:39:47,000 --> 00:39:49,280
A última coisa que desejo fazer

482
00:39:49,360 --> 00:39:52,080
é prescrever óculos
para quem não precisa.

483
00:39:52,200 --> 00:39:53,760
- Não, isso...
- Ei, você!

484
00:39:55,440 --> 00:39:59,080
Xerife Forbes.
Isso sim é providência.

485
00:39:59,160 --> 00:40:00,760
Não tente me enrolar.

486
00:40:00,840 --> 00:40:04,200
Você me vendeu um cinto elétrico
para restaurar o vigor masculino,

487
00:40:04,280 --> 00:40:06,800
e tudo que me deu foi uma urticária.

488
00:40:08,320 --> 00:40:10,120
Xerife Forbes.

489
00:40:15,840 --> 00:40:20,880
Da próxima vez, vai cair da árvore.
Aquele Suco de Juju é horrível.

490
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
Lembre-se do que
o Dr. Snodgrass disse.

491
00:40:23,640 --> 00:40:27,200
Não coce, nem faça nada.
Mesmo que dê vontade.

492
00:40:27,960 --> 00:40:30,000
Está bem. Pode ir.

493
00:40:32,400 --> 00:40:35,040
Agora que meus adesivos
acalmaram sua irritabilidade,

494
00:40:35,120 --> 00:40:37,240
vamos para o teste de visão.

495
00:40:37,640 --> 00:40:40,400
Poderia ler a primeira linha?

496
00:40:40,960 --> 00:40:42,440
E, B, F, G, K.

497
00:40:43,360 --> 00:40:44,400
Correto.

498
00:40:45,960 --> 00:40:48,680
- Segunda linha.
- R, S, M, T, um.

499
00:40:50,720 --> 00:40:52,040
Isso é um "I".

500
00:40:56,320 --> 00:40:59,120
Mesmo assim, muito bom.
Terceira linha.

501
00:40:59,200 --> 00:41:00,960
A, H, P, C, Y.

502
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Excelente.

503
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Quarta linha.

504
00:41:11,440 --> 00:41:12,760
Não tem quarta linha.

505
00:41:14,440 --> 00:41:18,080
Que estranho. De manhã, tinha.
Talvez tenha razão.

506
00:41:22,560 --> 00:41:24,720
Não tem quarta linha?

507
00:41:32,160 --> 00:41:35,200
Experimente estes óculos
masculinos grosseiros.

508
00:41:35,720 --> 00:41:38,320
Não há nada de intelectual neles.

509
00:41:39,920 --> 00:41:44,600
Se os cílios encostarem nas lentes,
podemos ajustá-lo depois.

510
00:41:48,920 --> 00:41:50,760
Enxergo claro como o dia.

511
00:41:51,040 --> 00:41:52,040
M, H, R, T, A.

512
00:41:54,760 --> 00:41:56,760
M, H, R, T, A.

513
00:41:58,360 --> 00:41:59,880
Incrível.

514
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
Este é outro exemplo dos fardos

515
00:42:03,760 --> 00:42:08,000
que muitos carregam
desnecessariamente na vida.

516
00:42:08,400 --> 00:42:12,480
Espero que perceba agora
o que tem perdido, xerife.

517
00:42:13,800 --> 00:42:15,480
Nenhuma quarta linha.

518
00:42:18,800 --> 00:42:20,640
Senhor. O senhor é médico?

519
00:42:20,760 --> 00:42:23,800
D.C.M.P.P.H.U.

520
00:42:24,000 --> 00:42:26,080
Mas não me atrapalhe agora.

521
00:42:26,480 --> 00:42:29,080
- Um garoto caiu de uma árvore.
- Ora.

522
00:42:29,240 --> 00:42:31,040
Acho que ele quebrou as costas.

523
00:42:31,440 --> 00:42:32,920
Quebrou as costas?

524
00:42:33,560 --> 00:42:37,240
A ética médica não permite
que eu tarde.

525
00:42:37,320 --> 00:42:40,200
Não, não preciso de ajuda.
É uma emergência. Obrigado.

526
00:42:40,640 --> 00:42:42,280
Leve-me até ele.

527
00:42:42,360 --> 00:42:44,560
- Por aqui, doutor.
- Até as costas quebradas.

528
00:42:44,680 --> 00:42:47,920
- Vamos.
- A ajuda está a caminho.

529
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Vamos.

530
00:42:57,160 --> 00:42:59,040
Eu o vi cair.

531
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Perguntei se ele estava bem,
mas ele não respondeu.

532
00:43:02,400 --> 00:43:04,960
Calma. Para trás, pessoal.

533
00:43:05,160 --> 00:43:06,200
Para trás.

534
00:43:10,160 --> 00:43:11,160
Ele está vivo?

535
00:43:11,520 --> 00:43:12,640
Com dificuldade.

536
00:43:12,840 --> 00:43:16,000
É um rompimento vertebral,
eu receio.

537
00:43:16,800 --> 00:43:19,360
Sim, um hiato do fluído vital.

538
00:43:19,480 --> 00:43:21,320
HFV, como dizemos.

539
00:43:21,840 --> 00:43:23,200
Espero que não seja tarde.

540
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
Se tivesse me chamado antes...
Claro, ele não havia caído ainda.

541
00:43:28,040 --> 00:43:29,560
É, só um momento.

542
00:43:30,280 --> 00:43:34,800
Eu gostaria de um pouco
daquele nutriente anódino rubi.

543
00:43:34,880 --> 00:43:38,000
- O quê?
- O Suco de Juju que eu lhe vendi.

544
00:43:38,080 --> 00:43:40,080
- Este?
- Um dólar o frasco.

545
00:43:40,160 --> 00:43:43,680
Nós experimentaremos no garoto.
Vamos lá.

546
00:43:45,000 --> 00:43:46,320
Aqui, rapaz.

547
00:43:46,400 --> 00:43:48,040
Só um gole deve adiantar.

548
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
Este remédio é extremamente potente.
Vamos. Beba.

549
00:43:51,480 --> 00:43:54,800
Extremamente potente
por um preço tão modesto.

550
00:43:55,040 --> 00:43:58,680
O jovenzinho deve
se levantar rapidamente.

551
00:43:59,000 --> 00:44:02,640
O elixir deve funcionar
em dez segundos.

552
00:44:02,720 --> 00:44:07,560
Claro, se ele ainda estiver vivo.

553
00:44:14,440 --> 00:44:17,400
Vejam como a cor voltou
às bochechas dele.

554
00:44:18,080 --> 00:44:20,520
Está se sentindo melhor? Nossa...

555
00:44:21,800 --> 00:44:23,040
O que houve?

556
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
Davie.

557
00:44:24,800 --> 00:44:28,080
Parece mais grave do que pensava.

558
00:44:28,160 --> 00:44:33,560
Vamos, sinta o poder do elixir
correndo pelas suas veias.

559
00:44:33,720 --> 00:44:36,200
Está fazendo efeito, rapaz.

560
00:44:36,640 --> 00:44:40,320
Garoto, se puder me ouvir,
fale comigo.

561
00:44:41,200 --> 00:44:42,640
Fale comigo.

562
00:44:42,880 --> 00:44:45,240
Qual é o seu nome?

563
00:44:49,760 --> 00:44:52,880
Davie Burnie.
E ele é um fugitivo de Kentucky.

564
00:44:53,200 --> 00:44:55,000
É o Spangler, Thad. Saia daqui.

565
00:44:55,200 --> 00:44:57,160
Saiam do caminho!

566
00:45:00,080 --> 00:45:01,680
Agora, você exagerou.

567
00:46:58,120 --> 00:46:59,960
Você tem algo que eu quero.

568
00:47:05,160 --> 00:47:06,520
Entregue, garoto.

569
00:47:09,120 --> 00:47:10,800
Levantem as mãos.

570
00:47:13,360 --> 00:47:15,000
Deveria ter vergonha.

571
00:47:15,840 --> 00:47:17,960
Um homem adulto perturbando
um garoto?

572
00:47:19,640 --> 00:47:22,480
Não, senhorita,
não queremos fazer mal a ele.

573
00:47:22,680 --> 00:47:25,560
Ele pegou algo que é meu,
e quero de volta.

