﻿1
00:01:16,676 --> 00:01:18,676
ÚLTIMA CORRIDA DA TEMPORADA

2
00:01:18,700 --> 00:01:20,265
<i>Os líderes saem juntos
na curva dois,</i>

3
00:01:20,267 --> 00:01:21,587
<i>com apenas três voltas pro final.</i>

4
00:01:22,871 --> 00:01:25,537
<i>Bob Linsky no carro branco
número 33 guiando no fio da navalha</i>

5
00:01:25,539 --> 00:01:28,676
<i>liderando Cam Munroe no
azul escuro número dois.</i>

6
00:01:31,880 --> 00:01:33,780
<i>Estes dois foram se batendo</i>

7
00:01:33,782 --> 00:01:36,716
<i>durante toda a temporada aqui da
categoria "Super Models" de corrida.</i>

8
00:01:36,718 --> 00:01:37,884
<i>Eles tem certeza, Jimmy.</i>

9
00:01:37,886 --> 00:01:40,453
<i>Cam Munroe dirige para
seu pai e chefe de equipe,</i>

10
00:01:40,455 --> 00:01:43,191
<i>lenda da competência local,
Sam "O Homem" Munroe.</i>

11
00:01:46,762 --> 00:01:50,364
<i>Ele pode ser o melhor piloto de
pistas de terra que eu já vi.</i>

12
00:01:59,508 --> 00:02:02,509
<i>E espere aí mesmo!
Cam Munroe mergulha dentro</i>

13
00:02:02,511 --> 00:02:04,279
<i>com uma ultrapassagem rápida em Linsky.</i>

14
00:02:04,513 --> 00:02:05,679
- <i>Ele ultrapassou!</i>
- Sim!

15
00:02:05,681 --> 00:02:07,614
<i>Foi direto, uma pilotagem incrível.</i>

16
00:02:07,616 --> 00:02:08,616
Sim!

17
00:02:09,852 --> 00:02:11,786
<i>Esta corrida está
chegando ao fim</i>

18
00:02:11,788 --> 00:02:14,255
<i>aqui em Talladega,
com apenas uma volta.</i>

19
00:02:14,523 --> 00:02:17,256
<i>Nós podemos estar vendo
uma troca de liderança aqui</i>

20
00:02:17,258 --> 00:02:19,661
<i>com o jovem Cam
Munroe na frente.</i>

21
00:02:20,729 --> 00:02:22,731
<i>Ele pode segurar a vitória?</i>

22
00:02:27,669 --> 00:02:29,335
<i>Oh! Não, não, não!</i>

23
00:02:29,337 --> 00:02:30,336
<i>Fumaça sob o capô</i>

24
00:02:30,338 --> 00:02:32,441
<i>do carro número
dois de Cam Munroe.</i>

25
00:02:36,411 --> 00:02:38,878
<i>Uau! Grandes problemas surgem
aqui para a equipe Munroe.</i>

26
00:02:38,880 --> 00:02:40,847
<i>Esse motor tem sido problema
durante toda a temporada.</i>

27
00:02:40,849 --> 00:02:44,018
<i>E lá vai
Bob Linsky passando por cima de</i>

28
00:02:44,020 --> 00:02:45,220
<i>Cam Munroe.</i>

29
00:02:46,388 --> 00:02:47,054
<i>Parece que ele vai ser</i>

30
00:02:47,056 --> 00:02:48,321
<i>uma dama de honra esta noite.</i>

31
00:02:48,323 --> 00:02:52,360
<i>Seu carro morrendo completamente
perto da linha de chegada.</i>

32
00:02:55,064 --> 00:02:56,363
<i>A bandeira quadriculada sobe</i>

33
00:02:56,365 --> 00:03:00,433
<i>para Bob "Lead Foot" Linsky,
que conquista o campeonato</i>

34
00:03:00,435 --> 00:03:04,473
<i>com esta vitória,
fazendo três títulos seguidos para Linsky.</i>

35
00:03:05,674 --> 00:03:08,843
<i>Bem, Jimmy
corrida tem muita coisa</i>

36
00:03:08,845 --> 00:03:11,679
<i>que pode acontecer com o piloto,
mas você tem que ter o carro</i>

37
00:03:11,681 --> 00:03:13,013
<i>para fazer o certo na pista.</i>

38
00:03:13,015 --> 00:03:15,616
<i>Sim. O carro do Munroe
é rápido quando corre,</i>

39
00:03:15,618 --> 00:03:18,052
<i>mas ele tem sido atormentado por problemas
no motor a temporada toda,</i>

40
00:03:18,054 --> 00:03:21,990
<i>e definitivamente não há
camaradagem entre Sam Munroe</i>

41
00:03:21,992 --> 00:03:22,958
<i>e Bob Linsky.</i>

42
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
<i>Com certeza.</i>

43
00:03:24,461 --> 00:03:27,094
<i>Eu sei que Cam Munroe estará de
volta na próxima temporada, mas agora</i>

44
00:03:27,096 --> 00:03:29,663
<i>é o momento de Bob Linsky
brilhar no sol com</i>

45
00:03:29,665 --> 00:03:32,433
<i>sua volta da vitória,
e os fãs aqui em Talladega</i>

46
00:03:32,435 --> 00:03:34,904
<i>o deixam saber que eles
apreciam sua vitória.</i>

47
00:04:14,911 --> 00:04:16,512
Que bom dia para você.

48
00:04:18,381 --> 00:04:21,852
David, você se importa de ajudar
Cam a carregar seu carro?

49
00:04:22,552 --> 00:04:23,720
Eu tenho que ir trabalhar.

50
00:04:28,458 --> 00:04:30,394
Super!

51
00:04:32,029 --> 00:04:33,029
Tudo certo.

52
00:04:37,935 --> 00:04:38,935
Whoo!

53
00:05:18,977 --> 00:05:20,544
Estamos prontos para você.

54
00:06:12,964 --> 00:06:14,098
<i>Escolha sua arma.</i>

55
00:06:14,498 --> 00:06:17,602
- Uh... dourada.
- Dourada, tudo bem.

56
00:06:17,936 --> 00:06:19,068
A isca do seu anzol.

57
00:06:19,070 --> 00:06:21,170
Eu não vou ter que tocar
em uma minhoca, vou?

58
00:06:21,172 --> 00:06:24,642
De jeito nenhum! Eu não uso minhocas
Eu uso cachorro-quente.

59
00:06:25,743 --> 00:06:28,045
- Aperte um pouco desse jeito.
- OK.

60
00:06:28,047 --> 00:06:31,114
E nós pegamos nosso gancho,
você tem que ter cuidado com o gancho

61
00:06:31,116 --> 00:06:33,183
e nós apenas pegamos no bom

62
00:06:33,185 --> 00:06:35,818
para não cair. Tudo certo.

63
00:06:35,820 --> 00:06:37,188
Agora, levante-se.

64
00:06:39,290 --> 00:06:41,791
Agora, eu vou levantar e
chegar perto de você assim.

65
00:06:41,793 --> 00:06:44,163
- Mm-hm.
- Eu gosto dessa parte.

66
00:06:46,931 --> 00:06:49,767
Agora, sério,
por que você se mudou para cá?

67
00:06:49,969 --> 00:06:52,171
- Depois do divórcio...
- Sim.

68
00:06:52,838 --> 00:06:56,507
...eu só... eu só precisava
ficar longe de Steve e...

69
00:06:57,810 --> 00:07:00,710
e tudo que me lembrava da
nossa vida juntos, sabe?

70
00:07:00,712 --> 00:07:02,947
- Mm-hm.
- Quando recebi a oferta

71
00:07:03,781 --> 00:07:05,815
do trabalho de professora
em um salário razoável

72
00:07:05,817 --> 00:07:11,023
nesta pequena cidade pitoresca,
Eu agarrei a chance.

73
00:07:11,790 --> 00:07:13,558
Bem, tenho certeza que você gostou.

74
00:07:14,593 --> 00:07:15,627
Sim eu também.

75
00:07:17,997 --> 00:07:19,598
Eu me abri. E sobre você?

76
00:07:20,733 --> 00:07:21,934
Mm-hm.

77
00:07:25,170 --> 00:07:26,869
Nós não temos que
falar sobre isso.

78
00:07:26,871 --> 00:07:29,274
Não, está tudo bem.
Você está certo.

79
00:07:29,808 --> 00:07:32,368
Você me contou sua história.
Por que não posso te contar a minha?

80
00:07:32,878 --> 00:07:35,714
Jen e eu nós crescemos juntos,

81
00:07:36,148 --> 00:07:38,217
e ela foi a primeira
garota que eu beijei.

82
00:07:39,952 --> 00:07:42,122
Você sabe, nós sempre
soubemos que íamos nos casar,

83
00:07:43,223 --> 00:07:47,526
e... ela viu algo em
mim que ninguém mais viu

84
00:07:47,993 --> 00:07:50,827
incluindo meu pai.
Quero dizer, eu me senti como que.

85
00:07:50,829 --> 00:07:55,000
Poderia ganhar corridas
e conquistar troféus, e...

86
00:07:55,768 --> 00:07:57,002
e eu fiz por um tempo.

87
00:08:01,307 --> 00:08:02,308
O que aconteceu?

88
00:08:04,177 --> 00:08:07,080
Bem, ela... ela morreu e...
e foi, uh,

89
00:08:07,781 --> 00:08:10,014
- foi em um acidente de carro.
- Sinto muito.

90
00:08:10,016 --> 00:08:11,017
Não, não, não.

91
00:08:11,984 --> 00:08:13,184
É uma parte de mim, você sabe.

92
00:08:15,921 --> 00:08:17,621
Eu não sei porque,
Eu só pensei nisso.

93
00:08:17,623 --> 00:08:19,423
Quando eu estava no
último ano do ensino médio

94
00:08:20,126 --> 00:08:23,860
meu amigo Stumpy e eu fomos
expulsos da escola por fazer

95
00:08:23,862 --> 00:08:25,298
donuts no estacionamento.

96
00:08:26,099 --> 00:08:28,802
E foi com o Galaxy 64 do meu pai.

97
00:08:29,335 --> 00:08:31,636
E, uh... Só porque você

98
00:08:31,638 --> 00:08:33,171
falou sobre escola,
ou apenas mexeu

99
00:08:33,173 --> 00:08:35,454
- uma memória da escola ou algo assim.
- O que são donuts?

100
00:08:36,975 --> 00:08:38,811
Mm.

101
00:08:44,818 --> 00:08:48,352
Você gosta disso?
Eu nunca fiz um antes.

102
00:08:48,354 --> 00:08:50,924
- Oh!
- Essa é minha primeira vez.

103
00:08:51,124 --> 00:08:52,424
Ótimo!

104
00:09:07,974 --> 00:09:09,042
Ei, campeão!

105
00:09:10,143 --> 00:09:11,678
Isso era para ser engraçado?

106
00:09:13,980 --> 00:09:15,740
Depende de como você olha para
isso, eu acho.

107
00:09:17,750 --> 00:09:19,318
Eu pude ver que você
está todo chateado

108
00:09:19,320 --> 00:09:21,654
e eu acho que estaria
também se eu fosse você.

109
00:09:21,922 --> 00:09:22,922
O que isto quer dizer?

110
00:09:24,090 --> 00:09:26,410
Significa apenas que você tem
um monte de talento, filho...

111
00:09:26,826 --> 00:09:28,161
mas isso não vai te fazer bem

112
00:09:28,428 --> 00:09:30,029
porque você tem um
equipamento de merda.

113
00:09:30,230 --> 00:09:31,963
Existe algum ponto
para esta conversa,

114
00:09:31,965 --> 00:09:33,465
ou você gosta só
de se ouvir falar?

115
00:09:33,467 --> 00:09:34,747
Eu estou apenas tentando ajudar.

116
00:09:37,837 --> 00:09:39,073
Venha e fale comigo.

117
00:09:39,272 --> 00:09:42,007
Apenas de homem para homem.
Nós vamos ter uma conversa. Nada demais,

118
00:09:42,009 --> 00:09:43,210
sem pressão. Sem nada.

119
00:09:45,112 --> 00:09:46,247
Não há mal em ouvir.

120
00:09:47,381 --> 00:09:49,816
Eu sou seu amigo,
não Se Esqueça.

121
00:10:01,395 --> 00:10:03,996
- Me fale sobre o seu hobby.
- Hobby?

122
00:10:03,998 --> 00:10:07,735
- Sim, corrida.
- De jeito nenhum.

123
00:10:08,836 --> 00:10:10,070
Corrida não é um hobby.

124
00:10:11,505 --> 00:10:14,273
É mais como uma
tradição familiar.

125
00:10:14,275 --> 00:10:16,942
Meu... meu pai me ensinou
e eu ensinei Cam.

126
00:10:16,944 --> 00:10:18,711
Seu pai correu?
Oh, inferno, sim.

127
00:10:18,913 --> 00:10:22,983
E meus primos ainda correm,
e meus tios correram.

128
00:10:25,019 --> 00:10:27,853
Eu acho que minha mãe
também teria corrido se

129
00:10:27,855 --> 00:10:32,192
se meu pai a tivesse deixado. Algumas
das minhas melhores lembranças estão...

130
00:10:32,194 --> 00:10:33,354
estão amarradas com corridas.

131
00:10:33,529 --> 00:10:36,161
Quando eu tinha 12 anos,
meu pai não queria que eu andasse tão mal

132
00:10:36,163 --> 00:10:39,900
ele me sentou e nos fechou
em seu carro de corrida.

