1
00:00:06,638 --> 00:00:08,806
A história da
fronteira americana

2
00:00:08,807 --> 00:00:12,543
é um conto de conquista, mas também
uma questão de sobrevivência,

3
00:00:12,544 --> 00:00:15,213
persistência e a
coragem do povo.

4
00:00:15,214 --> 00:00:18,816
Passaram-se 20 anos, após
uma guerra civil sangrenta.

5
00:00:18,817 --> 00:00:22,953
Apesar da Proclamação de
Emancipação, de Abraham Lincoln,

6
00:00:22,954 --> 00:00:25,723
a escravatura está viva
e bem, no velho Oeste,

7
00:00:25,724 --> 00:00:29,762
sob a forma de prostituição, a
profissão mais antiga do mundo.

8
00:00:30,695 --> 00:00:34,064
No Kansas e na maioria dos
territórios do oeste,

9
00:00:34,065 --> 00:00:38,003
mulheres são compradas, vendidas
e negociadas como propriedades.

10
00:00:38,555 --> 00:00:43,493
TROCADA

11
00:00:43,494 --> 00:00:48,494
Legendas, traduzidas, revistas
e sincronizadas para PT-BR por:

12
00:00:48,495 --> 00:00:52,395
Diego Ferraz

13
00:01:01,826 --> 00:01:03,227
Vá lá, pai, mostre-me como!

14
00:01:03,228 --> 00:01:04,462
Tudo bem, tudo bem.

15
00:01:04,463 --> 00:01:07,364
Vou fazer mais uma
vez, está bem?

16
00:01:07,365 --> 00:01:11,936
A ideia é quando se
está amarrado,

17
00:01:11,937 --> 00:01:14,006
distender os músculos.

18
00:01:16,308 --> 00:01:20,246
Fazer subir o teu peito
para cima, como um galo.

19
00:01:20,845 --> 00:01:23,682
Como faz um galo?

20
00:01:27,285 --> 00:01:28,585
Exatamente. Agora repara.

21
00:01:28,586 --> 00:01:32,090
Depois de amarrado,
relaxa os músculos,

22
00:01:32,091 --> 00:01:34,158
Solta todo o ar do teu peito...

23
00:01:38,029 --> 00:01:39,296
E agora, olha.

24
00:01:39,297 --> 00:01:41,165
A corda dá espaço suficiente

25
00:01:41,166 --> 00:01:43,369
para que possa ficar livre.

26
00:01:44,303 --> 00:01:46,770
Me mostra pai,
me mostra como!

27
00:01:46,771 --> 00:01:48,072
Talvez depois do jantar.

28
00:01:48,073 --> 00:01:49,707
E dos teus estudos.

29
00:01:49,708 --> 00:01:52,043
A capital do Kansas é Topeka,

30
00:01:52,044 --> 00:01:53,778
e o Presidente dos
Estados Unidos

31
00:01:53,779 --> 00:01:56,079
é Chester Arthur Alvin.

32
00:01:56,080 --> 00:01:58,783
Chester Alan Arthur.

33
00:01:58,784 --> 00:02:01,487
Chester Alan Arthur.

34
00:02:06,591 --> 00:02:08,159
Podemos lhe perguntar
agora, mãe?

35
00:02:08,160 --> 00:02:11,731
Antes das atividades do dia
acabarem com a sua disposição?

36
00:02:19,337 --> 00:02:22,173
Afinal, por que se preocupa
com uma velha dança estúpida?

37
00:02:22,174 --> 00:02:23,775
Cala a boca!

38
00:02:23,776 --> 00:02:26,210
Os meus olhos estão me
enganando, ou isso é uma...

39
00:02:26,211 --> 00:02:27,444
Torta de maçã.

40
00:02:27,445 --> 00:02:29,681
Eu apanhei, descasquei 
e fatiei as maçãs,

41
00:02:29,682 --> 00:02:31,851
e, depois, temperei-as
com canela.

42
00:02:33,819 --> 00:02:36,153
Clay, a Lily foi convidada
a uma Dança do Laço,

43
00:02:36,154 --> 00:02:38,021
no rancho do Tigman.

44
00:02:38,022 --> 00:02:41,959
Você sabe que torta de
maçã é a minha favorita.

45
00:02:41,960 --> 00:02:43,429
Temperada com canela.

46
00:02:48,200 --> 00:02:51,968
Na dança... as moças
usam um vestido de chita

47
00:02:51,969 --> 00:02:55,706
e levam um laço que combine
para os rapazes escolherem.

48
00:02:55,707 --> 00:02:59,176
Eu sei como funciona

49
00:02:59,177 --> 00:03:01,446
uma Dança do Laço,
jovem senhora.

50
00:03:02,113 --> 00:03:04,917
Na verdade, houve um tempo...

51
00:03:07,186 --> 00:03:10,521
não há muito tempo,
que, de fato...

52
00:03:20,164 --> 00:03:21,932
Moscas no leitelho?

53
00:03:21,933 --> 00:03:23,000
Que nojo!

54
00:03:24,268 --> 00:03:26,871
Bem, pai, posso ir?

55
00:03:33,277 --> 00:03:35,879
Desculpa, querida.

56
00:03:35,880 --> 00:03:37,782
Talvez no próximo ano.

57
00:03:37,783 --> 00:03:39,485
Mas... pai!

58
00:03:42,254 --> 00:03:44,155
Sabem do que esta torta precisa?

59
00:03:44,156 --> 00:03:45,890
Dos meus dentes?

60
00:03:45,891 --> 00:03:46,957
Um pouco de mel.

61
00:03:46,958 --> 00:03:48,860
Vou buscar.

62
00:04:12,918 --> 00:04:15,286
No verão passado, me deixou
trabalhar na mercearia.

63
00:04:15,287 --> 00:04:18,857
Nellie Wilcott tem 16 anos e
já recebeu pedidos de namoro.

64
00:04:20,792 --> 00:04:22,293
Querida...

65
00:04:22,294 --> 00:04:25,362
Nellie Wilcott não é a
minha linda menina.

66
00:04:25,363 --> 00:04:28,133
É apenas uma Dança do Laço, pai.

67
00:04:29,000 --> 00:04:32,870
Além disso, se um dia tiver um
namorado, quando ele te conhecer,

68
00:04:32,871 --> 00:04:35,338
vai ficar com tanto medo que
nunca mais olhará para mim.

69
00:04:35,339 --> 00:04:38,041
Querida, desculpa.

70
00:04:38,042 --> 00:04:39,476
Este assunto está resolvido.

71
00:04:39,477 --> 00:04:42,146
Quero comer o meu jantar em paz.

72
00:04:47,085 --> 00:04:50,420
Quanto tempo leva esse menino
para ir buscar um pouco de mel?

73
00:04:50,421 --> 00:04:53,025
Eu vou buscá-lo.

74
00:04:59,431 --> 00:05:02,899
Eles vão começar a
aparecer, Clay.

75
00:05:02,900 --> 00:05:05,603
E ambos sabemos que o ano extra
é para você, não para ela.

76
00:05:05,604 --> 00:05:08,206
Amelia, foi você
que me contou,

77
00:05:08,207 --> 00:05:10,007
onde os seus dias de
dança te levaram.

78
00:05:10,008 --> 00:05:12,276
Eu dançava no Salão
Broken Spoke,

79
00:05:12,277 --> 00:05:14,846
Não na sala de
visitas do Tigman.

80
00:05:14,847 --> 00:05:17,116
E não tinha dois pais amorosos.

81
00:05:19,183 --> 00:05:21,586
Ela é a minha menina.

82
00:05:22,221 --> 00:05:24,855
Se eu não a proteger,

83
00:05:24,856 --> 00:05:26,225
quem o fará?

84
00:05:43,174 --> 00:05:45,610
Mãe! Pai!

85
00:05:46,311 --> 00:05:48,112
Lily?

86
00:05:50,649 --> 00:05:52,583
Meu Deus!

87
00:05:52,584 --> 00:05:54,653
Jake?

88
00:05:55,587 --> 00:05:57,120
Jake!

89
00:05:57,121 --> 00:05:58,691
O que aconteceu?

90
00:05:59,892 --> 00:06:01,660
Vem cá.

91
00:06:03,262 --> 00:06:05,229
Cuidado, cuidado!

92
00:09:11,650 --> 00:09:16,821
Tem de se conformar, Sr. Travis,

93
00:09:16,822 --> 00:09:21,760
sabendo que Jake está
num lugar muito melhor.

94
00:09:22,626 --> 00:09:25,229
Com todo o respeito, Reverendo,

95
00:09:25,230 --> 00:09:28,834
preferiria ter o meu
menino aqui, ao meu lado.

96
00:09:30,334 --> 00:09:32,870
Sinto muito pela sua perda.

97
00:09:54,326 --> 00:09:56,895
Para o resto da minha vida,

98
00:09:57,761 --> 00:10:01,532
já não consigo lembrar
o som da sua voz.

99
00:10:03,201 --> 00:10:06,805
Daria qualquer coisa para ouvir
a sua voz, mais uma vez.

100
00:10:08,673 --> 00:10:11,977
Ele era o meu menino.

101
00:10:13,377 --> 00:10:15,980
Ele é um anjo.

102
00:10:25,289 --> 00:10:27,558
A culpa é minha.

103
00:10:28,293 --> 00:10:30,628
Bem podem dizê-lo.

104
00:10:31,328 --> 00:10:34,499
Fui eu que pedi o mel.

105
00:10:38,202 --> 00:10:39,836
A culpa é minha.

106
00:10:39,837 --> 00:10:42,173
- Amelia.
- Culpa-me!

107
00:10:42,174 --> 00:10:43,407
Vá lá!

108
00:10:43,408 --> 00:10:44,707
Me culpe!

109
00:10:44,708 --> 00:10:46,177
Me culpe!

110
00:10:46,178 --> 00:10:47,443
Me culpe!

111
00:10:47,444 --> 00:10:50,246
Me culpe! Me culpe!
Me culpe! Me culpe!

112
00:10:50,247 --> 00:10:52,582
Preciso que faça isso!

113
00:10:52,583 --> 00:10:54,184
Por favor, Me culpe!

114
00:10:54,185 --> 00:10:55,552
Por favor?

115
00:11:15,941 --> 00:11:18,910
Estamos quase sem lenha.

116
00:11:29,486 --> 00:11:31,889
Eu vou cortar um pouco.

117
00:11:33,991 --> 00:11:37,227
Mamãe.

118
00:11:37,228 --> 00:11:40,665
Eu te amo. Ele vai ficar bem.

119
00:12:35,754 --> 00:12:36,953
Para onde vai?

120
00:12:36,954 --> 00:12:39,023
Para o lago.

121
00:12:39,024 --> 00:12:43,027
Eu... Preciso que fique aqui e me
ajude a preparar as conservas.

122
00:12:43,028 --> 00:12:45,696
Mas, mãe, nunca me
pediu para a ajudar.

123
00:12:45,697 --> 00:12:49,866
Você disse que preparar conservas, era um
trabalho que gostava de fazer sozinha.

124
00:12:49,867 --> 00:12:51,701
Desta vez quero que me ajude.

125
00:12:51,702 --> 00:12:56,702
Já fiz as minhas tarefas, já estudei...
Desejo mesmo ir até ao lago.

126
00:12:56,707 --> 00:12:58,575
Nunca se sabe quem
pode estar por lá.