574
00:47:26,520 --> 00:47:27,520
Simples assim.

575
00:47:31,960 --> 00:47:33,360
Vem cá, Davie.

576
00:47:37,640 --> 00:47:40,160
Eu não falo coisas só por falar.

577
00:47:41,120 --> 00:47:43,480
Agora, levantem as mãos e virem-se.

578
00:47:45,320 --> 00:47:46,720
Vamos, todos vocês.

579
00:47:48,960 --> 00:47:54,440
Agora, andem até a beirada
onde encurralaram o garoto.

580
00:47:56,600 --> 00:47:58,120
Mandei vocês andarem.

581
00:48:04,520 --> 00:48:05,520
Vamos.

582
00:48:06,800 --> 00:48:07,800
Andem.

583
00:48:22,000 --> 00:48:23,040
Agora...

584
00:48:26,520 --> 00:48:27,760
sua vez, ianque.

585
00:48:28,960 --> 00:48:30,720
Você contamina esta terra.

586
00:48:56,080 --> 00:48:58,360
Cuidado aí embaixo!

587
00:49:09,320 --> 00:49:13,120
Vamos, Davie. Não tem nada
interessante para você aí.

588
00:49:28,920 --> 00:49:29,920
Obrigada, filho.

589
00:49:31,680 --> 00:49:34,640
Uma aplicação
da minha pomada esculápia

590
00:49:34,720 --> 00:49:36,920
já teria matado essas escoriações.

591
00:49:37,520 --> 00:49:39,120
Junto com o braço dele.

592
00:49:40,840 --> 00:49:42,880
Agora, acredito sobre o Spangler.

593
00:49:44,160 --> 00:49:46,800
Nunca vi tal grupo de assassinos.

594
00:49:46,920 --> 00:49:49,400
Eles nos teriam matado por US$ 5.

595
00:49:49,840 --> 00:49:51,240
O que eles queriam?

596
00:49:54,920 --> 00:49:58,760
Davie, acho que você precisa
encontrar aquele seu tio.

597
00:49:58,840 --> 00:50:01,440
Conte seu problema a ele.
Talvez ele ajude.

598
00:50:01,520 --> 00:50:03,720
O Tio Jim faz qualquer coisa.

599
00:50:03,800 --> 00:50:06,000
Uma vez, ele abriu
uma salina perto do mar.

600
00:50:06,080 --> 00:50:08,600
Mas a barragem estourou
e levou todo o sal.

601
00:50:08,840 --> 00:50:10,440
E ele já teve uma ferrovia.

602
00:50:10,520 --> 00:50:14,480
Mas foi construída sobre um pântano
e um trem inteiro sumiu.

603
00:50:14,880 --> 00:50:17,720
Parece que seu tio tem
o toque de Midas.

604
00:50:18,520 --> 00:50:22,840
Não sei, mas acho que ele é famoso.

605
00:50:25,040 --> 00:50:28,560
Eu posso dizer que tenho
declarações juramentas

606
00:50:28,640 --> 00:50:31,600
das pessoas mais influentes
da região

607
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
testemunhando que um único frasco
do Suco de Juju

608
00:50:36,440 --> 00:50:40,000
as salvou após anos
de dores intoleráveis.

609
00:50:40,400 --> 00:50:42,160
Encontrarão Jim Burnie lá embaixo,

610
00:50:42,440 --> 00:50:45,280
mas se quiserem falar com ele,
apressem-se.

611
00:50:46,680 --> 00:50:47,920
Senhor?

612
00:50:48,800 --> 00:50:52,840
- O Sr. Burnie vai a algum lugar?
- Pode-se dizer que sim.

613
00:50:57,440 --> 00:51:00,200
Talvez seja uma celebração
ou uma festa de despedida.

614
00:51:01,640 --> 00:51:04,520
- Talvez sim, talvez não.
- Botem fogo!

615
00:51:10,920 --> 00:51:12,160
É um enforcamento.

616
00:51:16,440 --> 00:51:19,600
- Aquele é o Tio Jim?
- Suspeito que sim.

617
00:51:21,040 --> 00:51:23,240
- Vamos logo!
- Tio Jim!

618
00:51:23,520 --> 00:51:24,920
Davie, espere!

619
00:51:25,320 --> 00:51:28,120
Não! Não é um lugar
para você, Thad.

620
00:51:28,400 --> 00:51:29,480
Tio Jim!

621
00:51:32,120 --> 00:51:34,120
Tio Jim, é você?

622
00:51:34,400 --> 00:51:37,000
- Quem é você?
- Davie Burnie, de Grassy.

623
00:51:38,560 --> 00:51:40,200
- Davie?
- Sim, senhor.

624
00:51:41,360 --> 00:51:44,880
Lamento conhecê-lo
nessas circunstâncias.

625
00:51:47,160 --> 00:51:48,680
O que o traz a Friars Point?

626
00:51:48,880 --> 00:51:52,640
Estávamos indo para Nova Orleans.
Paramos para encontrá-lo.

627
00:51:52,920 --> 00:51:54,440
Eu estou meio preso.

628
00:51:58,800 --> 00:51:59,800
Nós quem?

629
00:52:00,000 --> 00:52:03,360
- Eu, a Srta. Paxton e outros.
- Senhorita.

630
00:52:06,120 --> 00:52:07,640
Eu tiraria o chapéu, mas...

631
00:52:08,160 --> 00:52:09,760
- Vamos.
- Vamos logo com isso

632
00:52:09,840 --> 00:52:12,040
e decorar essa árvore.

633
00:52:12,120 --> 00:52:13,120
Concordo.

634
00:52:14,640 --> 00:52:19,200
Burnie, espero que sua carcaça
sirva de aviso para o próximo.

635
00:52:19,320 --> 00:52:20,640
Não!

636
00:52:21,120 --> 00:52:22,960
Saia daqui. Vamos.

637
00:52:24,640 --> 00:52:27,600
Rasgue isso em tiras.
E quando terminar...

638
00:52:28,360 --> 00:52:32,640
Espíritos do extermínio,
mate todos os traidores.

639
00:52:33,040 --> 00:52:39,240
Que a vingança seja feita mais uma vez
até que o sangue flua por cada riacho.

640
00:52:39,480 --> 00:52:42,880
- Luas de...
- Se esse é o meu destino,

641
00:52:42,960 --> 00:52:46,200
não quero morrer ouvindo
essa baboseira Klan.

642
00:52:46,680 --> 00:52:50,160
Conceda-me um último desejo.
Cale a boca.

643
00:52:50,240 --> 00:52:52,160
Como quiser.

644
00:52:52,720 --> 00:52:56,600
Que seja uma lição para o próximo
que tentar se meter com a gente.

645
00:53:08,000 --> 00:53:11,680
- Peguem o garoto. Acabem com ele!
- Por cima do meu cadáver!

646
00:53:12,160 --> 00:53:16,520
Se é isso que você quer,
ninguém aqui fará objeção, moça.

647
00:53:19,520 --> 00:53:21,920
Essa é a ira de Deus!

648
00:53:22,960 --> 00:53:25,160
A vingança é minha!

649
00:53:29,680 --> 00:53:34,080
Vocês vão colher o que plantaram.
Vão se ver com Deus, ouviram?

650
00:53:51,320 --> 00:53:52,640
Assuste os cavalos.

651
00:53:55,360 --> 00:53:57,840
Os filisteus estão fugindo!

652
00:53:58,080 --> 00:54:00,480
Vamos. Feche a bolsa. Siga-me.

653
00:54:09,320 --> 00:54:13,640
Eu admito que desta vez
seu Suco de Juju ajudou alguém.

654
00:54:23,440 --> 00:54:25,760
- Ei, qual é o seu nome?
- Thaddeus.

655
00:54:26,040 --> 00:54:27,480
Thaddeus.

656
00:54:30,360 --> 00:54:32,480
Foi um tiro certeiro, rapaz.

657
00:54:33,320 --> 00:54:35,400
Você foi muito corajoso.

658
00:54:48,960 --> 00:54:52,480
E havia outras ilhas aqui,
que são chamadas de ilhéus.

