1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
__ Legenda pt-br athomas__

2
00:00:33,642 --> 00:00:35,383
911, qual é a sua emergência?

3
00:00:36,079 --> 00:00:38,864
Peço que nos ajudem a encontrar
uma unidade da Guarda Nacional.

4
00:00:41,911 --> 00:00:43,956
Talvez com um helicóptero para nós.

5
00:00:44,000 --> 00:00:46,002
Vamos até à Prefeitura de Granby!

6
00:00:46,568 --> 00:00:49,875
Precisamos de uma unidade da
Guarda Nacional e de um helicóptero.

7
00:00:49,919 --> 00:00:54,967
...através das árvores, sobe em direção ao buraco de fogo.
Bloqueie-o. Pare ele!

8
00:00:55,011 --> 00:00:57,970
... ou a Guarda Nacional do
Exército, precisa de muita gente ...

9
00:00:58,014 --> 00:01:00,321
Oh, não!

10
00:01:00,625 --> 00:01:08,625
ESMAGAR

11
00:01:14,596 --> 00:01:17,816
Alô, o meu nome
é Marvin Heemeyer.

12
00:01:18,643 --> 00:01:23,126
Hoje é 13 de Abril de 2004.

13
00:01:23,170 --> 00:01:28,436
Esta gravação é sobre a minha
vida desde que aqui cheguei em 1991.

14
00:01:29,480 --> 00:01:31,221
Faço esta gravação...

15
00:01:33,267 --> 00:01:34,659
realmente achando que não faria
qualquer diferença se não o fizesse,

16
00:01:34,703 --> 00:01:36,183
mas um bom amigo meu
disse que eu devia fazer.

17
00:01:37,053 --> 00:01:39,403
Ele disse que deveria me sentar
na frente de uma filmadora

18
00:01:39,447 --> 00:01:42,145
e fazer isto, mas vão ter
que aceitar minha narração,

19
00:01:42,189 --> 00:01:46,628
aqui é Marv Heemeyer,
número de série 503-68-9471.

20
00:01:46,671 --> 00:01:51,285
Quero dizer agora que Deus
me abençoe antecipadamente

21
00:01:51,328 --> 00:01:54,549
pela tarefa que
estou prestes a realizar.

22
00:01:58,553 --> 00:02:01,947
Marv Heemeyer,
ele era do Dakota do Sul

23
00:02:01,991 --> 00:02:04,428
e, serviu na Força Aérea.

24
00:02:05,255 --> 00:02:08,650
Ele percebeu que tinha
jeito para soldar,

25
00:02:08,693 --> 00:02:12,393
trabalhar em máquinas, e motores.
Ele estava estacionado no Colorado

26
00:02:12,436 --> 00:02:15,309
e decidiu ficar no Colorado
quando saiu da Força Aérea.

27
00:02:16,658 --> 00:02:19,400
Eu vim para cá no Outono de 1991

28
00:02:19,443 --> 00:02:21,837
para tirar uma espécie
de férias de seis meses.

29
00:02:21,880 --> 00:02:24,056
Decidi que, sabe,
provavelmente devia comprar

30
00:02:24,100 --> 00:02:26,015
alguma propriedade aqui em
cima para ter algo para fazer,

31
00:02:26,058 --> 00:02:29,758
por isso, olhei para
este lote de árvores,

32
00:02:29,801 --> 00:02:32,152
com duas cabanas pequenas,
onde vivo aqui neste momento.

33
00:02:32,195 --> 00:02:35,155
E tinha uma bela vista.
O lugar era realmente barato,

34
00:02:35,198 --> 00:02:36,286
por isso as comprei.

35
00:02:37,331 --> 00:02:39,071
Trabalhava numa loja de silenciadores.

36
00:02:39,115 --> 00:02:41,335
Cresceu muito
rapidamente no negócio.

37
00:02:41,378 --> 00:02:44,164
A dada altura, ele simplesmente decidiu:
"Caramba, consigo fazer isto sozinho",

38
00:02:44,860 --> 00:02:48,037
e saiu para montar as suas
próprias lojas de silenciadores.

39
00:02:48,080 --> 00:02:50,648
Conseguiu ter
rendimentos de negócios que

40
00:02:50,692 --> 00:02:53,695
tinha iniciado principalmente no
Norte de Denver e área de Boulder.

41
00:02:54,565 --> 00:02:57,525
Sabe, se tiver um rendimento de
champanhe com um barril de cerveja,

42
00:02:58,308 --> 00:03:01,093
vai se dar bem.
E é isso que sempre tive.

43
00:03:01,137 --> 00:03:03,183
Sempre acreditei que
era assim que devia ser.

44
00:03:03,226 --> 00:03:04,793
Foi a única forma de
conseguir avançar.

45
00:03:06,621 --> 00:03:09,276
Tenho certeza de que ele contou centavos
em todos os empreendimentos que empreendeu

46
00:03:09,319 --> 00:03:12,496
e queria administrar bem os negócios
para que eles tivessem sucesso.

47
00:03:12,540 --> 00:03:13,976
E acho que ele se
importava com seu ofício.

48
00:03:14,542 --> 00:03:16,500
Conhecia Marv Heemeyer

49
00:03:16,544 --> 00:03:18,807
porque ele dirigia uma loja
de silenciadores em Granby.

50
00:03:18,850 --> 00:03:20,983
Ele fazia um grande
trabalho para as pessoas,

51
00:03:21,026 --> 00:03:23,420
administrou aquela loja de silenciadores
durante muitos anos.

52
00:03:23,464 --> 00:03:26,423
Até tive trabalho feito na sua loja.

53
00:03:26,467 --> 00:03:30,166
Tinha a reputação de ser
o melhor soldador que existe.

54
00:03:30,210 --> 00:03:33,038
Montamos esse caminhão
e a caixa estava quicando.

55
00:03:33,082 --> 00:03:35,737
Eu levei lá para baixo e disse:
"Marv, o que é que pensa?"

56
00:03:35,780 --> 00:03:37,173
E ele disse,
"Oh, posso resolver isso".

57
00:03:38,740 --> 00:03:40,959
E ele pegou no seu soldador
e ele ju-ju-ju, sabe,

58
00:03:41,003 --> 00:03:44,920
estava feito. Nunca se partiu, nunca... quer
dizer, o tipo era um soldador dos diabos.

59
00:03:44,963 --> 00:03:46,922
Ele tinha uma
grande reputação na cidade.

60
00:03:46,965 --> 00:03:49,490
Ele era um homem do ar livre.
Ele adorava andar de moto de neve.

61
00:03:49,533 --> 00:03:52,493
Nunca conheci ninguém
que não gostasse dele.

62
00:03:52,536 --> 00:03:54,843
Eu chamo isso de sucesso.
Eu acho que fui

63
00:03:54,886 --> 00:03:57,062
uma pessoa muito
pobre na minha vida,

64
00:03:57,106 --> 00:04:01,110
mas eu - por quem eu era
e por onde eu, o que eu era,

65
00:04:01,153 --> 00:04:03,808
acho que era
um homem muito rico.

66
00:04:03,852 --> 00:04:06,855
E sou grato a Deus
por me dar essa vida.

67
00:04:09,379 --> 00:04:13,253
Eu conheci Marvin no
Lariat Saloon em Grand Lake.

68
00:04:13,905 --> 00:04:18,040
Eu estava lá com um amigo.
Ele entrou e me convidou para sair.

69
00:04:18,693 --> 00:04:21,435
Eu não namorava
há cinco anos, sabe.

70
00:04:21,478 --> 00:04:23,393
Meu casamento terminou

71
00:04:23,437 --> 00:04:26,788
e, por algum motivo,
eu disse que sim

72
00:04:26,831 --> 00:04:31,923
e nós saímos e começamos
a nos ver por vários anos.

73
00:04:31,967 --> 00:04:34,056
Ele é velho -
ele era da velha escola para mim.

74
00:04:34,883 --> 00:04:38,495
Sabe, os homens não são - pessoas
- a sociedade não permite mais isso.

75
00:04:39,279 --> 00:04:42,717
Sabe, para mim,
é um aperto de mão.

76
00:04:43,457 --> 00:04:47,069
Quero dizer, ele estava confiante
e eu pensei que ele era bonito.

77
00:04:47,112 --> 00:04:50,725
E ele era maior do que a vida.
Com ele, me senti segura.

78
00:04:52,248 --> 00:04:53,902
É meio pessoal,

79
00:04:53,945 --> 00:04:56,687
mas ele foi o primeiro homem
com quem eu fui íntimo

80
00:04:57,253 --> 00:04:58,559
depois do meu casamento.

81
00:04:59,516 --> 00:05:00,865
Ele foi maravilhoso para mim.

82
00:05:03,781 --> 00:05:05,827
Ele só conheceu
meus filhos uma vez

83
00:05:05,870 --> 00:05:08,308
e nunca teve filhos,
como sabe.

84
00:05:09,352 --> 00:05:14,052
Mas fizemos algumas viagens juntos
e nunca um momento de tédio.

85
00:05:18,622 --> 00:05:21,886
Marv adorava a moto de neve.

86
00:05:31,113 --> 00:05:35,291
Ah, o grupo das quintas-feiras.
Todas as quintas-feiras tiravam o dia de folga e iam passear.

87
00:05:35,335 --> 00:05:37,293
Às vezes teríamos quatro pessoas,

88
00:05:37,337 --> 00:05:39,556
outras vezes teríamos 24 pilotos.

89
00:05:42,211 --> 00:05:45,040
Apenas um grande bando
de rapazes para sair e montar.

90
00:05:45,083 --> 00:05:47,434
O pequeno Matty era o mais novo.

91
00:05:47,477 --> 00:05:50,480
Quando comecei a montar com
o Marv e o pessoal de quinta-feira,

92
00:05:50,524 --> 00:05:52,003
tinha 16 anos de idade.

93
00:05:53,657 --> 00:05:56,443
E estes caras tinham 40, 50 anos.
Eu não podia beber com eles.

94
00:05:56,486 --> 00:05:59,968
Eu não podia fazer nada disso.
Tive de ir para casa para a mãe obedecer à mãe.

95
00:06:00,708 --> 00:06:04,102
Marv foi em alguns aspectos,
ele me levou para baixo de suas asas.

96
00:06:04,146 --> 00:06:06,670
Ele me ajudou a me ensinar
a andar de moto de neve,

97
00:06:06,714 --> 00:06:08,498
trabalhar em motos de neve.

98
00:06:08,542 --> 00:06:10,195
Foi sempre um mentor

99
00:06:10,239 --> 00:06:13,198
e sempre ajudou, sempre contribuiu.

100
00:06:13,242 --> 00:06:16,376
Ele era o meu melhor amigo. Olhava
para ele como o meu grande irmão.

101
00:06:17,028 --> 00:06:20,945
Deixei Marv liderar, a menos que fosse
um lugar que eu conhecesse melhor que ele.

102
00:06:20,989 --> 00:06:24,514
Foi de lá que viemos.

103
00:06:24,558 --> 00:06:27,256
Aqui é onde deveríamos estar,

104
00:06:27,299 --> 00:06:31,129
e foi para lá que Stu foi, bem ali!

105
00:06:31,173 --> 00:06:33,915
Marv fez secadores de luvas.

106
00:06:33,958 --> 00:06:36,352
Tínhamos um grelhador Marv.

107
00:06:36,396 --> 00:06:39,224
Marv faria o estoque de aço,
o dobraria,

108
00:06:39,268 --> 00:06:40,791
personalizado para cada máquina.

109
00:06:42,793 --> 00:06:45,100
Não era um nevador em Grand Lake
a menos que tivesse um pára-choques Marv.

110
00:06:45,709 --> 00:06:49,496
Tiraria árvores de quatro polegadas,
árvores de cinco centímetros

111
00:06:49,539 --> 00:06:52,847
e continuaria.
Isso era um pára-choques de Marv.

112
00:06:52,890 --> 00:06:55,197
Sim, ele era o rei, sim.

113
00:06:55,240 --> 00:06:57,547
Se ele foi espancado
por alguém na montanha,

114
00:06:57,591 --> 00:06:59,767
foi a última vez que ele
foi espancado por essa pessoa.

115
00:07:04,685 --> 00:07:07,818
Ele me comprou meu próprio Polaris,

116
00:07:07,862 --> 00:07:10,342
que me ensinou a sair do trilho

117
00:07:10,386 --> 00:07:11,822
e, na dúvida, abastecê-la.

118
00:07:19,526 --> 00:07:24,531
É uma espécie de comunidade
que, para se chegar à frente,

119
00:07:24,574 --> 00:07:28,404
é preciso manter o
vizinho sob contrôle. Não é...

120
00:07:28,448 --> 00:07:31,102
se construir com base
no seu próprio mérito,

121
00:07:31,146 --> 00:07:33,017
é derrubar o outro.

122
00:07:34,758 --> 00:07:38,109
O condado de Grand definitivamente
era o Oeste Selvagem.

123
00:07:38,153 --> 00:07:41,591
Nós a modernizamos,
mas não é incomum

124
00:07:41,635 --> 00:07:43,898
no inverno ter
duas semanas seguidas

125
00:07:43,941 --> 00:07:46,248
onde a temperatura
não fica acima de 10 graus.

126
00:07:46,291 --> 00:07:48,555
Você tem que ser um
pouco mais independente,

127
00:07:48,598 --> 00:07:51,471
um pouco mais disposto a prescindir.

128
00:07:52,167 --> 00:07:54,604
Você tem que gostar
de cidades pequenas.

129
00:07:54,648 --> 00:07:57,041
Você vive em um aquário
até certo ponto,

130
00:07:57,085 --> 00:07:59,348
porque seus vizinhos conhecem
seus negócios um pouco mais

131
00:07:59,391 --> 00:08:00,697
do que na cidade.

132
00:08:01,568 --> 00:08:03,221
Isso pode causar conflitos.

133
00:08:06,181 --> 00:08:08,226
Depois de alguns meses
morando aqui, por acaso

134
00:08:08,270 --> 00:08:10,272
cruzei um pedaço
de propriedade lá em Granby,

135
00:08:11,621 --> 00:08:15,190
e isso foi cerca de um mês antes que eles tivessem
esse leilão da Corporação Federal de Seguros de Depósitos.

136
00:08:16,452 --> 00:08:18,802
Marv comprou
originalmente a propriedade

137
00:08:18,846 --> 00:08:21,109
em que se encontrava
num leilão público.

138
00:08:21,152 --> 00:08:24,286
Eles estavam vendendo propriedades bloqueadas
pela Corporação Federal de Seguros de Depósitos.

139
00:08:24,329 --> 00:08:25,983
Prédio de três mil metros quadrados

140
00:08:26,027 --> 00:08:27,507
e tinha dois acres de terreno.

141
00:08:27,550 --> 00:08:29,857
Tinham uma
proposta de 35.000 dólares

142
00:08:29,900 --> 00:08:31,772
de um tipo qualquer adiantada.

143
00:08:31,815 --> 00:08:33,774
Então, finalmente, eles receberam
a minha oferta, por isso eu recebi -

144
00:08:33,817 --> 00:08:36,080
o tipo licitou por 40.
E este outro tipo

145
00:08:36,124 --> 00:08:37,560
saltou por cima de uma cadeira.

146
00:08:37,604 --> 00:08:38,692
Vim descobrir que o seu nome

147
00:08:38,735 --> 00:08:40,171
era Cody Docheff.

148
00:08:42,043 --> 00:08:44,480
Cody Docheff é o proprietário
do Mountain Park Concrete.

149
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
Os Docheffs procuravam
terrenos para colocar

150
00:08:47,570 --> 00:08:49,964
essa operação de concreto
em uma usina coberta.

151
00:08:50,617 --> 00:08:53,315
Docheff também
apareceu com Gus Harris.

152
00:08:53,358 --> 00:08:55,883
Gus Harris era seu amigo lá,
sentado ao lado dele.

153
00:08:55,926 --> 00:08:59,626
Gus estava patrocinando todo
o financiamento dessa coisa,

154
00:08:59,669 --> 00:09:02,193
e Gus não pagaria
mais de 50 mil por isso

155
00:09:02,237 --> 00:09:04,631
e esperava por ele
para oferecer e ele não iria,

156
00:09:04,674 --> 00:09:05,588
então eu consegui a propriedade.

157
00:09:07,111 --> 00:09:09,461
Marv diz que depois que
ele conseguiu a propriedade,

158
00:09:09,505 --> 00:09:11,725
ele foi abordado por Cody.

159
00:09:11,768 --> 00:09:13,727
Esse cara voltou lá e

160
00:09:13,770 --> 00:09:16,512
se apresentou para mim,
de fato, a pessoa

161
00:09:16,556 --> 00:09:18,601
mais rude e arrogante.

162
00:09:18,645 --> 00:09:21,735
Este tipo é
apenas um idiota de merda.

163
00:09:21,778 --> 00:09:24,476
Volta e apenas se apresente,

164
00:09:24,520 --> 00:09:27,349
me dando uma chicotada na
língua por cerca de 10 minutos.

165
00:09:27,392 --> 00:09:31,005
Quero dizer, este é o único cara de todas
as propriedades que foram vendidas antes dele,

166
00:09:31,048 --> 00:09:33,834
que berrava com
alguém durante o leilão.

167
00:09:40,623 --> 00:09:44,105
O que eu gosto aqui é
que estamos no país de Deus.

168
00:09:45,149 --> 00:09:46,934
Porquê viver noutro lugar?

169
00:09:50,241 --> 00:09:53,593
Mas não gosto da forma
como o condado funciona.

170
00:09:55,159 --> 00:09:56,552
Há um bom clube de rapazes.

171
00:10:00,382 --> 00:10:03,733
Quando ele comprou a propriedade,
não havia nada além de

172
00:10:03,777 --> 00:10:06,301
um tanque de concreto
que continha o esgoto.

173
00:10:06,344 --> 00:10:09,217
No verão de 92,

174
00:10:09,260 --> 00:10:12,655
eles queriam que eu fosse ligado
ao distrito de água e saneamento,

175
00:10:12,699 --> 00:10:17,573
então disse: "Ótimo".
Só esperava que isso acontecesse.

176
00:10:17,617 --> 00:10:22,534
Ron Thompson estava no
conselho do distrito de esgoto.

177
00:10:23,144 --> 00:10:25,929
Ron foi bastante franco
nas reuniões do conselho,

178
00:10:25,973 --> 00:10:28,802
por isso pode ter dito coisas
que incomodaram Marv naquela reunião

179
00:10:28,845 --> 00:10:31,805
e assumiu um papel de liderança
na tomada de decisões.

