1
00:00:14,579 --> 00:00:17,343
Não paro de dizer a mim mesmo:

2
00:00:17,415 --> 00:00:19,542
"A morte é uma celebração".

3
00:01:16,547 --> 00:01:21,548
A MARCA DO PASSADO

4
00:01:21,549 --> 00:01:42,551
<i>Traduzido por DougTrash
http://teladecinema.net/</i>

5
00:04:14,738 --> 00:04:16,365
Dougy.

6
00:04:17,174 --> 00:04:19,142
Bom dia, Tim.

7
00:04:19,976 --> 00:04:23,503
- Seu cabelo.
- Sim. Caiu rápido.

8
00:04:25,349 --> 00:04:27,614
A quimio deve ser dura.

9
00:04:28,186 --> 00:04:31,383
Sm, eu saí dela. As náuseas eram terríveis.

10
00:04:35,259 --> 00:04:37,659
Que chances tem, grandalhão?

11
00:04:37,729 --> 00:04:40,631
Filho, quem diabos sabe?

12
00:04:41,934 --> 00:04:45,370
Estou bem, exceto quando acordo
no meio da noite.

13
00:04:45,437 --> 00:04:47,405
E sua mulher?

14
00:04:47,473 --> 00:04:49,805
Patty Lareine se foi no dia 1º de novembro.

15
00:04:49,875 --> 00:04:52,436
Fazem 28 dias, com o chofer.

16
00:04:53,313 --> 00:04:56,373
Para que diabos
Patty Lareine precisa de um chofer?

17
00:04:56,449 --> 00:04:58,815
Ela só não precisava de mim.

18
00:04:58,885 --> 00:05:00,978
Pare de se lamentar.

19
00:05:01,554 --> 00:05:04,991
Se você se casa com uma mulher rica,
merece tudo que aconteça.

20
00:05:06,293 --> 00:05:08,420
Essa é a sua bendição?

21
00:05:10,164 --> 00:05:12,598
Você se casou com a garota errada,
nada mais.

22
00:05:12,666 --> 00:05:14,827
Devia se casar com a outra.

23
00:05:14,902 --> 00:05:17,269
A garota italiana. Como se chamava?

24
00:05:17,339 --> 00:05:20,604
- Madeleine.
- Devia se casar com ela.

25
00:05:20,675 --> 00:05:23,200
Pensava que gostava de Patty Lareine.

26
00:05:23,278 --> 00:05:27,044
Tinha coragem, mas certas mulheres
deveriam levar um camiseta que diga:

27
00:05:27,115 --> 00:05:30,085
"Venha comigo
e farei você um idiota".

28
00:05:30,853 --> 00:05:35,381
- Obrigado.
- É só um dizer. Nada pessoal.

29
00:05:35,458 --> 00:05:37,858
Sempre teve medo que eu fosse um maricas.

30
00:05:39,162 --> 00:05:42,997
Sua mãe era delicada,
te mimou demais.

31
00:05:44,401 --> 00:05:46,028
Estava preocupado com você.

32
00:05:46,103 --> 00:05:50,540
Aguentei três anos na cadeia e não deixei
que ninguém se aproveitasse de mim.

33
00:05:51,542 --> 00:05:54,409
Bom para você. Não queria perguntar.

34
00:05:57,715 --> 00:05:59,842
Pode beber?

35
00:05:59,918 --> 00:06:03,115
Há seis meses
me disseram para parar, senão morreria.

36
00:06:04,222 --> 00:06:06,281
Eu parei.

37
00:06:06,357 --> 00:06:10,419
Agora os espiritos dão voltas ao redor
da minha cama e me falam para dançar.

38
00:06:11,497 --> 00:06:14,898
E eu digo a eles: "Caras durões não dançam".

39
00:06:16,836 --> 00:06:19,805
Eles me respondem: "Continue dançando".

40
00:06:24,578 --> 00:06:29,038
Sabe, filho? Minha doença me faz
pensar que é tudo  oque tenho.

41
00:06:32,452 --> 00:06:36,856
Não quero morrer sem que saiba
quanto gosto de você.

42
00:06:36,924 --> 00:06:39,188
Faz um ano que não te vejo.

43
00:06:39,260 --> 00:06:42,593
Isso é a distância, o espaço.
Não significa nada.

44
00:06:42,663 --> 00:06:44,858
Mas eu sei quando está tendo um dia ruim.

45
00:06:44,932 --> 00:06:48,801
Velho grosseiro, ou me insulta
ou me envergonha.

46
00:06:48,871 --> 00:06:51,931
Há algo de errado nesta casa.

47
00:06:52,007 --> 00:06:53,975
Nada.

48
00:06:55,511 --> 00:06:58,811
- Você parece horrível.
- Uma luta, uma pequena luta.

49
00:06:59,983 --> 00:07:03,475
- Ganhou?
- Você não para, não é?

50
00:07:03,553 --> 00:07:06,784
Algo está havendo aqui, eu sinto.

51
00:07:08,558 --> 00:07:10,458
Escute, foi um verão louco.
Um verão louco e estúpido.

52
00:07:25,443 --> 00:07:27,411
Isso é do meu namorado.

53
00:07:32,884 --> 00:07:35,512
Oh, cara! Meu Deus. Patty?

54
00:07:48,801 --> 00:07:51,430
Bela festa. Abaixe o volume.

55
00:07:52,773 --> 00:07:55,503
Ei! Alguém abaixe a música.

56
00:07:59,580 --> 00:08:03,347
- Obrigado, senhora.
- Quem é você?

57
00:08:03,418 --> 00:08:05,283
Acabo de chegar na cidade.

58
00:08:05,353 --> 00:08:08,117
Sou o comandante de polícia Alvin Luther Regency.

59
00:08:09,657 --> 00:08:11,625
É um nome e tanto.

60
00:08:12,694 --> 00:08:15,630
- Deve fazer honra a esse nome.
- Sim, senhora.

61
00:08:17,132 --> 00:08:19,100
Venha.

62
00:08:20,803 --> 00:08:24,671
- Estou de serviço.
- Besteira. Agora está fora de serviço.

63
00:08:47,231 --> 00:08:51,031
Estava cansado de celebrar festas
para gente com quem eu não me importava.

64
00:08:51,102 --> 00:08:53,594
Mas Patty Lareine
tinha que celebrar festas.

65
00:08:55,140 --> 00:08:57,438
Meu sangue estava subindo à cabeça.

66
00:09:08,388 --> 00:09:10,379
Esteve no Vietnã?

67
00:09:12,058 --> 00:09:14,026
Não.

68
00:09:15,495 --> 00:09:18,124
Por que tenho a sensação de
que esteve lá?

69
00:09:19,433 --> 00:09:21,401
Sou um ex presidiário.

70
00:09:36,184 --> 00:09:39,745
Está tentando acordar
todos os fantasmas em Hell Town?

71
00:09:39,821 --> 00:09:42,221
Essa era a ideia.

72
00:09:42,290 --> 00:09:45,158
Não deixar que esses filhos da puta durmam.

73
00:09:46,028 --> 00:09:48,189
Senhora, fala como uma bruxa.

74
00:09:49,699 --> 00:09:52,190
Querido, sou uma bruxa.

75
00:09:53,269 --> 00:09:55,237
As boas loiras são.

76
00:09:56,106 --> 00:09:58,233
Você não é ruiva de verdade.

77
00:10:04,347 --> 00:10:08,182
O cabelo da minha vagina
era de cor dourada.

78
00:10:09,520 --> 00:10:12,216
Até o dia em que...

79
00:10:12,890 --> 00:10:16,087
eu o chamusquei com a equipe de futebol.

80
00:10:26,038 --> 00:10:29,030
Acredito que gosta muito da sua mulher.

81
00:10:31,910 --> 00:10:34,379
Não mais do que duas vezes na semana.

82
00:10:35,148 --> 00:10:37,639
Madden, você é um boca suja.

83
00:10:38,485 --> 00:10:41,784
Beba um pouco mais do meu licor.

84
00:10:45,625 --> 00:10:47,594
Tenho que ir.

85
00:10:48,195 --> 00:10:50,959
Meu comentário estava fora de lugar.
Peço desculpas.

86
00:10:51,031 --> 00:10:54,990
Eu que deveria pedir desculpas, agente.
O licor não é meu, é da minha mulher.

87
00:10:56,804 --> 00:10:58,773
Você é um homem engraçado.

88
00:10:58,840 --> 00:11:01,673
Eu gosto. Gosto da sua casa.

89
00:11:05,147 --> 00:11:09,106
Depois daquela festa,
durante setembro, outubro...

90
00:11:12,054 --> 00:11:14,022
Não quero falar disso.

91
00:11:14,090 --> 00:11:16,388
No Halloween fizemos uma sessão de espiritismo.

92
00:11:17,727 --> 00:11:19,957
- O que?
- Uma sessão de espiritismo.

93
00:11:20,029 --> 00:11:23,226
Com certeza vamos fazer
uma sessão de espiritismo.

94
00:11:23,299 --> 00:11:25,427
Por que? Diga-me por quê.

95
00:11:25,502 --> 00:11:28,596
Porque essas duas putas mortas
continuam suspirando.

96
00:11:28,672 --> 00:11:30,970
Aqui vamos nós outra vez. O que dizem?

97
00:11:32,209 --> 00:11:34,439
Dizem que são velhas demais, querido.

98
00:11:35,512 --> 00:11:39,449
Elas estão há 100 anos mortas,
elas não gostam disso.

99
00:11:41,553 --> 00:11:43,851
Vou fazer com que voltem.

100
00:11:49,895 --> 00:11:51,920
É lua cheia.

101
00:11:53,833 --> 00:11:55,801
Eu sei.

102
00:11:58,871 --> 00:12:02,364
Você sabe como você fica perturbada
quando é lua cheia.

103
00:12:12,152 --> 00:12:14,120
Estamos aqui reunidos

104
00:12:14,187 --> 00:12:18,454
para pedir às duas mulheres assasinadas
há 100 anos em Hell Town

105
00:12:19,527 --> 00:12:21,495
que se comuniquem conosco.

106
00:12:22,196 --> 00:12:26,565
Se ouvem minhas palavras, falem agora
através de nossas mãos

107
00:12:26,634 --> 00:12:28,728
e das pontas dos dedos.

108
00:13:02,806 --> 00:13:05,070
Aonde vai?

109
00:13:05,142 --> 00:13:07,338
Para a lua, imbecil.

110
00:13:07,412 --> 00:13:11,212
- Precisa do chofer na lua?
- Sim, querido.

111
00:13:11,283 --> 00:13:14,582
Preciso de um chofer grande e negro.

112
00:13:16,488 --> 00:13:19,947
Você voltará. Sempre volta.

113
00:13:21,260 --> 00:13:23,228
Desta vez não.

114
00:13:23,296 --> 00:13:25,696
A sessão de espiritismo
foi uma advertência.

115
00:13:27,099 --> 00:13:29,431
Você a sua estúpida sessão de espiritismo.

116
00:13:29,502 --> 00:13:32,666
Minha sessão de espiritismo? Foi ideia sua.

117
00:13:36,677 --> 00:13:38,474
Bolo.

118
00:13:46,454 --> 00:13:50,049
Eu fui chofer uma vez.
Talvez ela goste de chofers.

119
00:13:52,093 --> 00:13:53,924
Cuidado com o que diz.

120
00:13:53,995 --> 00:13:56,191
Ela queria que eu matasse seu marido.

121
00:13:56,265 --> 00:13:58,665
Queria que vivêssemos do seu dinheiro.

122
00:13:58,734 --> 00:14:01,294
- Wardley Meeks?
- O próprio.

123
00:14:02,371 --> 00:14:04,532
Mas eu não o fiz.

124
00:14:04,606 --> 00:14:07,074
Não fui capaz de fazê-lo.

125
00:14:07,142 --> 00:14:09,805
Então, de onde tirou o dinheiro?

126
00:14:09,879 --> 00:14:11,506
Se divorciou, homem.

127
00:14:11,581 --> 00:14:14,880
Se ganha mais dinheiro com um divórcio
do que traficando drogas.

128
00:14:15,452 --> 00:14:17,283
Tome isso.

129
00:14:23,461 --> 00:14:27,329
Odiava a cara de
superior da Patty Lareine.

130
00:14:29,834 --> 00:14:32,268
Ela foi o maior vício da
minha vida.

131
00:14:32,336 --> 00:14:36,637
Puro amor, puro ódio,
tudo ao mesmo tempo.

132
00:14:49,088 --> 00:14:51,056
Acredita na coincidência?

133
00:14:52,091 --> 00:14:54,252
Sim, acredito nela.

134
00:14:55,762 --> 00:14:58,128
Algo ruim está prestes a acontecer.

135
00:14:59,433 --> 00:15:01,697
Coisas estranhas estão por todo o lugar.

136
00:15:02,770 --> 00:15:05,534
- Concordo.
- Concorda? Com o que?

