1
00:00:20,310 --> 00:00:23,485
AOS MEUS PAIS,
SUZANNE E ARMAND

2
00:02:05,202 --> 00:02:07,159
<i>Vou matá-lo.</i>

3
00:02:10,813 --> 00:02:13,335
<i>Vou matá-lo, Alfred.</i>

4
00:02:19,075 --> 00:02:23,380
<i>Coitado do policial!
O que vai pensar?</i>

5
00:02:25,599 --> 00:02:28,338
<i>Que morreu engasgado
com uma bala?</i>

6
00:02:29,339 --> 00:02:30,990
<i>Estrangulado numa cortina?</i>

7
00:02:31,295 --> 00:02:34,383
<i>Afogado? Morto com
uma bala nas costas?</i>

8
00:02:39,123 --> 00:02:41,906
<i>Ninguém jamais
desconfiará de mim.</i>

9
00:02:42,603 --> 00:02:46,516
<i>Ninguém me reconhecerá
após tantos anos.</i>

10
00:02:47,473 --> 00:02:49,604
<i>Nem mesmo você, Alfred.</i>

11
00:03:06,390 --> 00:03:08,695
<i>Nem será um assassinato.</i>

12
00:03:09,130 --> 00:03:12,087
<i>Só pegarei o que é meu,</i>

13
00:03:12,261 --> 00:03:15,479
<i>a vida que me roubou
no dia em que nasci.</i>

14
00:03:17,131 --> 00:03:18,523
<i>Minha vida!</i>

15
00:03:20,002 --> 00:03:21,393
Minha vida!

16
00:04:23,624 --> 00:04:26,885
<i>Deus estava distraído,
limpando o nariz...</i>

17
00:04:27,625 --> 00:04:30,451
<i>e pronto, você
tomou meu lugar.</i>

18
00:04:31,539 --> 00:04:32,843
<i>Ladrão!</i>

19
00:05:02,502 --> 00:05:04,068
Andou fumando de novo?

20
00:05:47,512 --> 00:05:50,512
<i>Tão simples,
tão perfeito!</i>

21
00:05:50,644 --> 00:05:52,122
<i>Basta tocar a campainha
da sua casa,</i>

22
00:05:54,079 --> 00:05:55,600
<i>você abre a porta e...</i>

23
00:05:56,123 --> 00:05:57,036
Bum!

24
00:05:59,298 --> 00:06:02,733
<i>Nem vai saber que sou eu!
Não vai me reconhecer.</i>

25
00:06:03,341 --> 00:06:06,255
<i>Nem saberá por que atirei.
Mas eu sei.</i>

26
00:06:06,430 --> 00:06:08,517
<i>Nada esqueci, Alfred.</i>

27
00:06:08,908 --> 00:06:09,691
Nada!

28
00:06:44,394 --> 00:06:47,917
<i>Roubou minha vida.
Me roubou o amor.</i>

29
00:06:48,090 --> 00:06:51,830
<i>Eu nada vivi.
Nada me aconteceu.</i>

30
00:06:52,353 --> 00:06:56,744
<i>É a história de alguém
a quem nada aconteceu.</i>

31
00:06:57,962 --> 00:06:59,224
Nada!

32
00:07:20,489 --> 00:07:23,576
<i>Era uma vez um
pedacinho de nada...</i>

33
00:07:23,750 --> 00:07:25,142
<i>vindo de lugar nenhum...</i>

34
00:07:26,098 --> 00:07:28,838
<i>quando caiu. Puf!</i>

35
00:07:33,970 --> 00:07:37,406
<i>Um navio o encontrou
e levou-o à casa dos pais.</i>

36
00:07:38,927 --> 00:07:40,798
<i>Assim contava sua mãe.</i>

37
00:07:41,102 --> 00:07:44,015
<i>Então ele conheceu
seu pai e sua mãe.</i>

38
00:07:44,277 --> 00:07:47,147
<i>Seu nome era
Thomas van Hasebroeck...</i>

39
00:07:47,408 --> 00:07:49,800
<i>e devia conformar-se
com isso.</i>

40
00:07:51,191 --> 00:07:55,714
<i>A mãe chamava-o de nenenzinho.
O nenenzinho sabia cantar.</i>

41
00:07:56,019 --> 00:07:59,628
<i>Olhe os bombeiros,
a casa está queimando...</i>

42
00:07:59,933 --> 00:08:03,976
<i>Não fui eu quem a queimou,
foi o homenzinho...</i>

43
00:08:04,281 --> 00:08:06,325
<i>Então, sua mãe dançava!</i>

44
00:08:13,066 --> 00:08:15,327
<i>O xixi no início é quente...</i>

45
00:08:15,501 --> 00:08:19,024
<i>e depois é frio.
Cheira esquisito!</i>

46
00:08:19,545 --> 00:08:22,242
<i>Mamãe cheira mais
gostoso do que papai.</i>

47
00:08:25,982 --> 00:08:28,504
<i>Quando bato na mamãe,
ela grita.</i>

48
00:08:29,504 --> 00:08:31,896
<i>Quando puxo o rabo
do gato, ele grita.</i>

49
00:08:32,461 --> 00:08:34,201
<i>O avião não grita.</i>

50
00:08:34,548 --> 00:08:37,244
<i>Eu posso jogá-lo no chão
ou pisar nele.</i>

51
00:08:38,202 --> 00:08:42,028
<i>De manhã, papai beija mamãe
que beija seu filhinho.</i>