127
00:12:58,576 --> 00:13:01,845
A última vez que estive lá,
só vi o velho Hill.

128
00:13:01,846 --> 00:13:04,483
Isso foi quase há um ano e...

129
00:13:04,948 --> 00:13:07,451
Só tive que o ajudar a
colocar a isca no anzol.

130
00:13:08,419 --> 00:13:11,822
Também quero que o teu pai
veja se há buracos no barco.

131
00:13:11,823 --> 00:13:14,158
Mas, mãe, o barco está bom.

132
00:13:15,459 --> 00:13:18,629
Fica aqui e me ajuda a
colocar os tomates nas latas.

133
00:13:18,630 --> 00:13:22,330
- Por que está sendo tão chata?
- Não se atrevas a me chamar assim .

134
00:13:23,467 --> 00:13:25,169
Amelia.

135
00:13:28,807 --> 00:13:31,341
Isso nem parece seu.

136
00:13:31,342 --> 00:13:33,611
Ficar do lado dela.

137
00:13:34,846 --> 00:13:36,746
Lily, querida,

138
00:13:36,747 --> 00:13:40,616
quero que fique aqui e ajude
a sua mãe a encher as latas.

139
00:13:40,617 --> 00:13:43,487
Só hoje, dessa vez.

140
00:13:49,994 --> 00:13:54,465
Querida, eu vou lá embaixo,
ver se há buracos no barco.

141
00:13:54,466 --> 00:13:56,133
Está bem?

142
00:13:58,803 --> 00:13:59,870
Seja uma boa menina.

143
00:13:59,871 --> 00:14:02,606
Não seja bondoso 
comigo, Clay.

144
00:15:22,453 --> 00:15:25,523
Lily, levanta, já
dormiu o suficiente!

145
00:15:31,795 --> 00:15:33,731
Lily!

146
00:15:41,505 --> 00:15:43,675
Lily!

147
00:15:45,943 --> 00:15:48,913
Lily, a sua mãe
está te chamando.

148
00:16:05,896 --> 00:16:08,798
É capaz de estar no
banheiro ou no celeiro.

149
00:16:08,799 --> 00:16:10,167
Não é possível.

150
00:16:10,168 --> 00:16:12,737
Eu acordei antes do amanhecer.

151
00:16:36,693 --> 00:16:40,197
O cavalo da Lily não está aqui,
vou a casa da Jane Thompson.

152
00:17:24,676 --> 00:17:27,045
Não consigo encontrar a
Lily em lugar nenhum.

153
00:17:27,911 --> 00:17:30,814
Levou o seu cavalo e
saiu a meio da noite.

154
00:17:32,717 --> 00:17:35,654
Jane Thompson.

155
00:17:36,588 --> 00:17:40,957
Diz à Sra. Travis o que
a filha dela te contou,

156
00:17:40,958 --> 00:17:43,927
Ou esse gorro azul,
volta direitinho para Abilene!

157
00:18:03,147 --> 00:18:06,718
Ela foi para Newton para apanhar
a carruagem para Wichita.

158
00:18:07,685 --> 00:18:10,620
Leu um anúncio solicitando jovens
para os Hotéis Harvey.

159
00:18:10,621 --> 00:18:13,058
Para camareira, como
a irmã da Jane.

160
00:18:19,796 --> 00:18:21,432
Obrigado.

161
00:18:26,269 --> 00:18:29,073
Quero uma passagem para
Wichita, por favor.

162
00:18:31,942 --> 00:18:34,044
Apenas uma?

163
00:18:34,946 --> 00:18:36,780
Sim, senhor.

164
00:18:36,781 --> 00:18:39,384
São 50 centavos.

165
00:18:41,218 --> 00:18:43,387
Vai visitar a família, não é?

166
00:18:43,388 --> 00:18:47,091
Não, a minha família
vive por estas bandas.

167
00:18:51,195 --> 00:18:52,829
Um emprego?

168
00:18:52,830 --> 00:18:54,129
Bom, sim.

169
00:18:54,130 --> 00:18:56,801
Espero conseguir um lugar
como "Menina do Harvey".

170
00:18:58,201 --> 00:19:00,904
Ouvi falar muito
bem acerca deles.

171
00:19:00,905 --> 00:19:03,041
Uma empresa fantástica.

172
00:19:10,348 --> 00:19:12,081
A carruagem parte
daqui a 10 minutos.

173
00:19:12,082 --> 00:19:13,949
Obrigada.

174
00:19:13,950 --> 00:19:16,018
Boa sorte com a sua...

175
00:19:16,019 --> 00:19:18,122
"caça ao emprego".

176
00:19:37,909 --> 00:19:39,242
Como vai, senhora?

177
00:19:39,243 --> 00:19:40,243
Muito bem.

178
00:19:40,244 --> 00:19:42,845
O meu nome é Rig Marlowe.

179
00:19:42,846 --> 00:19:44,281
Lily Travis.

180
00:19:44,282 --> 00:19:46,283
Bem, Lily, como a flor.

181
00:19:46,284 --> 00:19:48,820
Prazer em conhecê-la.

182
00:19:50,487 --> 00:19:53,923
Alguém já lhe disse que você
se parece com o sol da manhã?

183
00:20:11,074 --> 00:20:13,544
Acha que vai precisar disso?

184
00:20:21,785 --> 00:20:24,789
O cavalo da Lily, bem calmo.

185
00:20:24,956 --> 00:20:27,157
Arreado e bem alimentado.

186
00:20:27,758 --> 00:20:29,926
Você não vai encontrar
melhor animal na cidade.

187
00:20:29,927 --> 00:20:31,596
Onde está o proprietário?

188
00:20:34,398 --> 00:20:36,466
Você está olhando para ele.

189
00:20:37,034 --> 00:20:40,038
Este é o cavalo da minha
filha, onde está ela?

190
00:20:41,205 --> 00:20:43,239
Não sei.

191
00:20:43,240 --> 00:20:46,443
Ela me deu um dólar
para trazer o cavalo.

192
00:20:46,444 --> 00:20:48,812
Para onde foi ela?

193
00:20:48,813 --> 00:20:50,981
Não sei.

194
00:20:50,982 --> 00:20:53,117
Mas vou guardar aquele dólar.

195
00:21:07,165 --> 00:21:09,534
Esta moça esteve aqui?

196
00:21:15,038 --> 00:21:17,074
O que ela é para vocês?

197
00:21:17,374 --> 00:21:19,543
É nossa filha.

198
00:21:23,380 --> 00:21:25,482
O garoto é a sua cara.

199
00:21:25,483 --> 00:21:28,019
Estamos à procura da moça.

200
00:21:28,386 --> 00:21:30,920
Ela tem cabelo
castanho avermelhado.

201
00:21:30,921 --> 00:21:32,922
Até aqui.

202
00:21:32,923 --> 00:21:35,125
Cor castanha
avermelhada, diz você?

203
00:21:35,126 --> 00:21:37,161
Você a viu?

204
00:21:39,429 --> 00:21:41,464
Ela não se parece em nada com você.

205
00:21:41,465 --> 00:21:43,366
Você viu a moça?

206
00:21:43,367 --> 00:21:45,570
Ela comprou algum bilhete?

207
00:21:46,871 --> 00:21:48,572
Não.

208
00:21:49,340 --> 00:21:51,908
Uma moça tão bonita como esta...

209
00:21:51,909 --> 00:21:53,578
com este cabelo...

210
00:21:54,245 --> 00:21:56,312
Iria me lembrar bem dela.

211
00:21:56,313 --> 00:21:58,549
Seu filho de uma puta.

212
00:21:59,249 --> 00:22:01,217
Clay.

213
00:22:01,218 --> 00:22:03,521
Clay, vamos. Vamos embora.

214
00:22:13,930 --> 00:22:17,601
Talvez mudou de ideia e
ainda esteja na cidade?

215
00:22:21,138 --> 00:22:24,108
Aquele sujeito ali, 
mentiu para você.

216
00:22:30,214 --> 00:22:34,551
Acho que está na hora de
me dizer tudo o que sabe.

217
00:22:40,557 --> 00:22:44,460
Ela embarcou há umas duas horas,
na carruagem para Wichita.

218
00:22:44,461 --> 00:22:47,631
Juro por Deus e que me castigue.

219
00:22:51,168 --> 00:22:52,468
Eu vou atrás dela.

220
00:22:52,469 --> 00:22:54,638
E você volta para o rancho.

221
00:22:55,238 --> 00:22:58,176
Eu não quero perder
mais um filho, Clay.

222
00:22:59,976 --> 00:23:03,013
Vá a mercearia e compre
alguns suprimentos.

223
00:23:03,014 --> 00:23:05,581
Eu vou ali, falar
com aquele sujeito.

224
00:23:05,582 --> 00:23:07,985
Esteja aqui, daqui
a cinco minutos.

225
00:23:09,186 --> 00:23:12,757
Clay, Lily disse à Jane que
fugiu por nossa causa...

226
00:23:14,659 --> 00:23:18,628
Por causa do meu mau
humor e aflição.

227
00:23:20,430 --> 00:23:22,632
Cinco minutos.

228
00:23:36,179 --> 00:23:38,348
Tire os seus óculos.

229
00:23:38,349 --> 00:23:39,482
Desculpe?

230
00:23:39,483 --> 00:23:42,086
Tire os seus óculos.

231
00:23:43,254 --> 00:23:44,288
Seu filho da puta!

232
00:23:55,567 --> 00:23:57,334
Senhora?

233
00:23:57,801 --> 00:23:59,701
Aquele sujeito com
quem estava...

234
00:23:59,702 --> 00:24:02,972
Me deu esse recado para
lhe entregar.

235
00:24:05,376 --> 00:24:08,146
Ele disse que me
daria 25 centavos.

236
00:24:17,420 --> 00:24:19,456
Obrigado, senhora.

237
00:24:24,261 --> 00:24:26,161
"Minha querida Amelia,"

238
00:24:26,162 --> 00:24:27,597
"Não me siga."

239
00:24:27,598 --> 00:24:31,400
"Vou encontrar a nossa filha e vou
trazer ela  para casa em segurança."

240
00:24:31,401 --> 00:24:33,771
"Te amo, sempre."

241
00:24:38,275 --> 00:24:40,409
O seu marido me fez isso!

242
00:24:40,410 --> 00:24:42,212
É um maluco filho da puta.

243
00:24:42,213 --> 00:24:43,412
Ele me fez isso!

244
00:24:43,413 --> 00:24:45,715
Partiu a porcaria do meu nariz!

245
00:26:09,667 --> 00:26:11,100
Senhora, me desculpe,

246
00:26:11,101 --> 00:26:14,103
Por acaso sabe se estão 
contratando para "Meninas Harvey".

247
00:26:14,104 --> 00:26:16,474
Obrigado, muito obrigado.

248
00:26:27,184 --> 00:26:30,853
Estou à espera nesta fila há
mais de uma hora, senhor,

249
00:26:30,954 --> 00:26:34,623
gostaria de preencher
meu pedido.

250
00:26:34,624 --> 00:26:36,893
Claro, menina, preencha isto.

251
00:26:39,429 --> 00:26:41,570
Com licença, senhoras.

252
00:26:41,571 --> 00:26:43,399
Tem certeza que conseguiu
a nossa parte?