180
00:10:33,502 --> 00:10:36,374
Bem, como se vê,
a rede de esgoto mais próxima

181
00:10:36,418 --> 00:10:40,117
ficava a centenas de metros
da propriedade de Marv. Portanto,

182
00:10:40,161 --> 00:10:42,511
para que Marv se ligasse a isso,

183
00:10:42,554 --> 00:10:45,035
ele teria que construir
uma longa linha de serviço

184
00:10:45,079 --> 00:10:46,820
de sua propriedade para a principal.

185
00:10:48,473 --> 00:10:51,302
Quando soube
que fazer tudo o que lhe

186
00:10:51,346 --> 00:10:54,697
custaria entre 60 e 70,
talvez até 80 mil dólares,

187
00:10:54,741 --> 00:10:56,612
Marv ficou aborrecido.

188
00:10:56,656 --> 00:10:58,701
Eles fazem você
pagar pela instalação

189
00:10:58,745 --> 00:11:00,485
da linha de esgoto
que você não deseja,

190
00:11:00,529 --> 00:11:02,662
e então ainda
precisa se conectar.

191
00:11:02,705 --> 00:11:04,272
Isso é dinheiro
para mudar a vida.

192
00:11:04,315 --> 00:11:06,274
Marv se recusou a fazer isso.

193
00:11:08,537 --> 00:11:11,279
Nunca o ouvi falar mal de ninguém,

194
00:11:11,322 --> 00:11:12,802
exceto das pessoas
que o fizeram mal,

195
00:11:14,021 --> 00:11:16,676
do bom e velho clube dos garotos.
Ele não gostava deles.

196
00:11:18,765 --> 00:11:21,724
Eu nunca tive alguém
sentado lá e planejava

197
00:11:21,768 --> 00:11:25,728
me tirar de uma oportunidade
como os Thompsons fizeram

198
00:11:25,772 --> 00:11:29,123
quando me negaram o
acesso ao distrito de saneamento.

199
00:11:29,776 --> 00:11:32,692
Não faz outro sentido senão

200
00:11:32,735 --> 00:11:35,303
que eram os bons e velhos garotos
dando tapinhas nas costas um do outro.

201
00:11:35,999 --> 00:11:38,567
Se eles não tivessem feito isso,
posso garantir

202
00:11:38,610 --> 00:11:41,526
o resultado, a coisa toda

203
00:11:41,570 --> 00:11:43,137
teria sido completamente diferente!

204
00:11:44,965 --> 00:11:48,272
A família Thompson era o que
chamaria de uma família herdada de Granby,

205
00:11:48,316 --> 00:11:51,101
uma rica família trabalhadora
na área de Granby,

206
00:11:51,145 --> 00:11:53,887
ganhando dinheiro com
escavações, mas também vivendo

207
00:11:53,930 --> 00:11:57,151
do fato de possuírem grande parte da
terra só porque estavam aqui para sempre.

208
00:11:58,543 --> 00:12:01,155
O primeiro clã Thompson
que se estabeleceu em Granby,

209
00:12:01,198 --> 00:12:03,157
na verdade,
comprou propriedades de alojamento

210
00:12:03,200 --> 00:12:04,985
e, no decorrer disso, comprou

211
00:12:05,028 --> 00:12:07,596
pequenas propriedades na cidade.

212
00:12:08,162 --> 00:12:11,034
Os Thompsons formaram sua
própria empresa de escavação.

213
00:12:11,078 --> 00:12:14,472
Dick Thompson era o filho
da primeira família Thompson.

214
00:12:14,516 --> 00:12:16,779
Dick teve vários filhos.

215
00:12:16,823 --> 00:12:19,782
Ron era uma espécie de
filho principal da família.

216
00:12:19,826 --> 00:12:22,263
Larry era o tipo do filho
mais velho que ajudava,

217
00:12:22,306 --> 00:12:23,960
e Gary foi junto com ele

218
00:12:24,004 --> 00:12:25,745
fazendo grande parte
do trabalho de escavação.

219
00:12:27,616 --> 00:12:30,227
Gus Harris e Cody Docheff

220
00:12:30,271 --> 00:12:32,403
e os poderes que são,
os Thompsons,

221
00:12:32,447 --> 00:12:34,884
se eles me deixassem em paz,

222
00:12:34,928 --> 00:12:37,931
eu não teria
essa raiva justa

223
00:12:37,974 --> 00:12:41,369
que tenho em relação aos Thompsons,

224
00:12:41,412 --> 00:12:43,806
sua hierarquia, sua atitude

225
00:12:43,850 --> 00:12:47,636
que eles deixaram naquela
comunidade por tantos anos.

226
00:12:47,679 --> 00:12:49,986
E tantas pessoas
pensam como pensam,

227
00:12:50,030 --> 00:12:51,858
que se dane seu vizinho.

228
00:12:53,163 --> 00:12:55,600
Aos olhos de Marv,
a família Thompson

229
00:12:55,644 --> 00:12:57,907
era o epítome
do estabelecimento Granby

230
00:12:57,951 --> 00:13:00,867
que fazia todo o
possível para frustrar Marv.

231
00:13:02,259 --> 00:13:05,175
Bem, estou
fazendo limonada com limões,

232
00:13:05,219 --> 00:13:07,482
sabe, apenas
continuei com meus negócios

233
00:13:07,525 --> 00:13:09,832
porque esta é uma
comunidade pequena e, sabe,

234
00:13:09,876 --> 00:13:11,529
eu preciso me encaixar.

235
00:13:11,573 --> 00:13:13,531
A vida era muito boa
e eu estava obtendo

236
00:13:13,575 --> 00:13:15,446
uma renda muito boa de lá.

237
00:13:15,490 --> 00:13:18,145
E em 98, a cidade foi

238
00:13:18,188 --> 00:13:21,104
e dividiu os dois acres

239
00:13:21,148 --> 00:13:24,281
diretamente ao sul de mim,
o que é ilegal no Colorado.

240
00:13:24,325 --> 00:13:26,980
E como ninguém protestou

241
00:13:27,023 --> 00:13:31,114
em 30 dias, tornou-se lei
que eles poderiam fazer isso.

242
00:13:31,158 --> 00:13:33,595
E esse cara Docheff,
ele vai assinar

243
00:13:33,638 --> 00:13:36,076
e comprar o imóvel ao lado,
a oeste de mim,

244
00:13:36,119 --> 00:13:38,643
e tem um contrato para comprá-lo.

245
00:13:38,687 --> 00:13:41,864
E eles iam poder colocar
esta central de concreto

246
00:13:41,908 --> 00:13:44,867
bem ali ao lado
de todas aquelas casas,

247
00:13:44,911 --> 00:13:48,218
ao vento da cidade.
E a motivação do Cody

248
00:13:48,262 --> 00:13:50,177
era para se vingar do Marv.

249
00:13:50,220 --> 00:13:52,962
Bem, eu descobri
isto demasiado tarde

250
00:13:53,006 --> 00:13:55,356
e eu... eu estava mesmo na palidez

251
00:13:55,399 --> 00:13:58,272
desta operação toda.
E isso não ia funcionar

252
00:13:58,315 --> 00:14:01,231
porque não queria nenhuma maldita
planta de concreto ao meu lado.

253
00:14:05,540 --> 00:14:07,803
Houve oposição à fábrica de concreto,

254
00:14:07,847 --> 00:14:10,893
e ouvimos dizer que
tivemos audiências públicas.

255
00:14:10,937 --> 00:14:15,158
Uh, eu era prefeito interino
porque o prefeito

256
00:14:15,202 --> 00:14:18,161
e o prefeito provisório tinham
ambos conflitos de interesse,

257
00:14:18,205 --> 00:14:20,424
então presidi as audiências públicas.

258
00:14:20,468 --> 00:14:22,557
Permitimos a entrada do público,
e foi

259
00:14:22,600 --> 00:14:25,081
uma casa cheia.
As pessoas falaram por ele,

260
00:14:25,125 --> 00:14:27,301
pelo serviço que
o concreto prestaria.

261
00:14:27,344 --> 00:14:30,478
E houve muitas pessoas que
se manifestaram contra isso.

262
00:14:30,521 --> 00:14:33,655
Marv Heemeyer fez um excelente
trabalho em despertar

263
00:14:33,698 --> 00:14:37,354
sentimentos públicos em seu
favor contra a fábrica de massa.

264
00:14:37,398 --> 00:14:40,836
Ele sentiu que a fábrica de massa
prejudicaria seus negócios.

265
00:14:40,880 --> 00:14:42,969
Ele alegou que haveria poeira,

266
00:14:43,012 --> 00:14:46,059
que haveria barulho,
que haveria excesso de tráfego.

267
00:14:46,102 --> 00:14:48,713
Quem sabia o que eles iam fazer
com o abastecimento de água.

268
00:14:48,757 --> 00:14:51,847
Ele também fez esse argumento
em nome das pessoas do bairro.

269
00:14:51,891 --> 00:14:54,458
Marv tem muitas dessas
pessoas para comparecer e,

270
00:14:54,502 --> 00:14:56,330
basicamente,
dizer que não queremos,

271
00:14:56,373 --> 00:14:58,071
que não gostamos, o que
vão fazer ao nosso bairro?

272
00:14:58,810 --> 00:15:01,770
Eles expressaram muitas das preocupações
que o Marv estava manifestando.

273
00:15:02,107 --> 00:15:05,237
Isso continuou por uma série de três,
quatro, talvez até cinco reuniões.

274
00:15:05,687 --> 00:15:08,298
E haveria discurso e discussão,

275
00:15:08,342 --> 00:15:11,780
e Cody saltaria
porque estava muito chateado.

276
00:15:11,823 --> 00:15:13,913
Ele tem, ele é um tipo ardente.

277
00:15:15,044 --> 00:15:17,786
A cidade acabou por aprovar

278
00:15:18,482 --> 00:15:20,093
a fábrica de Cody lá em baixo,

279
00:15:20,136 --> 00:15:22,312
mas com uma série de, de condições,

280
00:15:22,356 --> 00:15:24,010
as coisas típicas que se vêem.

281
00:15:24,053 --> 00:15:26,142
Penso ter lido a moção,
o considerando e os meios

282
00:15:26,186 --> 00:15:27,665
e todas essas coisas

283
00:15:27,709 --> 00:15:29,015
para aprovar a fábrica de produção.

284
00:15:29,624 --> 00:15:31,365
E foi nessa reunião em 99

285
00:15:31,408 --> 00:15:32,757
que Marv prometeu lutar contra eles

286
00:15:32,801 --> 00:15:33,671
durante todo o caminho.

287
00:15:34,803 --> 00:15:38,067
Na natureza, lobos, coiotes,

288
00:15:38,111 --> 00:15:39,851
eles têm o seu território.

289
00:15:39,895 --> 00:15:41,766
Uma mãe apenas - olhe para a mãe,

290
00:15:41,810 --> 00:15:43,899
ela lutará para
proteger seus filhotes.

291
00:15:43,943 --> 00:15:46,423
E um homem,
um homem definitivamente protegerá

292
00:15:46,467 --> 00:15:49,949
seu território.
Se ele não o fizer, será superado.

293
00:15:50,775 --> 00:15:52,995
Agora, se um animal faz isso,

294
00:15:54,257 --> 00:15:55,737
por que não faria um homem?

295
00:16:00,742 --> 00:16:04,485
Enquanto isso,
a cidade está destruindo Marv

296
00:16:04,528 --> 00:16:07,575
dizendo que há um problema
sério com sua água e esgoto.

297
00:16:08,271 --> 00:16:11,274
Ele acabou indo para o
Tribunal Municipal de Granby.

298
00:16:11,318 --> 00:16:13,189
A juiza Noriyuki
estava presidindo.

299
00:16:13,233 --> 00:16:15,278
Ela disse
que encontramos você em violação.

300
00:16:15,322 --> 00:16:18,020
No entanto,
vamos dar um julgamento diferido

301
00:16:18,064 --> 00:16:20,849
e você não pode usar
a propriedade para nada

302
00:16:20,892 --> 00:16:23,069
até que esteja
ligado à água e esgoto.

303
00:16:23,112 --> 00:16:26,768
Você tem que se conectar,
mas 400 pés é um longo caminho.

304
00:16:26,811 --> 00:16:28,596
Poderia haver uma
propriedade no caminho e,

305
00:16:28,639 --> 00:16:31,294
neste caso, havia: de Cody.

306
00:16:31,338 --> 00:16:34,123
Ele precisava da facilidade.
Cody não lhe ia dar o alívio.

307
00:16:36,082 --> 00:16:41,000
A cidade entra em contato com ele e
diz que vamos multá-lo em US $ 100 por dia,

308
00:16:41,043 --> 00:16:44,394
porque opera um negócio
e não está ligado ao esgoto.

309
00:16:44,438 --> 00:16:47,136
Marv fez um cheque para a cidade

310
00:16:47,180 --> 00:16:49,095
e escreveu
na linha do memorando,

311
00:16:49,138 --> 00:16:51,314
"Departamento de Covardes e Mentirosos".

312
00:16:51,358 --> 00:16:53,534
E para acrescentar insulto
à injúria, enviaram de volta

313
00:16:53,577 --> 00:16:55,318
e disseram que
a quantia está errada.

314
00:16:55,971 --> 00:16:59,540
Bem, isto irritou claramente Marv.
Ele aparece na prefeitura municipal.

315
00:16:59,583 --> 00:17:02,760
Continuaram a multá-lo
porque ele era um forasteiro.

316
00:17:02,804 --> 00:17:05,154
Ele veio até aqui
e a pequena cidade...

317
00:17:06,460 --> 00:17:10,072
Na mente de Marv este
era apenas mais um exemplo

318
00:17:10,116 --> 00:17:13,684
de que a cidade não
o tratava de forma justa.

319
00:17:17,427 --> 00:17:20,082
Os Docheffs estavam
avançando com a sua proposta.

320
00:17:20,126 --> 00:17:22,389
De repente Marv
aparece com um advogado

321
00:17:22,432 --> 00:17:25,696
e depois diz que eu penso
que o pegamos num erro.

322
00:17:27,655 --> 00:17:29,700
A administração da
cidade ficou atordoada.

323
00:17:29,744 --> 00:17:32,486
Convocaram uma sessão executiva,
expulsaram toda a gente.

324
00:17:32,529 --> 00:17:35,097
Disseram, bem, vamos
colocar tudo em espera

325
00:17:35,141 --> 00:17:37,056
até que possamos decidir
o que vamos fazer.

326
00:17:37,665 --> 00:17:39,188
O advogado nos fez ser muito

327
00:17:39,232 --> 00:17:41,234
atentos a isso, finalizar tudo,

328
00:17:41,277 --> 00:17:43,627
então queríamos ter certeza de que,
independentemente do que fizéssemos,

329
00:17:43,671 --> 00:17:46,848
estávamos certos com o dinheiro.

330
00:17:47,370 --> 00:17:49,851
Eles voltaram e disseram
que vamos deixá-los recomeçar

331
00:17:49,894 --> 00:17:52,723
da estaca zero para que desta
vez possamos fazer tudo como deve ser.

332
00:17:55,378 --> 00:17:59,513
Como último esforço, Marv entrou
com uma ação no tribunal distrital.

333
00:18:00,644 --> 00:18:03,386
Mas os Docheffs levam a sério

334
00:18:03,430 --> 00:18:05,606
a construção desta
fábrica o mais rápido possível.

335
00:18:05,649 --> 00:18:08,652
Estão avançando como
se não houvesse qualquer barreira

336
00:18:08,696 --> 00:18:10,654
ao seu progresso.

337
00:18:10,698 --> 00:18:12,439
Há equipamento pesado a operar

338
00:18:12,482 --> 00:18:14,832
na fábrica em breve.

339
00:18:14,876 --> 00:18:17,357
Marv está sentado aqui
assistindo tudo isso acontecendo,

340
00:18:17,400 --> 00:18:19,359
e acho que ele está
apenas pensando nisso.

341
00:18:20,229 --> 00:18:22,710
Você se coloca no meu lugar

342
00:18:22,753 --> 00:18:25,234
e me conta como se sentiria,

343
00:18:25,278 --> 00:18:29,847
percebendo que desperdiçou
10 anos da sua vida

344
00:18:30,587 --> 00:18:33,242
por causa da malícia de alguém.

345
00:18:33,286 --> 00:18:37,855
Ele está gastando dinheiro
e está sendo trancado em cada esquina,

346
00:18:37,899 --> 00:18:40,336
e então não deu em nada.
Não sei quanto ele gastou.

347
00:18:40,380 --> 00:18:43,426
Eu sei que uma
vez ele teve 150 mil.

348
00:18:43,470 --> 00:18:47,691
E eu disse: "Bem, você não
deveria ter gasto tanto dinheiro

349
00:18:47,735 --> 00:18:50,694
com esses idiotas porque
não pode lutar contra o governo".

350
00:18:50,738 --> 00:18:54,785
Nove meses depois, o tribunal tomou
uma decisão sobre o processo.

351
00:18:55,482 --> 00:18:59,138
O juiz Doucet arquivou
completamente o processo.

352
00:19:00,226 --> 00:19:03,577
De repente,
Marv não tinha ninguém do seu lado.

353
00:19:03,620 --> 00:19:06,841
O meu advogado,
por muito bem pago que fosse,

354
00:19:06,884 --> 00:19:09,757
só ganhava
dinheiro com o negócio.

355
00:19:09,800 --> 00:19:12,847
Ele não se importava se
eu ganhava ou perdia. Na verdade, ele disse

356
00:19:12,890 --> 00:19:15,806
que não iria apelar.
Eu sempre lhe disse:

357
00:19:15,850 --> 00:19:19,070
"É bom o suficiente
se perdermos para recorrer

358
00:19:19,114 --> 00:19:22,117
para um tribunal superior."
Mas ele não o faria.

359
00:19:22,161 --> 00:19:23,423
Ele não o apelaria.

360
00:19:25,120 --> 00:19:27,905
Sabe, eles acham que
deveria ter que ficar lá embaixo

361
00:19:27,949 --> 00:19:31,300
em Granby. Eu devia ter mantido a minha
loja de silenciadores em funcionamento.

362
00:19:31,344 --> 00:19:35,435
Devia ter aguentado todo
o pó, todos os roncos.

363
00:19:36,175 --> 00:19:40,788
Você conhece o - o conselho da
cidade, eu passava nos correios

364
00:19:40,831 --> 00:19:44,313
e eles riam de mim depois
que souberam que tinha perdido.

365
00:19:44,357 --> 00:19:48,709
Na rua, Casey Farrell,
que bárbaro.

366
00:19:48,752 --> 00:19:52,452
Ele parece ser um
daqueles mocinhos.

367
00:19:52,495 --> 00:19:54,193
Ele faz parte do problema.

368
00:19:54,236 --> 00:19:55,672
Eles sabiam o que faziam.

369
00:19:56,282 --> 00:19:58,284
Eles tentavam correr
com ele para fora da cidade.