52
00:08:42,333 --> 00:08:44,333
<i>Ou seja, EU!</i>

53
00:08:45,942 --> 00:08:48,725
<i>De manhã ele vai
atrás da porta.</i>

54
00:08:51,465 --> 00:08:55,510
<i>Quando vou olhar, ele já sumiu.
Está no trabalho.</i>

55
00:08:57,119 --> 00:09:00,902
<i>À noite, ele abre a porta.
Ele está atrás da porta...</i>

56
00:09:01,077 --> 00:09:04,164
<i>mas não dá para vê-lo,
porque está atrás dela.</i>

57
00:09:07,686 --> 00:09:09,034
<i>Papai é engraçado.</i>

58
00:09:09,339 --> 00:09:11,339
<i>Ele se esconde e desaparece.</i>

59
00:09:15,557 --> 00:09:18,776
<i>De noite fica tudo escuro.
Não dá para ver mais nada.</i>

60
00:09:19,036 --> 00:09:22,124
<i>Os gatos quando morrem,
também não vêem nada.</i>

61
00:09:22,298 --> 00:09:24,342
<i>Ficam deitados quietinhos.</i>

62
00:09:24,647 --> 00:09:26,865
<i>Eles têm um bom descanso.</i>

63
00:09:31,909 --> 00:09:33,388
<i>Abracadabra!</i>

64
00:09:35,257 --> 00:09:37,867
<i>A bala sumiu.
Está no trabalho.</i>

65
00:09:39,606 --> 00:09:41,737
<i>Os pais são "Os Senhores".</i>

66
00:09:42,172 --> 00:09:45,217
<i>O pai do vizinho
chama-se papai também.</i>

67
00:09:46,260 --> 00:09:48,739
<i>Porém, não é o meu papai.</i>

68
00:09:49,608 --> 00:09:52,391
<i>Porém, não é o meu papai.</i>

69
00:09:52,565 --> 00:09:54,957
<i>Nasci durante um incêndio.</i>

70
00:09:55,131 --> 00:09:58,306
<i>Mamãe diz que não,
mas lembro muito bem.</i>

71
00:09:58,611 --> 00:10:01,698
<i>Mamãe diz que não,
mas lembro muito bem.</i>

72
00:10:01,916 --> 00:10:03,481
<i>Lembro muito bem...</i>

73
00:10:23,529 --> 00:10:28,878
<i>O vizinho chama-se Alfred.
Fazemos aniversário no mesmo dia.</i>

74
00:10:51,665 --> 00:10:53,014
Oi, Alfred!

75
00:10:53,971 --> 00:10:55,362
Quero falar com você.

76
00:11:00,624 --> 00:11:02,886
Então, "Van Canja-de-Galinha",
o que quer me falar?

77
00:11:04,799 --> 00:11:07,669
Seus pais não são seus pais,
porque são meus pais.

78
00:11:07,843 --> 00:11:09,887
Fomos trocados quando bebês.

79
00:11:10,191 --> 00:11:12,974
Seus pais são meus pais,
e os meus são os seus!

80
00:11:13,235 --> 00:11:15,801
Ninguém notou por causa
do incêndio.

81
00:11:16,019 --> 00:11:16,932
Mas foi assim.

82
00:11:17,193 --> 00:11:19,671
Sua casa com seu carro
também são meus.

83
00:11:22,628 --> 00:11:26,238
Se contar isso para alguém,
eu mato você.

84
00:11:26,456 --> 00:11:28,543
Ouviu? Mato você.

85
00:11:29,500 --> 00:11:31,761
<i>Então, me mate.
O que está esperando?</i>

86
00:11:46,503 --> 00:11:48,809
<i>O relógio faz tic-tac,
tic-tic</i>

87
00:11:48,983 --> 00:11:51,331
<i>Os patinhos no lago
plic-plac, plic-plic</i>

88
00:11:51,505 --> 00:11:53,679
<i>Glu-glu-glu
fazem os perus</i>

89
00:11:53,983 --> 00:11:57,071
<i>E o sino faz
ding-dang-dong.</i>

90
00:11:57,245 --> 00:11:59,028
<i>Mas Bum! Quando nosso
coração faz Bum!</i>

91
00:11:59,855 --> 00:12:01,680
<i>Tudo com ele diz Bum!</i>

92
00:12:01,985 --> 00:12:04,377
<i>É o amor que nasce</i>

93
00:12:06,421 --> 00:12:09,595
<i>Bum!
Ele canta "Love in Bloom"...</i>

94
00:12:10,117 --> 00:12:11,552
<i>Ao ritmo deste Bum!</i>

95
00:12:11,857 --> 00:12:14,771
<i>Que ressoa no ouvido</i>

96
00:12:15,989 --> 00:12:18,554
<i>Tudo mudou, nas fachadas</i>

97
00:12:18,728 --> 00:12:20,729
<i>Olhos começam a aparecer.</i>

98
00:12:20,903 --> 00:12:22,946
<i>Há lilás e mãos estiradas</i>

99
00:12:23,121 --> 00:12:25,469
<i>E no mar o sol vai nascer.</i>

100
00:12:25,643 --> 00:12:28,730
<i>Bum! O astro do dia faz Bum!</i>

101
00:12:29,295 --> 00:12:33,688
<i>Tudo com ele diz Bum!
Quando nosso coração faz Bum!</i>

102
00:12:40,124 --> 00:12:42,081
Um presente.
Parabéns!