133
00:10:40,768 --> 00:10:42,834
E ele... ele não tinha

134
00:10:42,836 --> 00:10:44,537
um segundo capacete,
então ele me pediu para

135
00:10:44,539 --> 00:10:48,374
usar meu capacete de futebol e,
nós passamos pela pista uma vez,

136
00:10:48,376 --> 00:10:51,479
e até o final dessa volta,
Eu fiquei vendido. Isso foi por mim.

137
00:10:57,152 --> 00:10:59,887
- Felicidades.
- Felicidades.

138
00:11:01,789 --> 00:11:03,789
Eu vou comer isso.
Eu vou comer isso.

139
00:11:03,791 --> 00:11:05,192
Você pode comer isso.

140
00:11:22,445 --> 00:11:26,348
Aí está você, Eu finalmente
consegui que ela se acalmasse.

141
00:11:27,114 --> 00:11:28,234
Ela está ficando tão grande.

142
00:11:31,286 --> 00:11:32,446
Por favor, diga alguma coisa.

143
00:11:33,455 --> 00:11:35,123
- Como o quê?
- Qualquer coisa.

144
00:11:35,357 --> 00:11:37,397
Você não disse uma palavra
desde que chegou em casa.

145
00:11:42,364 --> 00:11:43,865
Eu conversei com Bob Linsky hoje.

146
00:11:45,568 --> 00:11:46,835
Por que você falou com ele?

147
00:11:47,301 --> 00:11:49,868
Ele me ofereceu um emprego
administrando seu centro de serviços.

148
00:11:49,870 --> 00:11:51,839
Você sabe quanto
dinheiro extra pagaria?

149
00:11:52,407 --> 00:11:54,047
Isso é tudo sobre o
que vocês conversaram?

150
00:11:56,244 --> 00:11:58,444
Ele está entrando em um novo
carro na próxima temporada.

151
00:11:58,513 --> 00:12:00,015
Ele quer que eu dirija para ele.

152
00:12:00,415 --> 00:12:02,150
- Você já tem uma equipe.
- Eu sei.

153
00:12:04,219 --> 00:12:06,620
Você não está pensando em
aceitar essa oferta, está?

154
00:12:06,622 --> 00:12:08,255
Eu não sei o que vou fazer.

155
00:12:08,257 --> 00:12:09,323
Pilotar para seu
pai é uma coisa,

156
00:12:09,325 --> 00:12:11,591
mas pilotar para aquele
filho da puta é perigoso,

157
00:12:11,593 --> 00:12:13,092
em mais de uma maneira.

158
00:12:13,094 --> 00:12:14,861
Eu odeio pensar no
que seu pai diria.

159
00:12:14,863 --> 00:12:17,163
Eu não me importo com o que ele diria.
Isto é minha vida

160
00:12:17,165 --> 00:12:19,365
estamos falando, sobre Cindy,
não do meu pai.

161
00:12:19,367 --> 00:12:21,402
Ótimo, agora você a fez chorar.

162
00:12:21,404 --> 00:12:24,271
É disso que estou falando.
Nós vivemos nessa lata enferrujada,

163
00:12:24,273 --> 00:12:25,938
e não podemos nem
ter uma conversa

164
00:12:25,940 --> 00:12:26,941
sem acordar a bebê.

165
00:12:27,077 --> 00:12:28,742
Esta lata pode ser a
casa da sua família.

166
00:12:28,744 --> 00:12:30,311
Olha,
o que você quer que eu faça?

167
00:12:30,313 --> 00:12:32,353
Você quer que eu seja um
perdedor toda a minha vida?

168
00:12:34,417 --> 00:12:36,149
Eu quero ganhar corridas.

169
00:12:36,151 --> 00:12:38,084
Eu quero ser um campeão
mas isso é como...

170
00:12:38,086 --> 00:12:40,019
Eu nunca vou correr para o meu pai.

171
00:12:40,021 --> 00:12:41,322
Você já falou com
ele sobre isso?

172
00:12:42,126 --> 00:12:44,191
Olha, é ruim o suficiente
pilotar para outra pessoa,

173
00:12:44,393 --> 00:12:47,294
mas pilotar para Bob Linsky?
Você sabe que não vai voar

174
00:12:47,296 --> 00:12:49,897
com seu pai.
Ele vai demitir você, filho ou não filho.

175
00:12:49,899 --> 00:12:52,166
- Grande negócio maldito.
- Cam, é um grande negócio.

176
00:12:52,168 --> 00:12:54,408
Nós temos uma bebê agora.
O que vamos fazer por dinheiro?

177
00:12:54,437 --> 00:12:56,370
Eu te disse que se eu
pilotar pro Linsky,

178
00:12:56,372 --> 00:12:58,373
ele vai me dar um emprego
em seu centro de serviços.

179
00:12:58,375 --> 00:13:00,335
Eu não posso acreditar que
você confia nesse cara.

180
00:13:48,624 --> 00:13:50,025
Ei você.

181
00:13:51,994 --> 00:13:54,296
Eu gostaria de ter
esse homem que pagasse suas contas.

182
00:13:59,403 --> 00:14:01,043
Papai, posso falar com
você por um minuto?

183
00:14:02,105 --> 00:14:03,507
Certo. Puxe uma cadeira.

184
00:14:11,280 --> 00:14:12,800
Tudo certo. No que você está pensando?

185
00:14:15,519 --> 00:14:17,479
Eu não quero que você
entenda isso do jeito errado

186
00:14:17,987 --> 00:14:19,707
mas acho que é hora de
eu fazer uma mudança.

187
00:14:22,392 --> 00:14:23,660
Tudo certo. Vamos ouvir isso.

188
00:14:26,263 --> 00:14:27,665
Eu não vou mais correr por você.

189
00:14:30,100 --> 00:14:32,300
O que é que foi isso?
O que você acabou de dizer?

190
00:14:32,302 --> 00:14:34,037
Eu não vou mais
pilotar pra por você.

191
00:14:34,672 --> 00:14:36,072
Eu pensei sobre
isso há muito tempo.

192
00:14:37,207 --> 00:14:38,208
Não há outra maneira.

193
00:14:39,409 --> 00:14:42,379
Inferno, eu pensei que você gostasse
de correr o bastante pra não desistir.

194
00:14:47,250 --> 00:14:48,690
Eu não estou desistindo de corridas.

195
00:14:49,152 --> 00:14:52,423
Agora, meu filho
como você vai fazer isso?

196
00:14:53,056 --> 00:14:54,723
Você sabe que não tem
dinheiro para isso.

197
00:14:54,725 --> 00:14:56,327
Eu aceitei uma
oferta de Bob Linsky.

198
00:15:00,130 --> 00:15:01,163
- Linsky?
- Se acalme.

199
00:15:01,165 --> 00:15:03,164
- Eu sei que você não gosta...
- "Não gosta dele"

200
00:15:03,166 --> 00:15:04,166
é um eufemismo.

201
00:15:04,401 --> 00:15:06,613
Ele é uma cobra. Ele é um...
Ele é um pedaço de merda.

202
00:15:06,637 --> 00:15:08,169
Você se envolve
com os gostos dele,

203
00:15:08,171 --> 00:15:09,805
e eu garanto que você vai se machucar.

204
00:15:09,807 --> 00:15:10,807
Por favor tente entender.

205
00:15:10,876 --> 00:15:12,708
- Não, eu entendo bem.
- Não! Você não entende.

206
00:15:12,710 --> 00:15:13,843
- Oh, sim eu entendo!
- Com Linsky no meu pé,

207
00:15:13,845 --> 00:15:16,178
Eu serei um concorrente
instantâneo para o campeonato.

208
00:15:16,180 --> 00:15:18,447
Campeonato significa
mais que seu pai?

209
00:15:18,449 --> 00:15:20,082
Isso significa mais do
que suas lealdades?

210
00:15:20,084 --> 00:15:22,044
Isso significa mais para
você do que o seu sangue?

211
00:15:22,186 --> 00:15:24,820
Agora,
eu não te disse dessa maneira.

212
00:15:24,822 --> 00:15:28,591
Acredite, não correr pra
você é a decisão mais difícil que.

213
00:15:28,593 --> 00:15:30,495
- Eu já tive que fazer.
- Aparentemente não.

214
00:15:33,731 --> 00:15:35,733
Aguente. Ho... Ho... Espere.

215
00:15:36,167 --> 00:15:37,201
Você está demitido.

216
00:15:42,674 --> 00:15:43,775
Fodendo Linsky!

217
00:15:45,811 --> 00:15:48,479
Cindy, espere! Ei!

218
00:15:48,746 --> 00:15:51,415
<i>Espere! Cindy! Ei!</i>

219
00:15:54,085 --> 00:15:55,353
O que você quer que eu faça?

220
00:15:58,256 --> 00:16:00,096
Eu sei que deveria ter
te contado primeiro, ok?

221
00:16:56,181 --> 00:16:58,685
Como estamos indo, Sam?
Eu vou tomar uma cerveja.

222
00:17:04,288 --> 00:17:06,291
Apenas tentando afogar minhas
mágoas, isso é tudo.

223
00:17:11,930 --> 00:17:13,365
Você quer me contar sobre isso?

224
00:17:21,239 --> 00:17:24,141
Que ruim, né? Eu te ouço.

225
00:17:36,823 --> 00:17:37,863
Você quer me dar uma dica?

226
00:17:39,826 --> 00:17:41,394
Vou tomar isso como um não.

227
00:17:42,862 --> 00:17:46,866
Ei, eu tenho uma ideia.
Por que você e eu não vamos pescar?

228
00:17:47,332 --> 00:17:49,601
Merda,
não temos pescado há anos.

229
00:17:50,736 --> 00:17:52,270
Vamos,
vai fazer você se sentir melhor.

230
00:17:52,537 --> 00:17:54,237
Eu vou buscá-lo no
início da manhã.

231
00:17:54,239 --> 00:17:55,908
Nós vamos até o nosso
cantinho de pesca.

232
00:17:56,976 --> 00:17:58,711
Vamos,
vai ser como nos velhos tempos.

233
00:18:02,749 --> 00:18:06,219
Então, se não é o grande
Sam "O Homem" Munroe.

234
00:18:07,920 --> 00:18:11,889
Foda-se Jack. Eu não vou dar
nenhum autógrafo hoje à noite.

235
00:18:11,891 --> 00:18:13,258
Autógrafo?

236
00:18:13,625 --> 00:18:16,426
Já faz muito tempo desde
que você era alguém.

237
00:18:16,428 --> 00:18:18,796
Ei, você não consegue ver que
o homem quer ficar sozinho?

238
00:18:18,798 --> 00:18:21,231
Com tem sido, Sam?
Cinco, seis anos

239
00:18:21,233 --> 00:18:22,593
desde que você ganhou uma corrida?

240
00:18:23,803 --> 00:18:25,271
Não force, Jack.

241
00:18:25,471 --> 00:18:29,473
- Não, não. Deixe-o ir.
- Ei...

242
00:18:29,475 --> 00:18:31,375
- Deixe-o.
- Sempre chegamos no próximo ano.

243
00:18:31,377 --> 00:18:32,377
Mm-hm.

244
00:18:33,513 --> 00:18:36,673
Você pode terminar entre os dez primeiros.
Ou, você pode até ganhar uma corrida,

245
00:18:37,784 --> 00:18:39,684
mas duvido.
O que eu estou pensando?

246
00:18:39,686 --> 00:18:41,788
Não naquele equipamento
de merda que você tem.

247
00:18:42,255 --> 00:18:46,592
Mas ei, não tome minha palavra como certa.
Pergunte ao seu filho.

248
00:19:11,952 --> 00:19:13,721
Eu disse a ele para não beber.

249
00:19:17,324 --> 00:19:18,844
Ele acha que é tudo
sobre equipamentos.

250
00:19:20,828 --> 00:19:23,396
Eu vou provar para ele
Eu ainda sou o melhor piloto.

251
00:19:25,899 --> 00:19:28,301
- Cuidado com o seu passo.
- Ele acha que eu não sou nada.

252
00:19:30,804 --> 00:19:33,807
Eu sou um bom homem.
Ele vai lembrar quando eu morrer.

253
00:19:34,307 --> 00:19:35,867
Ele vai lembrar que
eu sou um bom homem.

254
00:19:36,043 --> 00:19:37,745
Ele sabe que você é
um bom homem agora.

255
00:19:38,045 --> 00:19:40,514
Não, ele não sabe.
Ele... Não, ele não sabe.

256
00:19:51,859 --> 00:19:54,260
Tudo certo. Fim da linha.

257
00:19:55,929 --> 00:19:59,664
Lar Doce Lar. Está pronto?

258
00:20:02,937 --> 00:20:04,736
Você com certeza estava com frio.

259
00:20:04,738 --> 00:20:08,042
Tudo certo.
Cuidado com seu passo.

260
00:20:11,879 --> 00:20:15,315
Bem aqui nesta pedra aqui.
Aqui vamos nós.

261
00:20:18,485 --> 00:20:21,622
Você vai ficar bem? OK.

262
00:20:24,458 --> 00:20:25,758
Boa noite, assassino.

263
00:20:25,760 --> 00:20:29,964
Oh Deus.

264
00:20:40,074 --> 00:20:41,075
Sam?

265
00:20:43,978 --> 00:20:45,013
Sam?

266
00:20:47,048 --> 00:20:50,451
Ei! Eu tenho que estar sonhando.

267
00:20:52,787 --> 00:20:54,053
Como você está?