370
00:19:58,327 --> 00:20:01,287
Marv Heemeyer gostava muito da cidade.

371
00:20:01,330 --> 00:20:04,638
Eles não pararam nada!
Marv não tinha qualquer malícia em relação a nós.

372
00:20:04,681 --> 00:20:07,423
Isto é um sinal para não fazer isto.

373
00:20:07,467 --> 00:20:10,948
Não, eles mantiveram isso
em seus corações endurecidos ...

374
00:20:10,992 --> 00:20:13,995
e disseram que vamos pegá-lo.
Eles começaram a me pegar

375
00:20:14,038 --> 00:20:17,694
em 1992, quando me mantiveram
fora do distrito de saneamento.

376
00:20:17,738 --> 00:20:21,568
Eles começaram a me pegar quando
Gus Harris vendeu a propriedade

377
00:20:21,611 --> 00:20:24,962
para Cody Docheff.
Eles me pegaram quando emitiram a licença

378
00:20:25,006 --> 00:20:28,227
de construção para Cody Docheff

379
00:20:28,270 --> 00:20:30,577
para a fábrica
de concreto e negaram

380
00:20:30,620 --> 00:20:32,492
que fosse para
a fábrica de concreto.

381
00:20:32,535 --> 00:20:35,625
Somos todos idiotas?
Vamos lá, eles sabiam!

382
00:20:35,669 --> 00:20:37,714
E quando eu fazia essas perguntas -

383
00:20:37,758 --> 00:20:39,673
mas o que não encontra
em poucos minutos,

384
00:20:39,716 --> 00:20:41,675
eles simplesmente calavam a boca,
impediam você.

385
00:20:41,718 --> 00:20:42,980
Eles não tiveram uma resposta.

386
00:20:44,068 --> 00:20:46,984
Eu atiraria a verdade na cara deles

387
00:20:47,028 --> 00:20:50,336
e eles não poderiam lidar
com isso. E, desculpe,

388
00:20:50,379 --> 00:20:52,642
eles terão que lidar com isso.

389
00:20:52,686 --> 00:20:56,167
Garanto que vou
fazê-los lidar com isso.

390
00:20:59,475 --> 00:21:01,869
A batalha com a cidade de Granby,

391
00:21:01,912 --> 00:21:05,002
conversamos sobre isso,
mas não tive a sensação

392
00:21:05,046 --> 00:21:06,961
de que ele
estava com tanta raiva.

393
00:21:08,136 --> 00:21:11,226
Ninguém percebeu como ...

394
00:21:13,315 --> 00:21:17,537
como ... Deus, distorceu isso
se tornando para ele.

395
00:21:25,849 --> 00:21:28,069
Marv estava
se sentindo derrotado,

396
00:21:29,157 --> 00:21:34,510
humilhado, e no fim da sua
sagacidade sobre o que ia fazer.

397
00:21:34,554 --> 00:21:37,339
Ele sai, se senta na
sua banheira com uma cerveja

398
00:21:37,383 --> 00:21:39,559
na mão, e tem inspiração.

399
00:21:41,996 --> 00:21:46,217
Quando estava sentado no jacuzzi,
e quero dizer que estava, estava chorando.

400
00:21:48,785 --> 00:21:51,310
E uma paz veio sobre mim onde

401
00:21:51,919 --> 00:21:55,009
eu sabia que Deus
queria que eu o fizesse.

402
00:21:58,360 --> 00:21:59,883
E eu não compreendi.

403
00:22:00,493 --> 00:22:03,452
Eu disse: "Porque me
pediu para fazer isto?

404
00:22:04,279 --> 00:22:08,152
É por isso que nunca fui casado,
para não ter uma família?

405
00:22:08,196 --> 00:22:10,720
É por isso que
sempre fui bem sucedido,

406
00:22:10,764 --> 00:22:14,507
para que me apercebesse das
minhas recompensas por fazer esta tarefa"?

407
00:22:15,682 --> 00:22:17,118
Mas tem de ser feito.

408
00:22:17,771 --> 00:22:21,165
E o mundo escreverá histórias

409
00:22:21,209 --> 00:22:23,080
sobre como estou errado

410
00:22:23,733 --> 00:22:27,389
e, sem dúvida, gostaria que isso
pudesse ser feito de outra forma,

411
00:22:27,433 --> 00:22:30,523
mas não há maneira
de fazer isto bem.

412
00:22:31,654 --> 00:22:34,178
Escolheu o homem errado!

413
00:22:41,708 --> 00:22:45,625
Cody, lembra-se da primeira vez
que conheceu Marv naquele leilão?

414
00:22:45,500 --> 00:22:51,500
Sim, uh, eu e Gus fomos ao
leilão de venda em Denver,

415
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
que foi naqueles 2 acres e na loja.

416
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Certo.

417
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Mas, falou com Marv depois, certo?

418
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Após o leilão, ou durante
o leilão, falou com ele?

419
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Não.

420
00:23:03,120 --> 00:23:06,123
Há a diferença de
pontos de vista ou memória

421
00:23:06,167 --> 00:23:08,604
sobre o que aconteceu depois
de Marv o ter conseguido.

422
00:23:08,648 --> 00:23:12,434
Cody Docheff, quero dizer que este
tipo é apenas um idiota de merda.

423
00:23:12,478 --> 00:23:15,698
Volta e apenas se apresenta,
me dando

424
00:23:15,742 --> 00:23:17,657
uma chicotada na língua
por cerca de 10 minutos.

425
00:23:26,056 --> 00:23:30,496
A razão pela qual pergunto é que Marv
afirma que vocês conversaram depois.

426
00:23:34,238 --> 00:23:36,502
Eu conversei com esse
cara para sempre, parece,

427
00:23:36,545 --> 00:23:39,592
e todo mundo ao meu redor,
eles não podiam acreditar nesse idiota.

428
00:23:39,635 --> 00:23:43,465
E este é o único cara de todas
as propriedades vendidas antes dele

429
00:23:43,509 --> 00:23:46,555
que gritava com
alguém durante o leilão.

430
00:23:46,599 --> 00:23:48,252
Gus também não se lembra.

431
00:23:49,732 --> 00:23:53,997
Sou motorista de
ônibus escolar há 50 anos.

432
00:23:54,041 --> 00:23:57,827
Cody tem sido um bom
amigo há muitos, muitos anos.

433
00:23:57,871 --> 00:24:00,700
Já fomos a leilões
juntos antes, por vezes.

434
00:24:00,743 --> 00:24:05,922
Então, Cody foi comigo mas não
teve nenhuma festa no... no leilão.

435
00:24:05,966 --> 00:24:10,840
Cody e eu sentamos e
ouvimos outro lance ou dois.

436
00:24:10,884 --> 00:24:13,408
Realmente não aconteceu muita coisa.

437
00:24:13,452 --> 00:24:17,847
Não sei o que Marv fez. Eu realmente
não estava prestando atenção nele.

438
00:24:17,891 --> 00:24:21,851
E então nos levantamos
e saímos. Sim.

439
00:24:23,810 --> 00:24:28,554
Cody talvez estivesse interessado
na propriedade em um momento futuro,

440
00:24:28,597 --> 00:24:31,992
mas não houve acordo
ou conversa entre nós

441
00:24:32,035 --> 00:24:33,950
sobre ele ser o
proprietário dessa propriedade.

442
00:24:36,213 --> 00:24:38,955
Cody ficaria bravo com alguém
que teria comprado a propriedade,

443
00:24:38,999 --> 00:24:43,482
qualquer um, mas, mas você
tem que ir lá com dinheiro suficiente.

444
00:24:43,525 --> 00:24:46,528
Caso contrário,
você é o problema.

445
00:24:46,572 --> 00:24:49,531
É sua culpa que isso
aconteceu, não minha.

446
00:24:51,751 --> 00:24:56,320
Marv em suas fitas, a maneira
como ele caracteriza a cidade,

447
00:24:56,364 --> 00:25:00,020
eu e muitas outras pessoas,
simplesmente não refletia o que eu pensava

448
00:25:00,063 --> 00:25:03,371
que era como essas pessoas
realmente eram e realmente são.

449
00:25:03,414 --> 00:25:05,286
Desperdicei...

450
00:25:06,722 --> 00:25:10,247
treze anos da minha
vida lá em baixo

451
00:25:10,857 --> 00:25:14,338
porque os Thompsons
ficaram furiosos

452
00:25:14,382 --> 00:25:16,340
por eu ter comprado
aquela propriedade.

453
00:25:19,387 --> 00:25:22,651
Vivemos aqui toda a nossa vida.
Nascemos e fomos criados aqui.

454
00:25:23,957 --> 00:25:27,177
Provavelmente vai morrer aqui, por isso.
Para onde mais irá, mas...

455
00:25:27,961 --> 00:25:31,921
Não, o nosso pai começou
aqui a trabalhar em 1949.

456
00:25:31,965 --> 00:25:34,837
Tivemos a nossa mãe, o nosso pai,
depois tivemos outro irmão

457
00:25:34,881 --> 00:25:38,972
entre nós os dois que
adoeceu em '02, e ele faleceu.

458
00:25:40,190 --> 00:25:44,020
E todos têm as suas dificuldades, por isso
tivemos mais do que a nossa quota-parte justa.

459
00:25:44,064 --> 00:25:46,066
Um bote deles.
Um bote deles.

460
00:25:47,067 --> 00:25:50,592
E a concepção popular
dos irmãos Thompson é que

461
00:25:50,636 --> 00:25:53,203
eles são os milionários
que mais trabalham no município.

462
00:25:53,247 --> 00:25:55,902
Eles provavelmente poderiam
viver bem com a receita

463
00:25:55,945 --> 00:25:58,644
de suas propriedades
que eles têm em Granby.

464
00:25:58,687 --> 00:26:01,211
Eles provavelmente poderiam
contratar pessoas, mas não o fazem.

465
00:26:01,255 --> 00:26:04,171
Eles escolhem trabalhar e eu realmente
acho que eles gostam do trabalho.

466
00:26:04,737 --> 00:26:06,608
Temos um quintal
inteiro cheio de coisas.

467
00:26:06,652 --> 00:26:08,915
Não contratamos nenhuma ajuda.
Apenas fazemos isso nós mesmos.

468
00:26:08,958 --> 00:26:11,831
É divertido, por isso nos
mantém fora de problemas, por isso...

469
00:26:13,484 --> 00:26:18,098
Eu passei um dia aqui
na primavera de 2003,

470
00:26:18,141 --> 00:26:23,320
os irmãos Thompson estavam embaixo
da minha casa aqui em Grand Lake,

471
00:26:23,364 --> 00:26:25,584
cavando uma
fundação para uma casa.

472
00:26:25,627 --> 00:26:28,717
Larry Thompson estava sozinho
ao lado da camioneta dele,

473
00:26:28,761 --> 00:26:31,807
então eu dirigi até ele e
tive algumas palavras com ele.

474
00:26:31,851 --> 00:26:34,505
Basicamente o que eu
lhe disse foi que, " Sabe, Larry,

475
00:26:34,549 --> 00:26:37,900
sabe, sobre em 1992,
a sua família afetou

476
00:26:37,944 --> 00:26:42,122
financeiramente a minha vida
para o resto da minha vida."

477
00:26:42,165 --> 00:26:45,821
Bem, o Marv teve um problema com o nosso pai
porque ele esteve na administração da cidade,

478
00:26:46,605 --> 00:26:51,435
no conselho da cidade durante muitos anos.
E nos últimos anos da sua vida, ele foi o prefeito.

479
00:26:51,479 --> 00:26:55,875
E eu digo: " Você me deve,
quero 300.000 dólares de você."

480
00:26:55,918 --> 00:26:57,964
E ele diz que isso nunca vai acontecer.

481
00:26:58,007 --> 00:27:00,662
E eu digo:
"Bem, eu te garanto, Larry,

482
00:27:00,706 --> 00:27:02,316
eu vou cobrar."

483
00:27:02,359 --> 00:27:04,666
Um dia, sempre
fomos amigáveis com ele,

484
00:27:04,710 --> 00:27:06,799
sabe, e ele baixou a janela e disse:

485
00:27:06,842 --> 00:27:09,279
"Vou pegar vocês".
E levantou as janelas e saiu,

486
00:27:09,323 --> 00:27:11,455
e essa foi a última
vez que falamos com ele.

487
00:27:11,499 --> 00:27:15,329
Ele basicamente
confirmou na minha mente

488
00:27:16,591 --> 00:27:18,158
que ele sabia
do que eu estava falando.

489
00:27:18,201 --> 00:27:20,203
E ele sabia
o que tinha sido feito

490
00:27:20,247 --> 00:27:22,684
porque ele tinha uma
coisa a dizer. Ele gritou

491
00:27:22,728 --> 00:27:25,034
comigo quando eu estava a cerca
de cinco caminhões de distância.

492
00:27:25,078 --> 00:27:28,908
Ele gritou:
" Você pode chupar meu pau!"

493
00:27:28,951 --> 00:27:31,824
Bem, quando
alguém está tão frustrado

494
00:27:31,867 --> 00:27:34,130
que tem de dizer algo assim,

495
00:27:34,174 --> 00:27:35,828
você sabe que eles sabem.

496
00:27:37,568 --> 00:27:40,441
Estava tudo relacionado
com política, por isso

497
00:27:40,484 --> 00:27:43,357
acho que nunca ninguém
lhe fez mal de propósito.

498
00:27:46,447 --> 00:27:47,796
Nunca se sabe
o que entra nas pessoas.

499
00:27:49,711 --> 00:27:51,321
Ele é um bastardo covarde.

500
00:27:53,280 --> 00:27:55,848
Ele é católico, e acho que são
alguns dos maiores covardes

501
00:27:55,891 --> 00:27:59,199
que já conheci. Eles acreditam que a
única forma de ficarem por cima

502
00:27:59,765 --> 00:28:01,680
é mantendo o vizinho em baixo.

503
00:28:02,419 --> 00:28:05,727
Eu acho que Marv poderia
ter visto na família Thompson

504
00:28:05,771 --> 00:28:08,817
um exemplo daquilo
a que ele realmente aspirava,

505
00:28:09,688 --> 00:28:13,909
que era ser uma família relativamente rica,
proprietária de terras,

506
00:28:13,953 --> 00:28:18,087
que trabalhava com as mãos,
que trabalhava com equipamentos pesados,

507
00:28:18,131 --> 00:28:21,612
que era capaz de ganhar
a vida e ser bem sucedido.

508
00:28:22,744 --> 00:28:25,660
Esta é a minha coleção
de brinquedos fundidos.

509
00:28:25,704 --> 00:28:29,533
Provavelmente estou colecionando
há 15 anos, talvez um pouco mais.

510
00:28:30,404 --> 00:28:33,059
E este é o meu
hobby que faço à noite,

511
00:28:33,102 --> 00:28:34,538
principalmente no inverno.

512
00:28:35,539 --> 00:28:38,238
Por isso só compro um,
dois brinquedos de vez em quando,

513
00:28:38,281 --> 00:28:39,369
porque tenho dinheiro para isso.

514
00:28:41,328 --> 00:28:43,025
Esta é a sua camioneta favorita?

515
00:28:43,069 --> 00:28:44,461
Todos são camionentas favoritos.

516
00:28:44,984 --> 00:28:46,725
São nossos brinquedos.

517
00:28:49,075 --> 00:28:51,817
Então... Mas enfim...

518
00:28:54,297 --> 00:28:56,952
Fui falar com Marv
sobre o seu negócio

519
00:28:56,996 --> 00:28:59,346
e se ele gostaria que fizéssemos
uma nova história de negócios,

520
00:28:59,389 --> 00:29:00,956
e se ele gostaria de
comprar alguma publicidade.

521
00:29:04,307 --> 00:29:07,180
E Marv estava aberto
apenas em horários selecionados.

522
00:29:07,223 --> 00:29:11,010
Marv administrava esse negócio para que
pudesse se habituar ao hábito de surfar na neve.

523
00:29:11,053 --> 00:29:13,360
Devo ter voltado
à loja de silenciadores

524
00:29:13,403 --> 00:29:16,363
três-quatro vezes
e o Marv nunca lá esteve.

525
00:29:17,320 --> 00:29:19,975
Este tipo do jornal,
Patrick Brower,

526
00:29:20,019 --> 00:29:22,151
este tipo me odiava.

527
00:29:22,195 --> 00:29:25,024
Quando cheguei aqui
pela primeira vez em 91,

528
00:29:25,067 --> 00:29:26,895
ele disse que ia descer

529
00:29:26,939 --> 00:29:28,418
e fazer um artigo sobre
os meus pequenos negócios.

530
00:29:28,462 --> 00:29:30,464
Bem, ele nunca o fez.

531
00:29:30,507 --> 00:29:33,119
Ele estava fazendo
tudo o que podia

532
00:29:33,162 --> 00:29:36,557
para me impedir de obter
qualquer publicidade adicional.

533
00:29:36,600 --> 00:29:38,994
Ele sabe como abusar
do poder da caneta.

534
00:29:39,038 --> 00:29:42,519
E isso é uma coisa importante
aqui em cima é o abuso de poder.

535
00:29:42,563 --> 00:29:44,783
Quando chegou o momento
em que encontrei Marv,

536
00:29:44,826 --> 00:29:46,915
ele estava todo chateado comigo
por nunca ter feito a sua história.

537
00:29:46,959 --> 00:29:49,396
Eu disse: "Marv, porque não
te dou uma publicidade?"

538
00:29:50,266 --> 00:29:52,965
Sim, tirei uma foto do Marv e fiz
uma publicidade grátis para ele.

539
00:29:53,008 --> 00:29:55,706
Acho que foi um anúncio de
200 dólares que ele recebeu por nada.

540
00:29:55,750 --> 00:29:59,058
Conheço o tipo do jornal,
aquele tipo,

541
00:29:59,101 --> 00:30:01,930
ele contou tantas mentiras.
Uma coisa é mentir...

542
00:30:01,974 --> 00:30:05,629
você conta uma mentira, normalmente tem
que contar mais cinco para encobrir isso.

543
00:30:12,767 --> 00:30:16,945
Eu vim para Granby em 78,
três crianças criadas aqui.

544
00:30:16,989 --> 00:30:18,642
Comprei a loja em 92.

545
00:30:18,686 --> 00:30:21,341
Nós tentamos fazer
parte da comunidade

546
00:30:21,384 --> 00:30:23,865
e apoiar a comunidade
porque eles nos apoiam.

547
00:30:23,909 --> 00:30:27,564
Então foi assim que eu me envolvi no
assunto da administração da cidade.

548
00:30:27,608 --> 00:30:31,133
Casey Farrell, que bárbaro.

549
00:30:31,742 --> 00:30:34,789
Ele se vê como um desses bons.

550
00:30:36,747 --> 00:30:38,314
Ele é parte do problema.