253
00:26:43,400 --> 00:26:45,334
Em todo o caminho
para o Colorado.

254
00:26:45,335 --> 00:26:46,668
Com licença.

255
00:26:46,669 --> 00:26:48,572
Estou à procura da minha filha.

256
00:26:49,607 --> 00:26:51,373
O nome dela é Lily Travis.

257
00:26:51,374 --> 00:26:52,809
Você a viu?

258
00:26:52,810 --> 00:26:55,378
Vamos deixar as restantes
senhoras preencher as fichas

259
00:26:55,379 --> 00:26:57,813
e depois informaremos,
por telegrama,

260
00:26:57,814 --> 00:26:59,984
quando o emprego
está disponível.

261
00:27:01,151 --> 00:27:04,099
Senhor, preciso de um
segundo do seu tempo.

262
00:27:04,100 --> 00:27:06,068
Está vendo, esta
é a minha filha.

263
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Você viu ela?

264
00:27:07,525 --> 00:27:09,691
De uma olhada na fotografia.

265
00:27:09,692 --> 00:27:11,828
 Senhorita Eivers! Senhorita Eivers!

266
00:27:11,829 --> 00:27:14,296
Senhor, por favor, por favor!

267
00:27:14,297 --> 00:27:16,698
Senhora, fiz todo o
caminho desde Newton,

268
00:27:16,699 --> 00:27:19,003
à procura da minha filha.

269
00:27:21,839 --> 00:27:24,575
Ela tem o cabelo
castanho-avermelhado.

270
00:27:26,177 --> 00:27:29,279
Lamento, a sua filha
não esteve aqui.

271
00:27:29,280 --> 00:27:31,415
Nós não a vimos.

272
00:27:42,359 --> 00:27:43,426
Obrigado.

273
00:27:43,427 --> 00:27:44,427
Próxima?

274
00:27:44,428 --> 00:27:47,496
Olá, queria preencher uma ficha
para as "Meninas Harvey".

275
00:27:57,440 --> 00:27:59,442
Como se chama, rapaz?

276
00:27:59,842 --> 00:28:02,245
Jacob, Jacob Oliver.

277
00:28:02,246 --> 00:28:03,912
Jacob Oliver.

278
00:28:03,913 --> 00:28:06,582
A carruagem que veio de
Newton, esta manhã...

279
00:28:06,583 --> 00:28:08,818
Estou procurando uma
moça que veio nela.

280
00:28:08,819 --> 00:28:10,285
O condutor está aqui?

281
00:28:10,286 --> 00:28:11,754
Não senhor.

282
00:28:11,755 --> 00:28:13,488
Quem é que fez a troca?

283
00:28:13,489 --> 00:28:15,225
Isso foi o meu pai.

284
00:28:15,226 --> 00:28:16,359
Ele está aqui?

285
00:28:16,360 --> 00:28:18,329
Está dormindo lá atrás.

286
00:28:18,661 --> 00:28:20,697
Bom, vai lá, me mostra onde.

287
00:28:22,765 --> 00:28:24,869
Vamos lá, agora.

288
00:28:25,703 --> 00:28:28,072
Me mostra onde o teu pai está.

289
00:28:34,978 --> 00:28:38,349
Se andar mais devagar,
nunca mais vamos chegar.

290
00:28:40,583 --> 00:28:42,619
Sr. Oliver, me escute.

291
00:28:44,655 --> 00:28:45,854
Esta é minha filha, 
está vendo?

292
00:28:45,855 --> 00:28:48,892
É como ela se
parece, está vendor?

293
00:28:51,394 --> 00:28:54,930
Sim, eu vi uma garota com...

294
00:28:54,931 --> 00:28:56,366
cabelo castanho-avermelhado.

295
00:28:56,367 --> 00:28:57,667
É essa moça.

296
00:28:57,668 --> 00:29:00,071
Para onde ela foi. Viu
para onde ela foi?

297
00:29:01,804 --> 00:29:04,407
Eu vi aquele sujeito jovem...

298
00:29:06,677 --> 00:29:08,277
Rig Marlowe.

299
00:29:08,278 --> 00:29:09,611
Rig Marlowe?

300
00:29:09,612 --> 00:29:11,482
Onde é que posso encontrar ele?

301
00:29:12,048 --> 00:29:15,452
No Rusty Spur.

302
00:29:29,632 --> 00:29:31,968
Sim, entre.

303
00:29:37,408 --> 00:29:39,609
Olá, Benedict.

304
00:29:40,343 --> 00:29:43,680
Vai ficar satisfeito
com isto, senhor.

305
00:29:44,715 --> 00:29:47,417
Você fez mais 10%

306
00:29:47,418 --> 00:29:49,485
este mês, do que fez
no mês passado.

307
00:29:49,486 --> 00:29:50,719
Estou vendo.

308
00:29:50,720 --> 00:29:51,888
Sim.

309
00:29:51,889 --> 00:29:54,090
Deve ter sido por causa...

310
00:29:54,091 --> 00:29:57,025
daqueles vaqueiros que vieram
com a manada, não acha?

311
00:29:57,026 --> 00:30:00,429
Sim, eles vieram aos montes.

312
00:30:00,430 --> 00:30:01,297
E foram generosos.

313
00:30:01,298 --> 00:30:02,865
Sim, foram generosos.

314
00:30:04,267 --> 00:30:07,402
Mandou o médico verificar as
moças, depois de eles irem embora?

315
00:30:07,403 --> 00:30:09,738
Espero que não tenham 
sido excessivamente generosos.

316
00:30:09,739 --> 00:30:11,573
Examinamos todas elas senho.

317
00:30:11,574 --> 00:30:13,575
E estão em boa forma.

318
00:30:13,576 --> 00:30:14,577
Limpas?

319
00:30:14,578 --> 00:30:18,015
Bem, você sabe que...

320
00:30:18,782 --> 00:30:22,787
nós mantemos essas
moças extramente limpas.

321
00:30:24,021 --> 00:30:26,889
Sim, aposto que as examinou.

322
00:30:26,890 --> 00:30:29,024
Por falar em moças, que
tal as moças novas.

323
00:30:29,025 --> 00:30:31,026
Houve algum problema com elas?

324
00:30:31,027 --> 00:30:33,963
Não tivemos nenhum
problema, exceto

325
00:30:33,964 --> 00:30:36,032
que um deles, fez a merda
de bater numa delas.

326
00:30:36,033 --> 00:30:39,436
Estava bêbado e bateu.

327
00:30:39,969 --> 00:30:42,839
Estava mais bêbado
do que um gambá.

328
00:30:42,840 --> 00:30:45,375
Não podemos deixar que isso
aconteça, pois não, Benedict?

329
00:30:45,376 --> 00:30:46,642
Claro que não!

330
00:30:46,643 --> 00:30:48,077
Vai pegar o sacana e
traz ele para mim.

331
00:30:48,078 --> 00:30:50,004
Vou buscar o filho da puta.

332
00:30:50,005 --> 00:30:51,747
Então, levanta o
traseiro e vai buscar ele!

333
00:30:51,748 --> 00:30:53,650
Já vou. Já vou.

334
00:30:55,852 --> 00:31:00,123
Seu filho da puta,
vamos  entrar.

335
00:31:01,824 --> 00:31:03,658
Sente-se, amigo.

336
00:31:03,659 --> 00:31:05,995
O que acha que eu devia
fazer com ele, Benedict?

337
00:31:05,996 --> 00:31:08,465
Bem, acho que devia lhe
arrancar as bolas.

338
00:31:09,832 --> 00:31:11,133
Nos de um minuto, Benedict.

339
00:31:11,134 --> 00:31:13,136
Obrigado.

340
00:31:17,474 --> 00:31:19,577
Ora bem, filho,

341
00:31:20,043 --> 00:31:24,548
não aceitamos maus modos,
neste estabelecimento.

342
00:31:28,118 --> 00:31:30,954
Não vai voltar a
acontecer, senhor.

343
00:31:32,688 --> 00:31:34,823
Outra coisa que não aceitamos...

344
00:31:39,963 --> 00:31:43,834
Lixo como você estragando
a mercadoria.

345
00:31:45,436 --> 00:31:49,706
Filho da puta, quis
machucar o meu docinho.

346
00:31:55,078 --> 00:31:58,716
Alguém pode vir aqui 
limpar esta merda!

347
00:32:14,797 --> 00:32:16,966
Está procurando
alguém, senhor?

348
00:32:16,967 --> 00:32:18,234
Sim.

349
00:32:18,235 --> 00:32:20,803
Tenho uma coisa que
pertence a Rig Marlowe.

350
00:32:22,005 --> 00:32:24,542
Não o vi o dia todo.

351
00:32:26,176 --> 00:32:29,547
Faz ideia de onde
posso encontrar ele?

352
00:32:29,946 --> 00:32:32,581
Em qualquer lugar, onde possa
colocar as mãos em uma menina bonita,

353
00:32:32,582 --> 00:32:34,752
Ou em um baralho de cartas.

354
00:32:36,186 --> 00:32:39,557
Se o ver, quem devo
dizer que o procura?

355
00:32:39,890 --> 00:32:42,560
Chester Alan Arthur.

356
00:32:47,630 --> 00:32:50,700
É um amigo seu, Sr. Presidente?

357
00:32:51,767 --> 00:32:54,671
Nunca vi o homem.

358
00:32:55,037 --> 00:32:57,874
Só para lhe entregar o que
é dele, foi o que disse?

359
00:32:59,275 --> 00:33:01,611
Sim, senhor.

360
00:33:03,112 --> 00:33:06,748
Salão Spinning Wheel,
do outro lado.

361
00:33:06,749 --> 00:33:09,686
Você não está a procura de
problema filho, está?

362
00:33:13,890 --> 00:33:16,926
Você me faz lembrar de um
jovem que passou por aqui,

363
00:33:16,927 --> 00:33:19,529
Fogo nos olhos, como nos seus.

364
00:33:19,530 --> 00:33:22,700
E vou lhe dizer o mesmo
que lhe disse a ele.

365
00:33:23,766 --> 00:33:26,135
Há uma batalha em cada homem.

366
00:33:26,136 --> 00:33:29,940
Dois lobos que existem
dentro de cada um de nós.

367
00:33:31,675 --> 00:33:33,842
Um é maldade e raiva,

368
00:33:33,843 --> 00:33:36,912
e o outro amor e esperança.

369
00:33:36,913 --> 00:33:39,315
Você sabe qual é o que ganha?

370
00:33:40,117 --> 00:33:42,853
O que você alimenta.

371
00:33:53,830 --> 00:33:57,301
Qual deles você vai
alimentar, Hoss?

372
00:34:48,985 --> 00:34:51,353
- Que deseja?
- Estou à procura de Rig Marlowe.

373
00:34:51,354 --> 00:34:53,089
O cavalheiro o colete vermelho,

374
00:34:53,090 --> 00:34:55,190
na mesa de poke com
Charlie e Silas.

375
00:34:55,191 --> 00:34:56,759
Fornece as fichas, aqui no bar?

376
00:34:56,760 --> 00:34:58,027
Forneço.

377
00:34:58,028 --> 00:34:58,895
Obrigado.

378
00:34:58,896 --> 00:35:00,798
Muito obrigado.

379
00:35:03,233 --> 00:35:05,835
Senhores, procuram
um quarto jogador?