137
00:15:05,606 --> 00:15:08,404
Algo ruim aconteceu.

138
00:15:08,475 --> 00:15:10,807
Vamos, filho, me conte.

139
00:15:10,878 --> 00:15:14,406
- Não está preparado.
- Estou preparado. Me conte.

140
00:15:16,684 --> 00:15:19,619
Na semana passada
duas pessoas foram assassinadas.

141
00:15:19,687 --> 00:15:22,850
- Quem fez isso?
- Não sei.

142
00:15:23,925 --> 00:15:26,360
Viu os corpos?

143
00:15:26,429 --> 00:15:28,397
Estão no sótão.

144
00:15:29,298 --> 00:15:31,163
Parte dos corpos.

145
00:15:32,535 --> 00:15:34,503
Eu não o fiz.

146
00:15:35,604 --> 00:15:37,573
Acho que não fiz.

147
00:15:37,641 --> 00:15:41,475
Mas me sinto estranho ultimamente,
perco a consciência.

148
00:15:42,779 --> 00:15:44,804
Tenho alucinações.

149
00:15:48,118 --> 00:15:50,246
Conte-me tudo.

150
00:15:51,756 --> 00:15:53,724
Foram cinco dias muito ruins.

151
00:16:03,235 --> 00:16:07,569
Há cinco dias, quando me levantei,
troquei o número no espelho.

152
00:16:08,640 --> 00:16:12,940
É o que faço todas as manhãs,
trocar o número no espelho.

153
00:16:15,849 --> 00:16:19,910
Naquela manhã, faziam 24 dias
que Patty Lareine tinha ido embora.

154
00:16:25,258 --> 00:16:28,285
Alguma vez conviveu com o espírito mau

155
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
que te acompanha
quando perde uma esposa?

156
00:16:32,399 --> 00:16:34,594
Tive uma premonição inequívoca.

157
00:16:35,669 --> 00:16:38,001
Ia acontecer algo ruim.

158
00:16:39,807 --> 00:16:44,108
Mas eu não sabia quão ruins os próximos
cinco dias seriam.

159
00:17:05,201 --> 00:17:09,536
Senhorita, me dê um Chivas Regal.
Com muitos diamantes.

160
00:17:10,974 --> 00:17:12,942
Com muito gelo, anjo.

161
00:17:14,011 --> 00:17:16,775
Só bebidas por agora.
O mesmo, senhorita.

162
00:17:27,125 --> 00:17:31,290
Querido, quando um homem e uma mulher
atraentes vão viajar,

163
00:17:31,363 --> 00:17:35,322
o medo de desilusão sempre
espreita.

164
00:17:36,402 --> 00:17:40,532
Jessica, não estou chateado. Para nada.

165
00:17:40,606 --> 00:17:44,407
- Querido, eu sim.
- Lembre-se por que estamos aqui.

166
00:17:45,478 --> 00:17:48,970
Está nervoso com sua
nova mamãezinha com tesão?

167
00:17:49,049 --> 00:17:51,017
A mamãe está sendo desatenciosa?

168
00:17:59,660 --> 00:18:03,255
Disse que queria ir em um lugar no mapa,

169
00:18:03,331 --> 00:18:08,633
Provincetown, a ponta
do dedo de Massachusetts.

170
00:18:08,703 --> 00:18:13,141
Agora é questão de esperar
e olhar um para o outro, não é?

171
00:18:14,209 --> 00:18:16,109
Nada de ação, não é?

172
00:18:16,178 --> 00:18:18,339
É isso que você consegue por confiar em um mapa.

173
00:18:19,915 --> 00:18:21,781
Bem dito.

174
00:18:22,752 --> 00:18:24,720
Se junta a nós?

175
00:18:31,894 --> 00:18:35,353
A verdade é que talvez
tenha me visto antes.

176
00:18:35,432 --> 00:18:37,400
Fiz alguns filmes.

177
00:18:37,468 --> 00:18:40,266
Deus, não volte a falar disso.

178
00:18:40,337 --> 00:18:44,364
Estou orgulhosa disso.
Fiz muitos filmes notáveis.

179
00:18:44,441 --> 00:18:47,570
Jessica, você tem de expor a sua roupa suja?

180
00:18:47,646 --> 00:18:51,605
Lonnie, se não posso desabafar sobre isso aqui,
onde poderei fazê-lo?

181
00:18:51,683 --> 00:18:53,651
Desabafe.

182
00:18:56,187 --> 00:18:58,155
Fiz um filme X.
(Para 21 anos)

183
00:19:00,092 --> 00:19:02,060
Filmes de triplo X.
(Pornôs)

184
00:19:03,062 --> 00:19:05,587
Agora estou dedicada ao imobiliário
em Santa Bárbara.

185
00:19:05,665 --> 00:19:08,634
Um lugar encantador. Boas casas.

186
00:19:08,701 --> 00:19:10,999
Aqui não há nada além de cabanas.

187
00:19:11,871 --> 00:19:15,433
Algumas são interessantes.
Trouxeram-nas de balsa de Hell Town.

188
00:19:15,509 --> 00:19:20,503
Hell Town? Fale-nos sobre Hell Town.

189
00:19:21,248 --> 00:19:23,216
Ela foi ao inferno.

190
00:19:24,284 --> 00:19:25,912
Quem diria.

191
00:19:25,987 --> 00:19:28,114
Há 150 anos, lá fora,

192
00:19:30,191 --> 00:19:32,318
do outro lado do porto.

193
00:19:32,393 --> 00:19:35,157
Putas, baleeiros, piratas.

194
00:19:35,229 --> 00:19:37,197
Piratas? Na Nova Inglaterra?

195
00:19:37,766 --> 00:19:40,496
Em noites sem lua
faziam uma fogueira na praia.

196
00:19:40,569 --> 00:19:45,006
Os barcos pensavam que eram faróis
e encalhavam.

197
00:19:45,074 --> 00:19:47,440
E os piratas saqueavam-nos.

198
00:19:48,777 --> 00:19:50,973
Orgias de roubo.

199
00:19:51,047 --> 00:19:53,675
E trouxeram todas essas coisas até aqui.

200
00:19:54,551 --> 00:19:58,817
Em algumas casas ainda se ouvem
os gritos dos marinheiros massacrados.

201
00:20:00,023 --> 00:20:02,287
É fofo, não é, Lonnie?

202
00:20:03,994 --> 00:20:05,894
Fofo.

203
00:20:05,963 --> 00:20:07,931
Nos conte uma piada.

204
00:20:09,233 --> 00:20:11,497
- O que faz os cirugiões felizes?
- O que?

205
00:20:11,569 --> 00:20:14,834
Cortar as pessoas e serem pagos por isso.
Isso é a felicidade.

206
00:20:30,656 --> 00:20:34,820
Parece um desses atores metodistas
que interpretam um assassino.

207
00:20:34,894 --> 00:20:37,488
- Não diga isso.
- Por que não?

208
00:20:38,398 --> 00:20:40,423
Porque poderia te matar.

209
00:20:42,903 --> 00:20:44,871
Faria isso comigo?

210
00:20:45,806 --> 00:20:48,001
Não sei.

211
00:20:48,075 --> 00:20:51,408
- Me sinto demente esta noite.
- Demente por que?

212
00:20:52,479 --> 00:20:55,779
Poderia fuder sua mulher
na sua frente.

213
00:20:58,953 --> 00:21:01,285
Só se a dama concordar.

214
00:21:02,157 --> 00:21:04,318
Ela concordará.

215
00:21:04,392 --> 00:21:06,361
Venha cá, Jessica.

216
00:21:17,773 --> 00:21:19,765
Dê uma olhada nisto.

217
00:21:36,961 --> 00:21:39,020
Deixem-me falar.

218
00:21:39,797 --> 00:21:44,166
Em nome da decência, deixem-me falar.

219
00:21:56,048 --> 00:21:59,177
Acordei com o som
daquele homem chorando.

220
00:21:59,252 --> 00:22:03,313
Não lembrava como havia terminado
a noite nem como havia chegado em casa.

221
00:22:03,389 --> 00:22:05,414
Havia perdido a memória.

222
00:22:05,492 --> 00:22:07,653
Mas tinha uma tatuagem no braço

223
00:22:07,727 --> 00:22:10,196
e não me lembrava quem a havia feito
em mim.

224
00:22:11,899 --> 00:22:13,867
Tinha que clarear minha mente.

225
00:22:50,941 --> 00:22:53,933
- Sr. Madden?
- Sou eu.

226
00:22:54,011 --> 00:22:57,447
O comandante de polícia Regency
está na linha.

227
00:22:58,715 --> 00:23:01,651
Olá, Tim. Está bem?

228
00:23:02,720 --> 00:23:04,585
Sim.

229
00:23:04,656 --> 00:23:07,056
Tem certeza que está bem?

230
00:23:07,125 --> 00:23:09,093
Estou com ressaca.

231
00:23:10,328 --> 00:23:12,592
Poderia limpar seu Jipe?

232
00:23:13,198 --> 00:23:18,226
Deus. Tive uma hemorragia nasal
terrível ontem à noite.

233
00:23:18,304 --> 00:23:23,071
Alguns dos seus vizinhos pensaram
que havia cortado o braço de alguém.

234
00:23:23,943 --> 00:23:27,243
Por que não tira uma amostra?
Verifique meu tipo sanguíneo.

235
00:23:31,051 --> 00:23:33,713
Passe pela delegacia, sim?

236
00:23:36,523 --> 00:23:40,654
Ontem à noite vi essa mulher loira
enquanto ia dirigindo.

237
00:23:42,096 --> 00:23:44,223
Tem certeza que Patty Lareine não
está na cidade?

238
00:23:45,666 --> 00:23:47,634
Não sei nada dela.

239
00:23:49,136 --> 00:23:51,401
É impressionante.

240
00:23:51,473 --> 00:23:53,737
Sinto que está perdido, colega.

241
00:23:55,410 --> 00:23:57,708
Não poderia me dizer isso por telefone?

242
00:23:59,615 --> 00:24:03,346
Ainda tem maconha
no bosque Truro?

243
00:24:03,419 --> 00:24:06,047
- O que te importa?
- Não me importa.

244
00:24:07,090 --> 00:24:09,388
Já me conhece, gosto de maconha.

245
00:24:10,460 --> 00:24:14,988
Gosto da sua maconha caseira,
me faz voar. É fantástica.

246
00:24:16,367 --> 00:24:18,460
Deveria estar na TV.

247
00:24:20,070 --> 00:24:22,163
Poderia alcançar muita gente.

248
00:24:22,239 --> 00:24:25,174
Me alcance. Por que estou aqui?

249
00:24:26,210 --> 00:24:28,736
Por causa da maconha que você tem em Truro.

250
00:24:28,813 --> 00:24:30,781
Não tenho nada em Truro.

251
00:24:30,849 --> 00:24:34,444
Chega de piadas. Estou me referindo
ao lugar onde guarda a erva.

252
00:24:34,519 --> 00:24:37,579
Por que estamos falando disso?

253
00:24:40,125 --> 00:24:42,094
Não posso te contar.

254
00:24:43,396 --> 00:24:45,523
Só quer me intimidar?

255
00:24:46,766 --> 00:24:49,599
Olhe, fui da tropa do estado.

256
00:24:50,569 --> 00:24:54,563
São legais.
Não são do seu tipo, mas são legais.

257
00:24:54,641 --> 00:24:57,109
Eles não gostam da maconha.

258
00:24:57,177 --> 00:24:59,145
Não, não gostam.

259
00:25:00,380 --> 00:25:02,348
Tire-a de lá.

260
00:26:14,227 --> 00:26:17,526
De quem é a cabeça?

261
00:26:18,798 --> 00:26:22,895
- De quem?
- De quem é a cabeça?

262
00:27:02,145 --> 00:27:04,978
Sou Merwyn Finney do bar Widow's Walk.

263
00:27:05,048 --> 00:27:08,506
Odeio incomodá-lo deste jeito,
não pude evitar em perceber

264
00:27:08,585 --> 00:27:12,453
de que esteve falando com um casal
no bar na outra noite.

265
00:27:12,522 --> 00:27:14,320
Tomamos um copo juntos.

266
00:27:14,392 --> 00:27:19,022
Só estou perguntando isso porque seu carro
continua no nosso estacionamiento.

267
00:27:19,897 --> 00:27:22,559
- Que estranho.
- Esperava...

268
00:27:22,633 --> 00:27:24,897
que você saberia onde eles estão.

269
00:27:26,505 --> 00:27:30,134
- Suponho que não saiba.
- Não.

270
00:27:30,209 --> 00:27:33,337
O cartão de crédito estava no nome
de Leonard Pangborn.

271
00:27:34,346 --> 00:27:36,837
Sabe como se chamava a mulher?

272
00:27:38,417 --> 00:27:40,648
Agora mesmo eu não lembro.

273
00:27:40,720 --> 00:27:43,086
- Posso ligar para você se lembrar?
- Claro.