551
00:30:38,358 --> 00:30:40,708
Casey e Ronda Farrell e sua família

552
00:30:40,751 --> 00:30:43,189
são o tipo de pessoas
que você quer para os vizinhos.

553
00:30:43,232 --> 00:30:45,191
Ele nunca fez nada
com má intenção.

554
00:30:45,931 --> 00:30:47,889
Ele nunca fez nada com malícia.

555
00:30:47,933 --> 00:30:51,632
O conselho da cidade,
eu os passava nos correios

556
00:30:51,675 --> 00:30:55,070
e eles riam de mim depois
que sabiam que eu tinha perdido.

557
00:30:56,898 --> 00:30:59,466
Naquela usina,
senti que era positivo

558
00:30:59,509 --> 00:31:01,511
e não consegui ver um
lado negativo para o Marv.

559
00:31:02,556 --> 00:31:06,212
Ia fornecer betão para que
a comunidade pudesse crescer.

560
00:31:06,255 --> 00:31:08,518
A oportunidade de emprego.

561
00:31:08,562 --> 00:31:10,999
Quero dizer, ele pode ficar com um
pouco de pó na sua loja de silenciadores,

562
00:31:11,043 --> 00:31:13,610
mas não estava assim
tão limpo para começar.

563
00:31:13,654 --> 00:31:16,918
Quantas vezes você tem
que tentar lidar com um homem?

564
00:31:16,962 --> 00:31:21,357
Vamos, Cody, seja razoável,
mas isso é o que você não pode fazer

565
00:31:21,401 --> 00:31:24,491
com as pessoas nas montanhas,
especialmente em Granby.

566
00:31:28,451 --> 00:31:31,890
O Cody Docheff construiu o seu
negócio de concreto a partir do chão.

567
00:31:31,933 --> 00:31:35,241
Ele é o que eu chamaria de um tipo
de homem de negócios da terra

568
00:31:35,284 --> 00:31:37,896
que é um praticante.
Ele é um trabalhador esforçado.

569
00:31:38,461 --> 00:31:40,855
Talvez Marv e Cody
tivessem um pouco de cabeça

570
00:31:40,899 --> 00:31:43,597
só porque são personalidades alfa

571
00:31:43,640 --> 00:31:44,946
ou algo dessa natureza.

572
00:31:46,730 --> 00:31:47,906
Eu acho que os dois são
muito bons no que fazem.

573
00:31:48,602 --> 00:31:50,299
Nenhum deles era um
menino do fundo fiduciário.

574
00:31:50,996 --> 00:31:53,041
O Cody trabalhou muito
para chegar onde está.

575
00:31:53,085 --> 00:31:54,651
De Cody, Cody de Cody.

576
00:31:55,565 --> 00:31:57,524
É a natureza dele.
É a natureza dele.

577
00:31:57,567 --> 00:31:59,395
Você sabe, ele é apenas,
ele conta como é.

578
00:31:59,439 --> 00:32:01,658
Se você não gosta ...
Ele apenas te diz.

579
00:32:01,702 --> 00:32:04,313
Ele te diz, você sabe.
Ele é um cara legal, você sabe.

580
00:32:04,357 --> 00:32:06,098
Ele faria qualquer coisa por você, mas ele só...

581
00:32:06,794 --> 00:32:09,710
tem um pavio curto, explode,
mas ele está bem,

582
00:32:09,753 --> 00:32:11,886
você sabe.
Oh, sim, ele tem um pouco de mau feitio,

583
00:32:11,930 --> 00:32:14,106
mas ele, ele é legal.
Ele está bem, sabe.

584
00:32:14,149 --> 00:32:16,586
Ele é um pouco búlgaro.

585
00:32:16,630 --> 00:32:20,242
Ele é bastante rápido.
Ele é um bom homem.

586
00:32:20,286 --> 00:32:23,854
Ele fez tudo bem por aqui,
trabalha duro como todo mundo.

587
00:32:23,898 --> 00:32:26,988
Sim, ele ganhou.
Sim, ele ganhou cada centavo que ganhou.

588
00:32:27,032 --> 00:32:29,295
Ele veio aqui com basicamente nada.
Nada.

589
00:32:29,338 --> 00:32:30,470
Uh, Marv e Cody

590
00:32:31,514 --> 00:32:32,994
provavelmente
poderia ter sido amigo.

591
00:32:34,865 --> 00:32:39,174
Durante anos, tentei aplacar a
raiva equivocada de Cody Docheff.

592
00:32:39,218 --> 00:32:41,568
Eu comprei cada
pedaço de concreto,

593
00:32:41,611 --> 00:32:43,700
que acabou sendo uma merda.

594
00:32:47,095 --> 00:32:50,229
Marv reclamou da tábua de esgoto
que o segurava por cima de um barril,

595
00:32:50,272 --> 00:32:52,709
mas isso era um procedimento
completamente normal.

596
00:32:52,753 --> 00:32:54,755
É verdade que pode ser caro,

597
00:32:54,798 --> 00:32:56,757
mas Cody se conectou quando
ele construiu a usina,

598
00:32:56,800 --> 00:32:58,150
e não custaria muito

599
00:32:58,193 --> 00:33:00,065
para Marv se envolver.

600
00:33:01,718 --> 00:33:04,199
Os Docheffs telefonaram
para Marv e disseram: "Marv,

601
00:33:04,243 --> 00:33:08,508
nós lhe daremos uma servidão
para a sua água e esgoto,

602
00:33:08,551 --> 00:33:11,380
se você desistir de sua ação
contra a cidade e contra nós".

603
00:33:12,294 --> 00:33:16,211
Marv acabou de desligar.
Quando foi chamado ao tribunal

604
00:33:16,255 --> 00:33:18,822
por não ter ligado
as suas linhas de esgoto,

605
00:33:18,866 --> 00:33:22,000
ele está claramente a empatar
na resolução desta questão.

606
00:33:22,043 --> 00:33:25,873
É aqui que Marv confronta Deb Hess,
que é funcionário da cidade.

607
00:33:26,526 --> 00:33:28,832
Então, Deb,
teve algum negócio com Marv?

608
00:33:28,876 --> 00:33:31,531
Ele tinha vindo ao meu gabinete,
e acusava-me

609
00:33:31,574 --> 00:33:33,576
de ter ido ao banco
e de ter falado mal dele.

610
00:33:33,620 --> 00:33:35,970
Eu disse: "Sr. Heemeyer,
 eu não estive no banco

611
00:33:36,014 --> 00:33:39,278
e não o faria.
Não tenho qualquer razão para falar mal dele.

612
00:33:39,321 --> 00:33:41,106
Acabei de dizer que só preciso
de um cheque diferente.

613
00:33:41,149 --> 00:33:42,977
Na verdade,
ele tinha cometido um erro

614
00:33:43,021 --> 00:33:44,892
quando escreveu a quantia.

615
00:33:44,935 --> 00:33:47,677
Marv corrige a verborreia do cheque

616
00:33:47,721 --> 00:33:50,550
e depois o cheque passa
e ele paga a sua multa.

617
00:33:50,593 --> 00:33:53,379
A raiva de Marv também afetou
sua interpretação dos eventos

618
00:33:53,422 --> 00:33:55,903
com Dietze.
Ele acreditava que Dietze o ordenhava

619
00:33:55,946 --> 00:33:57,861
por dinheiro e
o abandonou em apelação.

620
00:33:58,732 --> 00:34:00,995
Mas se Dietze estava realmente
disposto a ordenhar Heemeyer,

621
00:34:01,039 --> 00:34:03,084
por que ele não foi ao recurso?

622
00:34:03,128 --> 00:34:05,782
Seria uma maneira de ordenhar
outros US $ 55.000 dele.

623
00:34:06,566 --> 00:34:11,005
E a ironia é que Cody estava se
 oferecendo para comprar Marv desde o início,

624
00:34:11,049 --> 00:34:14,922
e Marv viu uma oportunidade
de vender o pacote de dois acres

625
00:34:14,965 --> 00:34:18,186
que ele havia comprado
naquele leilão para os Docheffs.

626
00:34:18,230 --> 00:34:21,972
Marv colocou um preço em
sua propriedade de US $ 250.000.

627
00:34:22,495 --> 00:34:26,064
É um lucro muito bom,
seis vezes o que ele pagou por isso.

628
00:34:26,107 --> 00:34:28,066
Cody concordou em 250.000.

629
00:34:28,109 --> 00:34:30,981
Imediatamente,
Marv desistiu e disse que não,

630
00:34:31,025 --> 00:34:32,853
eu quero 375.000.

631
00:34:32,896 --> 00:34:34,811
Cody disse que tudo bem,
nós vamos pagar.

632
00:34:34,855 --> 00:34:36,683
Marv recuou novamente.

633
00:34:36,726 --> 00:34:39,251
Não tenho certeza se
Marv procurava um embate

634
00:34:39,294 --> 00:34:42,558
naquele momento.
Ele tinha uma saída.

635
00:34:42,602 --> 00:34:44,560
Ele tinha uma maneira
de ganhar um bom dinheiro

636
00:34:44,604 --> 00:34:46,736
e continuar sua vida,

637
00:34:46,780 --> 00:34:49,043
mas escolheu esse
caminho por qualquer motivo.

638
00:34:51,393 --> 00:34:54,875
No nível da cidade,
as pessoas lá são apenas

639
00:34:54,918 --> 00:34:57,704
pessoas comuns
que querem retribuir.

640
00:34:58,487 --> 00:35:00,924
E para dizer que as pessoas
que estão atrás de nós

641
00:35:00,968 --> 00:35:04,232
nesta sala de diretoria fazem
coisas por qualquer outro motivo,

642
00:35:04,972 --> 00:35:11,544
além de tentar fazer a diferença e tentar
fazer o que é certo, estão tristemente enganadas.

643
00:35:11,587 --> 00:35:13,807
Ele estava levantando o inferno
sobre Cody e a usina,

644
00:35:14,503 --> 00:35:20,074
Marv ... realmente fez
isso melhor para a cidade,

645
00:35:20,118 --> 00:35:25,732
porque ele estava levantando questões que
as pessoas no quadro em que não haviam pensado.

646
00:35:26,602 --> 00:35:29,910
Então ele entrava e dizia: "bem, e a poeira?"
ou isso, aquilo ou aquilo,

647
00:35:31,129 --> 00:35:34,132
eles diriam: "Bem, isso faz sentido para mim.
O que você acha, Cody? "

648
00:35:34,175 --> 00:35:35,698
"Oh, sim, eu posso consertar
isso, não é grande coisa."

649
00:35:36,960 --> 00:35:39,789
Então, realmente conseguimos
um acordo melhor para a cidade

650
00:35:39,833 --> 00:35:42,227
por causa de Marv reclamando.

651
00:35:42,270 --> 00:35:45,273
Bem, depois que aprovamos, foi,
na verdade, eu - eu senti como se fosse

652
00:35:46,492 --> 00:35:48,929
um negócio bastante bom, realmente.

653
00:35:48,972 --> 00:35:51,149
A suposição de Marv
de que havia esse grupo

654
00:35:51,192 --> 00:35:53,325
de líderes comunitários que se reunia

655
00:35:53,368 --> 00:35:55,022
no café pela manhã

656
00:35:55,065 --> 00:35:57,416
e conspirava sobre
como impedir Marv

657
00:35:57,459 --> 00:35:59,592
de seguir em frente
porque ele é o cara novo ...

658
00:36:00,549 --> 00:36:01,942
É evidentemente falso.

659
00:36:02,812 --> 00:36:06,512
Ele estava perturbado.
Ele queria fazer do seu jeito

660
00:36:06,555 --> 00:36:08,253
e não iria seguir o seu caminho.

661
00:36:20,003 --> 00:36:23,703
Marv foi para a Califórnia
provavelmente com base em um anúncio

662
00:36:23,746 --> 00:36:25,922
que viu em um Ritchie Bros.
Local de leilão

663
00:36:25,966 --> 00:36:30,057
para este trator
de esteira Komatsu D355.

664
00:36:30,797 --> 00:36:32,668
Marv deu um lance
 e conseguiu muito.

665
00:36:37,891 --> 00:36:41,242
É uma grande escavadora,
sim, grande escavadora.

666
00:36:41,286 --> 00:36:43,331
Em seguida,
ele o colou em um caminhão

667
00:36:43,375 --> 00:36:46,204
e o levou até Granby,
Colorado, da Califórnia.

668
00:36:46,247 --> 00:36:49,337
Ele o entregou em julho de 2002.

669
00:36:49,381 --> 00:36:51,948
Estamos sentados jantando uma noite
e este grande caminhão amarelo

670
00:36:51,992 --> 00:36:54,734
chega à cidade com esta grande escavadeira.
Nós nos sentamos lá e os assistimos

671
00:36:54,777 --> 00:36:56,431
descarregar aquela coisa do trailer.

672
00:36:56,475 --> 00:36:58,564
Mas estávamos trabalhando
no condado seguinte,

673
00:36:58,607 --> 00:37:01,480
e era meia-noite
ou uma da manhã

674
00:37:01,523 --> 00:37:05,658
antes de voltarmos ao nosso armazém,
mas seguimos o caminho de volta.

675
00:37:05,701 --> 00:37:08,530
E eles estão
descarregando a escavadeira

676
00:37:08,574 --> 00:37:11,881
naquela noite.
É realmente muito estranho.

677
00:37:11,925 --> 00:37:14,580
É um trator de bom tamanho. 
Nós pensamos:

678
00:37:14,623 --> 00:37:17,539
"O que diabos ele vai fazer
com essa porcaria, sabia?"

679
00:37:17,583 --> 00:37:20,890
Ele acabou estacionando a
escavadeira na estrada de acesso

680
00:37:20,934 --> 00:37:25,808
à propriedade do silenciador, de modo que a lâmina
estivesse voltada para fora nessa estrada de terra.

681
00:37:26,418 --> 00:37:29,029
E ele tinha bem no meio
da lâmina, um sinal de venda.

682
00:37:29,595 --> 00:37:33,381
E ficou ali durante o
inverno de 2002 a 2003.

683
00:37:33,425 --> 00:37:37,298
Estacionou a Komatsu à
porta da loja de silenciadores

684
00:37:37,342 --> 00:37:39,431
apenas para deixar o Docheff nervoso.

685
00:37:40,258 --> 00:37:43,609
Foi por isso que ele a comprou...
para o fator de intimidação.

686
00:37:51,138 --> 00:37:53,880
Eu queria que estas
pessoas aprendessem,

687
00:37:54,489 --> 00:37:59,146
e ele sabia que eu
acabaria por chegar ao ponto

688
00:37:59,189 --> 00:38:02,628
de não suportar
que elas me estavam a tirar,

689
00:38:02,671 --> 00:38:04,673
pelo que me tinham negado.

690
00:38:04,717 --> 00:38:07,110
Deus conhecia
Marv Heemeyer muito bem.

691
00:38:09,722 --> 00:38:13,943
Essencialmente,
ele torna-se a vítima que se justifica

692
00:38:13,987 --> 00:38:16,816
então a reagir contra todas
estas pessoas que lhe fizeram mal.

693
00:38:16,859 --> 00:38:19,949
Sabemos que ele quer sair disto.
Sabemos que ele sabe que está lixado.

694
00:38:19,993 --> 00:38:22,430
Vamos mesmo lixá-lo, já sabe.

695
00:38:22,474 --> 00:38:24,824
Foi precisamente essa a sua atitude.

696
00:38:24,867 --> 00:38:28,262
E, e eles fizeram.
Eu não tive escolha.

697
00:38:28,306 --> 00:38:29,872
O que deveria eu fazer?

698
00:38:32,005 --> 00:38:36,183
A alegação é que, de alguma forma,
a cidade arruinou o negócio de Marv...

699
00:38:36,226 --> 00:38:38,446
a cidade não fez
nada para o fechar.

700
00:38:38,490 --> 00:38:41,188
Ainda tinha acesso aos seus bens.

701
00:38:41,231 --> 00:38:44,409
Marv decidiu, sozinho, fechar
completamente a sua loja de silenciadores

702
00:38:44,452 --> 00:38:46,106
e colocar tudo em leilão.

703
00:38:47,629 --> 00:38:51,329
Sabe, Deus tem o seu tempo,
os seus planos definidos.

704
00:38:51,938 --> 00:38:54,027
E parece que vai ser

705
00:38:54,070 --> 00:38:56,421
porque a única coisa
que eu queria fazer

706
00:38:56,464 --> 00:38:59,598
era ser apanhado. Tinha esperança
que alguém me apanhasse

707
00:38:59,641 --> 00:39:01,600
e que tudo isto parasse.

708
00:39:02,209 --> 00:39:04,385
E isso seria um bom sinal
para mim de não o fazer.

709
00:39:06,518 --> 00:39:08,911
Assim, Marv conduziu o
leilão de todos os materiais

710
00:39:08,955 --> 00:39:11,784
relacionados com a sua loja.
Nos artigos

711
00:39:11,827 --> 00:39:14,177
que ele ia leiloar estava
incluído este aparelho.

712
00:39:14,917 --> 00:39:17,790
Esta Komatsu estava
em excelentes condições.

713
00:39:17,833 --> 00:39:21,968
No leilão, estava disposto
a leiloar 33.000 por ele.

714
00:39:22,577 --> 00:39:26,059
Não consegui obter uma proposta,
por isso fiquei com a escavadora.

715
00:39:26,668 --> 00:39:30,498
E também é única
como eu tinha cinco coisas

716
00:39:30,542 --> 00:39:32,979
no leilão
e elas foram vendidas.

717
00:39:33,675 --> 00:39:35,373
Mas que duas coisas eu guardo?

718
00:39:35,982 --> 00:39:39,072
A escavadora Komatsu
e a propriedade.

719
00:39:39,115 --> 00:39:41,335
Se eles tivessem comprado no leilão

720
00:39:41,379 --> 00:39:45,295
de 450.000,
eu teria ido embora,

721
00:39:46,166 --> 00:39:48,777
mas não havia uma oferta.

722
00:39:50,213 --> 00:39:52,346
Por isso, parem e pensem nisto:

723
00:39:53,086 --> 00:39:56,437
Eu não deveria me afastar disso

724
00:39:56,481 --> 00:39:59,222
porque o Komatsu ainda estava lá.

725
00:40:06,621 --> 00:40:09,276
Você sabe que eu parei
de fumar por nove anos

726
00:40:09,319 --> 00:40:11,583
e me tornei esse
fumante de armário, você sabe.

727
00:40:11,626 --> 00:40:14,107
Eu os esgueiraria,
o que é ridículo, eu sei.

728
00:40:14,150 --> 00:40:17,023
E ele, uh,
ele não gostou disso

729
00:40:18,024 --> 00:40:20,243
e nós entramos numa
discussão sobre isso.