380
00:35:06,736 --> 00:35:09,772
Se parar este homem de
roubar o nosso dinheiro.

381
00:35:09,773 --> 00:35:11,841
Apenas um pouco de sorte.

382
00:35:11,842 --> 00:35:13,710
Sente-se.

383
00:35:16,278 --> 00:35:17,946
Me chamo Rig Marlowe.

384
00:35:17,947 --> 00:35:20,348
Estes aqui são Charlie e Silas.

385
00:35:20,349 --> 00:35:23,085
Ainda não tiveram o privilégio
de obter os seus sobrenomes.

386
00:35:23,086 --> 00:35:25,089
Arthur Alan.

387
00:35:25,988 --> 00:35:28,958
Bem Arthur, com dois
primeiros nomes,

388
00:35:28,959 --> 00:35:30,494
Dois dólares por parada.

389
00:35:31,762 --> 00:35:33,228
Vocês, rapazes, são daqui?

390
00:35:33,229 --> 00:35:35,866
Não há ninguém daqui.

391
00:35:38,101 --> 00:35:39,935
O que é que está  pensando?

392
00:35:39,936 --> 00:35:44,072
Estou à procura de um pouco
de companhia feminina.

393
00:35:44,073 --> 00:35:46,409
E me interesso pelas mais jovens.

394
00:35:47,209 --> 00:35:49,411
Todas as moças por aqui...

395
00:35:49,412 --> 00:35:51,147
estão um pouco passadas.

396
00:35:51,148 --> 00:35:53,516
Bem, você ainda
não as viu todas.

397
00:35:55,218 --> 00:35:56,918
Você acabou de chegar aqui.

398
00:35:56,919 --> 00:35:58,755
Cinco dólares.

399
00:35:59,322 --> 00:36:00,355
Quantas?

400
00:36:00,356 --> 00:36:01,956
Vou querer uma.

401
00:36:01,957 --> 00:36:03,393
Duas.

402
00:36:04,760 --> 00:36:06,362
Mais duas.

403
00:36:09,099 --> 00:36:11,067
Vamos ver  Silas.

404
00:36:11,934 --> 00:36:13,469
Dois pares.

405
00:36:13,470 --> 00:36:15,705
Acho que você teve
sorte, senhor.

406
00:36:15,706 --> 00:36:17,406
Quero dizer, no que
me diz respeito.

407
00:36:17,407 --> 00:36:20,710
O Rusty Spur tem as prostitutas
mais jovens da cidade.

408
00:36:20,711 --> 00:36:22,978
E vão lhe esvaziar a carteira.

409
00:36:22,979 --> 00:36:24,480
Não é verdade?

410
00:36:24,481 --> 00:36:26,915
E você, Sr. Marlowe?

411
00:36:26,916 --> 00:36:29,452
Sabe de algum lugar onde
encontrar algumas jovens?

412
00:36:30,787 --> 00:36:33,855
Parece que está à procura de uma
garota em especial, Arthur.

413
00:36:33,856 --> 00:36:35,391
Cinco dólares.

414
00:36:35,392 --> 00:36:37,895
Elas são todas especiais.

415
00:36:41,465 --> 00:36:43,833
- Quantas?
- Duas.

416
00:36:44,267 --> 00:36:46,170
O mesmo para mim.

417
00:36:47,137 --> 00:36:48,170
Dez.

418
00:36:48,171 --> 00:36:50,040
Pois sejam dez.

419
00:36:51,907 --> 00:36:55,911
Bem, bem, nos encontramos
na mesma situação.

420
00:36:55,912 --> 00:36:57,413
Marlowe?

421
00:36:57,414 --> 00:37:00,382
Você não me respondeu, Sr.
Marlowe.

422
00:37:00,383 --> 00:37:02,586
Sobre as jovens.

423
00:37:07,023 --> 00:37:08,891
O que é que você tem?

424
00:37:08,892 --> 00:37:09,958
"Full house".

425
00:37:09,959 --> 00:37:11,828
Damas, mais par de dez!

426
00:37:17,434 --> 00:37:19,536
Silas...

427
00:37:21,438 --> 00:37:24,373
Silas, o que raio
está fazendo  rapaz?

428
00:37:24,374 --> 00:37:26,976
O engraçado é que eu
tenho damas, também.

429
00:37:28,010 --> 00:37:30,279
Não vamos ter pressa, amigo.

430
00:37:30,814 --> 00:37:34,315
Sabe que esta é a segunda vez,
hoje, que eu contei cinco damas.

431
00:37:34,316 --> 00:37:36,986
- Tem a certeza disso?
- Claro que sim.

432
00:37:38,821 --> 00:37:41,324
Como sabe de onde veio a quinta dama?
Você é que deu cartas!

433
00:37:41,325 --> 00:37:43,359
É exatamente por
isso que eu sei!

434
00:37:43,360 --> 00:37:45,426
Tudo bem, afaste a arma,

435
00:37:45,427 --> 00:37:48,563
sente-se e vamos resolver
isto pacificamente.

436
00:37:48,564 --> 00:37:50,933
Você está metido nisto com ele?

437
00:37:57,374 --> 00:37:58,940
Seu filho da puta!

438
00:37:58,941 --> 00:38:00,810
Você chegou esta manhã de Newton

439
00:38:00,811 --> 00:38:04,078
com a minha filha
Lily, Lily Travis!

440
00:38:04,079 --> 00:38:06,015
Onde ela está?

441
00:38:06,983 --> 00:38:08,552
Onde?

442
00:38:11,253 --> 00:38:13,556
Merda.

443
00:38:34,244 --> 00:38:36,277
Encontrou o que procurava, Hoss?

444
00:38:36,278 --> 00:38:37,612
Encontrei.

445
00:38:37,613 --> 00:38:40,250
E agora procuro o chefe dele.

446
00:38:42,251 --> 00:38:44,252
Deve ser o Ty Stover.

447
00:38:44,253 --> 00:38:46,489
E onde posso encontrar ele?

448
00:38:47,923 --> 00:38:50,993
No topo das escadas,
primeira porta à direita.

449
00:39:29,298 --> 00:39:31,301
Você é Ty Stover?

450
00:39:32,035 --> 00:39:34,670
Sim, sou Ty Stover.

451
00:39:34,671 --> 00:39:37,107
Estou a procura da minha filha.

452
00:39:38,073 --> 00:39:39,341
Tem 17 anos.

453
00:39:39,342 --> 00:39:41,576
Tem cabelo castanho-avermelhado.

454
00:39:41,577 --> 00:39:44,179
Chama-se Lily Travis.

455
00:39:44,180 --> 00:39:45,446
Veio para o seu salão,

456
00:39:45,447 --> 00:39:47,750
esta manhã, com Rig Marlowe.

457
00:39:51,320 --> 00:39:53,656
Não a vi.

458
00:39:55,959 --> 00:40:00,263
Mas ando dentro e fora,
todo o dia, sou...

459
00:40:01,264 --> 00:40:04,034
o chefe dos bombeiros
de Wichita.

460
00:40:07,938 --> 00:40:10,574
Talvez deva perguntar
ao Marlowe.

461
00:40:12,409 --> 00:40:14,677
Já perguntei.

462
00:40:16,079 --> 00:40:18,246
Bem, se o Marlowe
não sabe, então...

463
00:40:18,247 --> 00:40:21,784
Quem lhe deu essa informação
deve ter se enganado.

464
00:40:22,418 --> 00:40:24,485
Não é que ele não soubesse.

465
00:40:24,486 --> 00:40:26,623
Ele não pode me dizer.

466
00:40:30,026 --> 00:40:32,095
Ele está morto.

467
00:40:37,032 --> 00:40:39,735
Sr. Travis?

468
00:40:40,302 --> 00:40:41,402
Clay Travis.

469
00:40:41,403 --> 00:40:43,505
Sr. Travis.

470
00:40:43,506 --> 00:40:46,109
Eu tenho um bordel...

471
00:40:48,110 --> 00:40:51,280
mas eu o dirijo em
conformidade com a lei.

472
00:41:03,660 --> 00:41:05,694
Talvez você esteja certo...

473
00:41:05,695 --> 00:41:08,697
acerca da minha
informação estar errada.

474
00:41:12,369 --> 00:41:15,672
Peço desculpa por ter roubado
o seu tempo, senhor.

475
00:41:17,139 --> 00:41:19,375
Está bem.

476
00:41:21,443 --> 00:41:24,246
Feche a porta.

477
00:41:44,300 --> 00:41:46,301
Você já viu esta moça?

478
00:41:46,302 --> 00:41:48,370
Tem cabelo castanho-avermelhado.

479
00:41:48,371 --> 00:41:50,339
17 anos.

480
00:41:50,740 --> 00:41:53,476
Não, não a vi, amor.

481
00:42:08,758 --> 00:42:11,692
Por que está cantando essa canção?

482
00:42:11,693 --> 00:42:14,529
Ouvi uma das moças
a cantar ela  hoje.

483
00:42:14,530 --> 00:42:17,165
Parece que não consigo
tirar da cabeça.

484
00:42:17,166 --> 00:42:19,135
Foi esta moça?

485
00:42:19,369 --> 00:42:21,069
Olhe para a fotografia.

486
00:42:21,070 --> 00:42:22,404
Foi ela?

487
00:42:22,405 --> 00:42:25,206
Olhe para a fotografia,
querida, é minha filha.

488
00:42:25,207 --> 00:42:27,210
Você a viu?

489
00:42:28,343 --> 00:42:29,710
Sim.

490
00:42:29,711 --> 00:42:30,813
Sim, é ela.

491
00:42:30,814 --> 00:42:32,380
Onde?

492
00:42:32,381 --> 00:42:33,649
Onde é que a viu?

493
00:42:33,650 --> 00:42:35,350
Não sei.

494
00:42:35,351 --> 00:42:36,552
É minha filha!

495
00:42:41,323 --> 00:42:42,757
Tire as mãos da moça.

496
00:42:42,758 --> 00:42:45,828
Não queremos nenhum
problema aqui filho.

497
00:43:01,845 --> 00:43:04,781
Hora de você cair fora amigo.

498
00:43:27,470 --> 00:43:29,239
Jesus.

499
00:44:49,200 --> 00:44:51,587
Você tem dois segundos para
me dizer o que quero saber

500
00:44:51,588 --> 00:44:53,956
antes de te encher de chumbo.

501
00:44:54,557 --> 00:44:56,257
Onde ela está?

502
00:44:56,258 --> 00:44:57,694
Onde?

503
00:45:01,631 --> 00:45:03,933
Desapareça daqui.

504
00:45:04,601 --> 00:45:07,304
Nós não queremos esse
tipo de problemas.

505
00:45:31,260 --> 00:45:34,330
Acho que sabemos qual
dos lobos ganhou.

506
00:45:35,264 --> 00:45:38,534
O que é que você esperava?
É a filha dele.

507
00:45:39,535 --> 00:45:42,572
O que você faria se desaparecesse
um de seus parentes?

508
00:45:44,374 --> 00:45:48,011
Acho que alimentaria o
mesmo animal esfomeado.

509
00:47:24,439 --> 00:47:25,906
Filho da puta!

510
00:47:25,907 --> 00:47:28,042
Onde ela está?

511
00:47:28,043 --> 00:47:30,511
Sr. Travis! Você tem que
acreditar em mim...

512
00:47:30,512 --> 00:47:32,047
Onde?