103
00:13:15,566 --> 00:13:17,306
<i>Papai pilota aviões.</i>

104
00:13:18,002 --> 00:13:21,133
<i>Mamãe não quer que eu vá junto
porque diz que é perigoso.</i>

105
00:13:21,394 --> 00:13:24,264
<i>Um dia ele caiu no jardim
de casa.</i>

106
00:13:24,438 --> 00:13:26,438
<i>E ali ficou para sempre.</i>

107
00:13:32,570 --> 00:13:35,223
<i>Daí, mamãe fumou um cigarro.</i>

108
00:13:38,137 --> 00:13:40,659
<i>Papai lambeu a mão de mamãe</i>

109
00:13:41,224 --> 00:13:42,877
<i>e Alice nasceu.</i>

110
00:14:06,664 --> 00:14:07,447
<i>Celestin...</i>

111
00:14:07,752 --> 00:14:09,753
<i>nasceu numa máquina
de lavar roupa.</i>

112
00:14:10,709 --> 00:14:12,579
<i>Por isso ele é esquisito.</i>

113
00:14:25,973 --> 00:14:28,147
Olhem o Van Canja-de-Galinha
e seu irmão retardado.

114
00:14:28,321 --> 00:14:29,887
Meu nome não é
Van Canja-de-Galinha.

115
00:14:34,888 --> 00:14:36,627
Dizem que voa como
um passarinho.

116
00:14:36,759 --> 00:14:39,281
Nós o vimos querendo
voar pela janela.

117
00:14:39,846 --> 00:14:40,890
Mostre para a gente!

118
00:14:43,456 --> 00:14:45,151
Saia voando para lá,

119
00:14:45,325 --> 00:14:48,282
voe entre os postes
e volte para cá, está bem?

120
00:14:51,196 --> 00:14:52,675
Deixem-no em paz!

121
00:14:53,979 --> 00:14:56,545
Voe! Voe, vamos!

122
00:15:02,242 --> 00:15:04,330
Não, o pássaro não!
Faça outra coisa.

123
00:15:19,941 --> 00:15:21,681
<i>Só tem velhos aqui!</i>

124
00:15:27,987 --> 00:15:29,944
<i>Odeio velhos!</i>

125
00:16:26,869 --> 00:16:28,435
Já vou, Sr. Kant.

126
00:16:40,002 --> 00:16:41,525
Tome cuidado!

127
00:17:30,188 --> 00:17:32,927
Descreveram o avião a
todos os barcos de pesca.

128
00:17:33,231 --> 00:17:34,797
Devemos apenas esperar.

129
00:17:40,493 --> 00:17:42,494
Gosto muito do seu marido.

130
00:17:42,668 --> 00:17:45,060
Se soubesse,
não teria pedido.

131
00:17:55,845 --> 00:17:57,237
É seu?

132
00:17:59,150 --> 00:18:00,281
Que bonito!

133
00:18:02,368 --> 00:18:03,803
Posso vê-lo?

134
00:18:59,076 --> 00:19:00,903
Sr. Kant!
Desculpe-me mas...

135
00:19:01,077 --> 00:19:03,294
não tenho notícias do meu
marido. Ninguém diz nada.

136
00:19:03,469 --> 00:19:06,209
Nada sei. Volte para casa
e espere com calma.

137
00:19:06,948 --> 00:19:09,340
- Como esperar com calma?
- Deixe meu pai!

138
00:19:14,775 --> 00:19:17,428
Não me culpe pelo que pode
ter acontecido a ele.

139
00:19:18,124 --> 00:19:20,733
Pedi que trouxesse
mercadorias da Inglaterra...

140
00:19:21,037 --> 00:19:22,951
para a inauguração da
minha loja. Só isso!

141
00:19:23,255 --> 00:19:24,952
Não lhe pedi
para ser imprudente.

142
00:19:25,256 --> 00:19:27,300
Pediu que viajasse numa
tempestade.

143
00:19:27,604 --> 00:19:28,996
Seu marido aceitou.

144
00:19:30,387 --> 00:19:31,779
Não lhe pedi
para ser um herói.

145
00:19:33,736 --> 00:19:36,954
Apenas pedi
que trouxesse as mercadorias.

146
00:19:37,867 --> 00:19:38,954
Que mercadorias?

147
00:19:40,389 --> 00:19:41,695
Geléia de laranja.

148
00:19:55,306 --> 00:19:58,568
Viemos avisar...
Se não encontrarmos papai...

149
00:19:59,263 --> 00:20:00,655
você vai ver.

150
00:20:00,959 --> 00:20:02,351
Será terrível.