730
00:40:20,287 --> 00:40:22,376
Foi então que as coisas desceram,

731
00:40:23,551 --> 00:40:25,553
e depois deixamos
de nos ver um ao outro.

732
00:40:26,424 --> 00:40:30,036
Talvez fosse mais fácil,
para terminar, você sabe.

733
00:40:32,430 --> 00:40:36,477
Eu não sei os detalhes,
mas apenas ele falando sobre ela,

734
00:40:38,436 --> 00:40:42,178
ele estava muito apaixonado por ela.
Eu sabia.

735
00:40:42,222 --> 00:40:45,181
É possível que ele se sentisse
mais forte por você do que você?

736
00:40:53,146 --> 00:40:56,018
Marv ainda estava perplexo com
o que fazer com sua propriedade.

737
00:40:56,062 --> 00:40:59,500
Travis Busse e o seu sócio eram
proprietários da empresa de lixo.

738
00:40:59,544 --> 00:41:02,590
Tinham negociado com Marv o
arrendamento dos seus dois acres

739
00:41:02,634 --> 00:41:05,375
como ponto de paragem
para os seus caminhões.

740
00:41:05,419 --> 00:41:09,336
E tentava procurar uma
área onde fosse mais comercial,

741
00:41:09,379 --> 00:41:12,513
do que uma garagem que pudesse
realmente manter os meus caminhões no inverno.

742
00:41:12,557 --> 00:41:15,473
Ele tinha o edifício perfeito
ali mesmo na cidade.

743
00:41:15,516 --> 00:41:19,389
O que era único é que
descubro que o trator de esteira

744
00:41:19,433 --> 00:41:21,827
é dois centímetros mais curto

745
00:41:21,870 --> 00:41:23,176
do que os 12 pés,

746
00:41:23,219 --> 00:41:25,004
um centímetro mais estreito

747
00:41:25,047 --> 00:41:26,440
do que a porta.

748
00:41:26,484 --> 00:41:28,616
Então eu disse
vamos colocar lá dentro

749
00:41:28,660 --> 00:41:30,531
porque assim posso construir

750
00:41:30,575 --> 00:41:32,577
para fazer o que
é esperado que eu faça.

751
00:41:33,708 --> 00:41:36,929
A Komatsu mal cabe através da porta.

752
00:41:38,713 --> 00:41:43,413
Porque é que aquele trator de esteira
em particular cabia no edifício?

753
00:41:44,458 --> 00:41:48,636
Porque não tinha comprado um dos D9s
naquele leilão de Fresno.

754
00:41:49,550 --> 00:41:53,467
Por isso, estou pensando: "Bem, isto é bom.
Eu consigo meter isto lá dentro, agora posso construir isto.

755
00:41:54,729 --> 00:41:56,426
Deve ser o que devo fazer".

756
00:42:00,169 --> 00:42:02,258
Nessa altura,
estávamos ficando maiores

757
00:42:02,302 --> 00:42:05,261
e precisávamos de um lugar
para onde pudéssemos chamar de casa.

758
00:42:05,305 --> 00:42:08,743
Travis finalmente
ofereceu à Marv $400.000

759
00:42:08,787 --> 00:42:11,354
e Marv concordou
em vender-lhes o terreno

760
00:42:11,398 --> 00:42:14,880
por esse montante.
Com certeza, penso que foi mesmo dentro de 24 horas,

761
00:42:14,923 --> 00:42:17,578
Travis tinha água e
esgoto ligados à propriedade.

762
00:42:17,622 --> 00:42:20,886
Compramos tudo
e ele basicamente nos alugou

763
00:42:20,929 --> 00:42:23,279
o prédio em que colocou
o trator de terraplenagem.

764
00:42:23,845 --> 00:42:27,806
E esta será a primeira
vez que farei algo

765
00:42:27,849 --> 00:42:30,678
assim como eles querem
que seja feito, como o fazem,

766
00:42:30,722 --> 00:42:34,595
como o fazem em segredo,
para fazer coisas nas suas costas,

767
00:42:34,639 --> 00:42:36,989
para mentir.
Tive de fazer isso.

768
00:42:37,032 --> 00:42:40,122
As pessoas perguntariam o que faço?
Oh, não faço nada.

769
00:42:40,166 --> 00:42:44,039
Passei 2003 naquele maldito prédio,

770
00:42:44,083 --> 00:42:48,435
vivi lá sem tomar banho
durante quatro dias de cada vez,

771
00:42:48,478 --> 00:42:52,091
trabalhando naquela escavadora,
preparando tudo.

772
00:42:52,134 --> 00:42:54,484
Marv construiu uma
pequena área de dormir,

773
00:42:54,528 --> 00:42:57,575
completa com beliche, televisão,
placa de aquecimento, água,

774
00:42:58,227 --> 00:43:01,753
de modo a poder trabalhar basicamente 24 horas
por dia, 7 dias por semana, no trator de esteira.

775
00:43:03,276 --> 00:43:05,974
Acabou por trazer todas as
chapas de aço para dentro do barracão.

776
00:43:06,018 --> 00:43:09,238
Ele tinha maçaricos no barracão.
Ele tinha todo o tipo de ferramentas no barracão.

777
00:43:10,936 --> 00:43:16,811
Ele construiu um elevador que podia levantar
coisas grandes e pesadas, principalmente chapas de aço.

778
00:43:16,855 --> 00:43:20,293
Na realidade, levantou-os e manteve-os
no lugar enquanto ele os soldou no lugar.

779
00:43:20,336 --> 00:43:24,863
Era aço de 1/2 polegada.
Tinha espaçadores que colocou,

780
00:43:24,906 --> 00:43:28,257
por isso tinha duas
camadas de chapa de aço.

781
00:43:28,301 --> 00:43:31,130
E derramou concreto no meio delas.

782
00:43:31,173 --> 00:43:34,133
E depois levantou a carapaça exterior
daquele trator de terraplenagem.

783
00:43:34,176 --> 00:43:36,483
O que fez dele uma
lacuna super fortificada.

784
00:43:37,353 --> 00:43:40,313
Ele estava trabalhando nisso à noite,
dormindo durante o dia, por isso,

785
00:43:40,356 --> 00:43:44,665
mas seria de esperar que alguém soubesse o
que se passava lá em baixo. Mas, evidentemente...

786
00:43:45,710 --> 00:43:49,148
E colocou câmaras de vigilância
no exterior do barracão,

787
00:43:49,191 --> 00:43:51,846
ligadas a monitores que
tinha no interior do barracão.

788
00:43:51,890 --> 00:43:54,414
Penso que nos observava
e ao nosso horário,

789
00:43:54,457 --> 00:43:57,722
por isso sabia que basicamente
quando saíamos às cinco ou seis da noite

790
00:43:57,765 --> 00:43:59,811
ele estava livre para
trabalhar e fazer barulho.

791
00:44:01,943 --> 00:44:04,990
Não compreendo. Acho que sou
burro, sou uma pessoa burra.

792
00:44:05,033 --> 00:44:08,297
Não sou tão espirituoso como alguns.
Não sou tão astuto como alguns.

793
00:44:09,951 --> 00:44:12,650
Mas não sei se essa é a
espinha dorsal da América.

794
00:44:13,389 --> 00:44:16,175
Já não sei o que é a
espinha dorsal da América.

795
00:44:16,218 --> 00:44:18,307
Fiz a minha compra daquele imóvel...

796
00:44:18,351 --> 00:44:21,659
está tão enganado
acerca do mundo real.

797
00:44:21,702 --> 00:44:25,184
Pode chamar-lhe vingança... Não sei.

798
00:44:25,793 --> 00:44:28,013
Talvez o que aconteceu aqui,

799
00:44:29,275 --> 00:44:31,190
talvez se lembre disso.

800
00:44:31,233 --> 00:44:34,802
Marv sabia que ia passar
longos períodos de tempo

801
00:44:34,846 --> 00:44:38,545
no barracão, e tinha ali
uma pequena coleção de vídeos

802
00:44:38,588 --> 00:44:41,330
que ele podia ver.
Um dos filmes que lá tinha

803
00:44:41,374 --> 00:44:43,768
era um filme da Vin Diesel,
chamado 'Um Homem Afastado'.

804
00:44:43,811 --> 00:44:47,989
O herói do filme perde a sua mulher
para um bando de criminosos.

805
00:44:48,033 --> 00:44:50,818
Ele toma a lei nas suas
próprias mãos, vai lá fora,

806
00:44:50,862 --> 00:44:54,822
dispara contra os maus da fita,
e o filme termina só com ele,

807
00:44:54,866 --> 00:44:58,565
mas de alguma forma redimiu e
purificou a sociedade corrupta.

808
00:45:00,480 --> 00:45:03,091
Quando adquirimos a propriedade, tivemos
de ter seguro em todos os prédios,

809
00:45:03,135 --> 00:45:06,094
pelo que tivemos mesmo de fazer
uma passagem por aquele prédio.

810
00:45:07,182 --> 00:45:12,361
No Outono passado, mandei fazer esta
máquina de escavação cerca de metade.

811
00:45:12,405 --> 00:45:15,103
Tinha o trator de esteira coberto
com estas lonas de oleopropileno,

812
00:45:16,017 --> 00:45:19,020
por isso estes tipos entraram.
"Oh, uau, o que é isto?"

813
00:45:19,064 --> 00:45:21,762
Eu inventei esta história.
Eu disse que este professor

814
00:45:21,806 --> 00:45:24,243
estava aprimorando
um sistema de arrefecimento

815
00:45:24,286 --> 00:45:26,985
que arrefeceria
o ar e aumentaria

816
00:45:27,028 --> 00:45:29,683
o desempenho do motor.

817
00:45:30,728 --> 00:45:33,165
Eu tinha toda esta história de merda

818
00:45:33,208 --> 00:45:35,602
e eles alinhavam com ela.
E não pude acreditar

819
00:45:35,645 --> 00:45:37,560
quando eles saíram pela porta.

820
00:45:37,604 --> 00:45:40,476
Estava ali mesmo debaixo do nariz deles.

821
00:45:40,520 --> 00:45:43,044
Como é que eles não me apanharam?

822
00:45:43,088 --> 00:45:45,873
Bem, não era previsto
que eu fosse apanhado!

823
00:45:47,832 --> 00:45:50,486
Deus me construiu para estar
aqui para provar a você

824
00:45:50,530 --> 00:45:52,401
que o que você tem feito

825
00:45:52,445 --> 00:45:54,577
por Deus sabe quantos anos

826
00:45:54,621 --> 00:45:55,840
estão errados.

827
00:45:57,319 --> 00:45:59,800
Você escolheu o homem errado.

828
00:45:59,844 --> 00:46:01,062
Eu não sou forte.

829
00:46:01,889 --> 00:46:03,848
Eu não sou tão forte.

830
00:46:03,891 --> 00:46:06,589
O que vou fazer
está acima de mim,

831
00:46:07,199 --> 00:46:10,071
e Deus me deu essa paz anos atrás

832
00:46:10,115 --> 00:46:13,335
naquela banheira de água quente.
Eu tive que fazer isso.

833
00:46:13,945 --> 00:46:16,425
Que eu não poderia fazê-lo
sem a ajuda de Deus,

834
00:46:17,165 --> 00:46:21,822
era a força dele
que me estimularia

835
00:46:21,866 --> 00:46:26,305
aos 51 e 52 anos
para concluir este trabalho

836
00:46:26,914 --> 00:46:29,090
no ritmo que eu poderia fazer.

837
00:46:30,004 --> 00:46:33,486
Acredito que foi por isso que ele
me deu folga no inverno passado.

838
00:46:40,145 --> 00:46:42,669
Ele diz: "Marv, você não vai conseguir,

839
00:46:42,712 --> 00:46:44,976
vai decolar neste
inverno, vai brincar".

840
00:46:45,019 --> 00:46:47,326
Era inverno, eu não vou estar aqui.

841
00:46:47,369 --> 00:46:50,242
Tudo é vendido. Já não tenho
uma loja de silenciadores.

842
00:46:50,285 --> 00:46:51,591
Vou andar de moto de neve.

843
00:47:13,961 --> 00:47:17,573
Marv teve realmente sucesso em Granby.

844
00:47:17,617 --> 00:47:20,620
Ele comprou essa
propriedade por $42.000.

845
00:47:20,663 --> 00:47:24,624
Conseguiu vendê-la dez anos
mais tarde por 400.000 dólares.

846
00:47:26,104 --> 00:47:29,237
E, de fato, era precisamente isso que
ele tinha tentado fazer desde sempre.

847
00:47:31,326 --> 00:47:33,328
Marv diz nas suas próprias fitas

848
00:47:33,372 --> 00:47:35,548
que o seu negócio de
silenciadores foi bem sucedido.

849
00:47:35,591 --> 00:47:38,464
Deu-lhe uma oportunidade de
fazer o que queria fazer na vida,

850
00:47:38,507 --> 00:47:42,250
de desfrutar da sua moto de neve
e ainda ter dinheiro para poder viver.

851
00:47:47,734 --> 00:47:50,737
Mas tem de se fazer isto.
Tem de se fazer isto.

852
00:47:50,780 --> 00:47:53,044
E esse era o meu objetivo,
por assim dizer,

853
00:47:53,087 --> 00:47:54,959
descolar o inverno, relaxar,

854
00:47:55,002 --> 00:47:57,396
sabe, talvez algo me fizesse

855
00:47:57,439 --> 00:47:58,832
mudar de ideias.

856
00:48:06,622 --> 00:48:10,670
Em Março de 2004,
o pai de Marv morre.

857
00:48:12,019 --> 00:48:14,543
Marv subiu mesmo ao funeral.

858
00:48:15,457 --> 00:48:16,415
Ele tirou fotografias.

859
00:48:17,677 --> 00:48:19,766
Nas fotos vêem-se
membros da família.

860
00:48:19,809 --> 00:48:22,638
Vêem-se fotografias do
pai de Marv no caixão.

861
00:48:23,901 --> 00:48:26,381
Incluía uma fotografia que Marv tirou

862
00:48:26,991 --> 00:48:30,385
no lado de fora da fazenda da
família lá no Dakota do Sul.

863
00:48:31,473 --> 00:48:34,476
E é uma foto triste,
de aspecto triste.

864
00:48:35,390 --> 00:48:38,176
Um olhar de resignação
está no rosto de Marv.

865
00:48:38,219 --> 00:48:41,135
É quase como se ele dissesse:
"Eu sei o que vou fazer

866
00:48:41,179 --> 00:48:44,225
e não estou contente com isso.
E este é o meu último olhar sobre a minha casa".

867
00:48:45,618 --> 00:48:48,795
Mas antes disso, Marv
tinha dado todo o produto

868
00:48:48,838 --> 00:48:50,840
da venda do terreno

869
00:48:50,884 --> 00:48:54,670
e de todo o seu material
e equipamento ao seu pai.

870
00:48:55,584 --> 00:48:58,022
Já se foi. Agora o dinheiro
não significa nada para mim.

871
00:48:58,065 --> 00:48:59,937
Eu dei a minha casa.

872
00:48:59,980 --> 00:49:02,200
Eu não preciso desta
cabana aqui em Grand Lake.

873
00:49:03,070 --> 00:49:05,551
As minhas motos de neve,
já as dei este ano.

874
00:49:05,594 --> 00:49:07,901
Tudo desapareceu.

875
00:49:08,554 --> 00:49:11,949
O que eu tenho vai
ser apenas uma ninharia

876
00:49:12,601 --> 00:49:14,560
em comparação
com o que vou levar.

877
00:49:17,041 --> 00:49:21,828
Marv transferiu o produto
da venda do seu banco

878
00:49:21,871 --> 00:49:24,962
em incrementos de 50.000 dólares.

879
00:49:25,005 --> 00:49:28,095
Antes da morte do seu pai,

880
00:49:28,139 --> 00:49:32,360
o seu pai transmitiu
os lucros da venda

881
00:49:32,404 --> 00:49:35,668
aos dois irmãos e irmã de Marv.

882
00:49:35,711 --> 00:49:38,801
Ao entregá-los ao pai e desejar tudo isso

883
00:49:38,845 --> 00:49:40,629
aos outros membros da família,

884
00:49:40,673 --> 00:49:42,892
foi um grande passo para Marv,

885
00:49:42,936 --> 00:49:46,026
de modo que, quando chegou a hora
de tentar recuperar recursos de Marv

886
00:49:46,070 --> 00:49:49,116
para reembolsar as
pessoas que haviam perdido, uh,

887
00:49:49,769 --> 00:49:51,727
uh, era quase impossível.

888
00:49:53,860 --> 00:49:58,038
Esta é a fita 3.
São cerca de 10h05

889
00:49:58,082 --> 00:50:00,171
de 13 de abril de 2004.

890
00:50:01,346 --> 00:50:03,217
E quero dizer que acredito

891
00:50:03,261 --> 00:50:05,219
que sou um patriota americano.

892
00:50:05,959 --> 00:50:08,092
Acredito no sistema de livre iniciativa.

893
00:50:08,744 --> 00:50:11,878
Acredito na igualdade
de condições de concorrência.

894
00:50:12,574 --> 00:50:15,490
Se quiserem alterar
a igualdade de condições

895
00:50:15,534 --> 00:50:18,711
de concorrência em seu benefício,
basicamente,

896
00:50:18,754 --> 00:50:22,584
devem me dar licença
para fazer isso também

897
00:50:22,628 --> 00:50:24,586
quando a minha oportunidade surgir,

898
00:50:25,239 --> 00:50:28,068
porque vocês são
os líderes da comunidade.

899
00:50:28,112 --> 00:50:30,810
Através das suas ações,
mostra à comunidade

900
00:50:30,853 --> 00:50:33,030
como é que as
coisas devem ser feitas.

901
00:50:33,900 --> 00:50:37,817
Deram licença
através do seu exemplo

902
00:50:37,860 --> 00:50:40,167
para fazer o que eu preciso de fazer.

903
00:50:40,211 --> 00:50:45,042
Quando eu fizer isto, isso nivelará
o campo de jogo a meu favor,

904
00:50:45,085 --> 00:50:47,653
por isso, agora temos
um campo de jogo distorcido,

905
00:50:47,696 --> 00:50:49,959
porque quando
eu voltar para você,

906
00:50:51,222 --> 00:50:54,268
vou destruir o seu
lado do campo de jogo.

907
00:51:07,977 --> 00:51:12,286
Ele queria que todos ouvissem
o que sentia sobre o que lhe aconteceu,

908
00:51:12,895 --> 00:51:15,811
mas eu nem
sequer os vou ouvir, sabe.

909
00:51:15,855 --> 00:51:19,598
Ouvi um pouco e disse: "Não,
não preciso de ouvir isto", sabem.

910
00:51:20,338 --> 00:51:24,516
Ele me contou sua maneira
indireta pela vida, você sabe.