268
00:20:54,055 --> 00:20:57,026
- Eu estou bem.
- Que horas são?

269
00:20:59,526 --> 00:21:00,962
O que aconteceu com sua mão?

270
00:21:03,064 --> 00:21:05,800
Jack Dunn. Quem é Jack Dunn?

271
00:21:06,568 --> 00:21:08,002
Essa é uma boa pergunta.

272
00:21:09,904 --> 00:21:12,505
- Você sabe que está parecendo muito ruim.
- Está tudo bem.

273
00:21:12,507 --> 00:21:13,741
Eu só preciso de uma aspirina.

274
00:21:14,475 --> 00:21:16,010
Eu bebi muito na noite passada.

275
00:21:17,846 --> 00:21:20,883
Bem, preciso te levar para dentro.
Eu quero colocar um pouco de gelo nisso.

276
00:21:21,817 --> 00:21:24,052
Bem, isso é muito bom para você.

277
00:21:25,086 --> 00:21:27,722
Oh. Entre.

278
00:21:33,695 --> 00:21:36,596
- Bem vinda.
- Deixe-me enfaixar isso.

279
00:21:36,598 --> 00:21:38,733
- Tem algum Band-Aid?
- Na garagem.

280
00:23:00,549 --> 00:23:02,484
Por favor não faça isso.

281
00:23:04,186 --> 00:23:06,488
Me desculpe,
eu estava apenas dando uma olhada.

282
00:23:06,755 --> 00:23:09,192
Sinto muito.
Eu não deveria ter batido em você.

283
00:23:10,926 --> 00:23:14,798
Não se preocupe com isso.
Isso é um 70?

284
00:23:15,531 --> 00:23:17,533
Eu estou impressionado,
Como você sabe disso?

285
00:23:17,734 --> 00:23:20,670
Crescendo,
meu pai sempre teve Mustangs.

286
00:23:21,204 --> 00:23:22,244
Desde quando você tem ele?

287
00:23:26,075 --> 00:23:29,678
- Muito tempo.
- Ainda anda?

288
00:23:40,724 --> 00:23:41,858
Faz um tempo.

289
00:24:04,681 --> 00:24:05,815
Oh garoto!

290
00:24:39,149 --> 00:24:40,648
Correndo como uma merda.

291
00:24:40,650 --> 00:24:42,683
Isso seria aquele
grande maldito barco

292
00:24:42,685 --> 00:24:45,555
âncora que você deixou lá.
Encare isso, Sam.

293
00:24:45,589 --> 00:24:47,122
Você precisa de uma
nova lata sobre...

294
00:24:47,124 --> 00:24:48,926
Eu não tenho esse tanto de dinheiro.

295
00:24:49,727 --> 00:24:52,027
Bem, é melhor você encontrar
porque vai

296
00:24:52,029 --> 00:24:53,028
ficar parecendo um idiota.

297
00:24:53,030 --> 00:24:54,663
Eu estou bem com o que tenho.

298
00:24:54,665 --> 00:24:56,767
Você tem dito isso
nos últimos três anos.

299
00:24:57,302 --> 00:25:00,304
Olhe onde está você.
Eu vou te dizer onde. Lugar nenhum.

300
00:25:00,904 --> 00:25:03,172
Você está começando
a parecer com o Cam.

301
00:25:03,174 --> 00:25:05,074
Bem, eu odeio dizer isso
mas Cam está certo.

302
00:25:05,076 --> 00:25:06,774
Eu não quero falar sobre isso.

303
00:25:11,782 --> 00:25:13,184
É assim que um motor soa.

304
00:25:40,878 --> 00:25:42,147
Vou me ferrar.

305
00:26:17,149 --> 00:26:18,389
O que você achou disso, garoto?

306
00:26:21,853 --> 00:26:23,054
É um filho da puta rápido Hã?

307
00:26:26,124 --> 00:26:28,405
- Nunca estive em nada mais rápido.
- Você está muito bem.

308
00:26:30,463 --> 00:26:32,896
Tudo o que você precisa fazer
agora é fazer a mesma coisa

309
00:26:32,898 --> 00:26:33,899
quando isso valer, certo?

310
00:26:35,866 --> 00:26:37,933
Se alguma coisa der errado
com essa pilha de merda,

311
00:26:37,935 --> 00:26:39,502
me deixe saber,
e eu vou consertá-lo

312
00:26:39,504 --> 00:26:41,206
- para você, ok?
- Tudo certo.

313
00:26:43,508 --> 00:26:44,743
Bom trabalho.

314
00:26:48,157 --> 00:26:49,957
CORRIDA DE ABERTURA DA TEMPORADA

315
00:26:50,182 --> 00:26:52,148
<i>Doze voltas de corrida</i>

316
00:26:52,150 --> 00:26:53,517
<i>na divisão "Super models".</i>

317
00:26:53,519 --> 00:26:54,684
<i>Haverá três eliminatórias</i>

318
00:26:54,686 --> 00:26:57,354
<i>com os seis primeiros carros
indo para o evento principal.</i>

319
00:26:57,356 --> 00:26:59,324
<i>O resto dos carros
vai para o trailer.</i>

320
00:27:10,969 --> 00:27:14,037
<i>É hora de limpar a sujeira da pista
na primeira corrida da noite.</i>

321
00:27:14,039 --> 00:27:17,074
<i>Aqui vamos nós! Nós temos Cam Munroe</i>

322
00:27:17,076 --> 00:27:19,343
<i>na liderança pilotando em uma
nova marca,</i>

323
00:27:19,345 --> 00:27:21,412
<i>agora competindo pela
Equipe de Bob Linsky.</i>

324
00:27:21,414 --> 00:27:23,982
<i>Isso está certo.
Como uma verdadeira novela sulista.</i>

325
00:27:29,955 --> 00:27:32,789
<i>Cam pulou de navio para a
equipe de Linsky, e ele é</i>

326
00:27:32,791 --> 00:27:35,858
<i>um novo piloto brilhante que é
rápido como trovão e relâmpago</i>

327
00:27:35,860 --> 00:27:38,764
<i>tudo amarrado em um arco.
Seu pai não está feliz.</i>

328
00:27:41,434 --> 00:27:44,502
<i>Lá vem a bandeira
quadriculada para Cam Munroe</i>

329
00:27:44,504 --> 00:27:47,272
<i>que ele leva como número
um na corrida "Super Models".</i>

330
00:27:50,343 --> 00:27:52,478
Aquele garoto vai ser
um vencedor um dia.

331
00:27:52,877 --> 00:27:55,348
Isto é,
se o pai não estiver na corrida.

332
00:27:56,249 --> 00:27:58,582
- Estou lhe dizendo.
- Você é muito sentimental.

333
00:27:58,584 --> 00:28:01,354
Sim, eu sou,
mas posso julgar o caráter.

334
00:28:01,887 --> 00:28:03,022
Isso é meu agora.

335
00:28:03,457 --> 00:28:05,657
<i>Estamos nos aproximando do
final da corrida número dois,</i>

336
00:28:05,659 --> 00:28:09,494
<i>e esta tem sido toda de Bob
"Lead Foot" Linsky esta noite.</i>

337
00:28:09,496 --> 00:28:11,562
<i>Ele está começando
exatamente onde ele parou</i>

338
00:28:11,564 --> 00:28:14,799
<i>na última temporada com
aquele carro de número 33.</i>

339
00:28:15,067 --> 00:28:17,503
<i>Uau, parece até mais rápido
se isso for possível.</i>

340
00:28:28,548 --> 00:28:30,482
<i>Esta noite,
nós estamos vendo o retorno de</i>

341
00:28:30,484 --> 00:28:33,387
<i>um dos maiores pilotos que
já fez graça no oval de terra.</i>

342
00:28:33,587 --> 00:28:35,386
<i>Sam "O Homem" Munroe.</i>

343
00:28:35,388 --> 00:28:37,621
<i>Certamente nenhum piloto
ganhou mais corridas aqui,</i>

344
00:28:37,623 --> 00:28:40,525
<i>mas Sam não dirige
em pista há seis anos</i>

345
00:28:40,527 --> 00:28:43,127
<i>então ele deve estar enferrujado.
E agora ele está confuso</i>

346
00:28:43,129 --> 00:28:46,631
<i>na louca novela que tem seu
filho, Cam, correndo para</i>

347
00:28:46,633 --> 00:28:50,135
<i>seu velho arqui-rival, Bob Linsky.
Inferno, você não pode escrever</i>

348
00:28:50,137 --> 00:28:51,305
<i>isso melhor.</i>

349
00:28:52,239 --> 00:28:53,772
<i>A corrida número três
está terminando</i>

350
00:28:53,774 --> 00:28:57,342
<i>e Sam Munroe parece ter
sacudido as teias de aranha</i>

351
00:28:57,344 --> 00:28:59,579
<i>e está liderando.
Ele pode segurar?</i>

352
00:29:11,491 --> 00:29:15,160
<i>E Sam Munroe leva a vitória
aqui na corrida número três,</i>

353
00:29:15,162 --> 00:29:18,363
<i>colocando em cheque a velha
escola, intransigente,</i>

354
00:29:18,365 --> 00:29:20,033
<i>de corridas de pista de terra.</i>

355
00:29:25,004 --> 00:29:27,639
<i>Será um evento principal
interessante hoje à noite, pessoal.</i>

356
00:29:27,641 --> 00:29:30,008
<i>Sam Munroe e seu filho
Cam Munroe,</i>

357
00:29:30,010 --> 00:29:31,943
estarão competindo roda à roda

358
00:29:31,945 --> 00:29:33,445
<i>bem na nossa frente</i>

359
00:29:33,447 --> 00:29:36,448
<i>com o "bad boy" das pistas de
terra, Bob Linsky.</i>

360
00:29:36,450 --> 00:29:38,517
<i>Deve ser extremamente divertido</i>

361
00:29:38,519 --> 00:29:40,686
<i>como nunca houve qualquer
camaradagem entre.</i>

362
00:29:40,688 --> 00:29:42,523
<i>Sam Munroe e Bob Linsky.</i>

363
00:29:43,558 --> 00:29:45,326
<i>18 carros na pista.</i>

364
00:29:45,593 --> 00:29:47,394
<i>Aqui vamos nós!</i>

365
00:29:49,029 --> 00:29:51,096
<i>A bandeira verde cai,
e a reunião de família</i>

366
00:29:51,098 --> 00:29:54,034
<i>está em pleno vigor hoje à
noite em Talladega, Alabama.</i>

367
00:29:55,202 --> 00:29:57,536
<i>A corrida do poder
começa aqui hoje à noite,</i>

368
00:29:57,538 --> 00:30:00,673
<i>com Linsky e Cam Munroe
já começando a se distanciar</i>

369
00:30:00,675 --> 00:30:03,074
<i>do resto. Sam Munroe incluído.</i>

370
00:30:03,076 --> 00:30:05,344
<i>Eu só não sei se Sam tem
a máquina para se segurar</i>

371
00:30:05,346 --> 00:30:06,981
<i>com o novo carro de Linsky.</i>

372
00:30:08,683 --> 00:30:09,915
<i>Lá estão eles, lado a lado.</i>

373
00:30:09,917 --> 00:30:13,251
<i>É Linsky e Cam Munroe
parecendo patinadores</i>

374
00:30:13,253 --> 00:30:15,222
<i>fazendo um show para a multidão.</i>

375
00:30:18,593 --> 00:30:20,528
<i>E Linsky sai na frente agora.</i>

376
00:30:22,530 --> 00:30:24,964
<i>Aqui vem
Sam Munroe correndo de um lado para o outro</i>

377
00:30:24,966 --> 00:30:27,526
<i>pelo lado de fora indo para uma
super ultrapassagem em seu filho.</i>

378
00:30:28,369 --> 00:30:30,636
<i>Sam Munroe e Linsky,
dois dos melhores de sempre</i>

379
00:30:30,638 --> 00:30:32,606
<i>se emaranhado na primeira volta.</i>

380
00:30:32,608 --> 00:30:34,075
<i>Essa multidão adora isso.</i>

381
00:30:37,978 --> 00:30:39,645
<i>É Cam Munroe, Linsky,</i>

382
00:30:39,647 --> 00:30:42,583
<i>e Sam Munroe lutando na
frente e atrás agora.</i>

383
00:30:46,654 --> 00:30:48,687
<i>E lá vai
Sam Munroe ao redor de Linsky.</i>

384
00:30:48,689 --> 00:30:52,324
<i>- Uau, como ele faz isso?
- Bob Linsky</i>

385
00:30:52,326 --> 00:30:54,561
<i>imediatamente dá
um forte salto e diz:</i>

386
00:30:54,563 --> 00:30:56,763
<i>"Bem vindo de volta à
terra, Sam."</i>

387
00:30:56,765 --> 00:30:59,063
<i>Sam Munroe bate
de volta em Linsky</i>

388
00:30:59,065 --> 00:31:01,068
<i>fechando a porta em sua
tentativa de passar. Uau!</i>

389
00:31:03,438 --> 00:31:06,405
<i>Esses dois veteranos
estão trocando tinta agora</i>

390
00:31:06,407 --> 00:31:08,109
<i>como se fosse uma corrida de demolição.</i>

391
00:31:08,476 --> 00:31:11,547
<i>Uau, isso foi um movimento
de demonstração de puro poder.</i>

392
00:31:12,013 --> 00:31:13,680
<i>As luvas estão tiradas
e estamos em</i>

393
00:31:13,682 --> 00:31:16,182
<i>uma luta de rua tradicional agora.</i>

394
00:31:16,184 --> 00:31:18,285
<i>Cam Munroe ao redor de Linsky.
Uau.</i>

395
00:31:18,287 --> 00:31:20,568
<i>A bandeira branca está levantada.
Uma volta para terminar.</i>

396
00:31:21,223 --> 00:31:23,589
<i>Espere um segundo,
Cam Munroe desliza próximo</i>

397
00:31:23,591 --> 00:31:25,560
<i>de seu pai tentando
passar para a vitória.</i>

398
00:31:27,028 --> 00:31:29,729
<i>Sam Munroe segura
e leva a vitória</i>

399
00:31:29,731 --> 00:31:32,331
<i>- em uma corrida incrível!
- Whoo!</i>

400
00:31:32,333 --> 00:31:35,302
<i>A primeira corrida de
Sam de volta em seis anos</i>

401
00:31:35,304 --> 00:31:37,804
<i>e parece que ele
não perdeu o jeito.</i>

402
00:31:39,509 --> 00:31:40,941
<i>E aqui está ele
senhoras e senhores,</i>

403
00:31:41,443 --> 00:31:45,612
<i>seu vencedor da noite
Sam "O Homem" Munroe!</i>

404
00:31:45,614 --> 00:31:47,546
<i>Deem-lhe uma salva de palmas
todos!</i>

405
00:31:47,548 --> 00:31:48,548
Yeah!