151
00:20:02,525 --> 00:20:05,569
O Sr. Kant, você, todos
vão pagar.

152
00:20:05,743 --> 00:20:08,526
É melhor encontrá-lo rápido,
senão...

153
00:20:18,571 --> 00:20:21,137
<i>Quando crescer,
serei agente secreto.</i>

154
00:20:21,616 --> 00:20:23,617
<i>Todos dirão:
"Olhem, é Totô, o herói".</i>

155
00:20:24,834 --> 00:20:27,704
<i>"É o Thomas que virou
agente secreto".</i>

156
00:20:37,185 --> 00:20:39,664
<i>Papai e mamãe
ficarão orgulhosos.</i>

157
00:20:45,491 --> 00:20:48,143
<i>Protegerei papai contra
o canalha do Sr. Kant.</i>

158
00:20:55,928 --> 00:20:58,190
Thomas! Socorro!

159
00:21:06,670 --> 00:21:10,279
Agente secreto!

160
00:21:22,846 --> 00:21:25,152
Agente secreto!

161
00:21:37,546 --> 00:21:39,633
- Você viu Thomas?
- Está na sala dele.

162
00:21:41,807 --> 00:21:46,026
Esta máquina não sai daqui
sem ordem do diretor.

163
00:21:46,200 --> 00:21:47,722
E o pessoal do 310,
o que vão fazer?

164
00:21:47,895 --> 00:21:50,505
Terão de atravessar o
edifício para tomar café?

165
00:21:50,679 --> 00:21:53,332
Sim. Deram-nos as piores vagas
do estacionamento.

166
00:21:56,898 --> 00:21:59,811
<i>Todos dirão:
"É Thomas...</i>

167
00:21:59,985 --> 00:22:02,072
<i>Ele agora é agente secreto".</i>

168
00:22:25,426 --> 00:22:26,817
Olá, Thomas!

169
00:22:34,385 --> 00:22:37,298
<i>Serei casado
com uma princesa.</i>

170
00:22:42,125 --> 00:22:43,386
Devagar, princesa.

171
00:22:48,735 --> 00:22:50,953
É ele mesmo.

172
00:22:52,128 --> 00:22:53,171
Minha mãe?

173
00:22:54,867 --> 00:22:56,519
Sim, sou filho dela.

174
00:22:58,867 --> 00:22:59,781
O quê?

175
00:23:59,881 --> 00:24:01,055
Que horas são?

176
00:24:02,882 --> 00:24:03,881
Três e nove.

177
00:24:04,752 --> 00:24:06,622
Não vejo mamãe desde...

178
00:24:08,405 --> 00:24:11,970
Que pena! Queria vê-la
mais uma vez.

179
00:24:12,275 --> 00:24:14,145
Devo voltar antes das quatro.

180
00:24:14,711 --> 00:24:16,276
Temos tempo.

181
00:24:16,928 --> 00:24:18,581
Pergunte-me que horas são.

182
00:24:19,885 --> 00:24:21,624
São três e nove.

183
00:24:22,668 --> 00:24:24,278
Não, me pergunte.

184
00:24:24,582 --> 00:24:26,017
Sei que horas são.

185
00:24:26,278 --> 00:24:27,409
Pergunte-me!

186
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
Que horas são?

187
00:24:31,758 --> 00:24:35,150
A mesma de ontem
nesse mesmo horário.

188
00:24:38,455 --> 00:24:39,803
Não entendeu?

189
00:25:14,158 --> 00:25:15,898
O que vai fazer?

190
00:25:16,680 --> 00:25:18,116
Não sei.

191
00:25:19,551 --> 00:25:21,768
Vou tentar refrescar
a cabeça.

192
00:25:40,347 --> 00:25:44,076
Sabia que 60% do câncer
é provocado pelo fumo?

193
00:26:13,563 --> 00:26:14,388
Alice?!

194
00:26:18,607 --> 00:26:19,564
Alice!

195
00:28:23,939 --> 00:28:26,722
Prefere que diga
que papai morreu...

196
00:28:27,375 --> 00:28:30,549
e que não voltará?
Acha melhor assim?

197
00:28:40,855 --> 00:28:42,378
Ouço o seu coração.

198
00:28:57,381 --> 00:28:58,772
Sabe o quê, Thomas?

199
00:28:59,033 --> 00:29:01,904
Não me chamo Thomas.
Então como se chama?

200
00:29:02,643 --> 00:29:03,687
Totô.

201
00:29:07,643 --> 00:29:09,427
Thomas! Socorro!

202
00:29:23,473 --> 00:29:24,387
Pai!

203
00:29:38,520 --> 00:29:42,522
<i>Irei libertar papai,
prisioneiro do Sr. Kant.</i>

204
00:30:01,395 --> 00:30:02,308
Tudo bem com a senhora?

205
00:30:02,613 --> 00:30:04,482
Quer que chame um médico?

206
00:30:05,744 --> 00:30:08,136
Estou bem. Pode deixar.

207
00:30:21,878 --> 00:30:23,313
Chamem uma ambulância.

208
00:30:42,795 --> 00:30:44,187
A gente tinha avisado.