659
00:54:53,800 --> 00:54:56,480
E as árvores ciprestes estavam aqui.

660
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
E o X onde está o tesouro
estava aqui perto dessa árvore.

661
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
Dessa.

662
00:55:06,880 --> 00:55:09,960
É difícil se lembrar de tudo.

663
00:55:11,960 --> 00:55:14,960
Deve ter algo lá.
Senão, Spangler não estaria atrás.

664
00:55:15,080 --> 00:55:19,480
Ben disse que era muito valioso.
Pode encontrar, não é, Tio Jim?

665
00:55:20,560 --> 00:55:21,920
É uma agulha em um palheiro.

666
00:55:23,960 --> 00:55:26,560
Mas não tenho perspectivas melhores.

667
00:55:27,800 --> 00:55:29,600
Doutor, que tal nos acompanhar?

668
00:55:29,720 --> 00:55:31,880
- Se o Davie aprovar.
- Claro.

669
00:55:32,320 --> 00:55:38,080
Há dez anos, eu teria me agarrado
à oportunidade, mas, não...

670
00:55:38,160 --> 00:55:44,640
Não posso ignorar o chamado desses
desafortunados ao longo do rio.

671
00:55:46,760 --> 00:55:49,080
E acha que nossas chances são mínimas.

672
00:55:53,320 --> 00:55:56,960
Bom, continuaremos com você até
Nova Orleans se não tiver problema.

673
00:55:57,040 --> 00:55:58,040
O prazer é meu.

674
00:55:58,120 --> 00:56:03,320
Depois, iremos pra Tampa nos preparar
pra viagem à Enseada de Whitewater.

675
00:56:03,760 --> 00:56:07,080
Sr. Burnie,
está flertando com o desastre.

676
00:56:07,440 --> 00:56:09,120
Mesmo que achem o tesouro,

677
00:56:09,440 --> 00:56:13,880
Spangler irá tirá-lo de vocês
e acabará os matando.

678
00:56:14,800 --> 00:56:17,200
Não há lei naqueles pântanos.

679
00:56:17,440 --> 00:56:21,920
As pessoas desaparecem
e nunca mais se ouve falar delas.

680
00:57:11,520 --> 00:57:15,280
Do jeito que o Davie fala,
você poderia dividir essas águas,

681
00:57:15,360 --> 00:57:18,360
e nós terminaríamos
a viagem de carruagem.

682
00:57:23,560 --> 00:57:26,120
Não que eu consideraria isso,

683
00:57:26,200 --> 00:57:33,200
mas estou curiosa por que não
me chamou para ir a... Matecumbe?

684
00:57:34,080 --> 00:57:35,880
Só achei que ficaria deslocada.

685
00:57:36,960 --> 00:57:39,160
E você sabe qual é
o lugar de uma mulher?

686
00:57:40,480 --> 00:57:43,240
Sem ofensa, mas pra mim, em casa.

687
00:57:44,080 --> 00:57:48,400
Moças como você são insuperáveis
em conversa de salão.

688
00:57:49,600 --> 00:57:53,000
Não existe nada mais atraente
do que várias mulheres dançando.

689
00:57:53,680 --> 00:57:56,160
Com um leque na mão, você arrasaria.

690
00:57:58,760 --> 00:58:02,960
Tudo isso seria um desperdício
nos pântanos, não diria?

691
00:58:04,120 --> 00:58:07,360
Eu diria, tenha um bom dia,
Sr... Burnie?

692
00:58:08,200 --> 00:58:09,360
Me chame de Jim.

693
00:58:27,080 --> 00:58:29,880
O que vai fazer com sua parte
do dinheiro, Thad?

694
00:58:30,800 --> 00:58:34,080
Eu sempre quis ter uma mula.

695
00:58:35,080 --> 00:58:37,120
Como aquela de Coahoma.

696
00:58:38,480 --> 00:58:42,360
Ou uma daquelas facas afiadas
na janela do Sr. Button.

697
00:58:44,760 --> 00:58:47,480
Também pode comprar
uma vida nova, Thad.

698
00:58:47,560 --> 00:58:50,640
- Como se compra uma vida nova?
- Através do conhecimento.

699
00:58:51,000 --> 00:58:55,080
É o aprendizado que o libertará.

700
00:58:55,360 --> 00:59:00,280
Aprenda o que puder sobre tudo
e isso abrirá seus horizontes.

701
00:59:14,040 --> 00:59:18,680
Há uma parada depois da curva.
Elas são escassas neste trecho.

702
00:59:18,760 --> 00:59:21,200
Vou parar para pegar provisões.

703
00:59:21,280 --> 00:59:22,280
Está bem.

704
00:59:28,440 --> 00:59:32,240
Sr. Burnie, eu fiz purê de tainha.

705
00:59:33,760 --> 00:59:38,240
Gostaria de saber se pode
experimentar e dar sua opinião?

706
00:59:42,360 --> 00:59:45,040
Davie, experimente
o prato da Srta. Paxton.

707
00:59:46,800 --> 00:59:50,120
Se o Davie aprovar,
saberá que é um sucesso.

708
01:00:00,400 --> 01:00:03,040
Eu pego o leme, Burnie. Obrigado.

709
01:00:20,080 --> 01:00:22,560
Podemos atracar?
Só levará um minuto.

710
01:00:45,600 --> 01:00:48,520
PARADA BAINES

711
01:00:52,720 --> 01:00:54,320
Querem esticar as pernas?

712
01:00:58,400 --> 01:00:59,760
Não, obrigado.

713
01:01:06,800 --> 01:01:10,000
Muito agradecido. Cavalheiros.

714
01:01:12,840 --> 01:01:13,840
Ora...

715
01:01:30,520 --> 01:01:34,880
"A música tem o charme de acalmar
o peito selvagem."

716
01:01:36,440 --> 01:01:42,640
- Quem disse isso?
- William Congreve. 1670 a 1729.

717
01:01:45,880 --> 01:01:48,480
Vamos, Thad.
Lembra do que ensaiamos?

718
01:01:49,760 --> 01:01:50,880
Vamos, Davie.

719
01:02:06,960 --> 01:02:08,080
Acompanhem.

720
01:02:33,560 --> 01:02:34,560
Legal.

721
01:02:47,120 --> 01:02:48,440
Ei, Curly!

722
01:02:48,840 --> 01:02:52,080
Pegue seu chocalho
e vamos mostrar como se faz!

723
01:03:45,040 --> 01:03:48,760
Vejam! Vejam!
Uma fêmea de verdade!

724
01:04:33,440 --> 01:04:35,800
Você não me disse
que teria uma festa.

725
01:04:36,960 --> 01:04:40,000
Esses caras são encrenca. Entre.

726
01:04:42,600 --> 01:04:43,880
Esperem!

727
01:04:46,840 --> 01:04:51,120
- Me concede uma dança, senhorita?
- Que empolgante.

728
01:04:52,040 --> 01:04:54,560
Há anos, não vou a um baile.

729
01:04:58,960 --> 01:05:01,400
- Esqueci meu leque.
- Não.

730
01:05:24,160 --> 01:05:25,280
Vamos.

731
01:05:26,880 --> 01:05:29,120
- Tirem-no daqui.
- Silêncio.

732
01:05:56,640 --> 01:05:57,640
Thad, Davie.

733
01:05:59,960 --> 01:06:02,480
- Quando avisar, soltem as cordas.
- Certo.

734
01:06:07,880 --> 01:06:09,160
Thad, para a proa.

735
01:06:29,200 --> 01:06:31,840
Quer dançar valsa? Um e dois.

736
01:06:37,960 --> 01:06:39,120
Saia agora.

737
01:06:47,600 --> 01:06:48,800
Agora, rapazes!

738
01:07:00,240 --> 01:07:01,240
Pule!

739
01:07:23,120 --> 01:07:24,200
Srta. Lauriette.

740
01:07:30,600 --> 01:07:32,120
O purê está queimando.

741
01:07:50,640 --> 01:07:51,640
Davie.

742
01:07:54,480 --> 01:07:56,520
- Ei, Davie.
- Sim.

743
01:07:57,360 --> 01:08:00,280
- Quer comer peixe?
- Não.

744
01:08:04,080 --> 01:08:06,360
Está apaixonado pela Srta. Paxton?