274
00:27:43,923 --> 00:27:46,289
Sinto tê-lo incomodado.

275
00:27:47,627 --> 00:27:49,959
É algo muito estranho.

276
00:28:14,856 --> 00:28:19,817
- Gray está avançando. A ação...
- Tomará que tenham gonorréia, idiotas!

277
00:28:25,034 --> 00:28:28,595
- Hoje vai perder a aposta.
- Não posso perder.

278
00:28:31,275 --> 00:28:34,574
Querido, meus pais não mandarão
outro cheque este mês.

279
00:28:34,645 --> 00:28:36,704
Beth, faça-me um favor.

280
00:28:37,781 --> 00:28:39,749
Beba meu xixi.

281
00:28:41,084 --> 00:28:43,019
Acerte o buraco, idiota!

282
00:28:44,355 --> 00:28:46,414
Vão pegá-los!

283
00:28:51,529 --> 00:28:53,497
Por que não morrem?

284
00:29:03,309 --> 00:29:06,938
- O que faz aqui?
- Quero falar sobre a sessão de espiritismo.

285
00:29:07,012 --> 00:29:09,243
Esqueça a sessão de espiritismo.

286
00:29:09,316 --> 00:29:11,341
Falemos do trato.

287
00:29:11,418 --> 00:29:13,386
Que trato?

288
00:29:14,154 --> 00:29:17,385
Respeite minha inteligência, sim?
Sei que sabe do que eu estou falando.

289
00:29:17,490 --> 00:29:20,722
- Vim falar sobre a sessão.
- Não me fale disso.

290
00:29:20,795 --> 00:29:24,595
Essa noite foi horrenda. Perturbadora.

291
00:29:24,665 --> 00:29:28,396
- O que você viu na sessão de espiritismo?
- O mesmo que sua mulher.

292
00:29:28,469 --> 00:29:31,802
- Como sabe?
- Porque ela também gritou.

293
00:29:31,872 --> 00:29:33,864
O que você viu?

294
00:29:35,610 --> 00:29:37,578
Patty Lareine morta.

295
00:29:38,480 --> 00:29:40,607
Com a cabeça decepada.

296
00:29:48,725 --> 00:29:50,716
Gosto das suas tatuagens.

297
00:29:54,130 --> 00:29:56,098
Fiz em Boston.

298
00:29:57,835 --> 00:30:00,702
Alguém faz por aqui?

299
00:30:00,771 --> 00:30:02,796
Em Boston.

300
00:30:02,873 --> 00:30:04,841
Ninguém mais próximo?

301
00:30:05,776 --> 00:30:09,542
Faço de graça para amigos.

302
00:30:10,715 --> 00:30:12,706
Fez esta?

303
00:30:15,353 --> 00:30:17,321
Sim.

304
00:30:19,991 --> 00:30:21,959
Por que não lembro?

305
00:30:22,961 --> 00:30:24,930
Porque você tinha cara de bunda!

306
00:30:24,997 --> 00:30:27,465
Nunca tinha visto ninguém com uma cara assim.

307
00:30:27,533 --> 00:30:32,129
Disse: "Madeleine,
fui injusto contigo.

308
00:30:32,204 --> 00:30:35,732
"Vou colocar seu nome na minha testa".

309
00:30:38,412 --> 00:30:42,371
Devia ter colocado o nome na sua testa,
teria te fudido legal.

310
00:30:42,449 --> 00:30:44,917
Coloquei no seu braço.

311
00:30:46,586 --> 00:30:48,555
Você estava fora de si.

312
00:30:59,167 --> 00:31:01,636
Não tenho que procurá-lo, está aqui.

313
00:31:07,876 --> 00:31:10,709
Regency quer que vá
ao Widow's Walk.

314
00:31:11,280 --> 00:31:13,681
Restam pouco mais de
de dois minutos para o final

315
00:31:13,750 --> 00:31:17,447
e o treinador de West Virginia
está quase infartando.

316
00:31:17,520 --> 00:31:20,887
Sua equipe ainda
pode perder a partida.

317
00:31:21,958 --> 00:31:26,396
Você pensava que Pangborn
era homossexual?

318
00:31:26,464 --> 00:31:28,694
Talvez ele lave as mãos depois de foder,

319
00:31:28,766 --> 00:31:31,291
mas não diria que é homossexual. Por que tudo isto?

320
00:31:31,836 --> 00:31:34,634
Lonnie estava estranho? Desesperado?

321
00:31:37,608 --> 00:31:40,077
Por que todos esses carros
de polícia estão lá fora?

322
00:31:40,145 --> 00:31:43,012
Nos ligaram do Widow's Walk
há uma hora.

323
00:31:44,850 --> 00:31:49,685
Pediram que o carro
do Pangborn seja retirado do estacionamiento.

324
00:31:50,755 --> 00:31:53,554
Dei uma olhada. Pangborn estava dentro.

325
00:31:54,627 --> 00:31:56,492
- Morto.
- Morto?

326
00:31:57,563 --> 00:32:01,932
Meu amigo, ele se colocou no porta-malas
e apertou o gatilho.

327
00:32:03,035 --> 00:32:05,800
Não tenho uma opinião sobre sua sagacidade.

328
00:32:05,873 --> 00:32:09,172
Estava enganado sobre Pangborn.
Era um baita de um viado.

329
00:32:10,244 --> 00:32:12,212
Tem certeza?

330
00:32:15,516 --> 00:32:17,644
Isto estava no bolso do morto.

331
00:32:27,262 --> 00:32:31,290
"Desta vez não é um garoto amável
das forças aéreas,

332
00:32:31,367 --> 00:32:34,598
"nem um bonito ministrante
que está bom para ser comido.

333
00:32:35,671 --> 00:32:38,697
"Não, estou com uma mulher,
Wardley, e é o céu,

334
00:32:38,774 --> 00:32:41,038
"um céu puramente carnal.

335
00:32:42,111 --> 00:32:44,808
"Ela me disse que nenhum homem
a fez gozar tanto.

336
00:32:44,881 --> 00:32:47,782
"Você esteve nesta estrada antes, não esteve, Wardley?

337
00:32:47,851 --> 00:32:52,015
"Tomara que continuemos sendo bons amigos
ainda que você seja uma perfeita puta

338
00:32:52,088 --> 00:32:56,082
"por tê-la enviado
neste terrível trabalho, Amorzinho".

339
00:33:02,166 --> 00:33:04,134
Sou um menino do campo, Tim.

340
00:33:05,336 --> 00:33:07,429
Gostaria de matar os viados.

341
00:33:08,440 --> 00:33:11,568
Gosto da polícia,
dá os uniformes aos melhores.

342
00:33:11,643 --> 00:33:13,440
Pode ser.

343
00:33:14,179 --> 00:33:16,875
- Quem é Wardley?
- Não me lembro desse nome.

344
00:33:16,949 --> 00:33:19,918
Acho que ouvi este nome no passado.

345
00:33:22,989 --> 00:33:26,481
-Poderia ter sido sua mulher quem falou?
- Pergunte a ela.

346
00:33:37,705 --> 00:33:41,573
- Minha mulher te mandou um oi.
- Conheço sua mulher?

347
00:33:43,477 --> 00:33:46,914
- Madeleine Falco?
- A mesma bela italiana.

348
00:33:50,085 --> 00:33:55,113
Sim, de vez em quando tomava um drinque
num bar em que fui garçom.

349
00:33:55,190 --> 00:33:58,251
Acabava de chegar da Itália. Lembro dela.

350
00:33:58,327 --> 00:34:02,320
- Uma modelo. Bonita.
- Obrigado.

351
00:34:02,398 --> 00:34:04,764
Temos dois bons garotos.

352
00:34:04,834 --> 00:34:07,962
Que surpresa. Não sabia que...

353
00:34:08,571 --> 00:34:12,508
- Nós.
- Muito bom. Diga a Madeleine que mandei um oi.

354
00:34:26,791 --> 00:34:28,759
Um bourbon puro.

355
00:34:32,597 --> 00:34:35,065
Não vai acreditar nisto,

356
00:34:35,133 --> 00:34:38,433
mas você é a mulher mais bonita que já vi.

357
00:34:40,539 --> 00:34:43,667
Não me deixa outra opção,
terei que acreditar em você.

358
00:34:43,742 --> 00:34:46,575
Amanhã é minha folga,
vamos jantar juntos?

359
00:34:47,713 --> 00:34:51,047
Diga-me, por que é garçom?

360
00:34:51,117 --> 00:34:53,244
Meu pai é um. O que você faz?

361
00:34:53,320 --> 00:34:55,686
Agora sou uma balconista em uma boutique.

362
00:34:56,790 --> 00:34:59,418
Você escuta o seu pai muito?

363
00:34:59,492 --> 00:35:03,122
Só estou convidando-a para jantar,
não pedindo para que se case comigo.

364
00:35:08,669 --> 00:35:11,001
Me deixei levar pelas lembranças.

365
00:35:12,873 --> 00:35:15,707
Sua atração é mais forte do que
a de um campo magnético.

366
00:35:17,346 --> 00:35:19,246
Me lembrei de Nova Iorque há 8 anos atrás,

367
00:35:19,314 --> 00:35:22,806
quando vivia com Madeleine
em um apartamento sem água quente.

368
00:35:24,252 --> 00:35:27,882
Não sabia se estava apaixonado
ou preso pelo amor.

369
00:35:32,495 --> 00:35:36,056
Estávamos na época em que ou
se casava

370
00:35:36,132 --> 00:35:37,929
ou se separava.

371
00:35:38,000 --> 00:35:40,128
Li algo que escreveu.

372
00:35:40,904 --> 00:35:42,929
Não devia vê-lo.

373
00:35:43,006 --> 00:35:44,974
"Depois de dois anos de amor,

374
00:35:45,042 --> 00:35:49,536
"o cu de Madeleine talvez
seja mais real para mim do que sua mente".

375
00:35:50,547 --> 00:35:53,073
Como pôde dizer isso?

376
00:35:53,151 --> 00:35:56,143
Minha falta de eloquência
me impede expressar o que sinto.

377
00:35:56,221 --> 00:35:58,621
- Está perdendo seu tempo comigo.
- Te amo.

378
00:35:58,690 --> 00:36:00,749
- Uma perda de tempo.
- Te amo.

379
00:36:01,826 --> 00:36:06,355
- O amor é só uma face da moeda.
- Qual é a outra?

380
00:36:07,333 --> 00:36:08,925
A variedade.

381
00:36:09,001 --> 00:36:11,765
Sua mente é mais real para mim do que seu cu.

382
00:36:12,838 --> 00:36:14,999
Diga-me o pior, querido.

383
00:36:15,941 --> 00:36:18,877
Vi algo na revista Screw.

384
00:36:19,980 --> 00:36:21,948
Nos classificados.

385
00:36:26,153 --> 00:36:30,614
"Casal cristão branco busca outro casal
cristão branco para passar um fim de semana".

386
00:36:30,691 --> 00:36:32,625
Despertou minha curiosidade.

387
00:36:33,327 --> 00:36:36,626
Deixe-me adivinhar.
Escreveu uma carta para eles?

388
00:36:38,366 --> 00:36:40,357
É assim que eles são.

389
00:36:46,408 --> 00:36:48,569
Deve ter um pau grande.

390
00:36:48,644 --> 00:36:52,205
- Por que diz isso?
- Não encontro outra explicação.

391
00:36:52,281 --> 00:36:54,772
São oito horas de carro até
a Carolina do Norte.

392
00:36:54,850 --> 00:36:58,685
Vamos dar uma olhada e damos meia-volta.
Precisamos de uma viagem.

393
00:37:14,839 --> 00:37:20,175
- Sua garota parece gostar de Big Stoop.
- Fico feliz.

394
00:37:20,779 --> 00:37:25,113
- Se sente como um viado?
- Mais como um masoquista.

395
00:37:27,185 --> 00:37:29,619
Você é um encanto.

396
00:37:29,688 --> 00:37:31,656
Por que sou um encanto?

397
00:37:33,191 --> 00:37:35,160
Porque é mesquinho

398
00:37:36,696 --> 00:37:38,664
e maldoso

399
00:37:39,799 --> 00:37:42,131
e tão prazeroso.

400
00:37:43,369 --> 00:37:44,996
Me beija!

401
00:37:45,071 --> 00:37:48,064
Os do norte têm línguas
como salsichas.

402
00:37:50,377 --> 00:37:53,710
Noite passada, eu tive um sonho.

403
00:37:55,315 --> 00:38:01,744
Irmãos,
foi uma visão do fim dos tempos.

404
00:38:03,157 --> 00:38:07,651
Vi duas mulheres moendo milho.

405
00:38:08,730 --> 00:38:14,192
A Bíblia disse que haverão
duas mulheres moendo milho.

406
00:38:14,770 --> 00:38:19,503
Irmãos,
é o diabo que quer que digam:

407
00:38:19,575 --> 00:38:23,534
"Não vai fazer mal
não ir esta noite".