406
00:31:49,218 --> 00:31:50,817
<i>Isso foi um inferno de
corrida, pessoal!</i>

407
00:31:50,819 --> 00:31:53,455
Desista por Sam Munroe!

408
00:32:05,702 --> 00:32:09,069
Eu gostaria de ter
visto a cara de bosta

409
00:32:09,071 --> 00:32:10,311
quando você o colocou pra fora.

410
00:32:11,239 --> 00:32:12,539
Eu não quero falar sobre isso.

411
00:32:12,541 --> 00:32:15,310
Oh. Bem, quem colocou o barulho
de abelha assassina no seu chapéu?

412
00:32:15,844 --> 00:32:17,564
Nossa, você deveria se
orgulhar de si mesmo.

413
00:32:18,080 --> 00:32:20,200
Essa é uma das melhores
corridas que você fez em anos.

414
00:32:21,818 --> 00:32:23,185
Olá, pai?

415
00:32:26,523 --> 00:32:28,223
Eu só quero dizer, boa corrida.

416
00:32:30,192 --> 00:32:31,728
Você pegou suas
ferramentas na garagem?

417
00:32:33,430 --> 00:32:34,528
O que?

418
00:32:34,530 --> 00:32:36,765
Você pegou suas
ferramentas na garagem?

419
00:32:39,635 --> 00:32:41,503
Eu irei amanhã
depois do trabalho.

420
00:32:43,272 --> 00:32:44,707
Certifique-se de pegá-las.

421
00:33:09,164 --> 00:33:11,668
Ei. Como você está?

422
00:33:12,769 --> 00:33:13,803
Bem.

423
00:33:23,846 --> 00:33:25,615
Sam, você está bem?

424
00:33:27,350 --> 00:33:28,685
Cam, ele está lá.

425
00:33:30,887 --> 00:33:32,655
Eu simplesmente não sei
o que fazer com ele.

426
00:33:35,325 --> 00:33:39,160
Não se preocupe.
Você só tem que dar um tempo.

427
00:33:39,162 --> 00:33:40,530
Sim. Sim.

428
00:33:43,299 --> 00:33:44,535
Vocês vão descobrir.

429
00:33:46,669 --> 00:33:47,669
Sim.

430
00:33:49,706 --> 00:33:51,240
Ajudaria se eu falasse com ele?

431
00:33:51,841 --> 00:33:53,509
Inferno, eu não sei.

432
00:33:56,379 --> 00:33:57,614
Você está bem com isso?

433
00:33:57,815 --> 00:34:02,553
- Claro.
- Bem, se você está, eu acho.

434
00:34:03,186 --> 00:34:05,254
- Vou tentar.
- Tudo certo.

435
00:34:05,856 --> 00:34:11,160
- Eu te vejo mais tarde.
- Oh meu Deus. Você.

436
00:34:21,739 --> 00:34:22,740
Ei.

437
00:34:25,643 --> 00:34:27,344
Cam, por que você está fazendo isso?

438
00:34:27,544 --> 00:34:31,181
- Fazendo o quê?
- Dirigindo por Linsky?

439
00:34:32,316 --> 00:34:34,482
Você sabe, isso está quebrando
o coração do seu pai.

440
00:34:34,484 --> 00:34:35,484
É isso?

441
00:34:37,487 --> 00:34:38,521
Você sabe que é.

442
00:34:40,223 --> 00:34:42,393
Bem, corações se quebram
de vez em quando.

443
00:34:54,371 --> 00:34:56,771
É por isso que venho atrás do
papai para vender esse monstro.

444
00:34:56,908 --> 00:35:00,243
Está apenas sentado
aqui intocado por anos.

445
00:35:00,978 --> 00:35:02,546
Não está fazendo
bem a ninguém...

446
00:35:04,915 --> 00:35:06,316
mas você sabe como ele é teimoso.

447
00:35:07,851 --> 00:35:09,453
Tal pai tal filho?

448
00:35:13,324 --> 00:35:16,258
Papai comprou o carro para a mamãe como
um presente depois que ele ganhou

449
00:35:16,260 --> 00:35:17,394
seu quinto campeonato.

450
00:35:19,196 --> 00:35:20,897
Cerca de meia hora
depois que eles saíram,

451
00:35:20,899 --> 00:35:24,902
começou a chover muito forte
e algo aconteceu.

452
00:35:27,038 --> 00:35:28,439
Papai perdeu o controle...

453
00:35:31,810 --> 00:35:32,911
e eu perdi minha mãe.

454
00:35:33,678 --> 00:35:36,280
Oh... Cam.

455
00:35:40,685 --> 00:35:41,953
E você continua correndo.

456
00:35:42,854 --> 00:35:44,422
É o que mamãe teria desejado.

457
00:35:46,323 --> 00:35:47,658
Corrida está no nosso sangue.

458
00:35:49,326 --> 00:35:51,060
Bem-vindo de volta a <i>Trading Paint.</i>

459
00:35:51,062 --> 00:35:53,698
Eu sou seu anfitrião,
Xerife Buck Taylor.

460
00:35:54,065 --> 00:35:56,466
<i>Bem, pessoal,
nós temos um convidado muito especial</i>

461
00:35:56,468 --> 00:35:57,902
<i>no estúdio hoje.</i>

462
00:35:58,336 --> 00:36:02,638
Um homem que está em terceiro,
em pontos, com cinco corridas

463
00:36:02,640 --> 00:36:06,979
<i>ainda para participar. Nossa lenda local,
Sam "O Homem" Munroe.</i>

464
00:36:07,579 --> 00:36:10,847
Bem, Sam...
Eu quero ser o primeiro

465
00:36:10,849 --> 00:36:12,715
a recebê-lo de volta.
Você não esteve na

466
00:36:12,717 --> 00:36:14,750
- mídia por um bom tempo, certo?
- Não, não estive

467
00:36:14,752 --> 00:36:15,753
e eu aprecio isso.

468
00:36:15,988 --> 00:36:17,854
- Obrigado por me receber de volta.
- Tudo bem.

469
00:36:17,856 --> 00:36:19,322
Bem, eu tenho que te fazer

470
00:36:19,324 --> 00:36:20,890
uma pergunta que está
na mente de todos

471
00:36:20,892 --> 00:36:23,459
- os fãs de corridas lá fora.
- Tudo bem.

472
00:36:23,461 --> 00:36:26,598
O que está acontecendo
com você e seu filho, Cam?

473
00:36:27,532 --> 00:36:29,733
Bem, nada realmente.
Quer dizer, acabou de acontecer

474
00:36:29,735 --> 00:36:31,869
de estarmos na mesma série de corrida,
isso é tudo.

475
00:36:31,871 --> 00:36:33,870
Sim, mas é incomum.

476
00:36:33,872 --> 00:36:37,342
Não. Não.
Pais e filhos sempre, uh...

477
00:36:37,742 --> 00:36:40,612
correram uns contra os outros.
Não é incomum em tudo.

478
00:36:40,979 --> 00:36:45,050
Verdade. Mas ele está pilotando
para o seu principal rival.

479
00:36:45,885 --> 00:36:48,486
Agora olhe.
Meu filho é um ótimo piloto.

480
00:36:49,121 --> 00:36:51,590
<i>Ele deveria ser,
porque eu ensinei tudo o que ele sabe.</i>

481
00:36:52,057 --> 00:36:55,025
<i>Mas ele quer ganhar
como todos os pilotos querem</i>

482
00:36:55,027 --> 00:36:57,062
<i>na pista, incluindo a mim.</i>

483
00:36:57,929 --> 00:37:01,733
<i>Então, acho que ele decidiu
dirigir para outra pessoa.</i>

484
00:37:02,034 --> 00:37:04,194
Ele pensou que poderia ter
uma chance melhor de ganhar.

485
00:37:04,502 --> 00:37:07,807
Entendi. Recebemos uma ligação.

486
00:37:08,040 --> 00:37:12,142
- Olá, você está no ar.
- <i>Sam, eu só quero dizer.</i>

487
00:37:12,144 --> 00:37:15,612
<i>Eu sou um grande fã seu e
você sempre será o campeão.</i>

488
00:37:15,614 --> 00:37:16,947
Eu agradeço. Obrigado.

489
00:37:16,949 --> 00:37:18,782
<i>Você poderia me fazer um favor?</i>

490
00:37:18,784 --> 00:37:19,984
Qualquer coisa por um fã.

491
00:37:19,986 --> 00:37:22,685
<i>Você explodiria aquele
perdedor, Bob Linsky,</i>

492
00:37:22,687 --> 00:37:23,954
<i>logo depois da corrida?</i>

493
00:37:26,125 --> 00:37:27,927
<i>Oh, ela é mal-humorada, não é?</i>

494
00:37:28,393 --> 00:37:30,928
<i>Bem por que...
Por que você não considera isso feito?</i>

495
00:37:30,930 --> 00:37:33,697
<i>Agora, eu normalmente
não falo mal dos pilotos.</i>

496
00:37:33,699 --> 00:37:37,469
<i>Vocês têm um trabalho perigoso.
Mas esse Lead Foot Linsky,</i>

497
00:37:37,770 --> 00:37:41,973
<i>esse é um perdedor completo.
O mais magro, de costas,</i>

498
00:37:41,975 --> 00:37:44,878
<i>filho de um gambá que já
roubou uma corrida de carros.</i>

499
00:37:46,045 --> 00:37:47,045
<i>Bem...</i>

500
00:37:48,280 --> 00:37:50,814
<i>Eu acho que você tirou as palavras
da minha boca, senhora.</i>

501
00:37:50,816 --> 00:37:52,950
<i>Isso lhe dá um passe livre</i>

502
00:37:52,952 --> 00:37:54,086
por excesso de velocidade.

503
00:37:59,491 --> 00:38:00,994
<i>Ah, ela é uma pistola.</i>

504
00:38:01,194 --> 00:38:03,662
<i>Ela é uma pistola.</i>

505
00:38:03,964 --> 00:38:06,633
<i>Bem, escute, pessoal
vocês ouviram primeiro aqui.</i>

506
00:38:06,833 --> 00:38:08,835
<i>Ele vai acabar com ele na corrida.</i>

507
00:38:09,102 --> 00:38:10,769
<i>Bem, Buck, agradeço.</i>

508
00:38:24,851 --> 00:38:26,885
<i>Boa noite, e bem vindo a uma</i>

509
00:38:26,887 --> 00:38:29,756
<i>das maiores corridas do
ano, o Ford 50.</i>

510
00:38:29,923 --> 00:38:32,123
<i>Esta corrida de "Super Models"
é uma das mais apertadas</i>

511
00:38:32,125 --> 00:38:34,892
<i>em que nós já tivemos com
três pilotos disputando</i>

512
00:38:34,894 --> 00:38:37,763
<i>o primeiro lugar nestas
séries de campeonatos.</i>

513
00:38:41,533 --> 00:38:42,601
Ei, amigo.

514
00:38:49,009 --> 00:38:50,477
Você sabe o quê?

515
00:38:52,746 --> 00:38:54,514
Seu pai está ficando...

516
00:38:55,649 --> 00:38:57,984
um pouco longe demais à minha
frente na coisa dos pontos.

517
00:39:00,220 --> 00:39:04,591
E... é só merda de
pontos, você sabe, mas...

518
00:39:05,625 --> 00:39:09,496
hum, no final, significa muito,
assim...

519
00:39:10,764 --> 00:39:12,766
que merda eu vou
fazer sobre isso?

520
00:39:16,203 --> 00:39:18,636
Você está me pedindo para
destruir intencionalmente meu pai?

521
00:39:18,638 --> 00:39:19,638
Eu não estou perguntando.

522
00:39:25,912 --> 00:39:27,647
Você quer ganhar? Vamos ganhar.