209
00:31:28,631 --> 00:31:30,458
Senhorita, o que está
escondendo?

210
00:31:31,414 --> 00:31:33,459
Velho nojento, tire
as mãos sujas de mim.

211
00:31:33,763 --> 00:31:35,242
Desculpe-me, senhorita.
O que queria?

212
00:31:35,546 --> 00:31:36,720
Nojento! Tarado! Canalha!

213
00:31:38,373 --> 00:31:39,938
Fogo!
Tarado!

214
00:31:41,851 --> 00:31:45,070
Perfeito! É isto que temos
que fazer. O quê?

215
00:31:45,244 --> 00:31:47,504
Botar fogo na casa dele.

216
00:31:48,810 --> 00:31:49,984
Ficou louca? É perigoso!

217
00:31:51,158 --> 00:31:52,071
Quem é louca?

218
00:31:52,811 --> 00:31:53,550
Você!

219
00:31:59,551 --> 00:32:01,204
- Espere!
- Me largue!

220
00:32:01,377 --> 00:32:04,291
Quer saber onde tem gasolina?
Na garagem.

221
00:32:04,422 --> 00:32:07,292
Gasolina para quê?
Para o incêndio.

222
00:32:09,031 --> 00:32:11,510
Você não sabe nada
de incêndios!

223
00:32:22,643 --> 00:32:23,557
Alô!

224
00:32:26,818 --> 00:32:27,688
Sim?

225
00:32:45,213 --> 00:32:46,779
Encontraram papai?

226
00:32:49,736 --> 00:32:50,997
O avião dele.

227
00:32:52,302 --> 00:32:53,345
E ele?

228
00:32:55,215 --> 00:32:56,825
Ainda não sabem.

229
00:32:58,260 --> 00:33:00,391
Ligaram de Dover.

230
00:33:00,738 --> 00:33:01,956
Vai até lá?

231
00:33:04,435 --> 00:33:06,391
Preciso ir.

232
00:33:07,653 --> 00:33:11,002
- O que faço com vocês?
- Leve Celestin com você.

233
00:33:11,175 --> 00:33:13,046
Nós iremos
para a colônia de férias.

234
00:33:14,524 --> 00:33:16,568
Mas você detesta.

235
00:33:17,568 --> 00:33:19,264
Não é verdade.
Eu gosto sim.

236
00:33:33,702 --> 00:33:35,312
Acho que já basta.

237
00:33:35,746 --> 00:33:39,008
Não percam o ônibus
amanhã de manhã.

238
00:33:43,269 --> 00:33:43,947
O táxi chegou.

239
00:34:03,622 --> 00:34:04,666
Alice!

240
00:34:06,926 --> 00:34:09,318
Não pode usar o banho
de espuma da mamãe.

241
00:34:09,884 --> 00:34:11,667
Não diga!

242
00:34:12,581 --> 00:34:15,059
Por que desfez sua mala?
Vamos nos atrasar.

243
00:34:15,363 --> 00:34:16,407
Não iremos.

244
00:34:17,495 --> 00:34:19,364
- O quê?
- Vamos ficar.

245
00:34:21,017 --> 00:34:22,583
Passe a toalha.

246
00:34:23,234 --> 00:34:25,192
Ficou surdo? A toalha!

247
00:34:32,063 --> 00:34:34,194
Não sabia que
tinha peitos.

248
00:34:34,715 --> 00:34:36,238
Desculpe-me, pensei que tivesse
lido nos jornais.

249
00:34:37,586 --> 00:34:39,499
O quê? Saiu nos jornais?

250
00:34:40,717 --> 00:34:41,935
Coitado de você!

251
00:34:45,413 --> 00:34:48,153
Algo o incomoda?
Não concorda em ficar?

252
00:34:48,414 --> 00:34:50,240
Eu? Não...

253
00:34:51,328 --> 00:34:52,414
Tudo bem.

254
00:35:41,730 --> 00:35:43,860
E se mamãe não voltar?

255
00:35:45,209 --> 00:35:48,992
Continuamos assim.
Ninguém vai saber!

256
00:35:53,037 --> 00:35:55,124
Vamos ficar só nós dois?

257
00:35:58,299 --> 00:35:59,908
Juntos para sempre.

258
00:36:00,299 --> 00:36:03,648
Não vamos voltar à escola.

259
00:36:04,692 --> 00:36:06,910
Não terei mais
aula de trompete.

260
00:36:08,127 --> 00:36:10,954
E se alguém descobrir?

261
00:36:12,998 --> 00:36:17,042
Botamos fogo
na casa e fugimos.

262
00:36:18,390 --> 00:36:21,956
Todo mundo vai pensar
que morremos.

263
00:36:22,347 --> 00:36:25,870
Iremos muito longe
e ninguém nos achará.

264
00:36:32,828 --> 00:36:37,003
Ninguém vai saber que mamãe
não está. É nosso segredo.

265
00:36:49,571 --> 00:36:51,093
Deixa que eu carrego.

266
00:36:52,442 --> 00:36:54,311
Por que não foram
para a colônia?

267
00:36:54,876 --> 00:36:55,659
O quê?

268
00:36:55,833 --> 00:36:58,616
O ônibus veio buscar vocês.
Por que não foram?