408
00:38:24,247 --> 00:38:26,112
Claro que não.

409
00:38:26,182 --> 00:38:30,175
Irmãos, entreguem
seus corações a Jesus.

410
00:38:31,721 --> 00:38:33,882
Unam-se a ele.

411
00:38:33,957 --> 00:38:36,391
Patty Erlene, venha para o piano.

412
00:38:42,867 --> 00:38:45,734
Número 256.

413
00:39:38,827 --> 00:39:42,958
Chegarão em Nova York à meia-noite
mesmo parando para comer e indo ao banheiro.

414
00:39:47,436 --> 00:39:50,667
Se pudesse ser o que quisesse,

415
00:39:50,740 --> 00:39:52,503
o que seria?

416
00:39:52,576 --> 00:39:54,305
Escritor.

417
00:39:55,379 --> 00:39:57,347
Escritor?

418
00:39:59,750 --> 00:40:04,847
Quero me livrar de Big Stoop
e ser aeromoça.

419
00:40:06,090 --> 00:40:08,923
Encontrarei um homem rico
e me casarei com ele.

420
00:40:08,993 --> 00:40:13,896
Então voltaremos a nos ver,
me divorciarei do homem rico,

421
00:40:13,965 --> 00:40:17,959
me casarei contigo e te farei escritor.

422
00:40:19,304 --> 00:40:22,239
Vai me dar tudo isso por uma noite?

423
00:40:23,208 --> 00:40:25,802
Você me marcou por toda a vida.

424
00:40:25,878 --> 00:40:29,575
Como você pôde ser tão horrível?
Estava rindo de mim!

425
00:40:29,648 --> 00:40:32,413
Não parava de rir. Estava feliz.

426
00:40:32,485 --> 00:40:36,478
- Sim, e você passou a noite toda na miséria.
- Me ouviu?

427
00:40:36,556 --> 00:40:38,319
Fico feliz que tenha me ouvido.

428
00:40:38,391 --> 00:40:42,555
- Como Big Stoop pôde gostar de você?
- Porque estou louca. Este país está louco!

429
00:40:42,629 --> 00:40:45,997
- Este país está louco. Eu estou louca!
- Chega.

430
00:40:59,981 --> 00:41:02,643
Falou com o médico?

431
00:41:02,717 --> 00:41:04,685
Sim.

432
00:41:07,355 --> 00:41:09,381
Quem quer bebês?

433
00:41:11,427 --> 00:41:13,418
Sinto muito.

434
00:41:15,665 --> 00:41:17,656
Tem coca?

435
00:41:27,544 --> 00:41:29,535
Pode usar?

436
00:41:31,882 --> 00:41:35,546
Por que será que estou tão certa
de que vai você fuder ela?

437
00:41:35,547 --> 00:41:37,479
Nunca me prenderão.

438
00:41:44,863 --> 00:41:47,298
Por que está aqui?

439
00:41:47,366 --> 00:41:49,391
Tráfico de drogas.

440
00:41:49,468 --> 00:41:51,834
Na Flórida, você está fudido
se te pegam com coca.

441
00:41:52,938 --> 00:41:55,031
Nunca deveria ter saído de Nova York.

442
00:42:21,235 --> 00:42:24,295
É o meu primeiro trago em mais de três anos.

443
00:42:24,373 --> 00:42:27,672
Quer uma moeda
para a máquina de discos?

444
00:42:43,693 --> 00:42:45,661
Olá, cuzão.

445
00:42:47,931 --> 00:42:49,900
Patty Erlene.

446
00:42:51,268 --> 00:42:54,101
Agora me chamo Patty Lareine.

447
00:42:55,172 --> 00:42:57,834
Se casou com um homem rico.

448
00:42:57,908 --> 00:42:59,933
É claro.

449
00:43:00,878 --> 00:43:04,610
Quando te disser quem é,
você cagará nas calças.

450
00:43:05,784 --> 00:43:08,810
Você e Wardley foram
à universidade juntos.

451
00:43:09,955 --> 00:43:14,085
Wardley Meeks III?
Grande coincidência.

452
00:43:15,161 --> 00:43:18,096
Seguimos sua lamentável trajetória.

453
00:43:18,931 --> 00:43:22,799
- Wardley te conseguiu este trabalho.
- Um bom trabalho.

454
00:43:27,473 --> 00:43:29,772
Espero ter algo melhor.

455
00:43:31,178 --> 00:43:33,908
Duas ou três vezes por semana

456
00:43:33,981 --> 00:43:38,008
meu marido, Wardley,
me dava umas bofetadas

457
00:43:38,085 --> 00:43:40,178
se não usasse drogas com ele.

458
00:43:40,254 --> 00:43:42,223
Ele também te xingava?

459
00:43:42,290 --> 00:43:44,349
Ele dizia que eu era uma caipira barata.

460
00:43:46,427 --> 00:43:49,089
Haverão muitos caipiras no júri.

461
00:43:49,731 --> 00:43:52,461
Tente parecer mais vulnerável.

462
00:43:57,373 --> 00:44:03,608
Meu marido me dizia
que era uma caipira barata.

463
00:44:05,447 --> 00:44:10,147
Sem tantas lágrimas.
Sua tristeza é profunda.

464
00:44:15,826 --> 00:44:17,987
Wardley me dizia que era uma...

465
00:44:19,263 --> 00:44:20,992
pobretona

466
00:44:22,033 --> 00:44:24,126
ordinária

467
00:44:25,036 --> 00:44:27,061
caipira.

468
00:44:29,407 --> 00:44:31,171
Perfeito.

469
00:44:38,851 --> 00:44:43,254
Diga ao júri por que Wardley Meeks
foi tão amável com você aqui em Tampa.

470
00:44:43,322 --> 00:44:45,655
Acho que era seu ídolo em Exeter.

471
00:44:45,725 --> 00:44:49,320
- Jogava futebol lá?
- Tinha uma bolsa por esporte.

472
00:44:50,396 --> 00:44:54,093
Quando trabalhava de chofer
para Patty Lareine,

473
00:44:54,167 --> 00:44:57,035
Wardley Meeks falava com você, certo?

474
00:44:57,671 --> 00:44:59,366
Com frequência.

475
00:45:00,374 --> 00:45:03,901
Antes de preparar o testemunho,

476
00:45:03,978 --> 00:45:07,004
quero deixar os fatos claros.

477
00:45:07,882 --> 00:45:11,478
Wardley te pediu que levasse
Patty Lareine para um motel

478
00:45:11,553 --> 00:45:15,546
para poder supreendê-los
lá com um detetive particular?

479
00:45:15,624 --> 00:45:17,353
Não foi assim como aconteceu.

480
00:45:17,425 --> 00:45:21,020
Não pode dizer isso em juramento!
Prepare-se!

481
00:45:21,096 --> 00:45:23,895
Dirão que você é um ex presidiário,
um vagabundo.

482
00:45:25,601 --> 00:45:28,934
Está disposto a suportar isso
por Patty Lareine?

483
00:45:32,441 --> 00:45:33,965
Eu a amo.

484
00:45:36,046 --> 00:45:38,879
Bom para você. Que Deus o abençoe.

485
00:45:55,333 --> 00:45:58,791
Você se saiu um perfeito filho de uma puta no julgamento.

486
00:46:00,005 --> 00:46:02,735
Mas não te guardo rancor.

487
00:46:03,309 --> 00:46:05,402
Você é um homem muito generoso.

488
00:46:05,477 --> 00:46:08,344
Não acho que você e Patty Lareine

489
00:46:08,414 --> 00:46:11,747
vivam eternamente
como em uma lua de mel.

490
00:46:12,552 --> 00:46:16,579
- Ela é uma dama difícil, temo.
- Ela é!

491
00:46:16,656 --> 00:46:21,593
Será mais difícil controlá-la a medida que
ela vá acabando com o que me restou.

492
00:46:21,661 --> 00:46:25,120
A pensão que a concederam
foi grande demais para o meu gosto

493
00:46:25,199 --> 00:46:27,827
mas pequena demais para ela.

494
00:46:27,902 --> 00:46:31,269
Amigo, não dou a mínima para o dinheiro.

495
00:46:31,339 --> 00:46:33,307
Acredito em você.

496
00:46:33,374 --> 00:46:37,778
Contudo, Patty Lareine
tem uma avareza insaciável.

497
00:46:38,547 --> 00:46:41,914
Sinto a sua futura dor, e a sua também.

498
00:46:42,884 --> 00:46:46,615
- Você é esplêndido, Wardley.
- Obrigado, Tim.

499
00:46:47,656 --> 00:46:49,647
Quero que me entenda.

500
00:46:50,360 --> 00:46:53,921
Quero recuperar Patty Lareine.

501
00:46:53,997 --> 00:46:55,294
Por que?

502
00:46:55,865 --> 00:46:59,198
Essa garota é uma criatura social,
muito promissora.

503
00:47:00,269 --> 00:47:04,969
E não tem ideia do quão rápido ela
se desenvolveu sob minha tutela.

504
00:47:05,042 --> 00:47:07,806
Patty Lareine e eu, juntos de novo,

505
00:47:07,878 --> 00:47:12,645
poderíamos organizar as festas
mais loucas, extraordinárias e lendárias

506
00:47:12,716 --> 00:47:15,686
que esta grande república americana
jamais viu.

507
00:47:28,501 --> 00:47:31,470
Eu dormi aqui durante a noite toda,

508
00:47:31,537 --> 00:47:33,869
lembrando das minhas memórias uma por uma.

509
00:47:35,941 --> 00:47:37,932
Agora eu sabia o que queria.

510
00:47:40,146 --> 00:47:42,138
Queria falar com Madeleine.

511
00:47:43,917 --> 00:47:46,317
Seu marido disse que me mandou um "Oi".

512
00:47:48,321 --> 00:47:50,983
- É Tim.
- Não, querido.

513
00:47:52,059 --> 00:47:55,826
Às vezes me sinto sozinha aqui,
mas não mando um "Oi".

514
00:47:55,897 --> 00:47:59,663
Sozinha...
Não tem dois filhos para cuidar?

515
00:47:59,734 --> 00:48:02,168
- O que?
- Seu marido.

516
00:48:02,236 --> 00:48:06,036
Me mostrou uma foto de dois garotos.

517
00:48:06,108 --> 00:48:10,841
Não posso ter filhos. Você sabe disso.
São os filhos do seu irmão.

518
00:48:10,913 --> 00:48:13,143
- Por que mentiu?
- É um mentiroso.

519
00:48:13,215 --> 00:48:16,582
Por que está surpreso?
A maioria dos policiais são assim.

520
00:48:16,652 --> 00:48:18,677
Você não gosta dele.

521
00:48:18,755 --> 00:48:22,122
Ele é um filho da puta cruel e egoísta.

522
00:48:23,493 --> 00:48:25,984
- Entendo.
- Mas eu gosto dele.

523
00:48:29,766 --> 00:48:31,735
Barnstable
30 kilômetros

524
00:48:41,011 --> 00:48:43,002
Não devia ter desligado na minha cara.

525
00:48:45,050 --> 00:48:47,109
Quero conversar.

526
00:48:47,185 --> 00:48:48,675
Continuo apaixonado.

527
00:48:51,323 --> 00:48:53,553
Você é uma cara mau.

528
00:48:53,625 --> 00:48:55,650
Você é mesquinho.

529
00:49:03,169 --> 00:49:05,399
Não devia ter vindo.

530
00:49:21,488 --> 00:49:25,323
Não sabe quão estranho me senti, Dougy,
ao estar sozinho com ela em sua casa.

531
00:49:25,393 --> 00:49:27,452
Quando estava vivendo com Madeleine,

532
00:49:27,529 --> 00:49:30,020
conhecíamos os pensamentos um
do outro tão bem

533
00:49:30,098 --> 00:49:32,931
que parecia
que os extraíamos do mesmo poço.

534
00:49:33,001 --> 00:49:35,197
Agora estava com Regency.

535
00:49:35,271 --> 00:49:39,139
Regency, cujo machete...
tinha desaparecido da parede.

536
00:49:50,587 --> 00:49:52,714
Como pôde casar com Regency?

537
00:49:55,392 --> 00:49:57,383
Como pôde casar com ele?

538
00:49:58,929 --> 00:50:01,057
Sinto tanto por você, Tim.

539
00:50:02,833 --> 00:50:05,495
Você é tão miserável com Patty Lareine?

540
00:50:08,973 --> 00:50:11,601
Suponho que ela esteja te sustentando.

541
00:50:11,676 --> 00:50:16,011
Temos um acordo. Tudo que eu ganhe
escrevendo fica com ela.

542
00:50:16,982 --> 00:50:19,576
Escreve muito?

543
00:50:21,687 --> 00:50:24,281
Talvez você seja um garçom, no final das contas.

544
00:50:26,526 --> 00:50:29,154
- Talvez eu seja.
- Você escolheu Patty Lareine.

545
00:50:30,230 --> 00:50:33,131
Espero que seja feliz, porque eu sou.