523
00:40:05,920 --> 00:40:08,321
<i>A ação do "Super Models"
é sem parar hoje à noite</i>

524
00:40:08,323 --> 00:40:10,222
<i>com três voltas para
chegar no evento principal.</i>

525
00:40:10,224 --> 00:40:13,658
<i>Foi um caso de família
caracterizando aspereza e caindo em uma,</i>

526
00:40:13,660 --> 00:40:17,564
<i>batalha de ida e volta entre
Sam Munroe e seu filho Cam.</i>

527
00:40:21,268 --> 00:40:24,103
<i>Sam lidera com Cam batendo
na sua porta dos fundos</i>

528
00:40:24,105 --> 00:40:26,105
<i>como eles começam a
pegar o tráfego dobrado.</i>

529
00:40:26,107 --> 00:40:28,241
<i>Cam procurando uma
abertura para passar,</i>

530
00:40:28,243 --> 00:40:30,278
<i>e seu pai continua
batendo a porta.</i>

531
00:40:32,247 --> 00:40:34,179
<i>E lá vai Cam Munroe por dentro.</i>

532
00:40:34,181 --> 00:40:36,982
<i>Ele está realmente dando duro.
Pai e filho,</i>

533
00:40:36,984 --> 00:40:37,985
<i>lado a lado.</i>

534
00:40:39,253 --> 00:40:43,122
<i>Nenhum homem está disposto a dar passagem.
Ambos puxando todas as paradas.</i>

535
00:40:43,124 --> 00:40:44,723
<i>Isto é o que a corrida do sul é</i>

536
00:40:44,725 --> 00:40:46,261
<i>tudo sobre o que está aqui.</i>

537
00:40:47,062 --> 00:40:48,995
<i>Não há um centímetro pra
passar por qualquer</i>

538
00:40:48,997 --> 00:40:51,197
<i>desses meninos Munroe,
mas algo tem que acontecer aqui</i>

539
00:40:51,199 --> 00:40:53,366
<i>com uma volta pro término!</i>

540
00:40:53,368 --> 00:40:55,969
<i>Eles estão batendo
forte no trecho de trás,</i>

541
00:40:55,971 --> 00:40:57,272
<i>ainda pescoço a pescoço.</i>

542
00:41:08,783 --> 00:41:11,053
<i>E parece que
Cam está recuando agora.</i>

543
00:41:15,190 --> 00:41:17,824
<i>Sam Munroe pisa forte
no trecho em frente</i>

544
00:41:17,826 --> 00:41:21,927
<i>e leva a bandeira quadriculada!
Uau. Essa vitória o coloca na frente</i>

545
00:41:21,929 --> 00:41:22,995
<i>do campeonato por pontos</i>

546
00:41:22,997 --> 00:41:26,068
<i>com uma vantagem confortável sobre
Bob Linsky.</i>

547
00:41:40,882 --> 00:41:43,562
Eu acho que este é o ponto em que
você me diz que eu estou demitido.

548
00:41:44,653 --> 00:41:45,921
Isso faria sentido.

549
00:41:48,890 --> 00:41:51,091
Na verdade não. Eu meio que sabia

550
00:41:51,093 --> 00:41:53,361
você nunca machucaria
intencionalmente seu pai.

551
00:41:56,064 --> 00:42:00,035
Foi uma parada ruim. Peço desculpas.

552
00:42:02,438 --> 00:42:05,241
Vamos carregar os caminhões
e dar o fora daqui.

553
00:42:06,142 --> 00:42:10,912
Nós temos um grande dia no trabalho amanhã.
Sinto muito.

554
00:42:15,884 --> 00:42:19,288
Você sabe de uma coisa? Estou enchendo,
Estou cansado dos dois.

555
00:42:20,088 --> 00:42:23,092
- Pai e filho.
- Eu sou seu cara.

556
00:42:24,726 --> 00:42:27,086
Apenas me dê a oportunidade
amigo, vou chutar a bunda deles.

557
00:42:27,830 --> 00:42:29,430
Considere isso feito.
Eu vivo por isso.

558
00:42:32,068 --> 00:42:34,100
Eu só quero dizer
Eu aprecio todos vocês

559
00:42:34,102 --> 00:42:36,270
saindo hoje a noite,
porque esta comunidade

560
00:42:36,272 --> 00:42:39,939
significa muito de mim.
Agora eu conheço alguns de vocês

561
00:42:39,941 --> 00:42:43,210
estão preocupados comigo se aposentar,
mas eu tenho corrido

562
00:42:43,212 --> 00:42:45,181
por 70 anos,
e eu trabalhei duro nisso,

563
00:42:45,481 --> 00:42:47,982
e eu terei 85 daqui a um mês,

564
00:42:47,984 --> 00:42:51,252
então acho que mereço uma pequena
aposentadoria para passar mais tempo

565
00:42:51,254 --> 00:42:53,723
caçando e pescando,
e é isso que eu planejo fazer.

566
00:42:56,959 --> 00:42:58,858
Você parece um pouco
tenso hoje à noite

567
00:42:58,860 --> 00:43:01,030
então eu acho que vou
contar uma piada de velho,

568
00:43:01,397 --> 00:43:02,797
desde que eu sou um velho, pessoal.

569
00:43:03,065 --> 00:43:05,366
Você sabe, este velho
estava sentado no meio-fio,

570
00:43:05,368 --> 00:43:06,869
e ele estava chorando...

571
00:43:11,941 --> 00:43:13,901
Eu acho que você já bebeu o
suficiente esta noite.

572
00:43:14,444 --> 00:43:16,324
Por que você não deixa
Cindy te levar para casa?

573
00:43:16,812 --> 00:43:18,932
Por que você não se importa
com o seu próprio negócio?

574
00:43:19,016 --> 00:43:21,149
Agora vamos.
Deixe-me levá-lo para o caminhão,

575
00:43:21,151 --> 00:43:22,983
e eu direi a Cindy que
está esperando por ela.

576
00:43:22,985 --> 00:43:24,253
Eu não preciso de sua ajuda.

577
00:43:25,021 --> 00:43:26,987
Agora vamos.
Todo mundo precisa de ajuda.

578
00:43:26,989 --> 00:43:29,509
É por isso que você tem família.
É por isso que você tem amigos.

579
00:43:30,026 --> 00:43:32,159
Por que você não corta essa porcaria,
e saímos daqui.

580
00:43:32,161 --> 00:43:33,428
- Vamos.
- O que você sabe

581
00:43:33,430 --> 00:43:36,065
sobre a família, Pop? Quero dizer,

582
00:43:36,266 --> 00:43:39,201
sério, e eu não estou falando
de nenhum jantar de domingo

583
00:43:39,203 --> 00:43:41,236
e festas de
aniversário com a vovó.

584
00:43:41,238 --> 00:43:43,774
Você tem alguma ideia
de como é ser eu?

585
00:43:44,908 --> 00:43:47,074
Meu trabalho está pendurado por um fio

586
00:43:47,076 --> 00:43:49,310
e tenho um chefe filho da puta
que não posso confiar.

587
00:43:49,312 --> 00:43:50,813
Isso não tem que ser assim.

588
00:43:53,049 --> 00:43:57,387
Bem, de qualquer forma, você é um
vencedor agora, finalmente de novo.

589
00:43:58,522 --> 00:44:01,089
Isso é exatamente o que você queria.
É assim que deve ser.

590
00:44:01,091 --> 00:44:02,459
O que diabos isso quer dizer?

591
00:44:03,527 --> 00:44:05,028
Do que você está falando?

592
00:44:08,232 --> 00:44:10,532
Papai, todo dia eu olho para
os olhos de Cindy,

593
00:44:10,534 --> 00:44:11,801
e eu vejo bem aí.

594
00:44:12,868 --> 00:44:16,504
Ela está perdendo a fé em mim
um pouco mais a cada dia.

595
00:44:16,506 --> 00:44:17,840
Isso é besteira.

596
00:44:21,111 --> 00:44:23,213
Como você sabe disso?

597
00:44:23,981 --> 00:44:26,482
Nós nunca falamos
sobre nada importante.

598
00:44:26,484 --> 00:44:30,586
- Cam, isso não é verdade.
- "Corrida é tudo."

599
00:44:30,588 --> 00:44:32,148
Isso resolve todos os seus problemas."

600
00:44:33,023 --> 00:44:34,589
Eu tenho escutado
essa merda estúpida

601
00:44:34,591 --> 00:44:35,924
desde que eu era criança.

602
00:44:35,926 --> 00:44:37,192
Agora, Cam, eu nunca
ouvi isso antes.

603
00:44:37,194 --> 00:44:38,827
Você nunca reclamou disso antes.

604
00:44:38,829 --> 00:44:40,528
Como se eu tivesse escolha.

605
00:44:40,530 --> 00:44:41,932
Você... bem
Você tem uma escolha.

606
00:44:42,500 --> 00:44:45,267
É a sua vida agora. Ninguém pode
lhe dizer como administrar sua vida.

607
00:44:45,269 --> 00:44:47,836
Droga, certo! Nem você, nem Cindy,

608
00:44:47,838 --> 00:44:49,137
nem meu maldito chefe.

609
00:44:49,139 --> 00:44:50,606
Acalme-se. Você
está  trabalhando

610
00:44:50,608 --> 00:44:53,609
sozinho por nada. OK? Agora eu pensei...

611
00:44:53,611 --> 00:44:55,513
Você pensou que você me criou
melhor, certo?

612
00:44:56,247 --> 00:44:58,015
Não é isso que você sempre diz?

613
00:44:59,383 --> 00:45:02,553
Olha, deixa eu fazer do meu jeito.

614
00:45:05,222 --> 00:45:08,259
Fique fora da minha vida.
Você entendeu?

615
00:45:12,397 --> 00:45:13,998
Bem entre os olhos.

616
00:45:15,266 --> 00:45:16,301
Boa.

617
00:45:23,373 --> 00:45:28,277
<i>♪ O céu desceu O céu desceu ♪</i>

618
00:45:28,279 --> 00:45:29,946
- Temos que ir.
- O que?

619
00:45:30,315 --> 00:45:32,048
Eu acabei de brigar com meu pai.

620
00:45:32,050 --> 00:45:34,650
- Oh meu Deus. E agora?
- Sim, porra agora.

621
00:45:34,652 --> 00:45:36,853
- Temos que ir para casa.
- Querida, você só, o que é...

622
00:45:36,855 --> 00:45:38,154
Eu não estou falando sobre isso.

623
00:45:38,156 --> 00:45:39,955
Você acabou de
brigar com ele agora?

624
00:45:39,957 --> 00:45:41,560
Oh meu Deus,
quando você vai crescer?

625
00:45:42,193 --> 00:45:44,026
Isso vai continuar sério?

626
00:45:44,028 --> 00:45:45,028
Apenas saia.

627
00:45:47,231 --> 00:45:49,432
<i>A ação é rápida e
furiosa como Bob Linsky</i>

628
00:45:49,434 --> 00:45:51,167
<i>liderando Cam Munroe,
O Dallas Cooper,</i>

629
00:45:51,169 --> 00:45:53,903
<i>e Sam Munroe em um evento
principal espetacular.</i>

630
00:45:53,905 --> 00:45:56,906
<i>Esta tem sido uma briga
de cachorro grande</i>

631
00:45:56,908 --> 00:45:57,908
<i>aqui de noite.</i>

632
00:46:02,581 --> 00:46:04,514
<i>Parece que há algo acontecendo</i>

633
00:46:04,516 --> 00:46:07,484
<i>agora com Jack Dunn
no carro número 57.</i>

634
00:46:07,486 --> 00:46:09,352
<i>Sim. Jack Dunn parece
estar lento</i>

635
00:46:09,354 --> 00:46:11,354
<i>e esperando os
líderes alcançarem.</i>

636
00:46:11,356 --> 00:46:13,222
<i>O que ele tem na manga?</i>

637
00:46:13,224 --> 00:46:17,694
<i>Whoa, Dunn apenas fica
de lado e deixa Bob Linsky</i>

638
00:46:17,696 --> 00:46:19,364
<i>passar pela direita por ele.</i>

639
00:46:19,565 --> 00:46:21,065
<i>É loucura lá fora.</i>

640
00:46:23,402 --> 00:46:26,236
<i>A ação do "Super Models"
é sem parar hoje à noite.</i>

641
00:46:26,238 --> 00:46:27,238
<i>E olhe para fora!</i>

642
00:46:28,374 --> 00:46:30,207
<i>Jack Dunn e Cam Munroe
se enroscam saindo</i>

643
00:46:30,209 --> 00:46:31,877
<i>da curva número quatro!</i>

644
00:46:36,615 --> 00:46:39,115
<i>Sam Munroe bate no
carro de seu filho</i>

645
00:46:39,117 --> 00:46:40,117
<i>na velocidade máxima.</i>

646
00:46:45,224 --> 00:46:46,224
Sam!

647
00:46:47,526 --> 00:46:49,206
<i>Ah não. É um batida lateral em Cam Munroe.</i>

648
00:46:49,561 --> 00:46:50,795
<i>Você odeia ver algo assim</i>

649
00:46:50,797 --> 00:46:54,366
<i>acontecer em uma corrida. Vamos esperar.
Cam Munroe está bem, pessoal.</i>

650
00:46:58,102 --> 00:47:01,172
Oh meu Deus! Eu vou lá fora!

651
00:47:07,713 --> 00:47:11,650
Sam! Cam! Cam!

652
00:47:23,062 --> 00:47:24,261
- Cam?
- Você está bem, amigo?

653
00:47:24,263 --> 00:47:27,464
Cam! Sua viseira!
Coloque a viseira aberta

654
00:47:27,466 --> 00:47:29,199
pelo amor de Deus!
Ele não pode respirar!

655
00:47:29,201 --> 00:47:30,600
Sam, nós o pegamos.
Estamos tentando ajudar.

656
00:47:30,602 --> 00:47:32,402
- Esse é o meu maldito filho.
- Estamos tentando ajudar.