513
00:47:32,048 --> 00:47:35,884
...quando digo que não faço
ideia de onde sua filha está.

514
00:47:35,885 --> 00:47:38,487
Não sei o que Marlowe
fez com ela!

515
00:47:38,820 --> 00:47:40,589
Onde ela está?

516
00:47:43,726 --> 00:47:44,926
Foda-se!

517
00:47:44,927 --> 00:47:48,197
Devia ter te matado
na porcaria do meu bar!

518
00:47:48,930 --> 00:47:51,201
Seu filho da puta!

519
00:47:55,405 --> 00:47:56,471
Onde ela está?

520
00:47:56,472 --> 00:47:58,875
Me coloca no chão que e eu lhe digo!

521
00:48:02,811 --> 00:48:05,413
Me solte!

522
00:48:05,414 --> 00:48:07,583
Primeiro me diga onde ela está!

523
00:48:09,519 --> 00:48:11,621
Eu troquei ela!

524
00:48:12,555 --> 00:48:13,922
Trocou a minha filha?

525
00:48:13,923 --> 00:48:14,955
Isso mesmo, troquei.

526
00:48:14,956 --> 00:48:16,089
Trocou pelo que?

527
00:48:16,090 --> 00:48:19,161
Troquei ela pela porcaria
daquele sino!

528
00:48:20,496 --> 00:48:23,098
Trocou a minha filha
por um maldito sino?

529
00:48:23,099 --> 00:48:25,600
Sim. Troquei.

530
00:48:25,601 --> 00:48:27,237
Com quem?

531
00:48:31,974 --> 00:48:34,244
LaVoie!

532
00:48:36,711 --> 00:48:38,680
Onde diabo está ele?

533
00:48:40,715 --> 00:48:42,750
Está em um comboio.

534
00:48:42,751 --> 00:48:44,585
Um comboio para onde?

535
00:48:44,586 --> 00:48:47,122
Dodge City.

536
00:48:48,557 --> 00:48:52,993
Agora me solte,

537
00:48:52,994 --> 00:48:56,131
ou você vai morrer nesta cidade.

538
00:48:56,566 --> 00:48:57,866
Você é um homem morto.

539
00:48:57,867 --> 00:48:59,900
Você vai morrer aqui, nunca
vai conseguir sair.

540
00:48:59,901 --> 00:49:01,036
Eu vou soltar você.

541
00:49:01,037 --> 00:49:03,170
Solte-me, raios!

542
00:49:03,171 --> 00:49:05,274
Sim, eu vou te soltar!

543
00:49:27,597 --> 00:49:29,763
O comboio para Dodge?

544
00:49:29,764 --> 00:49:32,134
O comboio acabou de sair.

545
00:49:35,805 --> 00:49:38,207
Clay Travis.

546
00:49:39,041 --> 00:49:41,775
Caramba, eu sabia que era você.

547
00:49:41,776 --> 00:49:44,246
Você matou cinco
homens em Abilene.

548
00:49:45,046 --> 00:49:46,915
Quase 15 anos atrás.

549
00:49:46,916 --> 00:49:48,984
Sim.

550
00:49:48,985 --> 00:49:51,118
Você matou o meu melhor
amigo, Willie Parker.

551
00:49:51,119 --> 00:49:53,522
Tinha acabado de fazer 17 anos.

552
00:49:53,523 --> 00:49:55,358
Ele sacou primeiro.

553
00:49:56,057 --> 00:49:58,627
Não foi isso que ele me
disse antes de morrer.

554
00:50:04,534 --> 00:50:06,667
Alguns homens optam
por se atirar

555
00:50:06,668 --> 00:50:09,805
contra uma luz brilhante, antes de
se encontrarem com o seu criador.

556
00:50:10,206 --> 00:50:12,040
E o solo de Kansas,
está cheio de tolos

557
00:50:12,041 --> 00:50:14,643
que pensavam que
eram mais rápidos.

558
00:50:37,999 --> 00:50:39,833
Vamos!

559
00:50:39,834 --> 00:50:41,802
Vamos lá, vamos lá!

560
00:50:41,803 --> 00:50:44,806
Não há maneira nenhuma de ele
apanhar aquele maldito comboio.

561
00:51:57,713 --> 00:51:59,282
Lily?

562
00:52:01,784 --> 00:52:03,719
Desculpe, senhora.

563
00:52:13,729 --> 00:52:15,831
Bilhete.

564
00:52:16,865 --> 00:52:19,067
Não tive tempo de
comprar o bilhete.

565
00:52:19,068 --> 00:52:20,801
Cinco dólares.

566
00:52:20,802 --> 00:52:22,738
Cinco?

567
00:52:28,677 --> 00:52:31,013
Quanto tempo leva
para chegar a Dodge?

568
00:52:34,215 --> 00:52:36,250
Até ao final do dia.

569
00:52:36,251 --> 00:52:38,487
Se nada correr mal.

570
00:52:43,425 --> 00:52:45,994
O que há naquela
carruagem, lá atrás?

571
00:52:47,162 --> 00:52:48,830
Vazia.

572
00:52:48,831 --> 00:52:50,699
Como a sua maldita cabeça.

573
00:52:50,700 --> 00:52:52,067
Talvez eu vá sentar lá atrás.

574
00:52:52,068 --> 00:52:55,270
Talvez vá deixar o seu traseiro,
exatamente onde está.

575
00:52:55,271 --> 00:52:57,005
O comboio está em movimento.

576
00:52:57,006 --> 00:52:59,041
É perigoso.

577
00:53:18,461 --> 00:53:21,228
Cinco minutos para Dodge City.

578
00:53:21,229 --> 00:53:23,065
Cinco minutos.

579
00:53:51,961 --> 00:53:54,197
Saia daí!

580
00:54:42,010 --> 00:54:45,246
Maçãs, maçãs frescas,
dois centavos cada.

581
00:54:45,247 --> 00:54:47,014
Três por um níquel.

582
00:54:47,015 --> 00:54:48,884
Maçãs? Dois centavos cada.

583
00:54:52,488 --> 00:54:54,321
Maçãs, maçãs frescas.

584
00:54:54,322 --> 00:54:56,892
Dois centavos cada,
três por um níquel.

585
00:54:57,358 --> 00:54:58,426
Quer uma maçã, senhor?

586
00:54:58,427 --> 00:54:59,960
Dois centavos por peça.

587
00:54:59,961 --> 00:55:01,563
Quer uma maçã senhor?

588
00:55:03,097 --> 00:55:04,098
Maçãs frescas.

589
00:55:04,099 --> 00:55:06,034
Dois centavos cada.

590
00:55:20,182 --> 00:55:22,318
Senhor, você está vivo?

591
00:55:48,010 --> 00:55:49,578
Quem é você?

592
00:55:50,311 --> 00:55:52,247
O meu nome é garota.

593
00:55:53,615 --> 00:55:55,350
Garota?

594
00:55:56,584 --> 00:55:59,853
Me chamam de garota porque sou
muito feia para ter um nome.

595
00:56:04,026 --> 00:56:05,092
Onde estou?

596
00:56:05,093 --> 00:56:07,596
Numa cabana. Dodge City.

597
00:56:13,135 --> 00:56:15,204
Esta é a sua namorada?

598
00:56:16,005 --> 00:56:17,672
Me da isso.

599
00:56:18,374 --> 00:56:20,276
Esta é a minha filha.

600
00:56:20,943 --> 00:56:22,645
Muito bonita.

601
00:56:25,648 --> 00:56:28,750
Você vive aqui sozinha?

602
00:56:31,052 --> 00:56:33,088
Eu e o meu pai.

603
00:56:33,289 --> 00:56:35,322
Ele não é o meu
verdadeiro pai, mas...

604
00:56:35,323 --> 00:56:38,993
Ele era casado com a minha mãe
antes de ela ir para o céu.

605
00:56:38,994 --> 00:56:40,696
Onde ele está?

606
00:56:41,363 --> 00:56:43,331
Trabalhando.

607
00:56:44,233 --> 00:56:46,366
Só chega em casa à noite.

608
00:56:46,367 --> 00:56:48,703
Ele vem sempre para
casa, todas as noites.

609
00:57:02,351 --> 00:57:04,953
Preciso usar seu banheiro.

610
00:57:04,954 --> 00:57:07,322
Lá fora, na parte de trás.

611
00:57:11,392 --> 00:57:14,295
A chave está com o pai.

612
00:57:27,008 --> 00:57:28,710
Este aqui é de seda.

613
00:57:28,711 --> 00:57:31,645
Ainda cheira ao perfume
de lavanda da minha mãe.

614
00:57:31,646 --> 00:57:34,614
Ela disse que o
trouxe de França?

615
00:57:34,615 --> 00:57:35,815
Não sei onde é,

616
00:57:35,816 --> 00:57:37,485
Mas sei que não é
por aqui perto.

617
00:57:38,653 --> 00:57:42,257
Europa. A França fica na Europa.

618
00:57:43,726 --> 00:57:46,161
Sabe o que é que eu fiz
com esta seda aqui?

619
00:57:46,996 --> 00:57:48,563
Um vestido?

620
00:57:48,564 --> 00:57:51,232
Por que a desperdiçaria
numa coisa dessas?

621
00:57:51,233 --> 00:57:53,368
Fiz esta bela toalha de mesa.

622
00:57:53,369 --> 00:57:55,737
Para quando tivesse
visitas agradáveis.

623
00:57:56,572 --> 00:57:57,605
Pois com o resto,

624
00:57:57,606 --> 00:57:59,440
devia fazer um vestido para você.

625
00:57:59,441 --> 00:58:01,710
Aposto que ficaria
muito bonita com ele.

626
00:58:07,148 --> 00:58:09,250
Você tem mulher, Sr. Clay?

627
00:58:09,251 --> 00:58:11,454
Sim, tenho.

628
00:58:13,689 --> 00:58:16,292
O seu rancho é muito grande?

629
00:58:18,293 --> 00:58:20,795
É grande o suficiente.

630
00:58:22,687 --> 00:58:26,167
Depois de encontrar a sua filha, talvez
eu pudesse ir para a sua fazenda com você?

631
00:58:26,168 --> 00:58:28,502
Eu sou uma boa trabalhadora
e sei cozinhar.

632
00:58:28,503 --> 00:58:30,772
E eu quase não como nada.

633
00:58:33,575 --> 00:58:35,308
E o seu pai?

634
00:58:35,309 --> 00:58:39,344
Ele não vai sentir a sua falta?
E você não sentirá falta dele?

635
00:58:41,582 --> 00:58:44,152
Bem...

636
00:58:51,793 --> 00:58:53,493
Sim...

637
00:58:53,494 --> 00:58:56,063
Esfola ele e faz um guisado.

638
00:58:56,064 --> 00:58:57,531
Sim, pai.

639
00:58:57,532 --> 00:59:01,402
Esta comida aqui,

640
00:59:01,403 --> 00:59:03,739
não é de graça, estranho.

641
00:59:04,572 --> 00:59:07,074
Agradeço o que a sua
filha fez por mim.

642
00:59:07,075 --> 00:59:10,344
Eu lhe dou a minha
palavra que lhe pagarei.

643
00:59:11,579 --> 00:59:14,282
Mas não podemos comer
promessas, não é?

644
00:59:15,751 --> 00:59:18,418
Neste momento estou procurando
a minha própria filha.