546
00:50:33,199 --> 00:50:37,067
O Sr. Regency e eu
fazemos aquilo cinco vezes por noite.

547
00:50:37,136 --> 00:50:39,367
Por isso eu o chamo de Sr. Cinco.

548
00:50:41,875 --> 00:50:43,433
Saúde.

549
00:50:46,747 --> 00:50:48,772
Quero que vá emobra.

550
00:50:48,849 --> 00:50:52,946
Depois de ler isto, não volte aqui.

551
00:50:53,021 --> 00:50:55,285
- Me prometa.
- Eu prometo.

552
00:50:55,357 --> 00:50:59,350
Leve para casa.
Abra. Pense nele.

553
00:50:59,427 --> 00:51:01,952
Não me ligue.
Não me pergunte como eu sei.

554
00:51:03,031 --> 00:51:04,966
São seis promessas.

555
00:51:06,802 --> 00:51:08,770
Sr. Seis.

556
00:51:13,943 --> 00:51:15,706
Mantenha sua palavra.

557
00:51:39,704 --> 00:51:42,674
Meu marido
está tendo um caso com sua mulher.

558
00:51:44,510 --> 00:51:46,774
Não acho que devemos falar sobre isso...

559
00:51:46,845 --> 00:51:49,075
exceto que esteja disposto a matá-los.

560
00:51:49,148 --> 00:51:52,549
Oh, cara! Oh, Deus! (x1000)

561
00:52:13,574 --> 00:52:17,874
- Sua hora está chegando.
- Stoodie, você está fora de si.

562
00:52:21,183 --> 00:52:23,151
Tenho que ir, belezura.

563
00:52:27,923 --> 00:52:32,384
- Stoodie perdeu o juízo.
- Estamos todos com a cabeça na lua.

564
00:52:32,462 --> 00:52:36,398
Não acha que eu e você
estamos especialmente arruinados?

565
00:52:36,466 --> 00:52:39,264
- Por que?
- Nunca fodemos.

566
00:52:50,547 --> 00:52:53,948
Sou Spider.
Encontre-me onde você guarda a erva.

567
00:52:55,018 --> 00:52:59,046
- Por que?
- Não discuta. Nos encontramos lá.

568
00:52:59,124 --> 00:53:01,354
Estão te armando uma armadilha.

569
00:53:02,494 --> 00:53:05,395
Como? Que armadilha?

570
00:53:05,463 --> 00:53:07,363
Vão te acusar de assasinato.

571
00:53:29,055 --> 00:53:31,023
Entre no carro.

572
00:53:39,066 --> 00:53:41,557
Nós entramos em contato
com Santa Bárbara.

573
00:53:41,636 --> 00:53:44,730
Aí estão fotos da loira
com quem Lonnie estava envolvida.

574
00:53:47,008 --> 00:53:49,375
Diria que é Jéssica.

575
00:53:49,445 --> 00:53:51,675
Não faz falta que nos diga, colega.

576
00:53:51,747 --> 00:53:54,682
A garçonete do Widow's Walk
já confirmou.

577
00:53:54,750 --> 00:53:56,718
Você fez o seu trabalho.

578
00:54:04,561 --> 00:54:08,292
O que aconteceu entre você e a mulher?

579
00:54:11,201 --> 00:54:12,828
Não me lembro.

580
00:54:12,902 --> 00:54:15,303
Se Pangborn se suicidou,

581
00:54:16,373 --> 00:54:19,342
alguém dirigiu o carro depois.

582
00:54:19,410 --> 00:54:23,369
O sangue no porta-malas
se coagulou com uma ondulação.

583
00:54:25,316 --> 00:54:28,480
Tente lembrar dessa noite com
Jessica e com Lonnie.

584
00:54:29,588 --> 00:54:32,056
Você a catou?

585
00:54:32,123 --> 00:54:34,091
É possível.

586
00:54:35,794 --> 00:54:38,126
Nem consegue se lembrar de uma foda.

587
00:54:38,731 --> 00:54:40,631
Acho que peguei o carro e fui

588
00:54:40,700 --> 00:54:43,669
depois de fazer amor com ela
na frente de Pangborn.

589
00:54:43,736 --> 00:54:45,704
Isso me incomoda.

590
00:54:46,772 --> 00:54:51,437
Te aconselho que reze para que o cadáver
de Jessica não apareça.

591
00:54:51,512 --> 00:54:53,377
Porque se aparecer,

592
00:54:53,447 --> 00:54:55,938
essa hemorragia nasal
no assento do seu Jipe

593
00:54:56,016 --> 00:54:59,747
vai parecer O Massacre da Serra Elétrica.

594
00:55:00,821 --> 00:55:02,982
Você tem pensado muito.

595
00:55:10,031 --> 00:55:12,329
- Vamos tomar um drinque.
- O que?

596
00:55:24,780 --> 00:55:26,805
Onde está minha mulher?

597
00:55:39,596 --> 00:55:41,758
Onde está minha mulher?

598
00:55:42,833 --> 00:55:45,893
Beba tudo. Vai precisar.

599
00:55:55,814 --> 00:55:59,079
Sete noites atrás,
Patty Lareine estava na Califórnia.

600
00:55:59,151 --> 00:56:01,881
- Califórnia?
- Santa Bárbara.

601
00:56:01,954 --> 00:56:04,149
Com esse tal Wardley.

602
00:56:05,857 --> 00:56:07,883
O bourbon está bom?

603
00:56:07,961 --> 00:56:09,758
Não pode falar?

604
00:56:21,075 --> 00:56:23,202
No seu escritório?

605
00:56:26,547 --> 00:56:28,515
Para que o suspeito relaxe.

606
00:56:30,417 --> 00:56:31,714
Fantástico.

607
00:56:34,122 --> 00:56:36,682
Sete noites atrás,
Patty Lareine e Wardley

608
00:56:36,758 --> 00:56:40,888
jantaram com Jessica Pond e Lonnie
Pangborn no clube de praia de Lonnie.

609
00:56:40,962 --> 00:56:45,525
Quer saber do que falaram?
Um tráfico de cocaína.

610
00:56:45,601 --> 00:56:48,695
Dois milhões em investimentos,
dez milhões em lucros.

611
00:56:48,771 --> 00:56:50,898
Wardley estava lá para pôr o dinheiro.

612
00:56:52,842 --> 00:56:56,642
O plano?
Lonnie e Jessica vêm para Provincetown

613
00:56:56,712 --> 00:56:59,773
com os dois milhões
e se passam por turistas,

614
00:56:59,850 --> 00:57:02,876
até que o fornecedor da cocaína
entre em contato com eles.

615
00:57:04,488 --> 00:57:06,888
Quem é o fornecedor?

616
00:57:08,659 --> 00:57:11,993
Por que acha que eu estou te contando essa história?

617
00:57:12,063 --> 00:57:13,360
Por que?

618
00:57:13,431 --> 00:57:17,765
Segundo meu informante,
o fornecedor é você.

619
00:57:17,835 --> 00:57:21,134
Quem é o seu informante? Patty Lareine?

620
00:57:23,809 --> 00:57:25,777
Quando eu ia falar com ela?

621
00:57:26,345 --> 00:57:28,313
O que meu informante me disse

622
00:57:28,380 --> 00:57:32,510
é que você e Patty Lareine
estão se misturando.

623
00:57:39,359 --> 00:57:41,327
Não há provas.

624
00:57:44,130 --> 00:57:46,098
As provas são tudo.

625
00:57:48,936 --> 00:57:52,099
Vou te contar uma história
de um caso estranho.

626
00:57:53,407 --> 00:57:55,534
Havia um homem jovem.

627
00:57:57,378 --> 00:58:00,006
Ele pegava uma garota de vez em quando,

628
00:58:01,650 --> 00:58:05,814
ele a levava para uma dessas
cabanas antigas para turistas,

629
00:58:05,887 --> 00:58:09,220
onde tirava fotos
dela pelada. Clic!

630
00:58:09,291 --> 00:58:13,284
Depois ele a mata e em seguida, clic!

631
00:58:13,361 --> 00:58:17,958
Tirava uma foto do cadáver.
Em seguida...

632
00:58:18,034 --> 00:58:22,164
ele colava as duas fotos em um álbum.

633
00:58:24,140 --> 00:58:27,167
Sua mãe...
Ele vivia com sua mãe.

634
00:58:27,244 --> 00:58:31,203
Ela ficou curiosa,
quebrou o cadeado do álbum, o abriu,

635
00:58:31,281 --> 00:58:33,249
deu uma olhada e desmaiou.

636
00:58:34,518 --> 00:58:37,043
Mas quando acordou,
ligou para as autoridades

637
00:58:37,121 --> 00:58:39,488
e então o pegaram. Pelo que?

638
00:58:40,558 --> 00:58:42,116
Pelas provas.

639
00:58:43,561 --> 00:58:46,189
Por que está me contando essa história?

640
00:58:46,965 --> 00:58:49,263
Porque me excita.

641
00:58:50,668 --> 00:58:54,628
Sou um agente da lei e me excita.

642
00:58:59,678 --> 00:59:02,044
Minha história te excita?

643
00:59:03,516 --> 00:59:06,315
Não contou-a bem o suficiente.

644
00:59:07,554 --> 00:59:10,580
Não gostaria que um bom fiscal te
colocasse no lugar das testemunhas?

645
00:59:11,258 --> 00:59:13,453
Quero ir embora.

646
00:59:15,128 --> 00:59:17,723
Não queria irritá-lo.

647
00:59:18,833 --> 00:59:20,801
Nem um pouco.

648
00:59:41,156 --> 00:59:45,787
Não sabia o que Regency queria me dizer.
Ou o que não queria me dizer.

649
00:59:45,862 --> 00:59:50,856
Não sabia o que Spider e Wardley
faziam no Rolls-Royce branco.

650
00:59:51,935 --> 00:59:53,994
Não sabia de nada.

651
00:59:54,070 --> 00:59:57,063
Mas, pelo bem da minha própria sanidade,

652
00:59:57,141 --> 01:00:01,100
tinha que descobrir de quem era a
cabeça no buraco.

653
01:01:51,831 --> 01:01:55,130
Tenha piedade.
Preciso de um médico.

654
01:01:57,670 --> 01:02:02,802
Você esfaqueou meu cachorro.

655
01:02:03,711 --> 01:02:07,010
Sinto muito, amigo.
Não tenho nada contra seu cachorro.

656
01:04:37,143 --> 01:04:40,010
Te trouxe para esta sala

657
01:04:40,079 --> 01:04:43,071
porque aqui é onde
cortei as fotos de Patty em pedaços.

658
01:04:43,149 --> 01:04:45,880
Ainda me lembro como fiz.

659
01:04:45,952 --> 01:04:49,683
Me assusta.
E se estiver possuído por espíritos?

660
01:04:50,757 --> 01:04:54,056
A metade dos assassinos do mundo
dizem o mesmo. Que se danem.

661
01:04:54,127 --> 01:04:57,756
Ainda que seja certo,
são como um imã para as coisas más.

662
01:04:57,831 --> 01:05:00,392
- Com certeza você não o fez.
- Tome um driqnue.

663
01:05:00,468 --> 01:05:02,436
Esqueça o drinque.

664
01:05:02,503 --> 01:05:05,597
Alguém está tentando acusá-lo de assassinato.

665
01:05:05,673 --> 01:05:09,268
Como as mulheres morreram?
Você verificou seus pescoços?

666
01:05:09,343 --> 01:05:11,972
É a minha mulher, pelo amor de Deus.

667
01:05:12,047 --> 01:05:14,038
Não olhei.

668
01:05:15,551 --> 01:05:18,520
Muito bem, filho. Acalme-se.

669
01:05:19,588 --> 01:05:21,556
Se lave.

670
01:05:22,791 --> 01:05:24,783
Eu vou ao sótão.

671
01:05:41,111 --> 01:05:43,773
- A que não é a sua mulher...
- Jessica.

672
01:05:43,847 --> 01:05:46,714
Machete. Um golpe forte.

673
01:05:46,784 --> 01:05:49,048
Já estava morta.

674
01:05:49,120 --> 01:05:51,611
Deram um tiro de .22 na boca.

675
01:05:51,690 --> 01:05:53,555
E Patty?

676
01:05:53,625 --> 01:05:56,253
Com certeza uma bala no coração.

677
01:05:56,328 --> 01:05:58,888
E alguém usou uma faca
para decapitá-la.

678
01:05:58,964 --> 01:06:02,924
- Não havia outras marcas na cabeça.
- Pare de repetir essa palavra.

679
01:06:03,002 --> 01:06:05,163
- "Cabeça"?
- Me incomoda.

680
01:06:05,238 --> 01:06:08,537
- Não há outra.
- Utilize seus nomes.

681
01:06:08,608 --> 01:06:12,374
Você é tão sensível como sua mãe,
que descanse em paz.

682
01:06:13,446 --> 01:06:16,678
- Quem você acha que utilizou o machete?
- Regency.