657
00:47:32,404 --> 00:47:33,538
Estamos apenas tentando
salvar sua vida, Sam.

658
00:47:33,540 --> 00:47:34,540
O que você tem?

659
00:47:35,340 --> 00:47:36,206
- Volte, por favor.
- Não, esse é meu filho!

660
00:47:36,208 --> 00:47:39,109
- Compreendo.
- Tire a sombra!

661
00:47:39,111 --> 00:47:41,112
- Tire a porra da sombra.
- Você tem que voltar.

662
00:47:41,114 --> 00:47:44,150
- Sam, tem que voltar.
- Ele não pode respirar!

663
00:47:44,417 --> 00:47:47,252
Que porra é essa? Ele não pode respirar!

664
00:47:55,795 --> 00:47:57,597
O carro está em chamas.
Nós temos que sair.

665
00:47:58,531 --> 00:48:02,667
Peguei ele.
Um, dois, três para cima.

666
00:48:37,337 --> 00:48:38,605
Como está meu filho?

667
00:48:40,139 --> 00:48:42,340
Seu filho sofreu
diferentes fraturas

668
00:48:42,342 --> 00:48:44,475
nas duas pernas.

669
00:48:44,477 --> 00:48:46,079
Isso afetará sua caminhada?

670
00:48:46,279 --> 00:48:48,491
Com o tempo ele deve conseguir
uma recuperação completa.

671
00:48:48,515 --> 00:48:52,085
- Quando poderemos vê-lo?
- Não agora.

672
00:48:53,487 --> 00:48:55,723
Ok. Bem, você...
você nos diz quando poderemos.

673
00:48:56,257 --> 00:48:57,624
Claro.

674
00:49:00,293 --> 00:49:04,564
Obrigado.
Isso é uma boa notícia, na verdade.

675
00:49:05,231 --> 00:49:08,468
Fraturas e ele é durão.
Ele vai passar por isso.

676
00:49:42,169 --> 00:49:43,203
Sam.

677
00:51:15,765 --> 00:51:18,433
Obrigado por assistir a Abby.
Isso não é problema.

678
00:51:19,769 --> 00:51:21,235
Você vai vê-lo novamente?

679
00:51:22,437 --> 00:51:26,773
- Ele realmente quer ver você.
- Eu não tenho tanta certeza disso.

680
00:51:26,775 --> 00:51:27,942
Por que você diria isso?

681
00:51:28,643 --> 00:51:31,513
Eu não sei.
Apenas tudo que passamos

682
00:51:31,880 --> 00:51:33,646
e acho que podemos
ser melhores...

683
00:51:33,648 --> 00:51:35,751
Se o que?
Você não vai ver seu filho?

684
00:51:36,719 --> 00:51:38,384
Ele ainda te ama você sabe?

685
00:51:38,386 --> 00:51:42,257
- Ele olha para você.
- Mesmo?

686
00:51:42,792 --> 00:51:43,959
Sim.

687
00:51:46,695 --> 00:51:50,265
Você sabe algo?
Temos a sorte de ter você.

688
00:51:50,565 --> 00:51:53,803
Eu acho que você é o único
que mantém essa família unida.

689
00:51:55,503 --> 00:51:56,703
Prometa-me que você irá vê-lo.

690
00:51:58,273 --> 00:51:59,274
Eu prometo.

691
00:52:09,952 --> 00:52:11,686
- Ei você.
- Ei.

692
00:52:13,288 --> 00:52:15,858
- Posso entrar?
- Claro.

693
00:52:17,593 --> 00:52:19,929
- Tenho algumas revistas.
- Obrigado.

694
00:52:20,563 --> 00:52:22,765
- Você pode colocá-las na mesa.
- Ok.

695
00:52:24,467 --> 00:52:25,501
Como se sente?

696
00:52:26,736 --> 00:52:28,802
Eu não estou
sentindo muita coisa.

697
00:52:28,804 --> 00:52:29,804
Mm-hm.

698
00:52:30,573 --> 00:52:32,413
Eles me colocaram neste
gotejamento de morfina,

699
00:52:32,608 --> 00:52:34,942
e não ser capaz de me mover
está me deixando louco.

700
00:52:34,944 --> 00:52:35,944
Eu sei.

701
00:52:37,680 --> 00:52:39,348
Mas temos que te dar o melhor.

702
00:52:40,583 --> 00:52:42,785
E eu conheço você,
você é como eu.

703
00:52:42,985 --> 00:52:45,665
Se você está se sentindo um pouco melhor
você vai exagerar. Assim...

704
00:52:45,989 --> 00:52:47,991
Não faça nada estúpido.

705
00:52:51,560 --> 00:52:53,362
- Como você está?
- Tudo ok.

706
00:52:56,767 --> 00:52:57,867
Ouça, hum...

707
00:52:59,869 --> 00:53:00,936
a outra noite no jantar...

708
00:53:02,605 --> 00:53:04,975
você disse algumas coisas que
me fizeram pensar e, uh...

709
00:53:09,746 --> 00:53:12,649
Eu só quero dizer que sinto
muito se estraguei tudo como pai.

710
00:53:13,650 --> 00:53:14,985
Eu quis dizer bem.

711
00:53:15,886 --> 00:53:17,320
Você não precisa se desculpar.

712
00:53:19,890 --> 00:53:22,992
Não foi fácil para nenhum de nós
perdendo a mamãe.

713
00:53:23,626 --> 00:53:25,996
Mas eu ainda deveria estar
lá mais para você...

714
00:53:27,898 --> 00:53:29,900
e eu prometo que estarei
a partir de agora.

715
00:53:33,737 --> 00:53:36,673
- Você não me odeia?
- Oh, filho.

716
00:53:37,507 --> 00:53:41,478
- Eu nunca poderia te odiar.
- Mas eu te deixei por Linsky.

717
00:53:41,745 --> 00:53:44,648
Eu não me importo com
quantas vezes você me deixa.

718
00:53:44,847 --> 00:53:48,718
Eu sempre estarei lá.
Tenho que te dizer uma coisa.

719
00:53:53,523 --> 00:53:55,392
Depois que ele não entrou
no evento principal,

720
00:53:56,960 --> 00:53:59,527
Linsky estava com medo de
você ganhar pontos sobre ele.

721
00:53:59,529 --> 00:54:00,530
Mm-hm.

722
00:54:01,698 --> 00:54:04,401
Ele queria que eu te
tirasse da corrida.

723
00:54:08,438 --> 00:54:10,006
Aquele filho da puta.

724
00:54:12,475 --> 00:54:13,643
Por que você não me contou?

725
00:54:15,779 --> 00:54:18,548
Eu também não queria admitir
que eu estava errado e você estava certo.

726
00:54:24,588 --> 00:54:25,828
Me desculpe, eu estraguei tudo.

727
00:54:27,091 --> 00:54:30,895
Deixe-me lhe contar algo.
Você é um bom homem.

728
00:54:31,562 --> 00:54:34,998
Você é um bom pai
e você é um bom marido.

729
00:54:35,699 --> 00:54:37,067
E isso é tudo que importa.

730
00:54:40,204 --> 00:54:42,106
Eu quero que você volte para mim.

731
00:54:44,008 --> 00:54:47,510
Nós vamos fazer certo desta vez.
Nenhuma medida meia-bunda.

732
00:54:48,445 --> 00:54:50,147
Eu quero você no banco de piloto.

733
00:54:50,915 --> 00:54:53,182
Quem seria melhor para
continuar a lenda Munroe

734
00:54:53,184 --> 00:54:54,685
de corrida do que você?

735
00:54:56,487 --> 00:54:59,723
- Você está falando sério?
- Diretamente.

736
00:55:00,457 --> 00:55:01,758
Cem por cento.

737
00:55:06,496 --> 00:55:09,600
Sim. Sim. Eu acho que podemos
recuperar um pouco de tudo.

738
00:55:09,834 --> 00:55:11,767
O bloco está rachado.

739
00:55:11,769 --> 00:55:12,937
Mm-hm.

740
00:55:14,105 --> 00:55:16,805
Sujo, maldita vergonha,
você chegando tão perto.

741
00:55:16,807 --> 00:55:17,909
Sim.

742
00:55:20,145 --> 00:55:22,813
Eu acho que isso não
importa muito agora, não é?

743
00:55:23,214 --> 00:55:24,582
Não.

744
00:55:27,018 --> 00:55:29,251
Lembre-se que algumas
semanas atrás você falou

745
00:55:29,253 --> 00:55:31,854
sobre o seu irmão disse
algo sobre um cara

746
00:55:31,856 --> 00:55:33,656
que estava construindo
um novo "Super Models"?

747
00:55:33,958 --> 00:55:34,959
Sim.

748
00:55:35,794 --> 00:55:37,939
Você acha que esse cara
estaria interessado em vender?

749
00:55:37,963 --> 00:55:39,430
Eu não sei.

750
00:55:40,966 --> 00:55:42,768
Mas se ele estiver
disposto a vendê-lo,

751
00:55:43,101 --> 00:55:44,636
isso custaria a você
uma lindo grana.

752
00:55:47,038 --> 00:55:49,140
- Mm-hm.
- Sim.

753
00:55:49,974 --> 00:55:53,744
Meu irmão, ele disse,
o cara sempre comprou o melhor, tão bem,

754
00:55:55,713 --> 00:55:57,481
você tem uma linda grana?

755
00:55:57,950 --> 00:55:59,051
Mm.

756
00:56:57,943 --> 00:57:00,710
Sam, você não pode...
Desculpe, senhor.

757
00:57:00,712 --> 00:57:03,646
- Eu não pude pará-lo.
- Tudo bem, querida.

758
00:57:03,648 --> 00:57:05,582
Eu... eu entendi.
Você pode fechar a porta?

759
00:57:05,584 --> 00:57:06,585
Sim.

760
00:57:07,353 --> 00:57:08,718
Então,
o que eu devo a esse prazer?

761
00:57:08,720 --> 00:57:11,122
A oferta para o Mustang Boss

762
00:57:11,124 --> 00:57:12,591
ainda está na mesa?

763
00:57:13,893 --> 00:57:18,863
Eu me lembro de um cara
que disse que nunca

764
00:57:18,865 --> 00:57:20,131
iria vender facilmente
esse carro.

765
00:57:20,133 --> 00:57:23,235
Tinha algum tipo de
valor sentimental ou...

766
00:57:23,769 --> 00:57:27,039
alguma maldita coisa de Deus.
Então, por que agora?

767
00:57:28,840 --> 00:57:32,979
- Estou me aposentando das corridas.
- Tudo bem.

768
00:57:36,015 --> 00:57:37,015
É isso?

769
00:57:37,050 --> 00:57:38,749
Sim, é isso.
O que você quer que eu faça?

770
00:57:38,751 --> 00:57:40,851
- Pule pra cima e pra baixo.
- Eu pensei que ficaria feliz.

771
00:57:40,853 --> 00:57:42,093
Eu estaria fora do seu caminho.

772
00:57:42,122 --> 00:57:43,988
Agora não há ninguém que
possa impedí-lo de vencer

773
00:57:43,990 --> 00:57:46,110
- esse sexto campeonato.
- Estou feliz como o inferno.

774
00:57:46,691 --> 00:57:48,860
Sam "The Man" Munroe vai
se aposentar das corridas.

775
00:57:49,095 --> 00:57:53,665
Claro, isso me deixa muito feliz.
Parece bom. Não se sinta agradecido.

776
00:57:54,300 --> 00:57:56,169
De fato,
Eu estou meio desapontado.

777
00:57:56,702 --> 00:57:59,105
- Eu não entendi.
- Sim, sim, cara.

778
00:58:00,106 --> 00:58:03,643
Eu quero ganhar esse campeonato
e eu quero ganhar de você.

779
00:58:04,644 --> 00:58:07,745
Eu quero ganhar justo e
redondo, bem na frente

780
00:58:07,747 --> 00:58:09,914
de todos os seus fãs, Ok?

781
00:58:09,916 --> 00:58:12,983
Como vai ser se eu
ganhar a corrida?

782
00:58:12,985 --> 00:58:14,105
E você não está mesmo nisso?

783
00:58:14,987 --> 00:58:17,888
Essa não é minha preocupação.
Minha preocupação é minha família.

784
00:58:17,890 --> 00:58:20,294
Eu me sinto horrível,
desculpe por Cam e eu estou...

785
00:58:21,428 --> 00:58:23,428
muito triste pelo que aconteceu
mas isso é corrida.

786
00:58:24,164 --> 00:58:26,934
Você não entenderia.
Confie em mim.

787
00:58:27,901 --> 00:58:29,303
Você não me dá muito crédito,
dá?

788
00:58:30,904 --> 00:58:33,704
Você sabe,
talvez você deva me tentar,

789
00:58:33,706 --> 00:58:36,240
porque talvez eu possa ter
um pouco mais de inteligência

790
00:58:36,242 --> 00:58:37,610
do que você me dá crédito.

791
00:58:38,945 --> 00:58:41,881
Um carro e corridas...

792
00:58:42,382 --> 00:58:43,382
não significa nada,

793
00:58:44,351 --> 00:58:47,354
quando você tem uma criança
deitada em uma cama de hospital.

794
00:58:50,057 --> 00:58:51,992
Isso é muito tocante.

795
00:58:55,829 --> 00:58:56,829
Você não acredita em mim.

796
00:58:59,932 --> 00:59:02,102
De fato, Eu acredito em você.

797
00:59:02,402 --> 00:59:04,004
Você quer comprar ou não?