745
01:08:06,480 --> 01:08:11,680
- Essa é a coisa mais idiota que já ouvi.
- Talvez ela esteja apaixonada por você.

746
01:08:12,920 --> 01:08:14,680
Por quê?

747
01:08:14,760 --> 01:08:17,040
Lembra do jeito que ela o abraçou?

748
01:08:17,280 --> 01:08:18,760
Durou um tempão.

749
01:08:19,400 --> 01:08:22,800
Eu não queria magoá-la. Por isso,
deixei ela me apertar daquele jeito.

750
01:08:23,040 --> 01:08:26,160
Eu sei como descobrir se ela te ama.

751
01:08:32,520 --> 01:08:33,520
Como?

752
01:08:33,600 --> 01:08:36,440
Se pôr a mão de uma garota
na água durante o sono,

753
01:08:36,520 --> 01:08:38,640
ela falará o nome de quem ama.

754
01:08:39,000 --> 01:08:42,200
Essa deve ser a coisa
mais idiota que eu ouvi.

755
01:08:42,480 --> 01:08:45,240
Ela está cochilando agora.
Podemos descobrir.

756
01:09:04,360 --> 01:09:05,800
Vamos pegar uma panela.

757
01:09:12,200 --> 01:09:13,680
Perto da costa, capitão.

758
01:09:22,040 --> 01:09:23,360
São eles.

759
01:09:23,440 --> 01:09:25,960
- Viu o garoto?
- Não tem ninguém no deque.

760
01:09:27,320 --> 01:09:29,560
É o barco daquele charlatão.

761
01:09:30,600 --> 01:09:32,400
- Diminua a velocidade!
- Sim, senhor!

762
01:09:34,200 --> 01:09:36,200
Eles não vão fugir desta vez.

763
01:09:37,840 --> 01:09:39,440
Diminua a velocidade.

764
01:09:52,960 --> 01:09:58,040
Escute com atenção.
Ela vai falar bem baixinho.

765
01:09:58,480 --> 01:10:00,240
Estamos afundando!

766
01:10:00,320 --> 01:10:01,960
Estamos afundando!

767
01:10:02,040 --> 01:10:06,000
O que estão fazendo? Estou ensopada!
Thad! Davie!

768
01:10:06,080 --> 01:10:07,240
Ah, seus...

769
01:10:08,600 --> 01:10:10,680
Thad. Davie!

770
01:10:11,080 --> 01:10:14,320
Eu vou esfolar vocês dois.

771
01:10:14,400 --> 01:10:17,400
São as crianças mais insuportáveis
que já vi.

772
01:10:17,480 --> 01:10:18,920
Vem cá.

773
01:10:19,800 --> 01:10:21,200
Aconteceu algo.

774
01:10:21,600 --> 01:10:24,920
O que estavam fazendo
com aquela água?

775
01:10:25,000 --> 01:10:26,160
O que houve?

776
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
Nada!

777
01:10:27,720 --> 01:10:28,840
Nada?

778
01:10:29,360 --> 01:10:30,720
Olhe para mim!

779
01:10:31,360 --> 01:10:33,920
Tentaram me afogar durante o sono.

780
01:10:34,000 --> 01:10:36,960
Não, foi só um pouquinho de água.

781
01:10:37,040 --> 01:10:41,080
Que barco é aquele vindo para cá?
Davie, pegue a luneta.

782
01:10:41,240 --> 01:10:43,240
Ali. Obrigado.

783
01:10:45,960 --> 01:10:48,240
Não seria o Spangler, seria?

784
01:10:50,320 --> 01:10:52,840
- É ele!
- Eles vão nos alcançar. Vamos.

785
01:10:55,360 --> 01:10:56,760
Abram fogo!

786
01:11:31,880 --> 01:11:33,880
Espalhem-se. Vasculhem tudo.

787
01:12:06,960 --> 01:12:08,560
Sabe dirigir um barco a vapor?

788
01:12:13,760 --> 01:12:15,640
Se eu sei dirigir um barco a vapor?

789
01:12:23,000 --> 01:12:24,200
O que ele está fazendo?

790
01:12:36,520 --> 01:12:38,000
Por aqui, meninos! Corram!

791
01:12:38,440 --> 01:12:39,440
Aqui!

792
01:12:39,760 --> 01:12:40,760
Não.

793
01:12:46,720 --> 01:12:49,400
Para o barco. Vamos. Vamos!

794
01:13:00,080 --> 01:13:03,640
Não fiquem olhando para trás.
Eles vão nos alcançar.

795
01:13:03,840 --> 01:13:06,720
Vamos, vamos.

796
01:13:07,360 --> 01:13:12,200
Ajudem a moça. Depressa.
Vamos no outro barco. É mais rápido.

797
01:13:13,240 --> 01:13:17,320
Eu já me junto a vocês.
Não, deixe comigo. Rápido.

798
01:13:25,480 --> 01:13:27,320
Vamos, Dr. Snodgrass!

799
01:13:27,400 --> 01:13:29,400
O que está fazendo aí?

800
01:13:31,320 --> 01:13:33,720
- Desculpe.
- Depressa, doutor!

801
01:13:34,720 --> 01:13:36,800
Certo, vamos.

802
01:13:38,000 --> 01:13:41,520
Vamos partir.
Eu ajudo você com isso.

803
01:13:42,160 --> 01:13:44,160
Sabe mesmo dirigir isso?

804
01:13:44,240 --> 01:13:48,080
Não faço ideia. Nunca tentei.
Pronto, empurre sozinha.

805
01:13:48,160 --> 01:13:50,520
- E o Jim?
- Não temos escolha.

806
01:13:50,680 --> 01:13:53,400
Não! Não pode deixá-lo aí!

807
01:13:53,720 --> 01:13:56,560
A decisão foi dele.
Vamos tocar o barco.

808
01:13:56,880 --> 01:13:59,840
E este aqui? Talvez seja este.

809
01:13:59,920 --> 01:14:01,600
Não, Thad.

810
01:14:05,440 --> 01:14:08,360
Deve ter um motivo
para essa coisa ir de ré...

811
01:14:08,920 --> 01:14:10,040
Sem aglomeração!

812
01:14:10,120 --> 01:14:13,960
Depois, eu peço desculpas.
Não posso ser incomodado. Preciso...

813
01:14:15,280 --> 01:14:17,080
Vapor errado.

814
01:14:19,160 --> 01:14:21,800
Não é isso. Será este?

815
01:14:26,080 --> 01:14:27,080
Esperem.

816
01:14:32,880 --> 01:14:33,880
Vamos.

817
01:14:35,200 --> 01:14:38,080
- Está tudo certo.
- Não, eles ouviram.

818
01:14:41,720 --> 01:14:43,080
Estamos indo para frente.

819
01:14:53,760 --> 01:14:55,480
Cuidado! Protejam-se.

820
01:14:55,560 --> 01:14:57,520
Spangler e seus homens.

821
01:15:13,560 --> 01:15:14,680
Subam no barco!

822
01:15:35,680 --> 01:15:36,720
Jim.

823
01:16:10,800 --> 01:16:12,920
3ª DP
POLÍCIA DE NOVA ORLEANS

824
01:16:19,120 --> 01:16:23,120
Vamos dançar. Vamos, meu amor. É!

825
01:16:37,720 --> 01:16:40,000
Não há sinal dele em nenhum lugar.

826
01:16:43,200 --> 01:16:47,160
Eu sei que é difícil,
mas podemos concluir que...

827
01:16:48,680 --> 01:16:50,400
Jim Bernie está morto.

828
01:16:54,600 --> 01:16:58,440
Não é necessário dizer
que devemos muito a ele.

829
01:16:58,800 --> 01:17:01,800
Vou providenciar uma passagem
para os garotos

830
01:17:01,880 --> 01:17:04,560
no primeiro barco para o norte.

831
01:17:05,520 --> 01:17:08,800
Quando chegarem, eles os levarão
às autoridades locais

832
01:17:08,880 --> 01:17:10,600
até o momento em que...

833
01:17:11,640 --> 01:17:15,720
Spangler e seus comparsas
forem presos.