269
00:37:09,488 --> 00:37:10,445
Sua mãe está?

270
00:37:10,750 --> 00:37:11,445
Está sim.

271
00:37:12,272 --> 00:37:13,837
Duvido!
Ela arrumaria a casa.

272
00:37:14,098 --> 00:37:16,185
- Já disse que está.
- Aposto que não.

273
00:37:16,359 --> 00:37:18,230
Aposto que ela nem
sabe que não foram.

274
00:37:18,534 --> 00:37:19,882
Senhora!

275
00:37:21,404 --> 00:37:23,970
Mamãe está de cama.
Quer falar com ela?

276
00:37:24,969 --> 00:37:27,928
Espere. Vou chamá-la.

277
00:37:28,232 --> 00:37:29,406
Mamãe!

278
00:37:40,756 --> 00:37:43,191
Não pode descer agora.
O médico pediu...

279
00:37:43,496 --> 00:37:45,540
para ela ficar na cama.

280
00:37:46,453 --> 00:37:47,931
Não era nada importante.

281
00:37:48,235 --> 00:37:49,497
Obrigada por ter vindo.

282
00:37:50,236 --> 00:37:52,628
Até logo.

283
00:38:10,415 --> 00:38:11,893
Gosta do meu nariz?

284
00:38:16,373 --> 00:38:17,373
Gosto.

285
00:38:23,721 --> 00:38:25,940
Acha que pareço um menino?

286
00:38:29,202 --> 00:38:30,202
Não.

287
00:38:31,810 --> 00:38:34,767
Acha que tenho pernas finas?

288
00:38:36,550 --> 00:38:37,594
Não.

289
00:38:45,596 --> 00:38:48,379
E minhas mãos, são bonitas?

290
00:38:49,032 --> 00:38:51,206
Qual é mais bonita?

291
00:38:52,728 --> 00:38:53,598
As duas.

292
00:38:54,772 --> 00:38:56,468
Qual delas você prefere?

293
00:39:00,817 --> 00:39:02,470
Prefiro as duas.

294
00:39:11,689 --> 00:39:12,645
O que acha deste sinal?

295
00:39:12,950 --> 00:39:14,994
É feio, não é?

296
00:39:18,647 --> 00:39:20,648
Não sai com
cuspe, seu bobo!

297
00:39:26,475 --> 00:39:27,692
E, meus pés?

298
00:39:28,605 --> 00:39:30,780
Não são grandes demais?

299
00:39:44,957 --> 00:39:46,392
Sabe...

300
00:39:48,958 --> 00:39:51,524
Nefertiti é uma rainha egípcia.

301
00:39:51,915 --> 00:39:53,307
Sei, e daí?

302
00:39:53,786 --> 00:39:57,612
Casou-se com o irmão.
No Egito isso é permitido.

303
00:40:06,483 --> 00:40:07,962
O que é isso?

304
00:40:08,223 --> 00:40:10,832
Uma flor. Eu que a fiz.

305
00:40:11,006 --> 00:40:14,007
- Quando?
- Enquanto não olhava.

306
00:40:17,747 --> 00:40:19,138
É para mim?

307
00:40:23,009 --> 00:40:24,748
Deixe-me ver.

308
00:40:27,880 --> 00:40:29,140
Mais tarde.

309
00:41:00,583 --> 00:41:01,669
Não está me reconhecendo?

310
00:41:04,800 --> 00:41:05,497
Alfred!

311
00:41:07,889 --> 00:41:09,454
Sente-se um pouco.

312
00:41:17,412 --> 00:41:18,760
Não vai dizer nada?

313
00:41:20,021 --> 00:41:21,195
Você também não diz nada.

314
00:41:21,457 --> 00:41:22,717
Não pergunta como estou?

315
00:41:24,588 --> 00:41:26,327
Muito bêbado...

316
00:41:27,066 --> 00:41:28,458
e muito rico.

317
00:41:30,241 --> 00:41:31,197
Graças ao papai.

318
00:41:34,154 --> 00:41:35,546
Deixe-me adivinhar...

319
00:41:37,634 --> 00:41:40,112
Você é casado,
tem dois filhos...

320
00:41:41,504 --> 00:41:43,375
e passa as férias na Espanha.

321
00:41:43,679 --> 00:41:46,506
Não sou casado e passo
minhas férias aqui.

322
00:41:46,810 --> 00:41:47,940
Bem...

323
00:41:49,463 --> 00:41:50,332
Por que não?

324
00:41:52,898 --> 00:41:54,203
Lembra de quando
éramos crianças?

325
00:41:55,637 --> 00:41:57,682
Queria trocar de vida comigo.

326
00:42:00,465 --> 00:42:02,292
Frequentemente imagino
o que teria acontecido.

327
00:42:04,900 --> 00:42:05,858
Tenho uma boa vida.

328
00:42:06,641 --> 00:42:09,119
Então, você é o sortudo.

329
00:42:09,989 --> 00:42:11,293
"Van Canja-de-Galinha"

330
00:42:13,772 --> 00:42:14,990
Meu cartão.

331
00:42:15,990 --> 00:42:18,556
Caso decida visitar
seu velho amigo.