683
01:06:16,750 --> 01:06:18,718
Ele não é um comandante de polícia.

684
01:06:18,785 --> 01:06:23,484
Tem que ser da narcóticos.
E tentará te acusar.

685
01:06:23,557 --> 01:06:27,892
Eu digo para nos desfazermos das
cabeças. Tem uma âncora?

686
01:06:29,330 --> 01:06:32,458
Bom, a utilizarei para as duas.

687
01:06:32,533 --> 01:06:34,501
Cruz-credo.

688
01:06:34,569 --> 01:06:37,060
Você olha para mim e vê um homem cruel.

689
01:06:37,138 --> 01:06:39,265
Eu olho para você e vejo um pato sentado.

690
01:06:40,509 --> 01:06:42,636
Vou contigo. É um enterro.

691
01:06:42,711 --> 01:06:45,009
Não. Irei sozinho.

692
01:06:45,948 --> 01:06:47,973
Só vejo um velho pescando.

693
01:07:02,032 --> 01:07:04,728
Linahs Aéreas de Provincetown - Boston

694
01:07:06,003 --> 01:07:08,870
Jessica Pond. Chegou há dez dias.

695
01:07:08,939 --> 01:07:13,535
Dois dias depois saiu para Santa
Bárbara, com escala em São Francisco.

696
01:07:13,611 --> 01:07:15,738
Alguém a acompanhava?

697
01:07:16,814 --> 01:07:20,649
Não, mas o chefe Regency
a trouxe para o aeroporto.

698
01:07:21,720 --> 01:07:24,450
"Cuide bem desta senhora", ele disse.

699
01:07:41,841 --> 01:07:44,072
Querido, estou aterrorizada.

700
01:07:44,144 --> 01:07:46,578
Coloque o uniforme de boina verde.

701
01:07:46,647 --> 01:07:49,047
E guarde o machete no carro de polícia.

702
01:07:49,116 --> 01:07:53,485
Ele destroçou minha foto,
a da sala de estar.

703
01:07:53,554 --> 01:07:56,683
Saia de sua casa o mais rápido possível.

704
01:07:58,159 --> 01:07:59,786
Para onde vou?

705
01:07:59,861 --> 01:08:02,455
Venha aqui, venha para minha casa.

706
01:08:02,530 --> 01:08:04,498
Tentarei.

707
01:08:41,839 --> 01:08:44,501
Acabo de me desfazer de duas cabeças.

708
01:08:44,575 --> 01:08:48,342
- Fez mesmo?
- Sim, eu fiz. Tinha que fazer.

709
01:08:49,615 --> 01:08:51,845
Você não teria coragem.

710
01:08:52,918 --> 01:08:54,886
Certo.

711
01:08:56,555 --> 01:08:58,956
Sou pouco razoável, não sou?

712
01:08:59,025 --> 01:09:01,653
Mas eu te amo.

713
01:09:06,299 --> 01:09:10,099
Estou indo.
Isto está ficando muito perigoso para o meu gosto.

714
01:09:11,705 --> 01:09:13,764
O que está tramando?

715
01:09:13,841 --> 01:09:17,538
Se Regency passar por aqui,
distraia-o até que eu volte.

716
01:09:19,680 --> 01:09:21,978
Vou bisbilhotar na delegacia.

717
01:09:31,860 --> 01:09:34,795
Chefe de polícia 101

718
01:10:26,418 --> 01:10:28,683
Vamos dar um passeio pela praia.

719
01:10:28,755 --> 01:10:32,452
- Machuquei meu pé.
- Sim, ao chutar Stoodie.

720
01:10:33,527 --> 01:10:36,894
Mas está tudo bem.
Não voltaremos a ver Stoodie.

721
01:10:38,865 --> 01:10:43,826
Resumindo, Stoodie está morto
e Spider está morto.

722
01:10:45,172 --> 01:10:47,140
Como sabe?

723
01:10:47,208 --> 01:10:49,176
Eu matei eles.

724
01:10:59,688 --> 01:11:04,216
É verdade que os peregrinos
aportaram aqui antes de ir para Plymouth?

725
01:11:06,863 --> 01:11:10,822
Agora eles construíram esse
maravilhoso hotel no lugar.

726
01:11:13,736 --> 01:11:18,197
Só um país tão louco como o nosso
poderia ter tanto sucesso.

727
01:11:33,358 --> 01:11:36,156
- Posso fazer uma pergunta?
- Pergunte.

728
01:11:37,228 --> 01:11:40,959
- Onde estão enterrados?
- No lugar para onde nos dirigimos.

729
01:11:41,032 --> 01:11:44,935
- Em Hell Town.
- Pensei que seria o mais apropiado.

730
01:11:45,004 --> 01:11:48,405
Patty Lareine
sempre estava falando desse lugar.

731
01:11:52,612 --> 01:11:55,604
- Por que faz isso?
- Euforia.

732
01:11:59,753 --> 01:12:04,247
Spider e Stoodie estão descansando
perto das tumbas de Patty e Jessica.

733
01:12:05,325 --> 01:12:09,228
Se algum dia eles quiserem,
podem se levantar e dançar uma valsa juntos.

734
01:12:10,298 --> 01:12:12,266
Você fez um bom trabalho.

735
01:12:26,415 --> 01:12:28,383
Diga-me, Tim.

736
01:12:30,953 --> 01:12:33,012
Matou Patty?

737
01:12:35,558 --> 01:12:38,118
Seu desejo de saber é tão poderoso.

738
01:12:39,195 --> 01:12:41,163
Ele é.

739
01:12:43,667 --> 01:12:47,126
Por falar nisso, onde estão as cabeças?

740
01:12:49,407 --> 01:12:51,375
No fundo do mar.

741
01:12:54,812 --> 01:12:59,910
Se eu te matar, e não estou dizendo que o
farei nem que não o farei,

742
01:12:59,985 --> 01:13:04,354
se te disser a verdade, não tenho nem ideia,

743
01:13:04,423 --> 01:13:07,256
mas se aperto este gatilho,

744
01:13:07,325 --> 01:13:10,954
acha que passará para a
outra vida mais bem armado

745
01:13:11,029 --> 01:13:13,965
porque suas perguntas
foram respondidas?

746
01:13:14,033 --> 01:13:17,833
- Acho que sim.
- Bom. Eu também.

747
01:13:21,507 --> 01:13:24,067
Não tente jogar areia nos meus olhos.

748
01:13:25,946 --> 01:13:29,541
- Você tem pontaria.
- Não é um talento natural.

749
01:13:30,617 --> 01:13:33,347
Não tenho talento natural
para nada elegante.

750
01:13:34,154 --> 01:13:36,281
Você acha que é injusto?

751
01:13:36,356 --> 01:13:39,520
- Talvez.
- Te obriga a pedir ajuda ao diabo.

752
01:13:40,995 --> 01:13:42,963
Ela alguma vez te deu um beijo grego?

753
01:13:44,733 --> 01:13:46,701
Nem pense nisso.

754
01:13:49,404 --> 01:13:54,468
Por favor, não brinque com a minha paciência.
Meu pai me batia sem aviso prévio.

755
01:13:55,778 --> 01:13:57,803
Seria capaz de aceitar a verdade?

756
01:13:57,880 --> 01:14:01,407
Sempre mentem para os ricos .
Tente me contar a verdade.

757
01:14:02,118 --> 01:14:04,451
Aconteceu em Tampa.

758
01:14:06,523 --> 01:14:08,491
Em que ocasiões?

759
01:14:08,558 --> 01:14:11,686
Quando ela tentava me convencer a te matar.

760
01:14:14,798 --> 01:14:16,858
Isso é horrível.

761
01:14:18,603 --> 01:14:20,969
Por que não me matou?

762
01:14:23,508 --> 01:14:26,238
Isso não é louco? Não podia.

763
01:14:28,247 --> 01:14:33,207
Porque me lembrava como você chorou
no dia em que fomos expulsos do Exeter.

764
01:14:38,991 --> 01:14:42,155
Caramba, esse foi um bom tiro.

765
01:14:44,264 --> 01:14:47,290
- Pensou que estava morto?
- Por um instante.

766
01:14:49,002 --> 01:14:51,368
É um instante extraordinário?

767
01:14:56,844 --> 01:14:59,745
Acho que é o tipo de momento

768
01:14:59,814 --> 01:15:02,874
em que podemos ver
o que os outros fizeram

769
01:15:02,950 --> 01:15:04,918
quando não estávamos presentes.

770
01:15:07,322 --> 01:15:09,449
Algo assim.

771
01:15:10,592 --> 01:15:13,993
Vejo coisas muito estranhas
quando aperto o gatilho.

772
01:15:15,197 --> 01:15:17,324
Vejo Lonnie e Jessica,

773
01:15:18,400 --> 01:15:20,869
e o que fizeram na sexta passada.

774
01:15:23,439 --> 01:15:25,407
Estão discutindo.

775
01:15:26,008 --> 01:15:30,308
Estão tendo uma discussão depois dessa
terrível noite que você passou com eles.

776
01:15:43,827 --> 01:15:47,730
Você parou para pensar por um instante como eu me
sentia? Você é uma puta!

777
01:15:47,799 --> 01:15:50,233
Não sou mais puta do que nenhum viado!

778
01:15:56,441 --> 01:15:58,603
Você o deixou fazer amor comigo.

779
01:16:00,212 --> 01:16:03,613
Não teve coragem para usar sua pistola.

780
01:16:03,682 --> 01:16:05,741
Você acha que é simples?

781
01:16:05,818 --> 01:16:08,184
Aqui. Vá em frente, aperte o gatilho.

782
01:16:09,256 --> 01:16:11,781
Eu poderia, estúpido.

783
01:16:11,858 --> 01:16:13,849
Mas você não irá.

784
01:16:15,929 --> 01:16:17,897
Não farei isso.

785
01:16:19,733 --> 01:16:22,100
Vou desaparecer.

786
01:16:22,169 --> 01:16:24,797
Se pode ir muito longe com dois milhões de dólares.

787
01:16:25,640 --> 01:16:27,767
Me dê as chaves do carro.

788
01:16:29,977 --> 01:16:32,537
Nem pense nisso, princesa.

789
01:16:33,614 --> 01:16:36,379
Sou muito capaz de atirar em você.

790
01:16:37,619 --> 01:16:39,917
- Me dê as chaves.
- Vai se fuder!

791
01:17:22,334 --> 01:17:24,427
Tenho notícias terríveis.

792
01:17:24,502 --> 01:17:26,471
Lonnie morreu.

793
01:17:27,473 --> 01:17:30,738
Meu Deus. Que perda!

794
01:17:30,810 --> 01:17:32,778
Como morreu?

795
01:17:34,613 --> 01:17:38,141
Atirou em si mesmo. Estava do meu lado.

796
01:17:39,353 --> 01:17:41,719
- Onde você está?
- Não sei.

797
01:17:41,788 --> 01:17:44,552
Race Point, é o nome. Race Point.

798
01:17:45,625 --> 01:17:48,219
- Onde fica Race Point?
- Não sei!

799
01:17:49,296 --> 01:17:51,265
Onde fica isso?

800
01:17:52,333 --> 01:17:54,460
Estoum em um estacionamento.

801
01:17:54,535 --> 01:17:57,504
Venha rápido. Me sinto muito sozinha.

802
01:18:06,582 --> 01:18:08,709
Vá pegá-la agora mesmo.

803
01:18:11,153 --> 01:18:13,348
Tenho que me acalmar.

804
01:18:14,223 --> 01:18:18,320
Se não for lá rápido,
ele poderia pegar o dinheiro e fugir.

805
01:18:18,395 --> 01:18:21,728
- Venha comigo.
- Não. Não, eu a matarei.

806
01:18:22,799 --> 01:18:27,395
- Como chego em Race Point?
- Na saída do motel, vire à direita.

807
01:18:27,470 --> 01:18:29,439
Está a alguns kilômetros.

808
01:18:29,507 --> 01:18:32,305
Não sou feito para este tipo de confusão.

809
01:18:33,444 --> 01:18:35,571
Vá, para a direita na primeira travessia.

810
01:19:13,320 --> 01:19:17,620
A única coisa que me lembrava era:
"Vire à direita na saída do motel".

811
01:19:18,459 --> 01:19:21,793
Tinah a sensação de
que nunca encontraria Race Point.

812
01:19:30,939 --> 01:19:35,172
Me enganou.
Agora sei para quem ligou quando eu fui.

813
01:19:37,913 --> 01:19:42,009
- Onde está Wardley?
- Entre no carro. Te levarei até ele.

814
01:19:42,084 --> 01:19:45,020
O que fazemos com Lonnie?
Está no porta-malas.

815
01:19:45,088 --> 01:19:48,148
Fomos vistos juntos em Widow's Walk.

816
01:19:48,225 --> 01:19:50,193
Havia mais alguém lá?

817
01:19:50,260 --> 01:19:52,660
Conhecemos um cara chamado Tim Madden.