834
01:17:17,680 --> 01:17:18,800
Ele tem razão.

835
01:17:20,960 --> 01:17:24,320
Davie, eu acho que você tem algo.

836
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
É seu e espero que consiga.

837
01:17:31,400 --> 01:17:34,400
Mas você precisa ir para casa.

838
01:17:34,800 --> 01:17:37,200
Duas vidas já foram sacrificadas

839
01:17:37,280 --> 01:17:41,440
e a ameaça do Spangler é presente.

840
01:17:43,400 --> 01:17:44,560
Esqueça, garoto.

841
01:17:47,920 --> 01:17:49,240
Eu não vou voltar.

842
01:17:50,640 --> 01:17:52,840
- Ainda quer ir, Thad?
- Se você quiser.

843
01:17:53,760 --> 01:17:55,040
Nós ficaremos bem.

844
01:17:57,160 --> 01:17:59,000
Obrigado, Dr. Snodgrass.

845
01:17:59,760 --> 01:18:01,360
Lamento pelo seu barco.

846
01:18:02,040 --> 01:18:04,760
Tchau, Srta. Lauriette.
Obrigado por tudo.

847
01:18:04,840 --> 01:18:06,920
- Nós agradecemos.
- Sentem-se.

848
01:18:10,080 --> 01:18:13,520
Não deixarei dois pestinhas
perambulando por aí sozinhos.

849
01:18:13,840 --> 01:18:17,600
Se estão dispostos
a pegar esse tesouro...

850
01:18:23,560 --> 01:18:24,960
eu vou com vocês.

851
01:18:35,600 --> 01:18:42,040
Bom, nunca será dito
que o Dr. Ewing T. Snodgrass

852
01:18:42,120 --> 01:18:45,480
desertou seus amigos
em um momento de necessidade.

853
01:18:47,360 --> 01:18:49,320
Nós vamos achar, doutor.

854
01:18:50,320 --> 01:18:54,480
Se não acharmos, não será por falta
de tentativa. Agora, deixe-me ver.

855
01:18:55,920 --> 01:19:00,280
Spangler vai vigiar as docas,
então devemos prosseguir...

856
01:19:01,160 --> 01:19:04,440
pelo continente, com inteligência.

857
01:19:06,240 --> 01:19:07,760
E agilidade.

858
01:19:12,880 --> 01:19:15,080
Eu deveria ter me casado
com aquele ianque.

859
01:19:30,240 --> 01:19:31,240
Aqui.

860
01:19:37,120 --> 01:19:40,800
- E então?
- Acho que os vi na estação.

861
01:19:40,960 --> 01:19:42,360
Partiram de trem.

862
01:19:43,440 --> 01:19:46,000
- Como eles eram?
- Como você disse.

863
01:19:46,400 --> 01:19:50,240
Um velho, uma moça e dois garotos.
Um branco e um preto.

864
01:19:50,320 --> 01:19:53,080
São eles, capitão.
Há quanto tempo?

865
01:19:53,160 --> 01:19:54,720
Acabei de vir de lá.

866
01:19:55,240 --> 01:19:57,840
A Ferrovia Yulee para Tampa.

867
01:19:57,920 --> 01:20:00,240
Eles acham que vão me despistar.

868
01:20:00,320 --> 01:20:03,960
- E vão se não formos atrás deles.
- Relaxe, Catrell.

869
01:20:04,640 --> 01:20:06,160
Eles não sabem ainda,

870
01:20:07,080 --> 01:20:11,400
mas compraram
uma passagem só de ida.

871
01:20:19,920 --> 01:20:22,880
Pronto. Coloque isso aí.

872
01:20:24,200 --> 01:20:26,040
Aí vem o Dr. Snodgrass.

873
01:20:28,640 --> 01:20:30,920
Estamos prontos pra partir, doutor.

874
01:20:31,520 --> 01:20:34,400
Conversei com o Reverendo Macelroy.

875
01:20:34,480 --> 01:20:38,320
Ele disse que ninguém com a descrição
de Spangler e seus homens

876
01:20:38,400 --> 01:20:39,600
foram vistos em Tampa.

877
01:20:39,680 --> 01:20:42,440
Nossa estratégia parece funcionar.

878
01:20:43,440 --> 01:20:44,760
Podemos partir?

879
01:20:45,080 --> 01:20:47,920
Quer acertar as contas
dos suprimentos agora?

880
01:20:48,280 --> 01:20:52,360
- Quando chegarmos ao nosso destino.
- Desti... Sim, claro.

881
01:20:52,800 --> 01:20:53,960
Pode deixar.

882
01:20:55,560 --> 01:20:57,480
- Ajude-me.
- Sim, senhorita.

883
01:20:58,960 --> 01:21:03,600
Mas eu confesso que será
minha primeira viagem pelo pântano

884
01:21:03,840 --> 01:21:06,320
sem saber do nosso destino.

885
01:21:06,880 --> 01:21:10,800
Diremos qual é o destino
quando passarmos pelos Everglades.

886
01:21:11,160 --> 01:21:12,880
- Sim, senhorita.
- Certo.

887
01:21:13,240 --> 01:21:16,480
- Vamos?
- Prontos? Um, dois e...

888
01:21:36,960 --> 01:21:41,120
Aquela é a garça-branca-pequena,
Thad, um dos animais mais lindos.

889
01:21:41,480 --> 01:21:45,360
É, e as penas dela rendem
um chapéu maravilhoso, senhorita.

890
01:21:45,920 --> 01:21:48,080
Elas estão bem assim. Obrigada.

891
01:21:48,800 --> 01:21:50,800
Ele só quer ser gentil.

892
01:21:51,960 --> 01:21:55,720
Não gosto desse homem.
Não confio nele.

893
01:22:05,160 --> 01:22:08,040
Levantem o remo o suficiente
para tirar a água.

894
01:22:08,120 --> 01:22:09,760
Se esforçarão menos.

895
01:22:10,480 --> 01:22:12,440
Um pouco de água não faz mal.

896
01:22:13,960 --> 01:22:16,920
Um pouco de água também
não faria mal ao senhor.

897
01:22:27,840 --> 01:22:29,040
É um Seminole.

898
01:22:29,240 --> 01:22:31,920
São amistosos.
É só não mexer com eles.

899
01:23:16,560 --> 01:23:18,440
Parem de remar um pouco.

900
01:23:20,120 --> 01:23:22,880
Podemos parar um instante?

901
01:23:22,960 --> 01:23:26,520
Não sou tão jovem
ou animado como vocês.

902
01:23:36,960 --> 01:23:39,640
Ei, tirem as mãos da água.

903
01:23:40,240 --> 01:23:42,080
É território de jacarés.

904
01:23:42,280 --> 01:23:44,000
Não vejo nenhum jacaré.

905
01:23:44,400 --> 01:23:47,720
Não? Mas eles estão aqui.
E eu vou mostrar.

906
01:23:57,960 --> 01:23:59,400
Ali. Estão vendo?

907
01:24:00,160 --> 01:24:01,160
É.

908
01:24:01,920 --> 01:24:06,600
Sente-se, rapaz! Vamos cair
na água e virar comida de jacaré.

909
01:24:07,800 --> 01:24:11,360
Se um dia for brigar com um,
vá por baixo dele.

910
01:24:11,440 --> 01:24:14,320
Jacaré não mexem
a mandíbula inferior.

911
01:24:14,760 --> 01:24:17,400
Pena que alguns humanos
não têm essa deficiência.

912
01:24:24,960 --> 01:24:28,640
- É melhor nós irmos.
- É, talvez tenha razão.

913
01:24:30,960 --> 01:24:33,200
Que barulho faz para assustá-los?

914
01:24:39,600 --> 01:24:40,720
Talvez não.

915
01:24:52,600 --> 01:24:54,680
Não há um ventinho sequer aqui.

916
01:25:04,240 --> 01:25:07,200
Certo, pessoal.
Para a esquerda agora.

917
01:25:08,960 --> 01:25:12,160
Esquerda?
Achei que o sul fosse para lá.

918
01:25:12,520 --> 01:25:16,480
Tem razão, doutor.
Ótimo senso de direção.

919
01:25:16,920 --> 01:25:22,080
Mas por aqui nós cortamos mais
de um quilômetro, então, esquerda.