645
00:59:18,419 --> 00:59:21,790
Creio que está presa na
cidade como prostituta.

646
00:59:22,791 --> 00:59:25,192
Me de um dia de trabalho amanhã,

647
00:59:25,193 --> 00:59:28,596
e depois decido se é suficiente.

648
00:59:28,597 --> 00:59:30,330
O tempo é crucial
para mim, senhor.

649
00:59:30,331 --> 00:59:32,234
Apreciaria...

650
00:59:33,802 --> 00:59:36,203
Você não me pode me
deixar aqui algemado!

651
00:59:36,204 --> 00:59:37,505
Garota!

652
00:59:38,439 --> 00:59:41,243
De uma bacia 
para ele se aliviar.

653
00:59:42,577 --> 00:59:44,812
E arrasta de volta esse
traseiro para a sala

654
00:59:46,115 --> 00:59:47,483
Agora!

655
01:00:40,568 --> 01:00:43,504
Filho da puta!

656
01:00:44,238 --> 01:00:47,109
Aqui nós começamos a
trabalhar quando o sol nasce.

657
01:00:56,952 --> 01:01:00,489
Espero que goste de bacon, ovos
e biscoitos quentes, Sr. Clay.

658
01:01:04,459 --> 01:01:06,528
O que é isto?

659
01:01:07,461 --> 01:01:11,762
Fiz uma toalha de mesa bonita, com a
seda que a minha mãe trouxe de Paris.

660
01:01:11,900 --> 01:01:13,668
Paris?

661
01:01:15,303 --> 01:01:18,674
Isto veio da barraca da
tua mãe, em Abilene.

662
01:01:21,209 --> 01:01:23,743
Apareceu um comerciante
cheio de tesão veio e...

663
01:01:23,744 --> 01:01:29,546
trocou esta seda vermelha
por uns minutos.

664
01:01:30,751 --> 01:01:32,955
Está vendo... a
sua mãe era uma...

665
01:01:33,521 --> 01:01:35,924
puta barata,

666
01:01:36,825 --> 01:01:40,493
e mereceu todos os troféus
roxos que ganhou.

667
01:01:40,494 --> 01:01:41,661
Você é um mentiroso.

668
01:01:41,662 --> 01:01:43,565
Diz isso outra vez, garota!

669
01:01:44,765 --> 01:01:46,634
Nada.

670
01:01:53,508 --> 01:01:58,580
Espero não termos incomodado
o seu sono a noite passada.

671
01:01:59,381 --> 01:02:02,382
Quero dizer que a
garota e eu...

672
01:02:02,383 --> 01:02:06,087
fizemos chacoalhar as tábuas,
não foi garota?

673
01:02:08,724 --> 01:02:13,326
Você sabe que ela tem um
rosto que mete medo.

674
01:02:13,662 --> 01:02:15,597
Mas graças ao Senhor...

675
01:02:16,999 --> 01:02:19,601
tem as partes da mãe.

676
01:02:23,671 --> 01:02:26,907
Isto é uma festa digna do
próprio Presidente da Câmara.

677
01:02:29,278 --> 01:02:32,581
Você vai ter de trabalhar
para mim, dois dias, rapaz.

678
01:02:36,517 --> 01:02:38,087
Raios!

679
01:02:39,287 --> 01:02:41,623
Você sabe como eu gosto
dos meus biscoitos.

680
01:02:42,657 --> 01:02:45,460
Encharcados em mel.

681
01:02:47,963 --> 01:02:50,565
Agora vai me trazer o mel.

682
01:03:10,785 --> 01:03:13,388
Me solta.

683
01:03:24,999 --> 01:03:27,668
10 dólares, que eu
escondi do meu pai.

684
01:03:28,369 --> 01:03:29,904
Leve o dinheiro Sr. Clay.

685
01:03:29,905 --> 01:03:32,541
Você precisa dele para
encontrar a sua filha.

686
01:03:33,608 --> 01:03:36,078
Obrigado.

687
01:04:09,977 --> 01:04:13,581
Senhor, alguém está à sua
procura no Lady Gay.

688
01:04:13,582 --> 01:04:16,116
 Quem está à minha procura?
Quarto nove.

689
01:04:16,117 --> 01:04:19,587
Tem a certeza de que não
se enganou de pessoa?

690
01:04:33,401 --> 01:04:36,571
Olá, Docinho, você quer tocarr?

691
01:04:36,972 --> 01:04:39,072
Estou à procura do
quarto número nove.

692
01:05:01,695 --> 01:05:03,698
Há quanto tempo.

693
01:05:05,967 --> 01:05:08,170
Nell Craft.

694
01:05:08,736 --> 01:05:10,873
Maldito seja Clay Travis.

695
01:05:11,972 --> 01:05:13,440
Te esperava cheio de cicatrizes

696
01:05:13,441 --> 01:05:15,875
e enrugado como uma ameixa seca.

697
01:05:15,876 --> 01:05:17,944
Lá se foi um bom tempo.

698
01:05:17,945 --> 01:05:19,179
Trabalha aqui?

699
01:05:19,180 --> 01:05:21,781
Não há muito interesse por uma
puta de 40 anos de idade.

700
01:05:21,782 --> 01:05:23,784
Sou a dona do lugar.

701
01:05:24,084 --> 01:05:25,719
Nell, estás ótima.

702
01:05:25,720 --> 01:05:27,523
Para o inferno que estou.

703
01:05:28,122 --> 01:05:29,989
Não tinha a certeza
de como reagiria

704
01:05:29,990 --> 01:05:32,660
se alguma vez nos
víssemos novamente.

705
01:05:32,894 --> 01:05:35,063
Da mesma forma.

706
01:05:35,497 --> 01:05:38,065
Há alguma coisa que eu podia 
ter feito de diferente, Clay?

707
01:05:38,066 --> 01:05:40,801
Qualquer coisa de diferente
para você ter ficado?

708
01:05:40,802 --> 01:05:41,868
Nell...

709
01:05:41,869 --> 01:05:45,569
Porque acredito que fiz tudo o
que uma mulher poderia fazer.

710
01:05:47,776 --> 01:05:49,744
E então...

711
01:05:50,010 --> 01:05:51,511
No final...

712
01:05:51,512 --> 01:05:54,482
acho que acabei por me
apaixonar por outra...

713
01:05:54,483 --> 01:05:55,884
Puta?

714
01:05:57,052 --> 01:05:59,853
...mulher.

715
01:05:59,854 --> 01:06:03,022
Como está a nossa
querida Amelia?

716
01:06:03,023 --> 01:06:05,159
Ela está mal.

717
01:06:06,628 --> 01:06:08,697
Pelos velhos tempos...

718
01:06:10,164 --> 01:06:12,767
Posso confiar em você, Nell?

719
01:06:13,901 --> 01:06:16,237
Pelos velhos tempos.

720
01:06:17,706 --> 01:06:19,875
Esta é a nossa filha.

721
01:06:20,140 --> 01:06:22,176
Coisa bonita.

722
01:06:22,677 --> 01:06:24,511
Quantos anos tem?

723
01:06:24,512 --> 01:06:26,581
Tem 17 anos.

724
01:06:27,048 --> 01:06:28,848
Chegou esta manhã,

725
01:06:28,849 --> 01:06:31,051
Em um comboio, no vagão de gado,

726
01:06:31,052 --> 01:06:32,987
juntamente com
algumas outras moças.

727
01:06:32,988 --> 01:06:35,891
Sob a arma de um homem
chamado LaVoie.

728
01:06:36,858 --> 01:06:39,192
LaVoie recruta moças jovens.

729
01:06:39,193 --> 01:06:41,929
A demanda excede a
oferta em Dodge.

730
01:06:42,898 --> 01:06:45,601
Onde posso encontrar LaVoie?

731
01:06:45,901 --> 01:06:49,168
Nem mesmo você é
páreo para LaVoie.

732
01:06:49,169 --> 01:06:52,873
Samuel Colt é conhecido por
fazer todos os homens iguais.

733
01:06:53,842 --> 01:06:55,708
Se ele tem a tua filha,

734
01:06:55,709 --> 01:06:58,779
ela nunca vai ser a mesma
menina que você recorda.

735
01:06:58,780 --> 01:07:00,547
O meu conselho para você.

736
01:07:00,548 --> 01:07:01,748
Vai para casa.

737
01:07:01,749 --> 01:07:04,252
Fica com a sua Amélia
e aquele menino.

738
01:07:05,086 --> 01:07:07,723
Eu não posso fazer isso.

739
01:07:08,122 --> 01:07:10,290
Então fica aqui comigo.

740
01:07:10,291 --> 01:07:13,194
Deixa eu lhe mostrar o
que tem perdido.

741
01:07:14,863 --> 01:07:17,366
Onde está LaVoie, Nell?

742
01:07:20,668 --> 01:07:23,704
Ele comprou um bordel,
do outro lado.

743
01:07:24,104 --> 01:07:26,808
Chama-se "Castelo Francês".

744
01:07:29,244 --> 01:07:31,913
Foi bom voltar a te ver Nell.

745
01:07:33,881 --> 01:07:36,217
Igualmente.

746
01:07:43,592 --> 01:07:46,795
Enquanto vocês, rapazes,
se divertem pela cidade,

747
01:07:47,329 --> 01:07:49,263
preciso que recolham
alguns vagabundos.

748
01:07:49,264 --> 01:07:50,531
Você quer dizer garotas?

749
01:07:50,532 --> 01:07:53,801
Gatos. Há mais por aqui,
do que prostitutas.

750
01:07:53,802 --> 01:07:55,136
Eu encontrei um rato.

751
01:07:55,137 --> 01:07:58,105
Quase do tamanho de um castor,
esta manhã  papai.

752
01:08:00,008 --> 01:08:03,177
O tio Barkley não devia estar
no comboio esta manhã?

753
01:08:04,178 --> 01:08:06,815
Ele tem um negócio importante
para tratar filho.

754
01:08:07,282 --> 01:08:08,817
Bom...

755
01:08:09,451 --> 01:08:14,156
o meu irmão teve suas falhas
no passado, é verdade.

756
01:08:15,823 --> 01:08:19,293
Mas quando eu deixei que aquele
homem no depósito, em Wichita,

757
01:08:19,294 --> 01:08:22,896
ele estava de olhos
claros e sóbrio.

758
01:08:22,897 --> 01:08:24,632
Louvado seja o Senhor.

759
01:08:24,633 --> 01:08:26,866
A mamãe sempre disse
que o tio Barkley

760
01:08:26,867 --> 01:08:29,637
ia encontrar a mão do Senhor.

761
01:08:29,638 --> 01:08:31,170
Eu nunca fui acusado de ser

762
01:08:31,171 --> 01:08:33,774
um homem de ir à igreja,
não é  Kipp?

763
01:08:33,775 --> 01:08:35,008
Não senhor.

764
01:08:35,009 --> 01:08:37,111
Mas neste caso,

765
01:08:37,646 --> 01:08:39,879
vou ter que concordar

766
01:08:39,880 --> 01:08:42,115
com a tua mãe.

767
01:08:42,116 --> 01:08:45,785
Porque, nada, escutem bem,

768
01:08:45,786 --> 01:08:51,124
nada, e quero dizer,
nada, no mundo inteiro,

769
01:08:51,125 --> 01:08:54,862
é mais importante
do que a família.