798
00:59:06,406 --> 00:59:08,108
Vou mandar alguém para buscá-lo.

799
00:59:08,375 --> 00:59:10,244
Mas não se incomode.
Eu mesmo dirigirei.

800
00:59:19,220 --> 00:59:22,087
Ok, todos.
Abram seus livros de história

801
00:59:22,089 --> 00:59:23,821
no capítulo cinco.

802
00:59:29,129 --> 00:59:31,398
- James, sente-se.
- Você tem que checar isso!

803
00:59:32,399 --> 00:59:35,736
- Classe! Jacob! Madeline!
- Oh meu Deus.

804
00:59:38,339 --> 00:59:39,407
Uau.

805
00:59:54,254 --> 00:59:56,757
Olhe toda a fumaça.

806
01:00:35,929 --> 01:00:37,065
Pode querer levá-lo lavado.

807
01:01:00,321 --> 01:01:01,321
Ei você.

808
01:01:01,590 --> 01:01:03,956
Eu só queria que você soubesse
que estou saindo da cidade,

809
01:01:03,958 --> 01:01:05,518
e eu estarei de volta no fim de amanhã.

810
01:01:05,927 --> 01:01:07,362
Eu vou olhar um carro de corrida.

811
01:01:09,197 --> 01:01:10,832
Porque eu tenho
algo para te dizer

812
01:01:11,400 --> 01:01:13,269
e eu queria te
contar pessoalmente.

813
01:01:17,373 --> 01:01:18,907
Eu acho que estou apaixonado por você.

814
01:01:31,019 --> 01:01:33,289
Eu não sei o que dizer.

815
01:01:33,555 --> 01:01:37,557
Não diga nada. Te vejo amanhã,

816
01:01:37,559 --> 01:01:38,927
então vamos falar sobre isso.

817
01:01:41,964 --> 01:01:43,132
Dirija com cuidado.

818
01:02:10,825 --> 01:02:11,857
Como vocês estão?

819
01:02:11,859 --> 01:02:13,028
- Bem.
- Como você está?

820
01:02:13,163 --> 01:02:15,362
Bem. Eu sei que você chegou
aqui o mais rápido que pôde

821
01:02:15,364 --> 01:02:17,084
mas eu tenho algo que
te traria mais rápido.

822
01:02:18,500 --> 01:02:19,568
Você deve ser Stumpy.

823
01:02:20,302 --> 01:02:22,537
O que me deu de presente?
Você deve ser o Ben.

824
01:02:22,539 --> 01:02:24,672
Sim senhor.
E isso significa que você é Sam?

825
01:02:24,674 --> 01:02:26,541
Sam.
Prazer em conhecê-lo, Sam.

826
01:02:26,543 --> 01:02:29,412
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim senhor. Bem rapazes...

827
01:02:30,013 --> 01:02:31,546
- vamos dar uma olhada.
- Tudo certo.

828
01:02:31,548 --> 01:02:32,548
Vamos.

829
01:02:34,450 --> 01:02:35,918
Então o que nós temos?

830
01:02:37,920 --> 01:02:42,191
Tem um chassi de foguete
Clements, motor de corrida,

831
01:02:42,459 --> 01:02:46,496
transmissão Bert.
Tem uma traseira de Franklin.

832
01:02:46,929 --> 01:02:51,466
Tem um radiador C & R.
Tem amortecedores Afco.

833
01:02:51,468 --> 01:02:54,202
Tem um carburador
Dave Smith 750,

834
01:02:54,204 --> 01:02:57,272
o melhor que você pode comprar.
Você tem uma doce...

835
01:02:57,940 --> 01:03:00,376
cremalheira de direção,
assentos ButlerBuilt,

836
01:03:00,610 --> 01:03:04,280
Freios Performance Friction,
escapamento Schoenfeld.

837
01:03:04,647 --> 01:03:05,979
Eu tenho tudo.

838
01:03:05,981 --> 01:03:07,517
Você tem um monte de caixas.

839
01:03:08,351 --> 01:03:10,585
- Quanto tem aqui?
- Eu tenho tudo que é preciso

840
01:03:10,587 --> 01:03:12,355
para vocês completarem este carro.

841
01:03:12,622 --> 01:03:14,991
Bem, você levaria 80 em dinheiro?

842
01:03:15,092 --> 01:03:16,991
Caramba cara. Isso é...
Isso está me machucando

843
01:03:16,993 --> 01:03:19,229
um pouco. Uh...

844
01:03:21,930 --> 01:03:23,698
Eu tenho que ganhar o que eu coloquei nele.

845
01:03:23,700 --> 01:03:24,767
Mm-hm.

846
01:03:26,068 --> 01:03:29,239
E preciso de pelo menos 85.

847
01:03:30,673 --> 01:03:31,941
Eu não tenho 85.

848
01:03:37,515 --> 01:03:39,015
Você gosta de motos?

849
01:03:39,349 --> 01:03:41,151
Sim senhor. Eu mexo.

850
01:03:42,753 --> 01:03:44,387
Bem, e quanto a isso?

851
01:03:45,355 --> 01:03:46,656
Oitenta em dinheiro e uma troca.

852
01:03:48,024 --> 01:03:49,159
Bem, isso depende.

853
01:03:50,460 --> 01:03:51,492
Qual é o negócio?

854
01:03:51,494 --> 01:03:53,695
Totalmente restaurado '51
Motor Panhead.

855
01:03:53,697 --> 01:03:56,132
O que você está fazendo?
Tá maluco?

856
01:03:56,332 --> 01:03:58,536
- Eu não posso deixar você fazer isso.
- Eu já fiz isso.

857
01:03:59,737 --> 01:04:00,937
Nós temos um acordo?

858
01:04:01,372 --> 01:04:05,509
- '51 Panhead motor?
- Sim.

859
01:04:08,012 --> 01:04:09,546
- Totalmente reconstruído?
- Sim.

860
01:04:09,746 --> 01:04:12,148
Eu vou apostar minha perna nisso.

861
01:04:17,488 --> 01:04:20,224
Temos um acordo.

862
01:04:21,358 --> 01:04:23,260
Sam, é um bom negócio.
É um bom negócio, Sam.

863
01:04:25,062 --> 01:04:26,464
Aprecie isso. Obrigado, Sam.

864
01:04:27,064 --> 01:04:28,730
- Tenha um bom dia.
- Até logo Ben.

865
01:04:28,732 --> 01:04:32,102
Tudo bem, Stumpy.
Vamos ganhar algumas corridas!

866
01:04:35,573 --> 01:04:39,209
Stumpy, você está fora de si.

867
01:04:39,710 --> 01:04:42,079
É bom pagar uma dívida atrasada.

868
01:04:42,746 --> 01:04:44,281
Você não me deve nada.

869
01:04:44,815 --> 01:04:47,416
Ei, eu me pergunto o que
Linsky vai estar pensando

870
01:04:47,418 --> 01:04:49,451
quando nos ver chegando
na próxima temporada

871
01:04:49,453 --> 01:04:51,053
com esta máquiina escrota.

872
01:04:51,055 --> 01:04:52,055
Maldição!

873
01:05:02,333 --> 01:05:04,301
Um pouco mais Sam, é isso.

874
01:05:05,402 --> 01:05:08,138
Oh, ei, ei, ali mesmo.

875
01:05:09,340 --> 01:05:11,175
Eu preciso de uma cerveja.

876
01:05:18,750 --> 01:05:20,317
Oh.

877
01:05:24,755 --> 01:05:26,758
- Obrigado linda mulher.
- Você é bem vinda.

878
01:05:34,866 --> 01:05:36,432
Você parece que
poderia querer uma.

879
01:05:36,434 --> 01:05:37,536
Obrigado.

880
01:05:38,303 --> 01:05:40,081
Você se importa de me
contar o que aconteceu?

881
01:05:40,205 --> 01:05:41,706
Não. Eu não me importo. Sam?

882
01:05:42,307 --> 01:05:43,740
- Mm?
- Você... você nunca contou

883
01:05:43,742 --> 01:05:45,376
- sua história?
- Não, eu não contei.

884
01:05:45,576 --> 01:05:46,577
Bem...

885
01:05:47,311 --> 01:05:48,813
sente-se, e eu vou...

886
01:05:49,648 --> 01:05:51,215
te contar a história sobre...

887
01:05:53,183 --> 01:05:55,654
como ganhei meu apelido
e como Sam aqui salvou minha vida.

888
01:05:56,721 --> 01:05:59,322
- Sam salvou sua vida?
- Sim ele salvou.

889
01:05:59,324 --> 01:06:00,564
Bem, eu não sou nenhum mendigo.

890
01:06:01,693 --> 01:06:04,129
Eu acho que às vezes
ele se arrepende.

891
01:06:04,730 --> 01:06:06,264
Foi um acidente de corrida?

892
01:06:07,499 --> 01:06:10,379
Eu gostaria. Por causa dessa perna,
Eu nunca tive minha chance de correr.

893
01:06:11,369 --> 01:06:12,571
O que aconteceu?

894
01:06:13,605 --> 01:06:16,141
Foi o dia mais quente do verão.

895
01:06:17,142 --> 01:06:19,511
O verão de 73 para ser exato.

896
01:06:20,812 --> 01:06:22,545
Eu e o Sam, nós decidimos sair

897
01:06:22,547 --> 01:06:24,067
para o nosso buraco de pesca favorito,

898
01:06:24,784 --> 01:06:27,419
e nós estávamos
lá a algumas horas,

899
01:06:27,686 --> 01:06:29,052
mas por algum motivo, os peixes,

900
01:06:29,154 --> 01:06:31,565
eles simplesmente não estavam...
não estavam mordendo a isca.

901
01:06:31,589 --> 01:06:34,424
Quero dizer, não importa o que
tentássemos, bacon, vermes,

902
01:06:34,426 --> 01:06:35,426
caudas de galo.

903
01:06:35,494 --> 01:06:38,296
- Deveria ter usado cachorros-quentes.
- Você e seus malditos cachorros-quentes.

904
01:06:38,298 --> 01:06:40,096
- Estou apenas dizendo...
- Não me lembro de você

905
01:06:40,098 --> 01:06:41,698
pegando qualquer peixe
naquele dia também.

906
01:06:41,700 --> 01:06:43,636
Isso é porque eu não
tinha cachorros-quentes.

907
01:06:44,169 --> 01:06:46,639
Se você terminar de dar a
luz na minha perna perdida,

908
01:06:46,739 --> 01:06:48,572
Eu gostaria de continuar
com a minha história.

909
01:06:48,574 --> 01:06:49,574
Desculpa. Vá em frente.

910
01:06:50,476 --> 01:06:52,810
Eu decidi descer pelo
banco a cerca de 15 metros

911
01:06:52,812 --> 01:06:53,813
e tentar a minha sorte.

912
01:06:55,014 --> 01:06:58,717
Então, eu... eu coloquei minha
linha e esperei por alguns minutos.

913
01:06:59,952 --> 01:07:00,952
Nada.

914
01:07:02,320 --> 01:07:04,187
Então comecei a enrolá-la,
e eu com a minha...

915
01:07:04,189 --> 01:07:07,192
minha linha ficou
presa em um mato ou algum...

916
01:07:07,727 --> 01:07:11,731
velho tronco de árvore ou algo assim
e então eu saí,

917
01:07:12,431 --> 01:07:13,633
para tentar desenganchá-la

918
01:07:14,834 --> 01:07:17,234
e foi quando descobri por que
os peixes não estavam mordendo.

919
01:07:17,703 --> 01:07:18,703
Por quê?

920
01:07:19,438 --> 01:07:23,641
Jacaré. 4 metros,
um jacaré faminto.

921
01:07:23,643 --> 01:07:25,408
- Foi mais como 3 metros.
- Oh meu Deus.

922
01:07:25,410 --> 01:07:29,213
Ei. Se é um jacaré
mastigando sua perna,

923
01:07:29,215 --> 01:07:30,914
você pode chamar de 3 metros,
tudo bem?

924
01:07:30,916 --> 01:07:32,650
Mas é a minha perna
e é a minha história

925
01:07:32,652 --> 01:07:34,418
e esse jacaré tinha 4 metros.

926
01:07:34,420 --> 01:07:36,420
- Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
- OK?

927
01:07:36,422 --> 01:07:39,223
Peço desculpas, cometi um erro.
Foi de 4 metros.

928
01:07:39,225 --> 01:07:40,859
- Assim...
- Pode ter 5 metros.

929
01:07:40,861 --> 01:07:42,261
- 4 metros.
- Ou 7.

930
01:07:42,763 --> 01:07:48,768
De qualquer forma. Então esse gigante
jacaré de 4 metros,

931
01:07:49,368 --> 01:07:51,301
ele pegou minha perna,
e começou a

932
01:07:51,303 --> 01:07:52,638
me arrastar para baixo.

933
01:07:53,372 --> 01:07:55,532
Bem, eu acabei de descobrir
que eu era um caso perdido.

934
01:07:56,342 --> 01:07:59,578
Mas ele Sam,
ele agarra meus dois braços.

935
01:08:00,413 --> 01:08:03,917
Então, lá estou eu preso em um
cabo de guerra, Sam de um lado,

936
01:08:04,918 --> 01:08:05,919
jacaré do outro.

937
01:08:06,987 --> 01:08:09,187
A próxima coisa que eu me lembro,
eu estava no hospital.

938
01:08:10,656 --> 01:08:13,259
E foi aí que descobri que
o Sam aqui, ele...

939
01:08:13,626 --> 01:08:16,262
ele amarrou o cinto em torno
do que restava da minha perna.