920
01:25:30,320 --> 01:25:32,800
Vamos, remem. Vamos por aqui.

921
01:25:36,600 --> 01:25:37,760
Vamos parar ali.

922
01:25:39,360 --> 01:25:40,440
Para quê?

923
01:25:40,840 --> 01:25:43,840
É o melhor ponto
dos próximos 80 km.

924
01:25:44,160 --> 01:25:46,680
É melhor nos aliviarmos aqui,
certo?

925
01:25:47,200 --> 01:25:50,200
- Vou ajudá-lo, Sr. Skaggs.
- Obrigado, Davie.

926
01:26:02,160 --> 01:26:05,360
Eu disse que conheço um traidor
quando vejo um.

927
01:26:08,280 --> 01:26:10,480
Saiam do barco, todos vocês.

928
01:26:28,080 --> 01:26:31,040
Agora, Srta. Toda Poderosa,

929
01:26:31,360 --> 01:26:33,760
eu dou as ordens aqui.

930
01:26:35,280 --> 01:26:37,320
Saia daí. Você suja esse barco.

931
01:26:37,760 --> 01:26:39,600
Pule fora, mulher! Pule!

932
01:26:45,600 --> 01:26:46,920
Mandei pular fora!

933
01:26:58,760 --> 01:27:03,200
Agora, Mestre Davie, venha aqui.

934
01:27:07,800 --> 01:27:10,680
Você nos levou a uma perseguição,
mas agora acabou.

935
01:27:12,120 --> 01:27:14,000
Eu creio que tenha um mapa.

936
01:27:14,520 --> 01:27:17,400
Eu perdi.
Mas sei onde está o tesouro.

937
01:27:18,480 --> 01:27:20,440
Tombuctu, no extremo sul...

938
01:27:20,680 --> 01:27:21,840
Ele é uma criança!

939
01:27:25,360 --> 01:27:27,480
Eu pretendo pegar aquele mapa.

940
01:27:27,760 --> 01:27:30,600
Ele disse a verdade.
Ele o perdeu no rio.

941
01:27:30,920 --> 01:27:32,920
Então, por que estão aqui?

942
01:27:33,440 --> 01:27:35,560
Ele sabe onde o ouro está.

943
01:27:37,760 --> 01:27:42,160
Mostre o mapa. Ou serei forçado
a fazer algo muito desagradável.

944
01:27:42,240 --> 01:27:44,600
Com os dois. Especialmente, você.

945
01:27:48,760 --> 01:27:51,840
Ele está falando sério.
Conte o que você se lembra.

946
01:27:54,280 --> 01:27:55,280
Onde está?

947
01:27:57,080 --> 01:27:58,240
Eu não sei.

948
01:28:02,960 --> 01:28:03,960
Não!

949
01:28:04,480 --> 01:28:06,240
Eu tenho um certo mapa.

950
01:28:13,320 --> 01:28:18,520
Achei que seria inteligente
não depender só da memória.

951
01:28:19,960 --> 01:28:21,600
Graças a Deus.

952
01:28:26,800 --> 01:28:28,080
"Enseada de Whitewater".

953
01:28:28,160 --> 01:28:29,200
ENSEADA
DE WHITEWATER

954
01:28:30,000 --> 01:28:31,360
"Ilhéu de Matecumbe".

955
01:28:31,440 --> 01:28:32,440
ILHÉU DE MATECUMBE

956
01:28:32,520 --> 01:28:35,800
Aqui. Se acharmos essas árvores,
achamos o ouro.

957
01:28:37,360 --> 01:28:40,200
Vamos pegar os botes.
O nosso e o deles.

958
01:28:41,320 --> 01:28:43,480
Não vai nos deixar aqui.

959
01:28:45,680 --> 01:28:49,800
Minhas desculpas, senhorita,
mas se deixarmos um bote,

960
01:28:50,480 --> 01:28:53,960
vocês podem achar uma saída daqui.

961
01:28:55,240 --> 01:28:57,440
Não vai passar fome, moça.

962
01:28:57,760 --> 01:28:59,840
Os mosquitos jantarão vocês antes.

963
01:29:04,240 --> 01:29:09,120
Com licença, doutor,
mas não precisará disso agora, né?

964
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Obrigado.

965
01:29:15,200 --> 01:29:16,200
Senhorita.

966
01:30:15,280 --> 01:30:16,560
Cuidado. Não abafe o fogo.

967
01:30:17,800 --> 01:30:18,960
Não abafe o fogo.

968
01:30:31,720 --> 01:30:34,400
O que... Aonde você vai? Não!

969
01:30:35,280 --> 01:30:36,600
Você se sufocará.

970
01:30:36,960 --> 01:30:40,600
Eles vão entrar no seu nariz
e na sua boca.

971
01:30:40,680 --> 01:30:42,600
Não conseguirá respirar. Tome.

972
01:30:42,680 --> 01:30:46,320
Venha.
É melhor perto da fumaça. Vamos.

973
01:30:58,040 --> 01:31:00,400
- Isso irá matá-los?
- Alguns.

974
01:31:00,560 --> 01:31:02,880
Mas quando a chuva passar,
eles voltarão,

975
01:31:02,960 --> 01:31:07,280
e se antes a fumaça nos ajudou,
agora não teremos o que queimar.

976
01:31:07,760 --> 01:31:08,760
O que é isso?

977
01:31:09,480 --> 01:31:11,000
Chuva.

978
01:31:12,280 --> 01:31:13,800
Não ouvem esse som?

979
01:31:14,640 --> 01:31:15,640
Eu ouço.

980
01:31:16,400 --> 01:31:17,520
Alguém cantando!

981
01:31:18,840 --> 01:31:21,800
Se não fizermos barulho,
como vão saber que estamos aqui?

982
01:31:22,200 --> 01:31:23,360
Então, cante.

983
01:31:23,680 --> 01:31:26,200
- Ajudem-nos! Socorro!
- Socorro!

984
01:31:26,800 --> 01:31:27,840
Socorro!

985
01:31:28,800 --> 01:31:31,080
- Socorro!
- Aqui!

986
01:31:31,160 --> 01:31:32,160
Socorro!

987
01:31:32,440 --> 01:31:33,880
Socorro!

988
01:31:34,640 --> 01:31:36,000
Aqui!

989
01:31:36,960 --> 01:31:38,840
- Socorro!
- Socorro!

990
01:31:39,200 --> 01:31:40,200
Socorro!

991
01:31:40,480 --> 01:31:42,160
- Socorro!
- Ninguém ouve?

992
01:31:42,480 --> 01:31:43,720
Ajudem-nos!

993
01:31:44,120 --> 01:31:46,320
- Socorro!
- Socorro!

994
01:31:46,640 --> 01:31:48,000
- Jim!
- Ei!

995
01:31:48,560 --> 01:31:50,720
- Jim!
- Tio Jim!

996
01:31:54,400 --> 01:31:56,600
Tio Jim! Você está aqui!

997
01:31:57,000 --> 01:31:59,240
Claro. Estamos juntos nessa, né?

998
01:32:06,040 --> 01:32:08,000
Vocês parecem meio cansados.

999
01:32:09,040 --> 01:32:10,520
E o Cooter Skaggs?

1000
01:32:11,080 --> 01:32:15,240
Fomos abandonados pelo nosso guia.
Ele estava junto com o Spangler.

1001
01:32:16,160 --> 01:32:17,680
- Spangler?
- É.

1002
01:32:17,840 --> 01:32:19,920
- Ele está aqui?
- Foi atrás do tesouro.

1003
01:32:20,240 --> 01:32:22,120
Eles sabem onde está.

1004
01:32:22,280 --> 01:32:25,240
- Estão muito na frente?
- Partiram, hoje à tarde.

1005
01:32:27,240 --> 01:32:28,400
Podemos alcançá-los.

1006
01:32:30,080 --> 01:32:33,400
Fomos abandonados
e quase devorados por mosquitos,

1007
01:32:33,480 --> 01:32:37,360
e você só pensa nesse maldito ouro.

1008
01:32:38,440 --> 01:32:40,280
Fica mais bonita brava e molhada.