911
00:51:25,821 --> 00:51:26,735
Homem solitário.

912
00:51:27,954 --> 00:51:29,651
Ele passaria muito tempo sozinho.

913
00:51:30,565 --> 00:51:32,176
É nisso que eu coloco.

914
00:51:33,307 --> 00:51:35,744
Ele passou muito tempo sozinho
na banheira de hidromassagem.

915
00:51:41,402 --> 00:51:44,144
Na época em que fui
trabalhar para um dentista,

916
00:51:45,580 --> 00:51:48,105
acabamos fazendo uma
preparação para a coroa em Marv

917
00:51:49,062 --> 00:51:51,717
e ele deveria voltar
naquela sexta-feira

918
00:51:52,283 --> 00:51:54,807
e sentar a coroa permanente.

919
00:51:54,850 --> 00:51:58,506
Eu disse: "Marv, você precisa
de sair de Grand County,"

920
00:51:58,550 --> 00:52:02,075
Lembro-me vividamente.
E ele deu-me um grande abraço e disse: "Trish...".

921
00:52:03,598 --> 00:52:06,514
ele disse: " Você é a melhor coisa que
alguma vez me aconteceu em Grand County".

922
00:52:06,558 --> 00:52:08,560
Lembro-me disso tão vivamente.

923
00:52:09,430 --> 00:52:13,478
E... ele ia fazer esta coisa
três semanas mais tarde.

924
00:52:13,521 --> 00:52:17,873
Ele já tinha planejado, você sabe,
tão maluco para pensar sobre isso.

925
00:52:17,917 --> 00:52:21,225
E eu nunca teria imaginado.
Sabe, ele parecia

926
00:52:21,268 --> 00:52:25,098
tão bom vê-lo e,
e foi ótimo ter um abraço,

927
00:52:25,142 --> 00:52:26,230
você sabe.

928
00:52:31,235 --> 00:52:34,020
Fui surfar com Marv
um mês antes de acontecer,

929
00:52:35,108 --> 00:52:38,024
no início de maio no Vail Pass,
apenas ele e eu.

930
00:52:38,677 --> 00:52:40,983
Tínhamos planos de voltar em junho

931
00:52:41,027 --> 00:52:42,420
apenas para dizer que fizemos.

932
00:52:43,247 --> 00:52:45,205
E esses são planos futuros.

933
00:52:45,249 --> 00:52:47,294
Ele não terminou.

934
00:52:49,514 --> 00:52:51,994
E ele passou algumas semanas
na Flórida com alguns amigos.

935
00:52:54,301 --> 00:52:56,738
Ele falou sobre isso a caminho de Vail.

936
00:52:56,782 --> 00:52:58,697
Ele disse que eles vão conseguir
o que está vindo para eles.

937
00:53:13,364 --> 00:53:16,932
Então, aqui estamos nós e estou em
paz com o que estou prestes a fazer.

938
00:53:17,890 --> 00:53:21,981
As pessoas pensam: "Por que ele fez isso?
Ele teve uma vida tão boa.

939
00:53:22,024 --> 00:53:23,852
Ele teve uma vida melhor
do que eu de qualquer maneira. "

940
00:53:24,853 --> 00:53:26,594
Não é o que eu mereço.

941
00:53:27,334 --> 00:53:29,380
Você se meteu nos meus negócios

942
00:53:29,423 --> 00:53:31,904
e pegou o que eu mereço.

943
00:53:31,947 --> 00:53:34,515
Você se aproveitou
da minha boa natureza.

944
00:53:34,559 --> 00:53:36,996
Bem, acho que há algo
que você deve aprender aqui.

945
00:53:37,562 --> 00:53:39,477
Por melhor que um homem possa ser,

946
00:53:39,520 --> 00:53:41,130
também pode ser tão ruim.

947
00:53:42,088 --> 00:53:45,352
Quando você visita o mal a alguém,

948
00:53:45,396 --> 00:53:48,050
tenha certeza
de que ele o revisitará.

949
00:53:49,443 --> 00:53:51,967
Os Thompsons são culpados.

950
00:53:52,011 --> 00:53:54,492
Os Docheffs são culpados.

951
00:53:54,535 --> 00:53:57,756
O Granby Town Board é culpado.

952
00:53:57,799 --> 00:54:01,281
A Comissão de Planejamento de Granby
é culpado.

953
00:54:02,239 --> 00:54:04,284
Todos vocês levaram

954
00:54:04,328 --> 00:54:07,113
dez anos para me pegar.

955
00:54:07,156 --> 00:54:09,246
Vocês me pegaram, sem dúvida.

956
00:54:09,289 --> 00:54:11,117
Eu me ferrei muito.

957
00:54:12,466 --> 00:54:13,902
Já é suficiente.

958
00:54:14,903 --> 00:54:16,818
Fui espancado a um ponto

959
00:54:16,862 --> 00:54:19,256
em que não aguento mais.

960
00:54:20,387 --> 00:54:22,694
Mas acho que não foi isso
que Deus havia planejado para mim,

961
00:54:22,737 --> 00:54:26,437
e ele espera que
eu faça algo com aqueles

962
00:54:26,480 --> 00:54:30,354
que me impediram de
conseguir o que eu mereço.

963
00:54:31,180 --> 00:54:33,705
A vontade de Deus
será feita através de mim.

964
00:54:41,495 --> 00:54:44,977
Vocês eram covardes da
maneira que lidavam comigo.

965
00:54:46,239 --> 00:54:49,024
Você sempre
pensou que eu era a pessoa

966
00:54:49,068 --> 00:54:51,026
que precisava aprender uma lição.

967
00:54:52,680 --> 00:54:58,120
Você ia me mostrar como
funcionava em Granby, Colorado.

968
00:54:58,164 --> 00:55:00,645
Como o mundo real funcionava.

969
00:55:04,344 --> 00:55:07,869
Vocês precisavam
aprender uma lição.

970
00:55:57,266 --> 00:56:00,705
911, qual é a sua emergência?
Fala Sherry, da empresa do lixo.

971
00:56:00,748 --> 00:56:04,926
E há uma escavadora no Mountain
Park Concrete destruindo seu prédio.

972
00:56:04,970 --> 00:56:09,670
Está destruindo o prédio?
Está alguém nele? Sim, está envolto em metal

973
00:56:09,714 --> 00:56:11,977
e não se consegue ver
quem está conduzindo nem nada.

974
00:56:12,020 --> 00:56:13,370
E não conseguem parar.

975
00:56:25,077 --> 00:56:29,081
Qual é a sua emergência?
Olá, Sherry na empresa do lixo outra vez. Está a caminho

976
00:56:29,124 --> 00:56:32,432
do prédio principal deles agora.
Está a caminho do prédio principal, está bem.

977
00:56:32,476 --> 00:56:35,087
Cody agarrou uma arma de
mão de um dos seus trabalhadores.

978
00:56:39,787 --> 00:56:42,747
Ele pega na arma e bang, bang.

979
00:56:42,790 --> 00:56:45,576
Não apenas o motor
diesel está rangendo

980
00:56:45,619 --> 00:56:48,492
enquanto empurra a escavadeira,
mas as esteiras,

981
00:56:48,535 --> 00:56:51,799
elas estão rangendo e
raspando como o rugido do motor,

982
00:56:51,843 --> 00:56:55,020
mas há apenas o som
de estrondo e ruína,

983
00:56:55,063 --> 00:56:57,457
porque ele está realmente
derrubando todas essas paredes.

984
00:56:57,501 --> 00:57:01,418
Os rastros são provavelmente
a coisa mais memorável.

985
00:57:01,461 --> 00:57:05,247
Nosso objetivo era conseguir a coisa mais pesada que poderíamos levar à mão,

986
00:57:05,291 --> 00:57:07,859
porque se você puder se enrolar em algum aço,

987
00:57:07,902 --> 00:57:09,687
vai parar essa linha.

988
00:57:09,730 --> 00:57:12,864
Tiramos um grande pedaço de
ferro angular da prateleira de aço

989
00:57:12,907 --> 00:57:14,866
de Cody Docheff,

990
00:57:14,909 --> 00:57:18,435
provavelmente com 1/2 polegada de
diâmetro, por isso era realmente pesado.

991
00:57:19,871 --> 00:57:24,223
A nossa intenção era tentar
alojar isso nos carris

992
00:57:24,266 --> 00:57:26,704
e enroscá-lo para
quebrar a esteira.

993
00:57:27,879 --> 00:57:28,923
Isso não funcionou.

994
00:57:30,288 --> 00:57:32,788
Depois tentei subir na máquina,

995
00:57:33,288 --> 00:57:34,788
no estripador,
na parte de trás da mesma.

996
00:57:35,288 --> 00:57:37,788
O que é que eu ia fazer?
Não sei.

997
00:57:37,827 --> 00:57:42,827
Continuei a deslizar, não me
conseguia levantar, continuei a deslizar.

998
00:57:43,288 --> 00:57:46,788
Estava cheio de tipo,
vaselina, graxa?

999
00:57:47,288 --> 00:57:50,288
O que vais fazer, tentar
impedi-lo de alguma forma.

1000
00:57:50,684 --> 00:57:55,123
Nós temos uma situação blindada,
muito blindada e está se aproximando.

1001
00:57:55,167 --> 00:57:58,039
301, recebido, há uma escavadora 
blindada demolindo o prédio.

1002
00:57:58,083 --> 00:57:59,476
Há vários agentes na rota.

1003
00:57:59,519 --> 00:58:00,999
Na hora da ligação,

1004
00:58:01,042 --> 00:58:03,523
que faltavam quinze
minutos para as duas

1005
00:58:03,567 --> 00:58:06,570
da tarde, eu estava a cerca de
um quilômetro e meio de distância.

1006
00:58:06,613 --> 00:58:08,789
Parei e parei o carro,

1007
00:58:08,833 --> 00:58:12,663
e há uma escavadeira
que não se parece

1008
00:58:12,706 --> 00:58:16,493
mais com uma escavadeira.
Peguei uma espingarda e

1009
00:58:16,536 --> 00:58:19,365
corri em direção ao trator.
Estou gritando,

1010
00:58:19,408 --> 00:58:23,108
estou ordenando que pare.
Ele se afasta do prédio

1011
00:58:23,151 --> 00:58:26,633
e um carregador
frontal se aproxima dele.

1012
00:58:26,677 --> 00:58:30,419
E vejo que o carregador frontal
está sendo operado por Cody Docheff.

1013
00:58:30,463 --> 00:58:33,074
Eu disse a Cody: "Pegue o
maior carregador que você tem

1014
00:58:33,118 --> 00:58:36,382
e veja se você pode passar
por baixo dele para elevá-lo".

1015
00:58:36,425 --> 00:58:40,038
E o Cody fez. Ele encostou com um
grande carregador e bateu-lhe.

1016
00:58:40,081 --> 00:58:43,650
Então ele pega no seu carregador
frontal e bate-lhe de lado.

1017
00:58:53,965 --> 00:58:57,490
E tudo o que ele fez foi levantar a
parte de trás do carregador frontal.

1018
00:59:14,072 --> 00:59:19,512
O chocou com força suficiente que eu acho
que foi quando Marv começou a soltar as rondas.

1019
00:59:19,556 --> 00:59:22,820
Marv tinha uma espingarda de calibre
50 apontando para as costas.

1020
00:59:22,863 --> 00:59:25,692
Ele atirou várias balas para
dentro do caixote do Cody.

1021
00:59:25,736 --> 00:59:30,262
Temos tiros disparados. Temos
armas automáticas na escavadora.

1022
00:59:35,746 --> 00:59:38,444
Felizmente, todas as balas
foram atingidas no caixote.

1023
00:59:38,487 --> 00:59:41,142
O Cody descobre onde está
e não foi atingido. Ele está bem.

1024
00:59:41,186 --> 00:59:43,667
E ele recua e pensa: "O que
é que vou fazer agora?"

1025
00:59:43,710 --> 00:59:47,018
Pouco depois disso, Cody percebeu
que isso era demais. Ele estava acabado.

1026
00:59:47,061 --> 00:59:50,717
Foi quando os oficiais
começaram a cercar o local.

1027
00:59:50,761 --> 00:59:54,503
E eu passei de uma
espingarda para um rifle M-4.

1028
00:59:54,547 --> 00:59:58,464
E nessa época fui acompanhado
por um policial estadual, Dave Patera.

1029
00:59:59,857 --> 01:00:02,990
A princípio, Cody especulou
que não havia um ser humano

1030
01:00:03,034 --> 01:00:05,384
por ser controlado
por controles de rádio.

1031
01:00:20,094 --> 01:00:23,141
A escavadora continua seu dano.
Ele entra e sai do prédio,

1032
01:00:23,184 --> 01:00:25,926
atingindo essa
enorme planta de concreto,

1033
01:00:25,970 --> 01:00:29,451
basicamente derrubando todas
as paredes laterais, destruindo-a.

1034
01:00:29,495 --> 01:00:32,324
Bem, neste momento
há mais policiais em cena.

1035
01:00:32,367 --> 01:00:34,892
Ok, eu vou parar bem atrás dele ...

1036
01:00:34,935 --> 01:00:37,546
Eu volto por cima da vala a pé.

1037
01:00:37,590 --> 01:00:39,940
Entrei no lado oeste
da fábrica de betume,

1038
01:00:39,984 --> 01:00:42,421
saí do veículo e puxei meu rifle.

1039
01:00:42,464 --> 01:00:45,554
E eu ouvia o barulho das esteiras

1040
01:00:45,598 --> 01:00:49,167
e o rugido do motor,
o bater no prédio,

1041
01:00:49,210 --> 01:00:51,256
mas ainda não via nada.

1042
01:00:51,299 --> 01:00:54,172
Quando cheguei perto
do prédio, contornando

1043
01:00:54,215 --> 01:00:57,392
uma vala de irrigação,
Marv dá a volta no prédio

1044
01:00:57,436 --> 01:01:01,005
naquele trator e foi
quando eu vi pela primeira vez.

1045
01:01:02,093 --> 01:01:04,748
Não sei, esperava ver um trator.

1046
01:01:04,791 --> 01:01:06,097
Parece um tanque.

1047
01:01:06,750 --> 01:01:11,493
Existe essa enorme
monstruosidade negra.

1048
01:01:11,537 --> 01:01:15,802
Quero dizer, quase como um tanque
grande e rude da Primeira Guerra Mundial.

1049
01:01:16,411 --> 01:01:19,806
E a próxima coisa que pensa é:
"como, como você ataca

1050
01:01:19,850 --> 01:01:22,635
algo assim?
Como eu paro isto?"

1051
01:01:22,679 --> 01:01:26,160
Quando cheguei em cena,
pude ouvir o trator operando.

1052
01:01:26,204 --> 01:01:30,469
Eu andei em volta do meu veículo
e vi esse gigante absoluto.

1053
01:01:31,644 --> 01:01:34,865
O sargento Rich Garner
foi nosso atirador designado.

1054
01:01:34,908 --> 01:01:38,956
Comecei a filmar, tentando apontar para o
que parecia ser uma janela de visualização.

1055
01:01:38,999 --> 01:01:41,915
Tomamos a decisão de começar
a atirar nas pequenas vigias

1056
01:01:41,959 --> 01:01:44,570
que podíamos ver
ao lado deste trator,

1057
01:01:44,613 --> 01:01:49,053
mas elas eram talvez duas polegadas
por quatro polegadas, no máximo.

1058
01:01:49,096 --> 01:01:52,360
O que eu não sabia
era que essas vigias

1059
01:01:52,404 --> 01:01:55,450
estavam cobertas com duas
folhas de Lexan de 1,2 cm,

1060
01:01:55,494 --> 01:01:58,149
o que me fez pensar em como ele
estava realmente conduzindo essa coisa.

1061
01:01:58,192 --> 01:02:01,456
Garner fica lá e dá alguns
tiros na escavadora.

1062
01:02:01,500 --> 01:02:03,632
Então, de repente, bang, bang.

1063
01:02:03,676 --> 01:02:05,765
Tive dois disparos a
passar pela minha cabeça

1064
01:02:05,809 --> 01:02:08,681
e pensei: "Oh, eu sei o
que é esse barulho."

1065
01:02:09,638 --> 01:02:13,164
Marv disparou suas armas e ele
disparou contra um bando de policiais

1066
01:02:13,207 --> 01:02:15,775
que estavam atrás de um
muro de proteção de jersey.

1067
01:02:15,819 --> 01:02:17,908
Sabe que quando
começamos a disparar,

1068
01:02:17,951 --> 01:02:20,562
é claro, as munições não estavam
tendo absolutamente nenhum efeito,

1069
01:02:20,606 --> 01:02:23,043
ele viu três soldados do estado atrás

1070
01:02:23,087 --> 01:02:26,046
de uma pilha de barreiras de jersey
que estavam ao lado do prédio.

1071
01:02:26,090 --> 01:02:29,093
Cuidado. O tipo vai vir
aqui com uma escavadora.

1072
01:02:29,136 --> 01:02:31,922
Em vez de passar por eles,
ele virou-se

1073
01:02:31,965 --> 01:02:34,272
e dirigiu diretamente para
aquelas barreiras de Jersey.

1074
01:02:35,360 --> 01:02:38,145
Vem cá.
Vai, corre! Vem cá. Venha até aqui.

1075
01:02:41,192 --> 01:02:45,152
Se aqueles soldados não se tivessem mexido,
ele provavelmente teria matado os três.

1076
01:02:48,329 --> 01:02:51,985
Ele começou a seguir para leste
através do parque de estacionamento

1077
01:02:52,029 --> 01:02:55,989
e da área de construção.
Eu tinha estacionado o meu veículo no lado sul do prédio.

1078
01:02:57,817 --> 01:03:01,168
Naquela época, Marv se mudou de
volta para o lado sul do prédio,

1079
01:03:01,212 --> 01:03:04,781
e o veículo sem marca
do Glenn Trainor estava ali.

1080
01:03:04,824 --> 01:03:07,348
Ele encostou a lâmina contra
isso e começou a forçar.

1081
01:03:07,392 --> 01:03:09,611
Ele continuou empurrando-o
de lado, de lado. Bem, então

1082
01:03:09,655 --> 01:03:11,962
ele pegou os aros nas rodas,

1083
01:03:12,005 --> 01:03:14,399
parou e começou a capotar.

1084
01:03:14,442 --> 01:03:16,227
Ele rolou por cima.

1085
01:03:18,316 --> 01:03:21,232
Quando ele estava indo
em direção à estrada,

1086
01:03:21,275 --> 01:03:23,800
alguém me notificou
no rádio que a pessoa

1087
01:03:23,843 --> 01:03:26,498
que operava o trator
era Marvin Heemeyer.

1088
01:03:26,541 --> 01:03:29,849
Ele não ia parar só
na fábrica de cimento.