940
01:08:16,930 --> 01:08:20,433
Ele me arrastou todo o caminho
até a estrada, sinalizou um carro,

941
01:08:20,834 --> 01:08:22,274
e me levou para a
sala de emergência.

942
01:08:29,943 --> 01:08:31,878
E eu tenho sorte de ter
Sam como amigo.

943
01:08:33,046 --> 01:08:36,047
Não é verdade, Sam?
Sim, sorte.

944
01:08:36,049 --> 01:08:38,315
- Sim.
- Não é nada, na verdade.

945
01:08:38,317 --> 01:08:39,957
Eu... qualquer um deveria ter feito isso.

946
01:08:40,419 --> 01:08:41,553
Alguém teria feito isso?

947
01:08:41,555 --> 01:08:42,687
Sim. Vamos.

948
01:08:42,689 --> 01:08:45,859
Vamos. Você é meu herói.

949
01:09:59,066 --> 01:10:01,146
- O que você está fazendo aqui?
- Abby está dormindo.

950
01:10:01,736 --> 01:10:04,539
- O que você está fazendo aqui?
- Ele está lá dentro.

951
01:10:14,381 --> 01:10:15,449
Desculpa.

952
01:10:25,459 --> 01:10:28,795
Ei. Como se sente?

953
01:10:54,314 --> 01:10:56,714
4 SEMANAS ATÉ O INÍCIO DA TEMPORADA

954
01:11:43,939 --> 01:11:45,404
Você está ficando velho, Stumpy.

955
01:11:45,506 --> 01:11:46,907
É melhor você calar
suaboca, jovem.

956
01:11:46,909 --> 01:11:49,011
Eu vou chutar sua bunda.

957
01:11:49,211 --> 01:11:50,746
Oh sim? Com qual perna?

958
01:11:51,613 --> 01:11:53,613
Com o cotoco,
então eu poderia deixar isso em você.

959
01:12:29,919 --> 01:12:34,790
<i>♪ Oh, digamos que você pode ver</i>

960
01:12:35,557 --> 01:12:39,996
<i>♪ Pela luz do amanhecer</i>

961
01:12:40,830 --> 01:12:45,201
<i>♪ O que tão orgulhosamente nós saudamos</i>

962
01:12:46,035 --> 01:12:51,074
<i>♪ No último brilho
do crepúsculo ♪</i>

963
01:12:51,808 --> 01:12:57,213
<i>♪ cujas listras largas
e estrelas brilhantes ♪</i>

964
01:12:57,646 --> 01:13:02,083
<i>♪ Através da luta perigosa... ♪</i>

965
01:13:02,085 --> 01:13:04,652
<i>Boa tarde, e bem vindo ao.</i>

966
01:13:04,654 --> 01:13:06,554
<i>Fim de semana da Corrida do Campeão,</i>

967
01:13:06,556 --> 01:13:09,190
<i>aqui no Talladega
Ninho de Vespas.</i>

968
01:13:25,675 --> 01:13:28,177
- Boa sorte e fique em segurança, ok?
- Obrigado.

969
01:13:40,724 --> 01:13:42,626
Está tudo pronto.
Obrigado, Pop.

970
01:13:42,893 --> 01:13:45,161
Tudo certo. Deixe-me ajudá-lo.

971
01:13:48,598 --> 01:13:50,967
Hora de trocar alguma tinta.
Está pronto?

972
01:13:51,168 --> 01:13:52,368
Eu tenho certeza que sim, Pop.

973
01:13:54,637 --> 01:13:55,877
Estou orgulhoso de você, filho.

974
01:13:59,143 --> 01:14:02,044
<i>Hoje à noite nós saudamos
o retorno de Cam Munroe,</i>

975
01:14:02,046 --> 01:14:04,179
<i>que seis meses atrás
mal conseguia andar</i>

976
01:14:04,181 --> 01:14:06,648
<i>depois de um acidente
horrendo, onde ele foi atingido</i>

977
01:14:06,650 --> 01:14:08,118
<i>por seu pai, Sam.</i>

978
01:14:09,153 --> 01:14:12,154
<i>Esta é a corrida mais
importante do ano,</i>

979
01:14:12,156 --> 01:14:14,690
<i>pessoal,
e você vai estar do lado da pista.</i>

980
01:14:18,295 --> 01:14:22,864
<i>Há o barulho de 900
cavalos de potência no 24,</i>

981
01:14:22,866 --> 01:14:26,101
<i>apresentando os melhores
pilotos do "Super models"</i>

982
01:14:26,103 --> 01:14:27,172
<i>de todo o estado.</i>

983
01:14:31,242 --> 01:14:33,075
<i>E aí vem a bandeira verde</i>

984
01:14:33,077 --> 01:14:37,045
<i>para iniciar a ação para a
16ª Corrida Anual do Campeão.</i>

985
01:14:37,047 --> 01:14:39,748
<i>Eles partem com
a potência estrondosa</i>

986
01:14:39,750 --> 01:14:42,619
<i>tão alta que está literalmente
balançando minha cadeira.</i>

987
01:14:53,364 --> 01:14:56,131
<i>Muita história com
Cam Munroe e Linsky.</i>

988
01:14:56,133 --> 01:14:59,000
<i>Algumas pessoas em torno dessas
partes pensam que Linsky orquestrou</i>

989
01:14:59,002 --> 01:15:02,338
<i>o acidente de Cam,
e dizem que há sangue ruim entre</i>

990
01:15:02,340 --> 01:15:04,840
<i>os Munroes e Linsky,
bem, eu digo...</i>

991
01:15:04,842 --> 01:15:06,442
<i>Isso é um eufemismo com certeza,</i>

992
01:15:06,444 --> 01:15:10,215
<i>como a corrida começa
a ficar quente e pesada.</i>

993
01:15:15,820 --> 01:15:17,987
<i>Lado a lado,
Munroe e Linsky saem</i>

994
01:15:17,989 --> 01:15:19,788
<i>curva dois. Eles estão indo nela</i>

995
01:15:19,790 --> 01:15:21,790
<i>como um par de lutadores
premiados aqui esta noite.</i>

996
01:15:22,092 --> 01:15:24,726
<i>É uma corrida super apertada
com Linsky segurando</i>

997
01:15:24,728 --> 01:15:25,997
<i>a mais estreita liderança.</i>

998
01:16:00,466 --> 01:16:02,865
<i>Duas voltas para entrar em uma
corrida épica do campeonato.</i>

999
01:16:02,867 --> 01:16:06,438
<i>Bob Linsky e Cam Munroe
deixaram passar essa noite.</i>

1000
01:16:08,139 --> 01:16:10,106
<i>Linsky fecha a porta de Munroe.</i>

1001
01:16:10,108 --> 01:16:12,875
<i>Munroe gira para
o final da pista.</i>

1002
01:16:12,877 --> 01:16:15,011
<i>Linsky faz Cam Munroe rodar</i>

1003
01:16:15,013 --> 01:16:16,013
<i>e mantém a liderança.</i>

1004
01:16:17,215 --> 01:16:20,082
<i>Uau. Cam Munroe está
completamente parado</i>

1005
01:16:20,084 --> 01:16:21,086
<i>saindo da curva dois.</i>

1006
01:16:26,792 --> 01:16:29,895
<i>Há a bandeira de advertência
amarela para o resto da pista.</i>

1007
01:16:32,864 --> 01:16:35,532
<i>Cam Munroe precisa
religar seu carro antes.</i>

1008
01:16:35,534 --> 01:16:38,736
<i>Linsky segue para dar uma volta
nele, ou ele sera desclassificado.</i>

1009
01:16:38,970 --> 01:16:40,306
<i>Linsky adoraria isso.</i>

1010
01:16:41,540 --> 01:16:43,373
<i>Infelizmente,
o tempo está se esgotando</i>

1011
01:16:43,375 --> 01:16:44,975
<i>para Cam Munroe,
enquanto Linsky se aproxima.</i>

1012
01:16:44,977 --> 01:16:46,178
<i>Isso vai ser o fim para ele.</i>

1013
01:16:47,346 --> 01:16:50,216
<i>Espere!
O carro de Cam Munroe dispara!</i>

1014
01:16:51,116 --> 01:16:52,785
<i>Ele tem uma chance aqui, pessoal!</i>

1015
01:16:58,190 --> 01:17:00,457
<i>Lá vai Cam Munroe
como um foguete!</i>

1016
01:17:03,295 --> 01:17:04,895
<i>Ele tem que dar a volta</i>

1017
01:17:04,897 --> 01:17:06,396
<i>na pista agora para
chegar nos outros pilotos</i>

1018
01:17:06,398 --> 01:17:08,067
<i>com apenas duas voltas para o final.</i>

1019
01:17:09,001 --> 01:17:11,835
<i>Cam está acelerando o carro
até a velocidade máxima</i>

1020
01:17:11,837 --> 01:17:13,837
<i>e ele vai tentar no tempo certo</i>

1021
01:17:13,839 --> 01:17:16,807
<i>para esticar tudo na pista
com a bandeira verde saindo.</i>

1022
01:17:16,809 --> 01:17:18,942
<i>Aqui vem
Cam Munroe como uma bala</i>

1023
01:17:18,944 --> 01:17:20,510
<i>acelerando tudo em
sua volta pela pista.</i>

1024
01:17:20,512 --> 01:17:22,946
<i>Ele está voando
passando dois ou três carros</i>

1025
01:17:22,948 --> 01:17:23,949
<i>de uma vez.</i>

1026
01:17:25,150 --> 01:17:26,430
<i>Ele pode se aproximar de Linsky?</i>

1027
01:17:32,124 --> 01:17:35,025
<i>Munroe ultrapassa mais
dois carros e agora</i>

1028
01:17:35,027 --> 01:17:38,096
<i>ele está em segundo lugar!
Nunca vi ninguém</i>

1029
01:17:38,098 --> 01:17:41,001
<i>pilotar através do
tráfego pesado assim.</i>

1030
01:17:43,936 --> 01:17:46,305
<i>Morto mesmo saindo
da curva quatro</i>

1031
01:17:46,505 --> 01:17:48,506
<i>e descendo a frente
imediatamente.</i>

1032
01:17:48,508 --> 01:17:50,776
<i>É possível que ele
faça um milagre?</i>

1033
01:17:52,479 --> 01:17:55,480
<i>A bandeira quadriculada aparece.
Apenas uma volta para o final.</i>

1034
01:17:55,482 --> 01:17:58,249
<i>Linsky está na liderança.
Tudo na linha.</i>

1035
01:17:58,251 --> 01:18:00,885
<i>Cam Munroe está
atacando Bob Linsky.</i>

1036
01:18:00,887 --> 01:18:05,223
<i>Munroe corta por dentro,
ganha a frente! Ele ganha a frente!</i>

1037
01:18:05,225 --> 01:18:06,860
<i>Ele tem a frente!</i>

1038
01:19:20,333 --> 01:19:21,434
Eu te amo.

1039
01:19:30,944 --> 01:19:32,079
Whoo!

1040
01:19:41,523 --> 01:19:44,525
Uau, Que performance incrível!

1041
01:19:45,125 --> 01:19:48,360
Incrível.
Parabéns pela vitória, Cam.

1042
01:19:48,362 --> 01:19:49,363
Obrigado! Obrigado.

1043
01:19:49,563 --> 01:19:51,964
Depois dessa rodada,
você será cobrado

1044
01:19:51,966 --> 01:19:54,633
pelo resto das corridas,
e por cada um aqui

1045
01:19:54,635 --> 01:19:56,602
da multidão que estava de
pé torcendo por você.

1046
01:19:56,604 --> 01:19:57,639
Foi fantástico.

1047
01:19:58,707 --> 01:20:02,207
Bem, eu gostaria de poder
levar todo o crédito por isso,

1048
01:20:02,209 --> 01:20:05,547
mas, uh... eu tenho que dar
um grande grito para o meu Pop.

1049
01:20:08,215 --> 01:20:10,017
Eu não estaria aqui sem você.

1050
01:20:12,486 --> 01:20:13,621
Você é meu herói. Eu te amo.

1051
01:20:14,655 --> 01:20:18,357
- Eu também te amo.
- Quando perdemos a mamãe

1052
01:20:18,359 --> 01:20:19,360
você era minha rocha.

1053
01:20:20,562 --> 01:20:24,266
Eu não tive ninguém além de você,
então eu te amo. Eu amo você, papai.

1054
01:20:24,466 --> 01:20:25,467
Eu também te amo.

1055
01:20:28,236 --> 01:20:31,472
E hum...
para minha linda esposa, Cindy.

1056
01:20:32,473 --> 01:20:37,042
Uh... Baby, eu sou tão verdadeiramente
abençoado por ter você ao meu lado.

1057
01:20:37,044 --> 01:20:38,044
Obrigado.

1058
01:20:39,080 --> 01:20:40,680
Vamos todos ouvir isso
do nosso vencedor,

1059
01:20:40,682 --> 01:20:45,019
Cam Munroe!

1060
01:22:07,369 --> 01:22:08,369
Ei!

1061
01:22:37,533 --> 01:22:40,236
Sim!

1062
01:22:44,140 --> 01:22:45,308
Você fez um desejo?

1063
01:22:46,332 --> 01:22:48,332
Legenda em inglês por Explosiveskull

1064
01:22:48,556 --> 01:22:52,556
Revisão, tradução, correção, sincronização por 
InicianteX

1065
01:22:52,680 --> 01:22:54,680
Brasília, julho 2019.