1009
01:32:40,360 --> 01:32:44,960
Pensamos que estava morto.
Devia estar se divertindo por aí.

1010
01:32:45,080 --> 01:32:48,600
E se estava vivo,
por que nos deixou partir

1011
01:32:48,680 --> 01:32:51,000
com aquele homem horrível?

1012
01:32:51,920 --> 01:32:54,520
Você está fedendo.

1013
01:32:57,680 --> 01:33:00,280
Os mosquitos também não gostam.
É uma pomada.

1014
01:33:00,800 --> 01:33:02,840
- O que disse?
- Mosquitos.

1015
01:33:03,040 --> 01:33:04,760
Eles também não gostam.

1016
01:33:05,400 --> 01:33:07,120
Não, antes disso.

1017
01:33:08,920 --> 01:33:10,320
Que você é bonita.

1018
01:33:12,640 --> 01:33:15,560
Eu penso em dizer isso
desde a primeira vez em que a vi.

1019
01:33:16,400 --> 01:33:18,920
Mas eu tinha
uma corda no pescoço e...

1020
01:33:34,720 --> 01:33:36,360
Estamos prontos agora?

1021
01:33:50,040 --> 01:33:54,320
Então, quando cheguei em Tampa,
eu os procurei até achar o Charlie.

1022
01:33:54,400 --> 01:33:58,520
Daí pegamos a mesma trilha
do Spangler atrás do Cooter Skaggs.

1023
01:33:58,960 --> 01:34:00,040
Estávamos...

1024
01:34:01,480 --> 01:34:02,840
Mas que diabos...

1025
01:34:04,600 --> 01:34:06,280
- Cougar.
- Cougar?

1026
01:34:07,640 --> 01:34:10,640
É uma tribo indígena,
parte dos Seminoles.

1027
01:34:11,280 --> 01:34:15,520
- São amigos do seu povo?
- Ninguém é amigo dos Cougars. Mal.

1028
01:34:16,040 --> 01:34:17,040
Mal?

1029
01:34:17,640 --> 01:34:19,400
Será que eles nos viram?

1030
01:34:19,840 --> 01:34:22,040
Eles já viram. Faz tempo.

1031
01:34:22,720 --> 01:34:24,200
Por que não os vemos?

1032
01:34:25,640 --> 01:34:26,880
Porque eles não querem.

1033
01:35:23,760 --> 01:35:25,120
O que acha, Charlie?

1034
01:35:26,320 --> 01:35:27,320
Furacão.

1035
01:35:28,400 --> 01:35:29,400
Furacão?

1036
01:35:33,200 --> 01:35:34,880
Fiquem aqui. É melhor.

1037
01:35:35,400 --> 01:35:36,520
Por quê?

1038
01:35:37,080 --> 01:35:40,080
A praia não é o melhor lugar
durante um furacão.

1039
01:35:40,160 --> 01:35:41,840
Mas o Spangler não vai parar.

1040
01:35:42,560 --> 01:35:47,160
Se acabarmos no fundo do mar,
não ganharemos muita coisa, né?

1041
01:35:51,240 --> 01:35:52,960
É tão parado.

1042
01:35:53,880 --> 01:35:56,760
Charlie não está errado.
Pássaros não estão errados.

1043
01:36:03,840 --> 01:36:05,400
Estamos quase lá, não?

1044
01:36:16,560 --> 01:36:19,240
Com sorte, sobreviveremos.
Vamos tentar.

1045
01:37:11,080 --> 01:37:12,280
As árvores.

1046
01:37:16,240 --> 01:37:17,240
Vamos.

1047
01:37:18,040 --> 01:37:19,200
Fiquem juntos!

1048
01:37:32,720 --> 01:37:33,760
Jim!

1049
01:37:38,480 --> 01:37:39,680
Continuem!

1050
01:37:50,800 --> 01:37:52,800
- Charlie.
- Charlie, está bem?

1051
01:37:53,600 --> 01:37:54,680
- Socorro!
- Ajudem-no!

1052
01:37:54,800 --> 01:37:56,840
- Consegue se levantar?
- Puxa. Charlie.

1053
01:37:56,920 --> 01:37:58,120
Charlie está bem.

1054
01:38:00,840 --> 01:38:02,480
Dê sua mão para mim!

1055
01:38:06,080 --> 01:38:07,160
Vamos.

1056
01:38:09,040 --> 01:38:10,680
Tentem cavar!

1057
01:38:12,080 --> 01:38:13,920
Lá! Espalhem-se!

1058
01:38:38,760 --> 01:38:39,760
Cuidado!

1059
01:38:59,400 --> 01:39:00,400
Thad!

1060
01:39:01,400 --> 01:39:04,560
- Davie. Achei que você ia morrer.
- Veja!

1061
01:39:04,640 --> 01:39:07,880
- Veja! Não, vá pegar o Tio Jim!
- Vamos, solte.

1062
01:39:12,000 --> 01:39:13,320
Tio Jim!

1063
01:39:13,720 --> 01:39:15,080
Tio Jim!

1064
01:39:17,120 --> 01:39:18,400
Perto do Davie.

1065
01:39:18,480 --> 01:39:19,960
Ele achou algo.

1066
01:39:20,400 --> 01:39:21,440
Vamos!

1067
01:39:44,760 --> 01:39:45,760
Aqui está!

1068
01:39:45,840 --> 01:39:47,360
Veja, Thad!

1069
01:39:51,680 --> 01:39:53,600
Ei, Davie. Isso!

1070
01:39:53,760 --> 01:39:55,000
Ei!

1071
01:40:36,720 --> 01:40:38,400
Doutor!

1072
01:40:42,480 --> 01:40:45,840
- Snodgrass! Lauriette!
- Doutor!

1073
01:40:47,120 --> 01:40:49,080
- Não!
- Snodgrass!

1074
01:40:49,280 --> 01:40:50,320
Atrás de você!

1075
01:40:51,040 --> 01:40:52,240
Doutor!

1076
01:40:59,040 --> 01:41:00,640
Ah, não!

1077
01:41:01,120 --> 01:41:03,640
- Doutor!
- Dr. Snodgrass!

1078
01:41:05,280 --> 01:41:07,720
Não!

1079
01:41:10,000 --> 01:41:13,120
- Doutor! Doutor!
- Não, doutor!

1080
01:41:13,320 --> 01:41:14,320
Fique aqui.

1081
01:41:24,120 --> 01:41:25,360
Segure os garotos.

1082
01:41:25,800 --> 01:41:26,920
Não!

1083
01:41:27,720 --> 01:41:29,480
Não. Não adianta.

1084
01:41:29,560 --> 01:41:30,560
Vamos.

1085
01:41:34,120 --> 01:41:35,480
Para a mata!

1086
01:41:37,720 --> 01:41:39,000
Charlie, me ajude!

1087
01:41:43,520 --> 01:41:44,520
Depressa.

1088
01:41:44,760 --> 01:41:45,760
Continuem andando.

1089
01:42:11,680 --> 01:42:12,680
Davie!

1090
01:42:13,600 --> 01:42:14,640
Davie!

1091
01:42:46,280 --> 01:42:47,760
Tio Jim!

1092
01:42:48,200 --> 01:42:50,760
Tio Jim!

1093
01:42:50,960 --> 01:42:51,960
Davie!

1094
01:42:52,040 --> 01:42:53,720
Estou aqui embaixo!

1095
01:42:53,960 --> 01:42:57,080
Tirem-me daqui!

1096
01:43:03,840 --> 01:43:05,040
Fique aí!

1097
01:43:22,400 --> 01:43:23,560
A tumba do chefe.

1098
01:43:23,880 --> 01:43:26,360
Ficarão mais seguros
lá embaixo. Vamos.

1099
01:43:44,080 --> 01:43:47,200
- O que ele está fazendo?
- Acalmando os espíritos.

1100
01:43:48,080 --> 01:43:51,280
É o cemitério sagrado Matecumbe,
dos Cougars.

1101
01:43:55,800 --> 01:43:58,960
Será pior se os Cougars
nos encontrarem.

1102
01:43:59,760 --> 01:44:00,960
Eles vão nos matar?

1103
01:44:01,240 --> 01:44:02,240
Matar, não.