1089
01:03:38,553 --> 01:03:42,644
Não acho que só saber
o que estou fazendo seja suficiente.

1090
01:03:42,688 --> 01:03:44,864
Eu acho que Deus me abençoará.

1091
01:03:44,908 --> 01:03:47,606
Você faz a máquina, você a conduz

1092
01:03:48,259 --> 01:03:51,566
para fazer as coisas que
tenho que fazer até certo ponto.

1093
01:03:51,610 --> 01:03:54,700
Então você vai me
explodir das malditas ruas,

1094
01:03:55,919 --> 01:03:59,444
vou ter um ataque cardíaco e
morrer, a máquina vai quebrar,

1095
01:03:59,487 --> 01:04:02,795
ou talvez, talvez vá o dia inteiro
e eu fique sem combustível.

1096
01:04:02,839 --> 01:04:05,450
Eu tenho muito combustível
nisso, deixe-me dizer,

1097
01:04:06,277 --> 01:04:08,801
para fazer o que acredito
que precisa ser feito,

1098
01:04:08,845 --> 01:04:11,151
o que Deus me inspirou a fazer.

1099
01:04:12,413 --> 01:04:14,502
Eu sou o co-capitão da minha vida.

1100
01:04:14,546 --> 01:04:16,809
Deus é o primeiro, eu sou o segundo.

1101
01:04:16,853 --> 01:04:18,985
Você tentou controlar minha vida.

1102
01:04:19,029 --> 01:04:21,901
Você tentou ser
o capitão da minha vida.

1103
01:04:21,945 --> 01:04:24,425
Você não manda na minha vida.

1104
01:04:24,469 --> 01:04:27,167
Você não determina
o que eu desejo,

1105
01:04:27,211 --> 01:04:29,735
o que eu quero,
o que eu mereço.

1106
01:04:29,778 --> 01:04:32,869
Eu determino isso e o
meu Deus determina isso.

1107
01:04:32,912 --> 01:04:36,481
Vocês, não.
Nenhuma pessoa faz isso.

1108
01:04:36,524 --> 01:04:39,919
Se o fizerem, então você
é um escravo para eles.

1109
01:04:39,963 --> 01:04:42,226
Não sou um escravo do homem.

1110
01:04:43,227 --> 01:04:45,272
Eu sou um escravo de Deus.

1111
01:05:06,424 --> 01:05:09,993
Enquanto ele se dirigia
para a estrada, comecei a enviar

1112
01:05:10,036 --> 01:05:13,344
notificações para que
meus policiais e supervisores

1113
01:05:13,387 --> 01:05:15,737
saíssem e começassem
a evacuar a cidade.

1114
01:05:15,781 --> 01:05:19,916
Foi aí que o Glenn decidiu
que ia tentar subir por cima.

1115
01:05:21,918 --> 01:05:25,878
Tive a ideia de subir e ver
se conseguia mesmo entrar.

1116
01:05:25,922 --> 01:05:29,621
Então ele está agarrado
e nós começamos a correr com ele,

1117
01:05:29,664 --> 01:05:31,492
a tentar cobri-lo.

1118
01:05:31,536 --> 01:05:33,364
Eu esperava ver, sabe,

1119
01:05:33,407 --> 01:05:35,322
algo com uma alça
que eu pudesse puxar

1120
01:05:35,366 --> 01:05:38,586
e abrir. E não havia
absolutamente nada.

1121
01:05:38,630 --> 01:05:42,590
Você sabe, era uma chapa
sólida da frente para trás.

1122
01:05:42,634 --> 01:05:45,028
A única coisa
que eu vi lá em cima

1123
01:05:45,071 --> 01:05:47,421
foi que havia
algum tipo de ventilação

1124
01:05:47,465 --> 01:05:50,859
onde parecia haver um ar
condicionado para trailers.

1125
01:05:50,903 --> 01:05:54,515
Ele pega sua pistola
e começa a tentar atirar em

1126
01:05:54,559 --> 01:05:57,518
alguns espaços onde estava o ar condicionado.
Claro, isso não é bom.

1127
01:05:57,562 --> 01:06:02,088
Então, ele está lá em cima e
apenas anda nessa coisa.

1128
01:06:02,132 --> 01:06:04,961
Então começamos a pensar em
conseguir algumas granadas de luz.

1129
01:06:05,004 --> 01:06:08,529
Trouxe algumas granadas de luz,
se alguém precisar, são 35.

1130
01:06:08,573 --> 01:06:11,402
Estou vomitando essas granadas
de luz e Glenn está puxando

1131
01:06:11,445 --> 01:06:13,317
o pino nelas e as
 despejando no escapamento.

1132
01:06:13,360 --> 01:06:14,796
Claro, vão explodir.

1133
01:06:14,840 --> 01:06:17,190
Whoo, uma grande nuvem de fumaça

1134
01:06:17,234 --> 01:06:19,149
e tudo sai.
Sem efeito.

1135
01:06:21,978 --> 01:06:25,198
Sai da pequena
área industrial imediata,

1136
01:06:25,242 --> 01:06:28,462
e o próximo prédio que atinge
é o Mountain Parks Electric.

1137
01:06:28,506 --> 01:06:30,421
Na época
em que estive no conselho,

1138
01:06:30,464 --> 01:06:32,336
trabalhei na Mountain Parks Electric,

1139
01:06:32,379 --> 01:06:34,816
então não sei se houve
alguma interação lá.

1140
01:06:34,860 --> 01:06:37,602
ele passou vários minutos entrando,

1141
01:06:37,645 --> 01:06:41,127
fazendo o estrago,
recuando, entrando, recuando,

1142
01:06:41,171 --> 01:06:43,956
o tempo todo em que
 estava sentado ali, assistindo

1143
01:06:44,000 --> 01:06:47,177
isso acontecendo, sabendo o
tempo todo que ele estava a caminho

1144
01:06:47,220 --> 01:06:50,049
da Prefeitura de Granby Town.
Esse foi o próximo lugar que ele foi.

1145
01:06:50,093 --> 01:06:52,486
Vamos falar com a Prefeitura de Granby.

1146
01:06:52,530 --> 01:06:55,272
Comece a afastar
tudo por esse caminho...

1147
01:06:55,315 --> 01:06:57,535
E que a prefeitura estava lá em cima,

1148
01:06:57,578 --> 01:07:00,755
mas nossa biblioteca pública
estava lá embaixo, no mesmo prédio.

1149
01:07:00,799 --> 01:07:04,063
E havia crianças e outras
pessoas dentro da biblioteca.

1150
01:07:04,107 --> 01:07:05,760
Ao meio-dia, tive a
minha pausa para almoço.

1151
01:07:05,804 --> 01:07:08,937
Comecei a ouvir... o que pensei...

1152
01:07:08,981 --> 01:07:10,591
Quer dizer, pareceu-me um tiroteio.

1153
01:07:10,635 --> 01:07:12,985
E depois comecei
a ver carros da polícia,

1154
01:07:13,029 --> 01:07:15,553
como voar a alta velocidade.

1155
01:07:15,596 --> 01:07:18,077
Comecei a ouvir sirenes.
Eu estava ouvindo mais tiros.

1156
01:07:18,121 --> 01:07:20,775
E, nessa altura, decidi
voltar para a biblioteca.

1157
01:07:20,819 --> 01:07:24,431
Nós emitimos uma diretiva para
que uma chamada reversa para o 911

1158
01:07:24,475 --> 01:07:27,478
fosse enviada para a
comunidade para se abrigar no local.

1159
01:07:27,521 --> 01:07:30,959
Porque depois do primeiro,
estávamos pensando em bloquear todos,

1160
01:07:31,003 --> 01:07:33,223
sem saber que éramos o alvo,

1161
01:07:33,266 --> 01:07:35,138
que havia uma escavadeira vindo ali.

1162
01:07:35,181 --> 01:07:38,184
E logo depois recebemos outra ligação,

1163
01:07:38,228 --> 01:07:42,188
uma ligação reversa 911.
Eles diziam a todos: "Evacuem seu prédio agora".

1164
01:07:42,232 --> 01:07:47,628
Levei até aquele momento para
perceber que minha filha de 11 anos

1165
01:07:47,672 --> 01:07:50,544
estava no porão
daquele prédio na biblioteca.

1166
01:07:50,588 --> 01:07:54,026
Ok, ele vai para leste até Napa.

1167
01:07:54,070 --> 01:07:57,247
A escavadora saiu
para a rodovia e saiu,

1168
01:07:57,290 --> 01:08:00,598
e dirigiu direto para a
área gramada da prefeitura.

1169
01:08:00,641 --> 01:08:04,602
Bem, eu escolhi sair nessa
altura e saltei para baixo.

1170
01:08:04,645 --> 01:08:08,345
O Marv trabalha para cima.
Ele dá a volta por trás da prefeitura,

1171
01:08:08,388 --> 01:08:10,695
destruindo o playground
das crianças no processo,

1172
01:08:10,738 --> 01:08:13,306
transformando todos as pequenas
academias na relva e conjuntos de balanços

1173
01:08:13,350 --> 01:08:16,962
em apenas espaguete enrolado
e torcido no pátio lá atrás.

1174
01:08:17,005 --> 01:08:20,531
Mas reunimos os meninos e depois
os levamos todos para suas casas.

1175
01:08:20,574 --> 01:08:23,969
Chegamos lá, ligamos o rádio,
e assim que o ligamos,

1176
01:08:24,012 --> 01:08:28,713
em segundos ouvimos o locutor dizer
que ele tinha acabado de atropelar a prefeitura.

1177
01:08:29,496 --> 01:08:32,891
A escavadora destruiu
metodicamente a prefeitura.

1178
01:08:32,934 --> 01:08:39,593
Todo mundo agora, precisa se mudar ...
Vá de três a três.

1179
01:08:39,637 --> 01:08:44,120
Da prefeitura,
voltou para a Main Street.

1180
01:08:44,163 --> 01:08:46,687
Nós tínhamos
esse obstáculo diante dele,

1181
01:08:46,731 --> 01:08:49,777
as unidades de patrulha
e depois atrás dele também.

1182
01:08:49,821 --> 01:08:52,476
Em algum lugar durante
esse tempo, Norm Rimmer aparece

1183
01:08:52,519 --> 01:08:55,653
e vê essa câmera
saindo na traseira.

1184
01:08:55,696 --> 01:08:58,308
Então começamos a olhar
em volta e vemos outra.

1185
01:08:58,351 --> 01:09:02,442
Foi quando descobrimos que ele
estava dirigindo, usando as câmeras.

1186
01:09:02,486 --> 01:09:06,490
Marv colocou do lado de fora
da escavadeira cinco câmeras.

1187
01:09:06,533 --> 01:09:09,667
Ele os tinha montados em
três monitores dentro do tanque,

1188
01:09:09,710 --> 01:09:12,800
então ele tinha visão da parte
de trás, da frente e dos lados.

1189
01:09:12,844 --> 01:09:16,195
Na verdade, ele pensou à frente o
suficiente para que houvesse detritos

1190
01:09:16,239 --> 01:09:19,372
e poeira, então montou todas essas
pequenas mangueiras em um tanque

1191
01:09:19,416 --> 01:09:21,983
de ar comprimido que está na cabine

1192
01:09:22,027 --> 01:09:23,942
e conseguiu abrir o ar comprimido

1193
01:09:23,985 --> 01:09:26,814
para soprar poeira e detritos
na frente de seu Lexan,

1194
01:09:26,858 --> 01:09:28,468
para que ele ainda pudesse
ver para onde estava indo.

1195
01:09:28,512 --> 01:09:30,818
Enquanto desce a estrada,

1196
01:09:30,862 --> 01:09:32,559
mais e mais policiais oficiais

1197
01:09:32,603 --> 01:09:34,561
estavam aparecendo,
pessoas vindo de casa.

1198
01:09:34,605 --> 01:09:37,738
Comecei a ouvir tiros
e sirenes de minha casa,

1199
01:09:37,782 --> 01:09:40,698
então comecei a ouvir
o rádio da polícia e o trânsito

1200
01:09:40,741 --> 01:09:44,310
e ouvi policiais descrevendo
que tinham sido alvejados

1201
01:09:44,354 --> 01:09:47,444
e  algo sobre uma
escavadora derrubar prédios.

1202
01:09:47,487 --> 01:09:51,012
Eu pensei que a melhor coisa a fazer na
época era pegar minha câmera de vídeo,

1203
01:09:51,056 --> 01:09:55,191
então eu o segui até que
ele chegou ao Sky-Hi News.

1204
01:09:55,234 --> 01:09:58,759
Esse cara pode estar indo
atrás de Patrick Brower.

1205
01:09:58,803 --> 01:10:03,199
Era um dia regular de notícias. Estávamos
trabalhando quando um dos policiais do xerife

1206
01:10:03,242 --> 01:10:06,158
me disse: "Saia daqui!
Você está na lista. "Eu disse, o que?"

1207
01:10:06,202 --> 01:10:10,641
Ele então sai do prédio.
Há um grande monólito cinza e escuro

1208
01:10:10,684 --> 01:10:13,861
dirigindo pela estrada com
dois carros da polícia de cada lado.

1209
01:10:13,905 --> 01:10:17,430
Logo quando ele chega na frente do
prédio, ele apenas vira à direita.

1210
01:10:17,474 --> 01:10:20,651
O chão começa a tremer.
Você podia ouvir o rangido das esteiras.

1211
01:10:20,694 --> 01:10:22,653
E nós estávamos dentro do prédio aqui.

1212
01:10:22,696 --> 01:10:25,133
E blam! Deita abaixo a
parede da frente do prédio.

1213
01:10:36,014 --> 01:10:40,366
Patrick e um de seus repórteres
estão deixando a parte de trás do prédio

1214
01:10:40,410 --> 01:10:42,760
enquanto Marv está dirigindo
pela frente do prédio.

1215
01:10:42,803 --> 01:10:45,632
O chão está literalmente
tremendo sob seus pés.

1216
01:10:45,676 --> 01:10:48,592
São 85 toneladas rolando, impermeáveis.

1217
01:10:48,635 --> 01:10:51,421
Bem, imediatamente começamos sair por trás.

1218
01:10:51,464 --> 01:10:53,945
Marv continua levando o trator de esteira de volta

1219
01:10:53,988 --> 01:10:56,513
e esmaga na frente do prédio.
Ele trabalha à sua volta.

1220
01:10:57,165 --> 01:11:00,212
Ele continuava recuando,
derrubando carros,

1221
01:11:00,256 --> 01:11:03,563
atropelando o prédio e recuando
novamente, atingindo outro.

1222
01:11:03,607 --> 01:11:06,523
Literalmente, o teto está caindo ao nosso redor.

1223
01:11:06,566 --> 01:11:08,612
Corri pela porta dos fundos com
minha câmera em volta do pescoço

1224
01:11:08,655 --> 01:11:10,440
e corri pela lateral do prédio.

1225
01:11:10,483 --> 01:11:12,964
Há o vice de um xerife
com uma espingarda.

1226
01:11:13,007 --> 01:11:15,140
Tirei uma foto em pânico

1227
01:11:15,183 --> 01:11:18,230
e comecei a ouvir tiros.
Ouço alguns assobios

1228
01:11:18,274 --> 01:11:20,798
na minha cabeça e penso: "Isso é estúpido.
Estou saindo daqui. "

1229
01:11:20,841 --> 01:11:23,235
Estou chegando.
Tire as pessoas de lá!

1230
01:11:23,279 --> 01:11:26,978
E, finalmente, todo o edifício
desabou em torno de si.

1231
01:11:40,121 --> 01:11:43,473
Havia muito metal cantando,

1232
01:11:43,516 --> 01:11:46,258
especialmente quando ele empurra
carros para fora do caminho.

1233
01:11:46,302 --> 01:11:49,479
Houve muitos barulhos
estridentes nas esteiras

1234
01:11:51,394 --> 01:11:53,918
e foi meio esmagador, sabe,

1235
01:11:53,961 --> 01:11:57,661
olhando e percebendo, sabe,
eu não tenho como parar isso.

1236
01:11:57,704 --> 01:12:00,316
Nenhum de nós tinha como parar.

1237
01:12:00,359 --> 01:12:04,320
A escavadora desce até
o extremo leste da cidade.

1238
01:12:04,363 --> 01:12:07,932
Eles sabiam que estávamos na lista
de acertos, então correram para cá

1239
01:12:07,975 --> 01:12:11,239
e nos deparamos com os apartamentos
aqui atrás da loja da cidade.

1240
01:12:11,283 --> 01:12:13,633
E o polícia do condado impediu-nos.

1241
01:12:14,373 --> 01:12:16,636
Ele diz: "Não vão mais longe.
Nós dizemos: "Sim, vamos.

1242
01:12:16,680 --> 01:12:18,464
Pode vir até aqui
e prender-me em casa

1243
01:12:18,508 --> 01:12:20,510
se quiser, mas nós
vamos descer a colina."

1244
01:12:21,249 --> 01:12:23,948
É a residência dos Thompson.
A escavadora está indo para lá.

1245
01:12:23,991 --> 01:12:27,038
Precisamos que todos sejam
evacuados da residência dos Thompsons.

1246
01:12:28,126 --> 01:12:31,521
Há uma pequena casa que pertence ao Thompsons

1247
01:12:31,564 --> 01:12:32,870
e a mãe deles vive lá.

1248
01:12:32,913 --> 01:12:34,350
Liguei para ela e

1249
01:12:34,393 --> 01:12:35,655
ela pensou que estava brincando com ela. Eu disse:

1250
01:12:35,699 --> 01:12:37,527
"Você precisava entrar no carro,

1251
01:12:37,570 --> 01:12:39,355
basta sair da cidade.
Apenas saia dela. "

1252
01:12:40,007 --> 01:12:42,749
Marvin Heemeyer está
perto da loja dos Thompsons.

1253
01:12:42,793 --> 01:12:44,751
O chefe da polícia
de Kremmling apareceu.

1254
01:12:44,795 --> 01:12:46,710
Ele abre a janela e diz:

1255
01:12:46,753 --> 01:12:48,929
"Ei, Rich, eu tenho
uma surpresa para você".

1256
01:12:48,973 --> 01:12:53,369
No banco de trás, esta grande e
enorme pistola de silhueta de 50 cal.

1257
01:12:53,412 --> 01:12:56,546
E peguei na arma e soltei-a.

1258
01:13:07,121 --> 01:13:08,471
Sem efeito.

1259
01:13:10,690 --> 01:13:13,214
Desceu pela rua de trás,
derrubou algumas árvores.

1260
01:13:13,824 --> 01:13:17,088
A escavadora atravessou a casa.

1261
01:13:17,131 --> 01:13:18,785
Nivelou completamente a casa.

1262
01:13:19,525 --> 01:13:21,222
Ela saiu em segurança.