332
00:42:21,774 --> 00:42:24,252
<i>Vá embora!
Você não existe mais.</i>

333
00:42:24,514 --> 00:42:27,383
<i>Apaguei você da memória.
Você está morto!</i>

334
00:42:43,431 --> 00:42:45,084
O que está fazendo?

335
00:42:51,563 --> 00:42:53,129
Que idade você me dá?

336
00:42:58,912 --> 00:43:01,827
- Aonde você vai?
- Para minha aula de trompete.

337
00:43:02,827 --> 00:43:04,696
Mas você disse
que não iria mais.

338
00:44:16,103 --> 00:44:19,234
Veja Thomas... Alfred conhece
uma dança fantástica.

339
00:44:20,017 --> 00:44:21,061
Mostre para ele!

340
00:44:43,501 --> 00:44:44,587
Qual é o problema?

341
00:44:44,892 --> 00:44:48,415
Você é completamente louca!
E nosso segredo?

342
00:44:49,633 --> 00:44:50,850
Mas não contei nada.

343
00:44:51,024 --> 00:44:53,415
Ele vai saber
que mamãe não está aqui.

344
00:44:53,633 --> 00:44:56,199
Mesmo que ele achasse,
não diria a ninguém.

345
00:44:56,895 --> 00:44:58,938
- Tenho certeza!
- Você é louca!

346
00:44:59,722 --> 00:45:00,679
Thomas!

347
00:45:17,725 --> 00:45:19,030
<i>A falência do Grupo Kant</i>

348
00:45:19,334 --> 00:45:21,988
<i>provocou manifestações
violentas.</i>

349
00:45:22,509 --> 00:45:24,553
<i>O presidente da empresa,
Alfred Kant,</i>

350
00:45:24,814 --> 00:45:27,162
<i>sobreviveu a uma tentativa
de assassinato.</i>

351
00:45:27,467 --> 00:45:29,859
<i>Seus agressores</i>

352
00:45:30,163 --> 00:45:31,902
<i>ainda não foram identificados.</i>

353
00:45:32,381 --> 00:45:36,382
<i>Alfred Kant saiu ileso e está
escondido em um lugar ignorado.</i>

354
00:45:36,556 --> 00:45:40,730
<i>Há rumores que assassinos
profissionais o procuram.</i>

355
00:45:42,035 --> 00:45:44,557
<i>Não. Eu matarei Alfred.</i>

356
00:45:45,470 --> 00:45:49,385
<i>É um direito meu
e de ninguém mais.</i>

357
00:45:54,473 --> 00:45:57,516
<i>O presidente da empresa, Alfred Kant,
sobreviveu a um atentado.</i>

358
00:45:57,690 --> 00:46:01,039
<i>Há rumores...</i>

359
00:46:01,344 --> 00:46:04,518
<i>que assassinos
profissionais o procuram.</i>

360
00:46:13,520 --> 00:46:15,564
Ei! "Van Canja-de-Galinha"
está espiando.

361
00:46:16,130 --> 00:46:17,695
Por que está me seguindo?

362
00:46:17,913 --> 00:46:19,652
Talvez queira
acertar ao alvo.

363
00:46:19,826 --> 00:46:22,697
- Suma daqui!
- Tem medo que seja melhor que você?

364
00:46:23,740 --> 00:46:28,262
Van Canja-de-Galinha!

365
00:47:18,274 --> 00:47:19,361
Thomas, volte!

366
00:47:20,100 --> 00:47:21,187
Não vou machucá-lo.

367
00:47:25,362 --> 00:47:26,536
Droga!

368
00:47:33,929 --> 00:47:34,973
O que houve?

369
00:47:37,060 --> 00:47:39,626
Você queria incendiar
a casa deles. Mas já esqueceu!

370
00:47:39,931 --> 00:47:41,800
Thomas, o que aconteceu?

371
00:47:42,061 --> 00:47:43,670
Está apaixonada pelo Alfred!

372
00:47:43,974 --> 00:47:44,975
Você mentiu!

373
00:47:46,149 --> 00:47:47,802
Você é como os outros!
Nunca vai incendiar!

374
00:47:48,411 --> 00:47:51,150
- Ele fez isso em você?
- Você pode se apaixonar por ele,

375
00:47:51,412 --> 00:47:53,325
mas não por mim,
porque sou seu irmão.

376
00:47:53,585 --> 00:47:55,629
Thomas, você está louco!
Estou apaixonada por você.

377
00:47:55,803 --> 00:47:57,674
Não me importo que seja
meu irmão! Eu amo você!

378
00:47:59,195 --> 00:48:01,152
Então, porque não
incendeia a casa dele?

379
00:48:02,892 --> 00:48:06,501
- É isso que quer?
- Nunca fará isso.

380
00:48:06,719 --> 00:48:08,762
Se eu fizer,
acreditará em mim?

381
00:48:18,852 --> 00:48:19,722
Alice!

382
00:48:27,028 --> 00:48:28,332
Alice...

383
00:49:01,122 --> 00:49:01,905
Alice!

384
00:49:02,949 --> 00:49:04,514
Não!