770
01:08:56,665 --> 01:08:59,066
Uma família,

771
01:08:59,067 --> 01:09:01,200
em harmonia,

772
01:09:01,201 --> 01:09:03,670
vai prosperar.

773
01:09:03,671 --> 01:09:05,906
Em tudo.

774
01:09:07,008 --> 01:09:09,844
Isto é um velho
provérbio chinês.

775
01:09:10,111 --> 01:09:12,679
É um, sob o qual devemos viver.

776
01:09:12,680 --> 01:09:14,048
Sim papai.

777
01:09:15,015 --> 01:09:17,384
Abençoado seja o chinês.

778
01:09:17,751 --> 01:09:18,986
Entre.

779
01:09:21,990 --> 01:09:23,790
Antes de começares a falar,

780
01:09:23,791 --> 01:09:26,093
Preciso de uma de vocês,
para falar por vocês,

781
01:09:26,094 --> 01:09:27,896
entende?

782
01:09:28,929 --> 01:09:31,065
Todos nós temos
algumas exigências.

783
01:09:31,933 --> 01:09:34,034
Queremos ser tratadas
adequadamente.

784
01:09:34,035 --> 01:09:38,172
Dormir o suficiente, para
não termos olheiras.

785
01:09:38,173 --> 01:09:41,775
Alguns minutos para nós
mesmas entre os turnos.

786
01:09:41,776 --> 01:09:43,243
Um dia de folga.

787
01:09:43,244 --> 01:09:44,511
Assistência médica adequada,

788
01:09:44,512 --> 01:09:47,816
Não apenas uma olhada
em uma consulta rápida.

789
01:10:13,073 --> 01:10:15,509
Mais alguma coisa?

790
01:10:17,010 --> 01:10:19,146
Essencialmente é isto.

791
01:10:45,173 --> 01:10:48,174
Há alguma coisa que
queira discutir?

792
01:10:50,178 --> 01:10:52,378
Então, quando lhe perguntarem,

793
01:10:52,379 --> 01:10:55,315
lhes diga que se acabaram
as exigências das putas

794
01:10:55,316 --> 01:10:59,186
e que ela deixou a cidade para
tentar a sorte no Colorado,

795
01:10:59,187 --> 01:11:01,188
Entende?

796
01:11:02,022 --> 01:11:04,324
Se acontecer mais
alguma coisa...

797
01:11:04,325 --> 01:11:06,895
você vai acabar como ela.

798
01:11:07,128 --> 01:11:09,164
Agora saia!

799
01:11:25,746 --> 01:11:27,146
Boa tarde, senhores!

800
01:11:27,247 --> 01:11:29,283
Bem-vindos ao Castelo Francês.

801
01:11:29,284 --> 01:11:31,919
Para mulheres à esquerda,
para bebidas, à direita.

802
01:11:34,022 --> 01:11:35,557
Boa tarde.

803
01:11:37,826 --> 01:11:39,125
Lee Crawford.

804
01:11:39,126 --> 01:11:41,061
Mas pode me chamar de LaVoie.

805
01:11:47,602 --> 01:11:51,370
Kipp, oferece a este senhor aqui
o meu melhor copo de uísque.

806
01:11:51,371 --> 01:11:53,272
Sim papai.

807
01:11:53,273 --> 01:11:55,043
Este é o meu filho.

808
01:11:55,910 --> 01:11:56,610
Bem-vindo.

809
01:11:56,611 --> 01:11:58,045
Lindo menino.

810
01:11:59,112 --> 01:12:01,482
O que o traz aqui, por
estas bandas amigo?

811
01:12:03,116 --> 01:12:04,585
Uma moça.

812
01:12:06,620 --> 01:12:08,222
Moça?

813
01:12:08,223 --> 01:12:10,992
Bem, vaqueiro, você
está no lugar certo.

814
01:12:11,960 --> 01:12:13,960
Tess!

815
01:12:13,961 --> 01:12:15,495
Esta aqui é a Tess.

816
01:12:18,566 --> 01:12:21,000
Ela é muito bonita e jovem,

817
01:12:21,001 --> 01:12:23,437
mas estou à procura de uma
coisa um pouco diferente.

818
01:12:24,272 --> 01:12:26,340
 Diferente?
 Diferente.

819
01:12:28,543 --> 01:12:31,146
Bem, essa não está à venda.

820
01:12:32,112 --> 01:12:34,347
Mas é o seu dia de
sorte vaqueiro.

821
01:12:34,348 --> 01:12:36,316
Acabámos de receber
uma remessa de moças,

822
01:12:36,317 --> 01:12:38,285
deliciosas e ótimas
para a colheita.

823
01:12:38,286 --> 01:12:40,588
Mas não são baratas, vê aquilo?

824
01:12:41,656 --> 01:12:43,959
Dez dólares.

825
01:12:50,197 --> 01:12:51,565
Tudo bem.

826
01:12:51,566 --> 01:12:54,433
Tess, leve este cavalheiro
lá a cima agora mesmo!

827
01:12:54,434 --> 01:12:58,469
E eu vou lhe mandar a moça lá para cima
assim que a tiverem bem polida.

828
01:12:58,906 --> 01:13:02,009
Tudo bem, agora não me
vou esquecer de você.

829
01:13:02,576 --> 01:13:05,012
Kipp, o que acha?

830
01:13:05,013 --> 01:13:06,045
Não gosto dele.

831
01:13:06,046 --> 01:13:07,246
Eu também não.

832
01:13:07,247 --> 01:13:09,116
Não gosto mesmo nada dele.

833
01:13:13,086 --> 01:13:14,987
Por aqui, querido.

834
01:13:14,988 --> 01:13:17,391
Vamos cuidar muito bem de você.

835
01:13:28,303 --> 01:13:32,173
Não se preocupe, as cortinas são
para as prostitutas de três dólares.

836
01:13:32,439 --> 01:13:35,142
Você pagou por um
quarto privado.

837
01:13:44,686 --> 01:13:46,520
Não fique nervoso querido.

838
01:13:46,521 --> 01:13:49,222
Atendemos aqui, todos
os tipos de homens.

839
01:13:49,223 --> 01:13:51,292
A garota nova vai te ajudar.

840
01:13:57,165 --> 01:13:58,130
Não!

841
01:13:58,131 --> 01:13:59,366
Não!

842
01:14:00,000 --> 01:14:01,502
Não!

843
01:14:12,679 --> 01:14:14,449
Por favor.

844
01:14:15,650 --> 01:14:17,651
Cala a boca!

845
01:14:18,518 --> 01:14:21,420
Levanta seu filho da puta!

846
01:14:21,421 --> 01:14:22,621
Pai!

847
01:14:22,622 --> 01:14:24,524
Continue.

848
01:14:24,525 --> 01:14:27,195
Vou meter uma bala bem
entre os olhos.

849
01:14:28,095 --> 01:14:29,329
Por favor, me ajude.

850
01:14:30,497 --> 01:14:32,132
Vamos, querida.

851
01:14:32,133 --> 01:14:33,435
Venha.

852
01:14:34,302 --> 01:14:36,071
Vamos agora.

853
01:14:41,009 --> 01:14:42,308
Jed!

854
01:14:42,309 --> 01:14:43,844
O que foi?

855
01:14:51,486 --> 01:14:53,152
Vamos, filha.

856
01:14:53,153 --> 01:14:54,688
Filho da puta!

857
01:14:57,592 --> 01:14:59,660
Merda, vão buscá-la!

858
01:15:09,336 --> 01:15:11,172
Vamos, caramba!

859
01:15:15,876 --> 01:15:17,576
Leve ela daqui!
Eu não te vou deixar!

860
01:15:17,577 --> 01:15:19,445
Desculpe!

861
01:15:19,446 --> 01:15:20,713
Corre!

862
01:15:20,714 --> 01:15:23,682
É melhor correrer garotinha
correr, corre, corre!

863
01:15:23,683 --> 01:15:26,319
Não posso deixá-lo fugir
e roubar a mercadoria!

864
01:15:26,320 --> 01:15:28,688
Temos uma surpresa
para você hoje!

865
01:17:10,457 --> 01:17:12,526
O que é que você quer Mills?

866
01:17:14,795 --> 01:17:17,565
Telegrama para o seu pai.

867
01:17:31,579 --> 01:17:33,848
Vai embora!

868
01:18:01,776 --> 01:18:04,410
Deus, o que é que eu fiz?

869
01:18:04,411 --> 01:18:05,477
Está tudo bem.

870
01:18:05,478 --> 01:18:07,547
Lamento tanto.

871
01:18:07,548 --> 01:18:08,748
Clay Travis.

872
01:18:08,749 --> 01:18:11,484
Creio que está familiarizado
com a Nell Craft?

873
01:18:11,485 --> 01:18:14,852
Você lhe fez uma grande injustiça,
anos atrás, em Abilene.

874
01:18:15,755 --> 01:18:18,357
Você se esqueceu de me dizer

875
01:18:18,358 --> 01:18:20,893
que tinha parentes debaixo
do meu teto, Sr. Travis.

876
01:18:20,894 --> 01:18:24,897
Eu pago o que você quiser, para
deixar a minha filha em paz.

877
01:18:26,666 --> 01:18:28,368
Aposto que sim,

878
01:18:28,369 --> 01:18:29,902
mas o dinheiro não é a questão.

879
01:18:29,903 --> 01:18:33,508
Repare, você matou um homem,

880
01:18:34,241 --> 01:18:36,076
em Wichita.

881
01:18:36,509 --> 01:18:37,877
Ele sacou primeiro!

882
01:18:37,878 --> 01:18:39,779
E esse homem,

883
01:18:39,780 --> 01:18:41,581
era meu irmão.

884
01:18:47,921 --> 01:18:49,723
Você mata a minha família,

885
01:18:50,258 --> 01:18:52,491
e eu vou ter a minha vingança.

886
01:18:52,492 --> 01:18:56,663
Eu podia, apenas, meter-lhe uma bala na
cabeça, mas por que havia de fazer isso?

887
01:18:56,664 --> 01:19:00,568
Por que não, ter um pouco
de diversão, por que não?

888
01:19:02,937 --> 01:19:05,638
O ferreiro disse que isto é o
melhor que podia arranjar, chefe.

889
01:19:05,639 --> 01:19:06,940
Tudo bem, isso é o suficiente.

890
01:19:06,941 --> 01:19:09,110
Amarre ele, mas amarre bem

891
01:19:24,457 --> 01:19:26,460
Sim porra!

892
01:19:26,861 --> 01:19:28,994
A boa sorte te trouxe
de volta aqui amigo.

893
01:19:28,995 --> 01:19:31,531
Mas acho que você não concorda, 
não é mesmo?

894
01:19:32,900 --> 01:19:35,768
Senhor, uma senhora está causando
confusão lá em baixo

895
01:19:35,769 --> 01:19:38,437
Por causa da moça que você matou,
Não quero saber!

896
01:19:38,438 --> 01:19:41,975
Estas mulheres... você não pode viver
com elas, nem pode viver sem elas.

897
01:19:41,976 --> 01:19:45,075
Agora, outra coisa que aprendi,
no meu tempo com os chineses...

898
01:19:46,946 --> 01:19:49,082
Obter informações.

899
01:19:50,985 --> 01:19:52,384
Repare, durante a guerra,

900
01:19:52,385 --> 01:19:55,088
Quando precisava de obter
algumas informações,

901
01:19:55,089 --> 01:19:56,956
Era este truque que usávamos.