1263
01:13:21,266 --> 01:13:23,050
Minha única preocupação era ela.

1264
01:13:23,094 --> 01:13:24,878
Thelma Thompson estava dormindo

1265
01:13:24,922 --> 01:13:27,315
em casa apenas
30 minutos antes de Marv

1266
01:13:27,359 --> 01:13:29,230
destruir completamente sua casa.

1267
01:13:29,927 --> 01:13:32,799
Começou a destruir
um estaleiro de construção

1268
01:13:32,843 --> 01:13:34,932
pertencente à Thompson & Sons,

1269
01:13:34,975 --> 01:13:37,587
destruindo sistematicamente essa área.

1270
01:13:41,678 --> 01:13:43,984
E então ele se virou e foi até a loja,

1271
01:13:44,028 --> 01:13:46,813
onde tínhamos
um trailer baixo, e ele o

1272
01:13:46,857 --> 01:13:49,076
empurrou pela parede.
Então ele desceu a rua aqui

1273
01:13:49,120 --> 01:13:51,035
e derrubou outro
semi-reboque que tínhamos.

1274
01:13:51,078 --> 01:13:52,950
Ele deitou-a de lado,

1275
01:13:52,993 --> 01:13:55,605
cheia de peças de caminhões.
Então ele deu a volta

1276
01:13:55,648 --> 01:13:58,782
na frente da casa dela
e empurrou a picape Xcel Energy

1277
01:13:58,825 --> 01:14:00,871
pelo nosso prédio de aluguel.

1278
01:14:04,788 --> 01:14:08,269
Enquanto isso, toda a cordilheira aqui
em cima estava coberta de pessoas,

1279
01:14:08,313 --> 01:14:13,840
seguindo-o pela cidade, assistindo o
que ele estava fazendo como um circo.

1280
01:14:13,884 --> 01:14:16,713
Depois disso, parecia uma zona de guerra aqui.

1281
01:14:16,756 --> 01:14:20,020
Todos os helicópteros voando e todos
os caminhões de notícias aparecendo.

1282
01:14:20,064 --> 01:14:23,110
E foi quando ele desceu a colina
e desceu para o Independent Gas.

1283
01:14:23,720 --> 01:14:26,723
Ei, você faria uma transmissão
geral, todas as unidades

1284
01:14:26,766 --> 01:14:30,988
devem evacuar a pelo menos mil pés

1285
01:14:31,031 --> 01:14:33,991
de distância dos tanques de
propano da Independent Gas.

1286
01:14:35,383 --> 01:14:37,211
Eu estava no topo da
colina olhando para baixo.

1287
01:14:37,255 --> 01:14:39,257
Tudo o que vi foram filas e filas

1288
01:14:39,300 --> 01:14:41,302
de tanques de propano
de vários tamanhos.

1289
01:14:41,346 --> 01:14:43,609
Você sabe que não estamos falando
de propano para acampamento,

1290
01:14:43,653 --> 01:14:47,483
estamos falando de tanques de
propano de tamanho industrial.

1291
01:14:47,526 --> 01:14:51,095
Se você está na fazenda,
olhando a colina,

1292
01:14:51,138 --> 01:14:54,098
pode ver
uma casa para idosos,

1293
01:14:54,141 --> 01:14:56,622
um parque de trailers,
residências particulares.

1294
01:14:56,666 --> 01:15:00,844
Havia muitas casas, muitas
pessoas numa área de explosão.

1295
01:15:00,887 --> 01:15:05,065
Bem, o Marv estava junto ao propano,
disparando contra os tanques.

1296
01:15:05,109 --> 01:15:07,851
Para trás! Ele está disparando
contra os tanques! Afastem-se!

1297
01:15:07,894 --> 01:15:10,201
Ele estava usando munições incendiárias,

1298
01:15:10,244 --> 01:15:12,638
então eles fizeram uma espécie
de flash e uma nuvem de fumaça.

1299
01:15:12,682 --> 01:15:14,640
Ele está disparando contra o propano.

1300
01:15:17,600 --> 01:15:19,602
Uma dessas balas
pode facilmente atingir

1301
01:15:19,645 --> 01:15:22,300
um tanque de propano
e incendiá-lo imediatamente.

1302
01:15:22,343 --> 01:15:24,563
Teria havido muitos
danos usando estas coisas

1303
01:15:24,607 --> 01:15:27,305
voando pelo ar,
aterrissando em casas.

1304
01:15:27,348 --> 01:15:31,004
...ele tem um calibre 50,
está tentando tirar os tanques

1305
01:15:31,048 --> 01:15:34,051
e transformadores... no Independent
Propane, neste momento.

1306
01:15:34,094 --> 01:15:38,534
Ele tinha um estripador na
parte de trás da escavadora.

1307
01:15:38,577 --> 01:15:42,538
E quando ele tentava manobrar
para apontar o cano da arma

1308
01:15:42,581 --> 01:15:46,193
na direção dos tanques de propano,

1309
01:15:46,237 --> 01:15:50,589
o estripador estava cavando no
chão e não descendo o suficiente

1310
01:15:50,633 --> 01:15:53,984
para permitir que sua
armadura saísse do caminho.

1311
01:15:54,027 --> 01:15:57,509
E o calibre 50 estava batendo
em sua própria armadura.

1312
01:15:57,553 --> 01:16:00,991
Você pode ver os projéteis
batendo na armadura e explodindo

1313
01:16:01,034 --> 01:16:04,647
em um sopro de fumaça e chama quando
eles batem em sua própria armadura.

1314
01:16:05,430 --> 01:16:09,260
Enquanto uma das suas balas
penetrou no gerador de energia,

1315
01:16:09,303 --> 01:16:12,089
nenhuma delas penetrou nos tanques
de propano propriamente ditos.

1316
01:16:12,132 --> 01:16:15,353
A polícia de Granby também deve ser
avisada, o Federal Heights vai estar em rota

1317
01:16:15,396 --> 01:16:17,485
com o seu pacificador
sobre a sua mesa.

1318
01:16:17,529 --> 01:16:19,662
Vai demorar cerca de duas horas,
o Condado de Summit também

1319
01:16:19,705 --> 01:16:22,839
é uma rota com uma equipe da SWAT.
Peça que nos ajudem a trazer

1320
01:16:22,882 --> 01:16:25,276
as unidades da Guarda Nacional aqui,

1321
01:16:25,319 --> 01:16:28,235
talvez com um helicóptero
para parar esta unidade.

1322
01:16:28,279 --> 01:16:31,325
Você precisa de uma unidade da
Guarda Nacional e um helicóptero?

1323
01:16:32,805 --> 01:16:37,201
Sim, a Guarda Nacional Aérea
ou a Guarda Nacional do Exército,

1324
01:16:37,244 --> 01:16:40,770
seja de Laramie ou de Eagles.

1325
01:16:40,813 --> 01:16:43,468
E foi então que o raspador
do condado tentou detê-lo.

1326
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
Sim, vou tentar trazer os
raspadores pela estrada 40.

1327
01:16:46,123 --> 01:16:47,994
Queremos saber para
onde eles precisam de ir.

1328
01:16:48,038 --> 01:16:50,083
Tínhamos pedido um trator de esteira

1329
01:16:50,127 --> 01:16:52,651
do nosso departamento de estradas e pontes.
O diretor

1330
01:16:52,695 --> 01:16:55,480
da Grand County Road and Bridge
era Clark Branstetter.

1331
01:16:55,523 --> 01:16:57,525
Branstetter na Road and Bridge, tenho

1332
01:16:57,569 --> 01:16:59,615
um raspador dentro de
onde a A&W costumava estar

1333
01:16:59,658 --> 01:17:02,313
na 40, onde quer
que eu ponha isto?

1334
01:17:02,356 --> 01:17:04,881
O que ele fez foi trazer
dois grandes escavadores

1335
01:17:04,924 --> 01:17:06,970
ou raspadores do aterro.

1336
01:17:07,013 --> 01:17:09,929
Vamos trazê-lo aqui o
mais rápido que pudermos.

1337
01:17:09,973 --> 01:17:13,629
Na verdade, Clark Branstetter
tentou parar o trator

1338
01:17:13,672 --> 01:17:16,327
no topo da colina,
voltando para a estrada.

1339
01:17:16,370 --> 01:17:19,460
... entre em contato com a estação,
temos um trator gigante

1340
01:17:19,504 --> 01:17:22,463
totalmente blindado
com ferro passando sobre

1341
01:17:22,507 --> 01:17:26,337
todos os componentes vitais, incluindo o
compartimento apenas com complexos.

1342
01:17:26,380 --> 01:17:31,124
Ele pode disparar de maneira descontrolada.
O motorista está completamente trancado, sem entrada.

1343
01:17:31,168 --> 01:17:35,041
Tragam-no de volta! Detenham-no!

1344
01:17:41,395 --> 01:17:45,269
A escavadora basicamente
tirou o raspador do caminho.

1345
01:17:45,312 --> 01:17:48,272
...Ele vai para a estrada!

1346
01:17:48,315 --> 01:17:51,362
Ele voltou a subir a colina,
de novo para a Rua Principal.

1347
01:17:51,405 --> 01:17:55,671
Estamos na 4ª e Principal,
e na 4ª e Ágata agora.

1348
01:17:57,237 --> 01:18:01,502
Em algum lugar nesse período parece
que ele perde todo o seu anticongelante.

1349
01:18:01,546 --> 01:18:04,854
Há um grande sopro branco
do que seria o anticongelante

1350
01:18:04,897 --> 01:18:07,683
atingindo os componentes
de metal quente do motor

1351
01:18:07,726 --> 01:18:10,294
e há muita fumaça branca.

1352
01:18:10,337 --> 01:18:13,253
Entendido, veículo fumando
muito na 4ª e Ágata.

1353
01:18:14,341 --> 01:18:17,910
Ele danificou um pouco as
gráficas enquanto se posicionava

1354
01:18:17,954 --> 01:18:21,697
para colocar a sua escavadora
de frente para a loja Gambles.

1355
01:18:22,349 --> 01:18:26,397
Ele disse: "Oh, ele está indo para o Gambles".
Oh, eu não me lembro como era a verborreia.

1356
01:18:26,440 --> 01:18:29,487
E eu apenas, o meu estômago
ficou como, como uma bola.

1357
01:18:29,530 --> 01:18:34,579
Só me agarrei porque sabia que a minha
vida ia ser completamente diferente.

1358
01:18:34,622 --> 01:18:37,713
O motor da escavadora
começou a sobreaquecer.

1359
01:18:44,545 --> 01:18:47,897
Eu estava do outro lado da rua,
vendo como subia a rua,

1360
01:18:47,940 --> 01:18:53,772
e depois observava como entrava
para descer o lado da loja Gambles.

1361
01:18:53,816 --> 01:18:56,427
Também se pode dizer que ele está começando
a perder potência neste momento.

1362
01:19:00,779 --> 01:19:05,741
E depois começa metodicamente
a rasgar a loja Gambles.

1363
01:19:16,229 --> 01:19:20,538
Aqui 33, Sr. Collins está a caminho com
uma equipe SWAT e um veículo blindado.

1364
01:19:21,800 --> 01:19:25,673
Todas as unidades, Grand, também
precisamos que volte para o leste.

1365
01:19:25,717 --> 01:19:27,937
Mais uma vez, comece
a bloquear o tráfego.

1366
01:19:28,851 --> 01:19:31,070
Ele começa a descer
pela lateral, basicamente,

1367
01:19:31,114 --> 01:19:33,290
tentando arrancar
todo o lado do prédio.

1368
01:19:35,205 --> 01:19:37,773
O condado tinha conseguido
um raspador de barriga.

1369
01:19:38,948 --> 01:19:41,820
Eles puxaram isso para trás
para bloquear o seu caminho.

1370
01:19:45,302 --> 01:19:49,088
Tendo trabalhado na loja Gambles,
sabia o que muitas pessoas não sabiam,

1371
01:19:49,132 --> 01:19:51,047
e é que havia um porão lá.

1372
01:19:54,833 --> 01:19:58,271
Então ele entrou no Gambles,
sem perceber

1373
01:19:58,315 --> 01:20:01,666
que o caminho do lado
direito iria para o porão

1374
01:20:01,709 --> 01:20:04,408
e que o deixaria preso,
incapaz de se mover.

1375
01:20:10,980 --> 01:20:13,547
Esta é a primeira vez que ele pára,

1376
01:20:13,591 --> 01:20:15,941
e a máquina desliga-se.

1377
01:20:19,684 --> 01:20:22,121
Mas nós não sabemos
o que ele está fazendo,

1378
01:20:22,165 --> 01:20:23,427
então puxamos todos de volta.

1379
01:20:24,297 --> 01:20:25,777
Pode confirmar a sua localização?

1380
01:20:26,343 --> 01:20:27,997
Neste momento,
o trator está no Gambles

1381
01:20:28,040 --> 01:20:29,520
ou o que costumava ser Gambles.

1382
01:20:31,827 --> 01:20:37,006
Uma das transmissões de rádio da época é:
" Preparem-se para um tiroteio." Foi...

1383
01:20:37,658 --> 01:20:41,706
onde mais vamos com isto?
Só que parece que já fomos tão longe,

1384
01:20:41,749 --> 01:20:44,752
agora é que, você sabe,
alguém sai de lá?

1385
01:20:44,796 --> 01:20:47,059
Dispara da sua posição?

1386
01:21:00,594 --> 01:21:03,336
Precisamos de um Grand 24 ...
Começamos a juntar

1387
01:21:03,380 --> 01:21:05,556
pessoas e obter
alguma vantagem tática.

1388
01:21:10,300 --> 01:21:12,868
Precisam ir até
o Mountain Parks Concrete

1389
01:21:12,911 --> 01:21:15,131
e ajudar a proteger
a ponte lá embaixo.

1390
01:21:32,322 --> 01:21:34,150
E foi pouco tempo depois que

1391
01:21:37,414 --> 01:21:38,850
um tiro foi ouvido.

1392
01:21:47,163 --> 01:21:49,600
Na verdade, alguns delegados do xerife se deram bem

1393
01:21:50,166 --> 01:21:54,257
e tentaram descobrir se havia algo que eles poderiam
fazer, de alguma maneira que eles poderiam entrar.

1394
01:21:54,300 --> 01:21:56,912
Você sabe que eles tiveram a mesma
sorte que eu, o que não é nenhuma.

1395
01:21:58,000 --> 01:22:00,959
Algumas equipes da SWAT
vieram de outras jurisdições

1396
01:22:01,003 --> 01:22:04,876
e tentaram violar o trator
com uma carga explosiva.

1397
01:22:05,833 --> 01:22:10,447
E eles começaram a
explodir na escavadeira.

1398
01:22:10,490 --> 01:22:14,146
Tudo o que fizeram foi colocar uma,
uma mancha no lado.

1399
01:22:14,190 --> 01:22:16,105
Quando accionaram
aquele dispositivo explosivo,

1400
01:22:16,148 --> 01:22:17,933
ele vibrou com as
janelas da minha casa.

1401
01:22:17,976 --> 01:22:20,587
Foi uma tremenda,
tremenda explosão.

1402
01:22:21,675 --> 01:22:23,764
Nem sequer amolgou a coisa.

1403
01:22:23,808 --> 01:22:27,072
Quando a segunda explosão aconteceu,
eles ainda não entraram.

1404
01:22:27,986 --> 01:22:30,380
Eles disseram: "Se ele ainda
não está morto, está agora."

1405
01:22:31,511 --> 01:22:34,297
E eles basicamente só
trouxeram um maçarico cortante

1406
01:22:34,340 --> 01:22:39,606
e cortaram o ponto de acesso a
esta unidade de ar condicionado.

1407
01:22:41,043 --> 01:22:46,178
A entrada foi finalmente conquistada
algum tempo no meio da manhã do dia 5.

1408
01:23:02,281 --> 01:23:05,850
Depois, soubemos
que ele colocou o 357

1409
01:23:05,893 --> 01:23:09,288
no céu da boca
e depois puxou o gatilho.

1410
01:23:09,332 --> 01:23:12,204
Todos os perímetros de trabalho
dos carros, ainda estão todos bem.

1411
01:23:13,075 --> 01:23:15,425
Sem resposta significa
que estão todos bem.

1412
01:23:28,568 --> 01:23:30,353
Todos nós montamos os trenós

1413
01:23:31,484 --> 01:23:34,487
e deixamos as cinzas
dele voar para longe.

1414
01:23:44,507 --> 01:23:48,507
O INCIDENTE DE 4 DE JUNHO DE 2004 EM GRANBY, COLORADO
TORNOU-SE UM EVENTO NOTICIOSO EM TODO O MUNDO.

1415
01:23:49,007 --> 01:23:55,507
NO ENTANTO, UM DIA DEPOIS
O PRESEDENTE RONALD REAGEN MORREU,

1416
01:23:55,507 --> 01:23:57,007
E A COBERTURA MEDIÁTICA DO TUMULTO CESSOU.

1417
01:24:01,166 --> 01:24:04,343
Todo mundo mal podia esperar para
cortar a escavadeira e desmancha-la.

1418
01:24:04,387 --> 01:24:07,694
Acho que cometeram um grande erro
ao não fazerem um museu com essa coisa.

1419
01:24:07,738 --> 01:24:10,828
Isso fez desta cidade uma tonelada
de dinheiro, uma tonelada de dinheiro.

1420
01:24:12,308 --> 01:24:14,310
Eles foram à Blair's Machine Shop.

1421
01:24:15,702 --> 01:24:19,271
Ele incendiou a coisa
em pedaços pequenos

1422
01:24:19,315 --> 01:24:24,059
e jogou fora o aço da sucata,
para que ninguém pudesse pegá-la

1423
01:24:25,321 --> 01:24:28,063
e dizer:
"Aqui está o meu santuário para Marv".

1424
01:24:33,372 --> 01:24:35,592
Provavelmente, esta gravação
tem muita emoção e,

1425
01:24:35,635 --> 01:24:39,465
alguém que a ouve, sabe, precisa ...

1426
01:24:40,379 --> 01:24:42,642
perceber ... isso.

1427
01:24:43,904 --> 01:24:47,865
E a partir daí, sabe.

1428
01:24:47,908 --> 01:24:51,695
De qualquer forma, espero que todos
se divirtam e tenham uma boa vida.

1429
01:24:51,738 --> 01:24:56,613
Eu tive uma grande vida.
E vou pôr esta gravação

1430
01:24:56,656 --> 01:24:58,571
e este gravador num saco de plástico

1431
01:24:58,615 --> 01:25:01,313
para outra pessoa tentar entender.

1432
01:25:02,401 --> 01:25:03,663
Bem, até logo.

1433
01:25:05,689 --> 01:25:18,380
__ Legenda pt-br athomas__