818
01:19:54,097 --> 01:19:56,065
Isso é interessante.

819
01:20:00,204 --> 01:20:04,163
Levaremos o carro de Lonnie
de volta para Widow's Walk. Dirija.

820
01:20:22,629 --> 01:20:24,756
Posso confiar em você?

821
01:20:26,933 --> 01:20:30,892
Confie nessa duas noites fantásticas
que passamos juntos.

822
01:20:30,970 --> 01:20:32,938
Ligue para 911

823
01:20:37,478 --> 01:20:39,412
Quieta!

824
01:20:40,314 --> 01:20:42,839
Calma, querida. Calma.

825
01:20:45,452 --> 01:20:47,614
Primeiro nos livramos dela.

826
01:21:15,519 --> 01:21:19,717
- Vá para o banco de trás!
- Não recebo ordens, caipira.

827
01:21:19,790 --> 01:21:24,284
Entre. Patty Lareine,
coloque seu rabo no carro agora mesmo.

828
01:21:24,361 --> 01:21:25,989
Agora!

829
01:21:37,108 --> 01:21:41,239
Ele não te deseja, docinho.
Ele estava te usando.

830
01:21:43,115 --> 01:21:45,913
- Estava te usando.
- Diga o que quiser.

831
01:21:45,985 --> 01:21:48,783
Calem a boca, as duas.

832
01:21:51,725 --> 01:21:54,250
Aí está o dinheiro. Onde está a cocaína?

833
01:21:54,828 --> 01:21:57,023
Aí está o dinheiro. Onde está a cocaína?

834
01:21:57,097 --> 01:22:00,294
Dois milhões e pouco.

835
01:22:00,367 --> 01:22:02,733
- E a cocaína?
- Cale a boca.

836
01:22:02,802 --> 01:22:05,431
- Você a terá amanhã.
- Não acredito em você.

837
01:22:05,506 --> 01:22:08,771
Antes de te dar este dinheiro,
chamarei a polícia.

838
01:22:08,843 --> 01:22:12,074
- Nem sonhe.
- Saia da minha frente!

839
01:22:31,567 --> 01:22:35,401
Você fez isso, você fez isso!

840
01:22:37,173 --> 01:22:40,973
Enganou a ela e
enganou a mim.

841
01:22:43,080 --> 01:22:45,446
Não se pode fazer isto, Alvin.

842
01:22:45,516 --> 01:22:47,643
Não, não se pode.

843
01:22:48,819 --> 01:22:52,778
Te amo
e atravessarei o inferno contigo.

844
01:22:52,856 --> 01:22:56,850
Você irá. Vai atravessar...

845
01:23:03,601 --> 01:23:07,436
A cama da minha casa pertencia a duas putas

846
01:23:07,506 --> 01:23:11,067
assassinadas em Hell Town há 100 anos.

847
01:23:12,144 --> 01:23:15,272
Trouxeram a cama flutuando na água.

848
01:23:17,583 --> 01:23:20,849
Vamos nos deixar ser possuídas por essas putas.

849
01:23:20,921 --> 01:23:22,889
Cuidado com o que diz!

850
01:23:27,728 --> 01:23:32,598
Ganhe dinheiro enquanto dorme.
Compre umas putas para você.

851
01:23:34,602 --> 01:23:36,661
Ganhe dinheiro enquanto dorme!

852
01:23:38,139 --> 01:23:40,164
Compre umas...

853
01:23:40,241 --> 01:23:42,266
Cale a boca!

854
01:23:48,050 --> 01:23:54,011
Você é uma porta demente
pendurada em uma dobradiça.

855
01:23:54,089 --> 01:23:56,057
Eu!

856
01:24:03,099 --> 01:24:05,329
Alvin Luther Regency,

857
01:24:06,603 --> 01:24:09,731
onde Jessica está agora?

858
01:24:09,806 --> 01:24:11,775
Cale a boca...

859
01:24:12,843 --> 01:24:14,811
Cruzei a ponte esta noite.

860
01:24:17,548 --> 01:24:19,675
Cruzaria ela comigo?

861
01:24:22,153 --> 01:24:24,122
Espere e verá.

862
01:24:26,091 --> 01:24:28,286
Dê para mim!

863
01:24:29,761 --> 01:24:32,195
Me dê tudo isso, querido.

864
01:24:34,800 --> 01:24:38,760
Vamos encerar o solo com putas.

865
01:25:11,339 --> 01:25:13,307
O que quer?

866
01:25:15,911 --> 01:25:18,345
Como se atreve a carregar o cadáver?

867
01:25:20,115 --> 01:25:23,949
- Que arrogância!
- Agora nós pegamos o filho da puta.

868
01:25:24,019 --> 01:25:28,616
Quero saber onde escondeu
a cabeça dessa mulher. Que pesado.

869
01:25:28,692 --> 01:25:30,489
É exatamente o que vi na sessão.

870
01:25:33,196 --> 01:25:36,222
Você é tão estúpido em confiar naquele cara...

871
01:25:36,299 --> 01:25:39,167
São informantes. São ferramentas.

872
01:25:39,237 --> 01:25:42,206
Cagam nas calças
se eu mandar.

873
01:25:42,874 --> 01:25:46,310
Seremos o máximo, Patty Lareine.
Você e eu seremos o máximo.

874
01:25:46,377 --> 01:25:49,346
- Agora quero dez milhões.
- Wardley tem dez.

875
01:25:49,413 --> 01:25:52,474
Se um homem tiver uma batata ele come,
se tiver mil ele vende,

876
01:25:52,551 --> 01:25:54,519
mas com um bilhão...

877
01:25:55,220 --> 01:25:58,656
- Monopoliza o mercado.
- Que mercado?

878
01:25:59,992 --> 01:26:01,926
Algum dia...

879
01:26:03,228 --> 01:26:05,254
Irei me candidatar à presidência.

880
01:26:08,034 --> 01:26:12,368
Quero trabalhar contigo.
As operações grandes me interessam.

881
01:26:14,974 --> 01:26:17,773
O que você tem para as operações grandes?

882
01:26:17,845 --> 01:26:20,439
O traficante número um da cidade.

883
01:26:21,015 --> 01:26:23,711
Você pode conseguir o produto.

884
01:26:23,784 --> 01:26:26,344
Onde está o meu dinheiro?
Quem está com o meu dinheiro?

885
01:26:26,420 --> 01:26:31,222
Está com o traficante. Podemos obrigá-lo
a entregar o produto.

886
01:26:31,293 --> 01:26:33,523
Espera que eu acredite?

887
01:26:35,030 --> 01:26:36,998
Controlamos o tráfico.

888
01:26:37,899 --> 01:26:40,231
Ele se colocou nas nossas mãos.

889
01:26:41,736 --> 01:26:44,001
Minha avaliação da situação

890
01:26:44,073 --> 01:26:47,372
é que logo logo você estará sentado
sobre um carregamento cheio de drogas.

891
01:26:48,611 --> 01:26:51,239
E como controlam esse traficante?

892
01:26:52,348 --> 01:26:54,475
Mostre a ele, Stoo.

893
01:26:55,252 --> 01:26:57,311
Prepare-se, sulista.

894
01:27:13,204 --> 01:27:16,002
Meu Deus.

895
01:27:19,177 --> 01:27:23,137
Eu me sentarei sobre uma montanha de droga.

896
01:27:24,450 --> 01:27:27,419
Serei como um príncipe do Renascimento.

897
01:27:28,020 --> 01:27:30,113
O Duque de Dixie.

898
01:27:31,190 --> 01:27:36,128
Lonnie está morto,
Jessica está desmembrada,

899
01:27:37,197 --> 01:27:40,530
Patty Lareine está cheia
de drogas e álcool nas ideias

900
01:27:40,600 --> 01:27:42,761
e eu estou prestes a fazer negócios

901
01:27:42,836 --> 01:27:46,398
com uns caras desprezíveis como
vocês.

902
01:27:48,909 --> 01:27:54,541
Sei que estou completamente louco,
mas nunca me senti tão vivo.

903
01:27:54,615 --> 01:27:56,310
Sim, senhor!

904
01:28:04,726 --> 01:28:08,856
Antes de sair daquela cabana
Patty Lareine me chamou.

905
01:28:08,930 --> 01:28:11,195
Precisamos conversar, ela disse.

906
01:28:12,802 --> 01:28:14,770
Foi a gota d'água.

907
01:28:20,576 --> 01:28:24,069
Não quero saber onde você estava nem nada.

908
01:28:25,149 --> 01:28:27,913
Não me importa o que você faz.

909
01:28:27,985 --> 01:28:30,351
Te amo.

910
01:28:30,421 --> 01:28:33,879
Tenho que te amar. É o meu destino.

911
01:28:35,860 --> 01:28:39,421
Wardley, calma.
Fique calmo, está me ouvindo?

912
01:28:40,498 --> 01:28:42,466
Estou te escutando.

913
01:28:43,902 --> 01:28:45,870
Você é o primeiro para quem eu conto.

914
01:28:46,705 --> 01:28:49,072
Estou muito apaixonada por um homem.

915
01:28:50,743 --> 01:28:53,712
Sempre haverá um outro alguém.

916
01:28:53,779 --> 01:28:55,747
É o meu karma.

917
01:29:05,659 --> 01:29:08,526
Case comigo. Case comigo outra vez.

918
01:29:08,595 --> 01:29:11,223
Você pode ficar com o outro cara
enquanto durar.

919
01:29:14,102 --> 01:29:18,095
Há duas noites
cruzei uma ponte com meu amante.

920
01:29:18,172 --> 01:29:20,436
Está dizendo que não quer
que eu faça mais parte de sua vida?

921
01:29:21,008 --> 01:29:24,876
Não, querido. Não completamente.

922
01:29:24,946 --> 01:29:27,347
Não completamente?

923
01:29:27,416 --> 01:29:30,943
Quero sua amizade.
Querido, quero ela mais do que tudo!

924
01:29:31,019 --> 01:29:33,453
Você tem minha amizade, te juro.

925
01:29:34,723 --> 01:29:36,884
Querido, preciso de ajuda.

926
01:29:37,960 --> 01:29:41,863
Meus dois milhões desapareceram e
você me pede ajuda.

927
01:29:41,931 --> 01:29:43,899
Tire seu rabo do meu travesseiro.

928
01:29:45,335 --> 01:29:46,962
Quero o produto.

929
01:29:47,637 --> 01:29:51,596
Não seja estúpido.
O que poderia fazer com toda aquela cocaína?

930
01:29:51,674 --> 01:29:55,475
- Vendê-la, como disse que faria.
- Você, traficante?

931
01:29:56,847 --> 01:30:00,613
- Eles te esmagariam.
- Sabia que diria algo assim.

932
01:30:00,684 --> 01:30:05,816
- Por que quer ser distribuidor?
- Porra, querida, acho que é emocionante!

933
01:30:07,559 --> 01:30:13,088
Tenta bancar o machão.
Não passa de um garoto rico e mimado.

934
01:30:17,670 --> 01:30:22,334
Querido, você tem tanto para
onde ir, não sabe?

935
01:30:22,408 --> 01:30:24,376
Perdeu o juízo?

936
01:30:24,944 --> 01:30:28,971
Talvez seja um covarde físico, mas
sou corajoso psicológico.

937
01:30:30,083 --> 01:30:34,520
- Meu amigo e eu queremos mais dinheiro.
- Não. Você já tem dinheiro suficiente.

938
01:30:37,724 --> 01:30:42,662
Você sempre me disse o quanto
eu cresci quando te conheci.

939
01:30:44,132 --> 01:30:48,159
É verdade, eu cresci.

940
01:30:53,007 --> 01:30:55,476
Eu era o centro das atenções em Tampa.

941
01:30:56,779 --> 01:30:59,407
Agora quero ir para Palm Beach.

942
01:31:01,116 --> 01:31:04,210
Você é uma caipira irremediável.

943
01:31:04,286 --> 01:31:07,221
É você quem perdeu o juízoo.

944
01:31:09,860 --> 01:31:14,888
Aguentei fracassados e
drogados em Provincetown

945
01:31:14,965 --> 01:31:17,024
por sua culpa.

946
01:31:18,001 --> 01:31:20,994
Porque não lutou por mim quando Tim chegou.

947
01:31:21,072 --> 01:31:23,165
Isso me machucou.

948
01:31:23,241 --> 01:31:26,642
Mas agora quero ocupar o lugar
ao qual tenho direito.

949
01:31:27,712 --> 01:31:31,079
Irei viver em Palm Beach
e ganharei um posto a base de dinheiro.

950
01:31:31,148 --> 01:31:33,208
Farei festas incríveis.

951
01:31:33,285 --> 01:31:37,654
Antes de acabar, serei membra
do Everglades Beach and Tennis Club.

952
01:31:37,723 --> 01:31:40,351
Tão certo como os porcos cagam!

953
01:31:44,496 --> 01:31:47,295
Me desculpe por dizer grosserias.