902
01:19:58,858 --> 01:20:01,861
Abrir os rapazes da União.

903
01:20:01,862 --> 01:20:04,364
Está vendo este roedor aqui?

904
01:20:04,365 --> 01:20:06,701
A única coisa na
mente deste roedor,

905
01:20:07,535 --> 01:20:10,670
É este fogo aqui e
como fugir dele.

906
01:20:10,870 --> 01:20:13,807
Vi homens crescidos

907
01:20:13,808 --> 01:20:16,042
chamarem pelas mãezinhas.

908
01:20:16,043 --> 01:20:20,414
Implorando por uma
bala na cabeça.

909
01:20:22,482 --> 01:20:24,883
E quando aquele rato
perceber que não há saída.

910
01:20:24,884 --> 01:20:27,486
Ele vai começar a
roer a sua pele.

911
01:20:27,487 --> 01:20:30,856
Ele vai comer gradualmente o seu
caminho, para o seu interior.

912
01:20:30,857 --> 01:20:34,494
Abre um buraco no seu
intestino, até às costas.

913
01:20:36,563 --> 01:20:37,763
Sim.

914
01:20:37,764 --> 01:20:39,632
Vocês dois vão ficar aqui,

915
01:20:39,633 --> 01:20:43,503
até que o nosso amiguinho
rato tenha feito o seu trabalho.

916
01:20:43,504 --> 01:20:46,004
E isso será quando
conseguirem ver esta mesa

917
01:20:46,005 --> 01:20:48,842
através de seu
estômago, está bem?

918
01:20:48,843 --> 01:20:51,712
E por mais que ele implore,

919
01:20:52,580 --> 01:20:54,915
não lhe metam uma
bala na cabeça.

920
01:20:56,150 --> 01:20:58,186
Travis.

921
01:20:59,053 --> 01:21:01,688
Já volto para te ver, amigo.

922
01:21:27,447 --> 01:21:31,118
Posso aceitar atirar em uma
prostituta incontrolável.

923
01:21:31,619 --> 01:21:35,522
Mas nenhum homem deve
ser torturado assim.

924
01:21:35,856 --> 01:21:38,526
É brutal.

925
01:21:45,433 --> 01:21:47,101
Jed.

926
01:21:47,968 --> 01:21:50,871
Jed, volta.

927
01:22:12,960 --> 01:22:16,728
Não parece certo sair da cidade,
sem me dizer, ela era minha amiga.

928
01:22:16,729 --> 01:22:19,598
A Ivory disse que ouviu
tiros no seu escritório.

929
01:22:19,599 --> 01:22:21,468
Sim, sim, foi isso mesmo.

930
01:22:21,469 --> 01:22:23,337
Tiros?

931
01:22:24,500 --> 01:22:26,972
Rapaz, você ou o Mills,
andaram trocando tiros!

932
01:22:26,973 --> 01:22:27,807
Não foi Mills?

933
01:22:27,808 --> 01:22:30,610
Sim, sim, fui eu!

934
01:22:30,611 --> 01:22:32,611
Seu filho da puta.

935
01:22:32,612 --> 01:22:35,013
Não é coisa dela, sair da
cidade sem dizer uma palavra.

936
01:22:35,014 --> 01:22:38,785
Ela expressou um
desejo muito forte

937
01:22:38,786 --> 01:22:41,622
de deixar Dodge City.

938
01:22:42,490 --> 01:22:44,325
E eu agradeci.

939
01:22:45,625 --> 01:22:49,329
No entanto, suspeito que os
vossos caminhos se cruzarão...

940
01:22:49,696 --> 01:22:51,030
...outra vez.

941
01:22:51,031 --> 01:22:54,268
Mais cedo ou mais tarde.

942
01:22:54,602 --> 01:22:56,637
No Colorado, sim?

943
01:23:01,040 --> 01:23:03,942
Alguma de vocês tem mais queixas
sobre o modo como são tratadas?

944
01:23:03,943 --> 01:23:06,246
Se tiverem, venham falar comigo.

945
01:23:07,180 --> 01:23:09,147
E eu trato da vossa viajem.

946
01:23:09,148 --> 01:23:12,986
Assim como fiz para a Fran.

947
01:23:12,987 --> 01:23:14,920
Agora voltem para
aquela maldita sala

948
01:23:14,921 --> 01:23:17,959
e vendam esses traseiros. Já!

949
01:23:20,059 --> 01:23:21,060
Filho da...

950
01:23:21,061 --> 01:23:22,763
O que diabo?

951
01:23:24,798 --> 01:23:26,065
O que diabo?

952
01:23:26,066 --> 01:23:27,734
Quero vê-lo morto!

953
01:23:27,735 --> 01:23:28,834
Você sabe onde procurar,

954
01:23:28,835 --> 01:23:30,704
vai matar esse filho da puta!

955
01:23:32,805 --> 01:23:34,874
Filho da puta!

956
01:23:38,545 --> 01:23:40,812
Kipp, Jed, tragam os seus
traseiros aqui a baixo!

957
01:23:40,813 --> 01:23:42,749
Agora!

958
01:23:43,884 --> 01:23:44,851
De que precisa chefe?

959
01:23:44,852 --> 01:23:46,286
Sim papai?

960
01:24:45,379 --> 01:24:48,816
Você matou ela, você matou
aquela pobre moça!

961
01:24:52,052 --> 01:24:54,422
Filho da puta!

962
01:25:06,066 --> 01:25:08,469
Você tocou na minha filha?

963
01:25:10,036 --> 01:25:12,838
Vou te mandar
direto para o inferno!

964
01:25:47,875 --> 01:25:49,876
Pare de se esconder, covarde!

965
01:26:00,120 --> 01:26:02,523
Vem aqui fora,
covarde de merda!

966
01:26:18,237 --> 01:26:20,874
Gosta disso?

967
01:26:21,174 --> 01:26:22,942
Merda.

968
01:26:43,330 --> 01:26:45,364
Eu serei condenado, Sr.
Presidente.

969
01:26:45,365 --> 01:26:47,902
Você alcançou o maldito comboio.

970
01:26:48,869 --> 01:26:51,503
Tenho pensando no que
você disse no Spur.

971
01:26:51,504 --> 01:26:54,272
Imaginei que podia
lhe dar uma mão.

972
01:26:54,273 --> 01:26:56,442
Obrigado, amigo.

973
01:26:57,043 --> 01:27:00,178
Não gosto de qualquer um,
que bata numa mulher.

974
01:27:00,179 --> 01:27:02,315
De um lobo para outro,

975
01:27:02,316 --> 01:27:05,284
reconheço que teria
feito a mesma coisa,

976
01:27:05,285 --> 01:27:07,285
se ela fosse minha filha.

977
01:27:07,286 --> 01:27:10,190
Mataria aquele filho da puta.

978
01:27:13,093 --> 01:27:15,929
Agora vamos buscar
o filho da puta.

979
01:27:24,204 --> 01:27:25,405
Vai subir comigo?

980
01:27:27,107 --> 01:27:28,441
Eu só vim beber uísque,

981
01:27:28,442 --> 01:27:30,142
Não estou armado,
não estou armado.

982
01:27:30,143 --> 01:27:32,579
Alguém está dispararando
 lá em baixo!

983
01:27:39,018 --> 01:27:40,855
Onde é que ele está?

984
01:27:42,054 --> 01:27:43,388
Largue, largue!

985
01:27:43,389 --> 01:27:45,124
 Calma.
Onde está ela?

986
01:27:45,125 --> 01:27:46,359
Ela não está aqui.

987
01:27:46,360 --> 01:27:48,928
Ou fala ou morre.
Vai me mostrar.

988
01:27:48,929 --> 01:27:50,061
Vai me mostrar!

989
01:27:50,062 --> 01:27:52,097
Seu filho da puta.

990
01:27:52,098 --> 01:27:53,365
Atrás de você!

991
01:28:02,041 --> 01:28:05,212
Filho da puta!

992
01:28:15,455 --> 01:28:17,958
Onde está a minha filha?

993
01:28:23,095 --> 01:28:25,164
Kipp!

994
01:28:29,503 --> 01:28:32,405
Não vou perguntar outra vez.

995
01:28:36,442 --> 01:28:39,178
Eu não tenho medo de me
encontrar com o meu Criador.

996
01:28:41,615 --> 01:28:42,949
Família?

997
01:28:42,950 --> 01:28:46,687
Quando falta uma peça,
fica toda partida.

998
01:28:48,287 --> 01:28:49,989
Você partiu a minha!

999
01:28:49,990 --> 01:28:52,225
Você sabe o que isto ia ser?

1000
01:28:52,226 --> 01:28:54,259
Esta ia ser a maldita melhor

1001
01:28:54,260 --> 01:28:58,097
casa de putas a oeste
do Mississippi.

1002
01:29:00,334 --> 01:29:02,301
E sua filha

1003
01:29:02,302 --> 01:29:04,605
me rederia um
par de fazendas.

1004
01:29:05,906 --> 01:29:08,007
Abra a boca!

1005
01:29:08,008 --> 01:29:09,944
Abra!

1006
01:29:10,410 --> 01:29:13,080
Morda o cano.

1007
01:29:27,059 --> 01:29:30,630
Agora, alguém me diga
onde está a minha filha.

1008
01:29:52,652 --> 01:29:55,722
Não vai sair nenhum
comboio, em breve?

1009
01:29:56,423 --> 01:29:58,391
Não senhor.

1010
01:29:58,392 --> 01:30:01,261
Está muito longe
de onde você veio.

1011
01:30:02,094 --> 01:30:03,730
Sim, senhor.

1012
01:30:04,964 --> 01:30:08,101
Longe demais para ir a pé.

1013
01:30:10,202 --> 01:30:12,772
Acho que poderia usar um cavalo.

1014
01:30:14,206 --> 01:30:16,642
Eu acho que tenho um cavalo.

1015
01:30:17,177 --> 01:30:19,112
O que vai você fazer?

1016
01:30:20,613 --> 01:30:23,048
Acho que vou até um
lugar sossegado.

1017
01:30:23,049 --> 01:30:27,253
Colocar os meus pés no ar
e tirar estas botas.

1018
01:30:29,289 --> 01:30:32,024
Foi um longo caminho,

1019
01:30:32,025 --> 01:30:34,160
e estou cansado.

1020
01:30:35,161 --> 01:30:37,797
Mas eu vou encontrar o
meu caminho de casa.

1021
01:30:41,268 --> 01:30:43,804
Tenha cuidado, amigo.

1022
01:31:20,540 --> 01:31:22,575
Pai, quem era aquele homem?

1023
01:31:22,576 --> 01:31:26,080
É apenas um velho amigo.

1024
01:32:08,054 --> 01:32:09,856
Mãe!

1025
01:32:11,424 --> 01:32:13,226
Mãe?

1026
01:32:18,165 --> 01:32:19,766
Mãe?

1027
01:32:24,071 --> 01:32:26,139
Mãe!

1028
01:32:29,209 --> 01:32:31,411
Talvez esteja celeiro?

1029
01:33:00,840 --> 01:33:02,842
Lily!

1030
01:33:02,843 --> 01:33:04,578
Espera!

1031
01:33:39,446 --> 01:33:41,415
Lily!