1104
01:44:02,320 --> 01:44:04,640
<i>Os Cougars fazem cocataw.</i>

1105
01:44:05,000 --> 01:44:08,040
<i>- "Cocataw"?
- Eles nos transformam em servos.</i>

1106
01:44:09,400 --> 01:44:11,000
Escravos para o resto da vida.

1107
01:45:02,480 --> 01:45:03,480
Nenhum sinal dele.

1108
01:45:06,360 --> 01:45:08,160
Eu os procurei em toda a praia.

1109
01:45:12,200 --> 01:45:13,200
Ouro...

1110
01:45:14,560 --> 01:45:15,640
algumas joias...

1111
01:45:17,080 --> 01:45:18,080
muitas moedas.

1112
01:45:22,880 --> 01:45:23,880
Jim.

1113
01:45:29,600 --> 01:45:31,760
- Os Cougars estão vindo.
- Vamos.

1114
01:45:55,680 --> 01:45:56,800
É o Spangler!

1115
01:45:57,680 --> 01:45:58,680
Não atirem!

1116
01:46:02,080 --> 01:46:03,760
Nós queremos o ouro, Burnie.

1117
01:46:04,440 --> 01:46:07,320
Deixem! E saiam daí.

1118
01:46:07,680 --> 01:46:09,440
Você não vai dar para ele!

1119
01:46:10,080 --> 01:46:11,800
Cougars ouvem tiros e vêm.

1120
01:46:14,480 --> 01:46:17,640
- Talvez não seja ruim.
- Não vamos esperar mais!

1121
01:46:19,280 --> 01:46:20,480
Eu quero o ouro.

1122
01:46:21,360 --> 01:46:22,880
Quero o ouro agora!

1123
01:46:23,640 --> 01:46:27,040
- Tire os garotos daqui. Escondam-se.
- Entregue para ele.

1124
01:46:27,200 --> 01:46:28,240
Faça o que eu mando.

1125
01:46:32,640 --> 01:46:35,520
É seu.
Mas vou acreditar na sua palavra.

1126
01:46:36,400 --> 01:46:38,160
Nós queremos sair bem daqui.

1127
01:46:39,720 --> 01:46:41,360
Você tem a minha palavra!

1128
01:46:42,720 --> 01:46:43,720
Como cavalheiro!

1129
01:46:45,920 --> 01:46:48,480
Certo, vamos pegar isso e fugir.

1130
01:48:18,360 --> 01:48:19,600
Ficou pesado para eles.

1131
01:48:58,560 --> 01:49:03,320
Peguem.
Levem o tesouro para os botes!

1132
01:49:44,080 --> 01:49:45,240
Onde eles estão?

1133
01:49:55,760 --> 01:49:57,400
Eu vou sair daqui!

1134
01:49:59,320 --> 01:50:00,320
Espere!

1135
01:50:00,560 --> 01:50:03,280
Venham! Voltem aqui e lutem!

1136
01:50:06,960 --> 01:50:09,440
Vamos, cambada de covardes!

1137
01:51:17,080 --> 01:51:20,120
Chefe, eu não sei eles,

1138
01:51:20,520 --> 01:51:23,280
mas eu sou Mohawk por parte de mãe.

1139
01:51:25,000 --> 01:51:28,080
Ótimo.
Mohawks são ótimos escravos.

1140
01:51:29,600 --> 01:51:30,600
Escravo?

1141
01:51:31,440 --> 01:51:32,440
Vai.

1142
01:52:22,320 --> 01:52:23,440
Vamos, escravo.

1143
01:52:28,120 --> 01:52:29,440
Escravo.

1144
01:52:46,320 --> 01:52:49,520
Está quase no fim da jornada, Davie.
Você achou o tesouro.

1145
01:52:51,520 --> 01:52:55,680
Só quero o suficiente para
manter Grassy. Dividiremos o resto.

1146
01:52:56,680 --> 01:52:59,600
- Tudo bem por você, Thad?
- Sim.

1147
01:53:03,160 --> 01:53:04,200
Snodgrass.

1148
01:53:04,480 --> 01:53:06,280
- Dr. Snodgrass!
- Snodgrass!

1149
01:53:06,640 --> 01:53:08,320
Dr. Snodgrass!

1150
01:53:08,400 --> 01:53:10,440
- Dr. Snodgrass!
- Dr. Snodgrass.

1151
01:53:11,080 --> 01:53:12,440
- Doutor!
- Doutor.

1152
01:53:13,000 --> 01:53:15,840
- Espere por nós!
- Dr. Snodgrass! Doutor!

1153
01:53:18,200 --> 01:53:19,240
Doutor.

1154
01:53:21,360 --> 01:53:24,400
- Dr. Snodgrass.
- Dr. Snodgrass.

1155
01:53:28,040 --> 01:53:30,480
- Está bem, Dr. Snodgrass?
- Bom...

1156
01:53:30,800 --> 01:53:33,680
Um leve deslocamento
do fêmur e da tíbia.

1157
01:53:33,760 --> 01:53:36,360
Nada demais para alguém
do meu físico.

1158
01:53:37,680 --> 01:53:41,320
- Achei que não nos veríamos mais.
- O mar não me deteve.

1159
01:53:41,720 --> 01:53:45,520
Eu fui engolido por uma onda imensa.

1160
01:53:46,920 --> 01:53:50,240
Eu sei o que os ingleses dizem
sobre vasos ruins, doutor,

1161
01:53:51,280 --> 01:53:53,680
mas estou feliz em vê-lo vivo.

1162
01:53:56,280 --> 01:53:57,800
Ah, minha cara.

1163
01:53:59,040 --> 01:54:00,200
Thad.

1164
01:54:00,280 --> 01:54:01,480
Thad, Thad.

1165
01:54:02,080 --> 01:54:03,080
Obrigado.

1166
01:54:03,280 --> 01:54:06,600
Dr. Snodgrass, eu disse a Deus
que se ele o salvasse,

1167
01:54:07,560 --> 01:54:09,440
eu faria o que você falou.

1168
01:54:09,520 --> 01:54:12,920
Aprender tudo que posso
para ter orgulho de mim.

1169
01:54:14,320 --> 01:54:17,080
Obviamente,
ele cumpriu a parte dele.

1170
01:54:18,080 --> 01:54:21,920
Então, a partir de agora, Thad,
seu curso está traçado.

1171
01:54:23,040 --> 01:54:26,360
Vamos, pessoal.
Parece que para vocês foi fácil.

1172
01:54:28,120 --> 01:54:31,120
- Fácil?
- Tive a experiência mais angustiante.

1173
01:54:31,200 --> 01:54:32,400
Nem me fale.

1174
01:54:33,480 --> 01:54:35,440
Eu sinto até tédio.

1175
01:54:39,680 --> 01:54:43,560
Dr. Snodgrass, você é inglês mesmo?

1176
01:54:44,760 --> 01:54:46,240
Só às vezes, Thad.

1177
01:54:46,320 --> 01:54:47,320
Só...

1178
01:54:48,320 --> 01:54:49,520
Às vezes.

1179
01:54:50,880 --> 01:54:54,080
Dr. Snodgrass, por que não fica
com a gente em Grassy?

1180
01:54:54,360 --> 01:54:56,960
Grassy? Seria uma honra, Davie.

1181
01:54:57,720 --> 01:55:00,880
Mas não posso abandonar meu dever

1182
01:55:01,000 --> 01:55:03,400
com os pobres desafortunados
ao longo do rio

1183
01:55:04,120 --> 01:55:08,000
que aguardam impacientes por mim
todos os anos.

1184
01:55:09,800 --> 01:55:14,320
Mas é bom saber que você e Grassy
sempre estarão de portas abertas.

1185
01:55:14,760 --> 01:55:21,440
A amizade que foi criada
em meio à nossa adversidade

1186
01:55:21,680 --> 01:55:27,960
jamais será manchada
ou transfigurada.

1187
01:55:29,720 --> 01:55:30,840
O que ele disse?

1188
01:55:39,120 --> 01:55:45,600
FIM

1189
01:55:43,840 --> 01:55:48,840
Legendas: Daniele N. Alves
Revisão: Marinhojmc