954
01:31:48,034 --> 01:31:50,002
Filho da puta!

955
01:31:55,308 --> 01:31:58,608
Você vai me conseguir dez milhões de dólares.

956
01:32:00,014 --> 01:32:02,881
Me entregue a cocaína, Pattykins.

957
01:32:03,784 --> 01:32:06,082
Tenho más notícias.

958
01:32:06,153 --> 01:32:11,114
Não há cocaína. Era uma fraude
para conseguir os primeiros dois milhões.

959
01:32:11,192 --> 01:32:14,320
Agora queremos os outros dez.

960
01:32:14,396 --> 01:32:16,057
Não consigo acreditar.

961
01:32:16,865 --> 01:32:19,595
Jessica e Lonnie estão mortos, querido.

962
01:32:20,936 --> 01:32:25,237
Se não nos der mais, voltará
a aparecer em todos os jornais.

963
01:32:27,410 --> 01:32:31,005
Faça sua vida simples.
Nos dê dez milhões.

964
01:32:31,514 --> 01:32:34,142
Ainda te restarão 90 milhões.

965
01:32:34,717 --> 01:32:38,085
O que recebo em troca
deste excesso de caridade?

966
01:32:38,155 --> 01:32:40,385
Paz, amorzinho.

967
01:32:40,457 --> 01:32:45,190
Tim terá que pagar o pato.
O acusarão de dois assassinatos.

968
01:32:46,430 --> 01:32:48,398
Wardley, seja razoável.

969
01:32:49,434 --> 01:32:51,732
É uma solução elegante.

970
01:32:51,803 --> 01:32:53,430
Dinheiro.

971
01:32:54,605 --> 01:32:56,573
Me dê licença por um momento.

972
01:32:58,309 --> 01:33:00,277
Não me sinto bem.

973
01:33:02,181 --> 01:33:04,149
Estou com náuseas.

974
01:33:04,216 --> 01:33:07,515
Quer que eu segure sua cabeça gorda
enquanto você vomita?

975
01:33:25,638 --> 01:33:27,607
Você me ama?

976
01:33:28,676 --> 01:33:31,372
Mais do que tudo.

977
01:33:40,355 --> 01:33:43,188
Pedi para Spider enterrar Patty

978
01:33:44,259 --> 01:33:46,887
e depois fui ver a tumba.

979
01:33:48,797 --> 01:33:52,666
O lugar de descanso de Patty
parecia pequeno demais.

980
01:33:54,937 --> 01:33:59,738
Me dei conta de que Spider
tinha decapitado ela.

981
01:34:01,411 --> 01:34:04,244
Queria te acusar de homicídio,

982
01:34:04,313 --> 01:34:07,681
roubar os dois milhões do tráfico e me mandar.

983
01:34:09,053 --> 01:34:13,615
As pessoas pensam que
meu dinheiro está aí para ser roubado,

984
01:34:13,690 --> 01:34:18,094
como se não fizesse parte de mim,
como um órgão vital.

985
01:34:20,965 --> 01:34:26,301
Dá tanto prazer atirar nas pessoas.

986
01:34:28,073 --> 01:34:30,406
Gostaria de te matar.

987
01:34:30,476 --> 01:34:35,812
Você merece, por ter fudido a sua vida e a minha.

988
01:34:37,416 --> 01:34:40,943
Mas duvido que possa
ficar nervoso daquele jeito de novo.

989
01:34:42,021 --> 01:34:45,321
Estou deprimido demais.
Devia me entregar para a polícia?

990
01:34:46,393 --> 01:34:50,659
- Não posso aconselhá-lo.
- Não, não pode.

991
01:34:51,731 --> 01:34:54,529
Conflito de interesses, não é?

992
01:34:58,106 --> 01:35:00,074
Vou te dizer uma coisa.

993
01:35:00,975 --> 01:35:04,934
Durante o julgamento do divórcio,
meu sofrimento foi abominável.

994
01:35:06,848 --> 01:35:11,286
Não poderia suportar um ridículo público
como esse de novo.

995
01:35:11,353 --> 01:35:13,321
Acho que tem sorte.

996
01:35:15,390 --> 01:35:18,518
Você vai me cobrir com areia depois?

997
01:35:30,173 --> 01:35:32,971
Você estava esperando que eu me matasse!

998
01:35:34,512 --> 01:35:36,480
Não completamente.

999
01:35:37,047 --> 01:35:39,015
Não completamente?

1000
01:35:40,885 --> 01:35:43,353
E se eu te disser:

1001
01:35:43,420 --> 01:35:47,551
"Madden, me chupa ou você morre"?

1002
01:35:48,994 --> 01:35:52,191
Você chuparia?

1003
01:35:56,268 --> 01:35:58,600
Isso já não te importa.

1004
01:36:09,015 --> 01:36:10,812
Sente-se ao meu lado.

1005
01:36:24,031 --> 01:36:26,000
Me envolva com seu braço.

1006
01:36:35,843 --> 01:36:37,812
Você gosta de mim?

1007
01:36:39,014 --> 01:36:40,982
Sei que gosta, Wardley.

1008
01:36:42,518 --> 01:36:44,486
Espero que sim.

1009
01:36:47,122 --> 01:36:49,090
Como acha que me sinto?

1010
01:36:53,863 --> 01:36:55,660
Como cinza.

1011
01:36:55,732 --> 01:36:59,691
Isso mesmo. Você sente algo por mim.

1012
01:37:01,738 --> 01:37:03,798
Me sinto como cinza.

1013
01:37:29,936 --> 01:37:31,836
Dougy, diga-me...

1014
01:37:31,904 --> 01:37:35,032
Alguma vez os problemas acabam quando se quer?

1015
01:37:45,085 --> 01:37:47,053
Esperava que sim.

1016
01:37:49,123 --> 01:37:51,091
A viatura de Regency.

1017
01:38:37,375 --> 01:38:39,343
Venha.

1018
01:38:55,160 --> 01:38:57,493
Seu pai é um príncipe.

1019
01:38:57,564 --> 01:39:00,590
- Saúde.
- Saúde.

1020
01:39:04,504 --> 01:39:07,940
- Brindamos por sua aposentadoria?
- Estamos ficando bêbados.

1021
01:39:08,475 --> 01:39:10,103
Você já está.

1022
01:39:10,177 --> 01:39:13,442
Eu queimo esta merda
mais rápido do que ela me queima.

1023
01:39:13,514 --> 01:39:16,176
Você tem muito para queimar.

1024
01:39:21,523 --> 01:39:25,323
A vida dá culhões aos homens.
Use-os.

1025
01:39:26,395 --> 01:39:29,193
Raro é o dia em que não cato
duas mulheres.

1026
01:39:29,264 --> 01:39:34,293
Para falar a verdade, não durmo bem
até terminar a segunda foda.

1027
01:39:34,370 --> 01:39:38,204
Ambos os lados da minha natureza
têm que se expressar.

1028
01:39:39,275 --> 01:39:41,539
Diga-me, quais são seus dois lados?

1029
01:39:43,079 --> 01:39:45,047
O policial...

1030
01:39:46,817 --> 01:39:48,444
e o maníaco.

1031
01:39:50,220 --> 01:39:52,780
E com quem estamos falando agora?

1032
01:39:55,726 --> 01:39:58,024
Você nunca viu o maníaco.

1033
01:40:00,165 --> 01:40:04,431
Quando devolver a viatura,
deveria lavar o porta-malas.

1034
01:40:04,502 --> 01:40:06,663
Está cheio de manchas de sangue.

1035
01:40:14,480 --> 01:40:17,779
Dá pra acreditar? Isso deixa sóbrio.

1036
01:40:27,360 --> 01:40:29,658
Tentarei ser um cavalheiro.

1037
01:40:29,729 --> 01:40:32,789
Saia da cidade sem chiar
para que eu não tenha que te prender.

1038
01:40:32,866 --> 01:40:35,994
Não precisamos de ameaças. Vamos conversar.

1039
01:40:36,069 --> 01:40:39,039
Quer conversar? Então conversarei.

1040
01:40:39,106 --> 01:40:41,404
Não vou com a cara do seu filho.

1041
01:40:42,844 --> 01:40:45,779
Seu filho obrigou Madeleine
a participar em orgias

1042
01:40:45,913 --> 01:40:51,477
e seu filho bateu com o carro
e destroçou seu útero.

1043
01:40:53,422 --> 01:40:55,583
Essa é a mulher que herdei.

1044
01:40:57,459 --> 01:41:00,326
Vamos deixar as coisas claras. Odeio seu filho.

1045
01:41:02,197 --> 01:41:03,859
Tenho ódio mortal.

1046
01:41:03,933 --> 01:41:06,731
Por isso você derramou sangue
no assento do meu Jipe.

1047
01:41:06,803 --> 01:41:09,363
Queria ver você morrer em sua própria merda.

1048
01:41:09,439 --> 01:41:11,407
Queria te deixar louco.

1049
01:41:14,978 --> 01:41:18,380
Patty só falava
que Tim havia arruinado sua  vida.

1050
01:41:18,449 --> 01:41:21,509
Então eu pensei.
Vou foder Tim Madden.

1051
01:41:21,585 --> 01:41:25,521
Esqueci do meu juramento como policial
para fazer o que tinha que ser feito.

1052
01:41:25,589 --> 01:41:29,424
- Foi uma proeza.
- Foi brilhante.

1053
01:41:31,029 --> 01:41:33,156
Cortar Jessica com um machete.

1054
01:41:33,231 --> 01:41:36,689
Queria apagar seu rosto da minha memória!

1055
01:41:39,604 --> 01:41:43,473
Queria a fidelidade total da Patty.

1056
01:41:45,978 --> 01:41:47,946
Entende?

1057
01:41:49,348 --> 01:41:51,441
Quase consegui.

1058
01:41:53,820 --> 01:41:55,788
Onde está Patty?

1059
01:41:57,591 --> 01:41:59,582
Wardley a matou.

1060
01:42:01,562 --> 01:42:03,530
Não acredito.

1061
01:42:04,765 --> 01:42:07,633
Está morta. Morta!

1062
01:42:44,041 --> 01:42:48,341
Fiz com que gozasse dezesseis vezes em
uma noite.

1063
01:42:51,916 --> 01:42:53,884
Nenhuma delas foi boa.

1064
01:42:56,187 --> 01:43:00,921
Isso é porque não tem útero.

1065
01:43:03,362 --> 01:43:06,422
Você gosta da minha mulher.

1066
01:43:06,498 --> 01:43:09,764
Vou acabar com você.
Te julgarão por assassinato!

1067
01:43:10,837 --> 01:43:14,637
- Tem que fazer isso, Tim.
- Está doente.

1068
01:43:14,707 --> 01:43:16,902
Está doente, mas não é uma vítima.

1069
01:43:18,711 --> 01:43:20,679
Eu farei isso.

1070
01:43:21,882 --> 01:43:25,477
- Posso fazer isso.
- Não, ele é meu.

1071
01:43:25,552 --> 01:43:27,543
Eu te entendo.

1072
01:43:29,823 --> 01:43:31,848
Era fantástica.

1073
01:43:34,529 --> 01:43:37,623
Pensei que você era fantástica,

1074
01:43:37,699 --> 01:43:42,727
mas na verdade era insignificante.

1075
01:43:58,988 --> 01:44:01,014
Vou te contar.

1076
01:44:01,091 --> 01:44:03,958
Nunca diga
a uma italiana que ela é "insignificante".

1077
01:44:29,421 --> 01:44:33,721
Sabe de uma coisa? Estou gostando disto
mais do que esperava.

1078
01:44:34,960 --> 01:44:39,022
Você se dedicou à profissão errada todos esses anos.

1079
01:44:39,099 --> 01:44:41,863
Esta deve ser a resposta ao câncer.

1080
01:44:43,603 --> 01:44:46,663
Talvez seja por isso que é tão difícil curar o câncer.

1081
01:44:48,441 --> 01:44:52,139
Na minha opinião,
a esquizofrenia é a cura para o câncer.

1082
01:44:53,214 --> 01:44:56,741
O câncer provavelmente
é a cura para a esquizofrenia.

1083
01:45:02,189 --> 01:45:05,318
As pessoas não sabem como tudo é
difícil lá fora.

1084
01:45:27,550 --> 01:45:29,519
Por que estamos aqui?

1085
01:45:32,256 --> 01:45:35,350
- De quem é esta casa?
- Sua e minha.

1086
01:45:40,697 --> 01:45:43,758
- Quando custou?
- Dois milhões e pouco.

1087
01:45:44,836 --> 01:45:48,033
Encontrei uma mala grande com
muito dinheiro.

1088
01:45:48,106 --> 01:45:51,940
- Onde?
- No armário, com seus uniformes.

1089
01:45:53,913 --> 01:45:57,576
E pensar que ele te chamou de insignificante.

1090
01:45:59,885 --> 01:46:02,683
Pegue-me em seus braços e vamos entrar, tonto.