385
00:49:08,646 --> 00:49:10,603
Não chore...

386
00:49:11,298 --> 00:49:12,559
vamos reconstruí-la.

387
00:50:44,101 --> 00:50:45,362
O que é isso?

388
00:51:26,589 --> 00:51:28,937
O que quer ser
quando crescer?

389
00:51:34,156 --> 00:51:35,373
Geômetra.

390
00:51:40,548 --> 00:51:42,766
Não o entendo, Van Hasebroeck.

391
00:51:43,419 --> 00:51:45,332
Acho que está fazendo besteira.

392
00:51:48,158 --> 00:51:50,332
Fique mais alguns
dias de folga.

393
00:51:50,637 --> 00:51:52,594
Volte quando tiver descansado.

394
00:51:53,333 --> 00:51:55,334
Estou aqui há
muito tempo.

395
00:51:55,508 --> 00:51:58,030
Desculpe-me,
não é sua culpa.

396
00:51:59,595 --> 00:52:01,118
É... pessoal.

397
00:53:17,091 --> 00:53:18,570
O pistão está obstruído.

398
00:53:19,135 --> 00:53:20,874
Vou consertá-lo.

399
00:53:30,790 --> 00:53:31,746
Seu endereço?

400
00:53:34,268 --> 00:53:35,660
Evelyne Deschamps,

401
00:53:39,270 --> 00:53:40,705
Rua das Bétulas, 28.

402
00:54:09,798 --> 00:54:10,798
Oh, sinto muito.
Você está bem?

403
00:54:11,102 --> 00:54:12,712
Não fez de propósito.

404
00:54:13,799 --> 00:54:14,973
Está me reconhecendo?

405
00:54:15,886 --> 00:54:17,017
Não.

406
00:54:17,843 --> 00:54:20,148
Vou chamar um médico.
Veio ver meu marido?

407
00:54:21,105 --> 00:54:23,062
Não, queria ver você.

408
00:54:24,323 --> 00:54:25,758
Já nos vimos antes.

409
00:54:26,280 --> 00:54:28,194
Mas, claro... já o vi.

410
00:54:30,542 --> 00:54:31,934
Você estava na loja de música.

411
00:54:33,282 --> 00:54:36,283
Escutei seu endereço.
Tinha que falar com você.

412
00:54:37,499 --> 00:54:39,544
- O que você quer?
- Apenas falar com você.

413
00:54:41,109 --> 00:54:42,675
- Sobre o quê?
- Sobre você.

414
00:54:44,414 --> 00:54:46,111
- Por quê?
- Preciso vê-la novamente.

415
00:54:46,284 --> 00:54:48,111
Me deixe em paz.
Meu marido está em casa.

416
00:54:48,285 --> 00:54:51,155
Por favor,
só quero conversar.

417
00:54:51,546 --> 00:54:53,459
Vá ver um médico.
Eu pago.

418
00:54:53,634 --> 00:54:56,765
- Onde posso revê-la?
- Por favor, me deixe!

419
00:54:59,679 --> 00:55:01,636
Não queria assustá-la.

420
00:55:03,723 --> 00:55:05,114
Estou indo.

421
00:55:09,115 --> 00:55:10,246
Espere.

422
00:55:18,378 --> 00:55:21,379
Tenho algum tempo amanhã,
antes do ensaio.

423
00:56:08,302 --> 00:56:09,520
O que mais quer saber?

424
00:56:10,259 --> 00:56:14,868
Tenho 31 anos, meus pais
são professores. Sou música.

425
00:56:15,173 --> 00:56:18,783
- Onde passou a infância?
- Em Calais.

426
00:56:19,175 --> 00:56:21,305
- Conhece Calais?
- Não.

427
00:56:24,566 --> 00:56:26,741
Viu, não nos conhecemos.

428
00:56:44,963 --> 00:56:47,659
Desculpe-me, estou atrasado.

429
00:56:47,964 --> 00:56:49,572
Quer beber conosco?

430
00:56:51,834 --> 00:56:55,052
- Seu marido?
- Não, meu irmão.

431
00:56:56,226 --> 00:56:57,443
O jazz

432
00:56:57,748 --> 00:57:00,052
vai suplantar as
outras músicas.

433
00:57:00,357 --> 00:57:02,009
É evidente.

434
00:57:03,880 --> 00:57:05,140
O que seu irmão acha?

435
00:57:08,620 --> 00:57:10,012
Eu... eu não sei.

436
00:57:10,707 --> 00:57:12,273
Nem tenho toca-discos.

437
00:57:14,056 --> 00:57:15,491
Ele adora fazer piadas.

438
00:57:16,709 --> 00:57:18,535
Então nos conte uma piada!

439
00:57:20,535 --> 00:57:22,318
Não conheço nenhuma.

440
00:57:22,753 --> 00:57:24,275
Claro, conte uma!

441
00:57:27,146 --> 00:57:28,885
Pergunte-me as horas.

442
00:57:30,016 --> 00:57:31,060
Como?

443
00:57:31,886 --> 00:57:33,234
As horas...
pergunte-me as horas.

444
00:57:34,930 --> 00:57:35,712
Que horas são?

445
00:57:39,887 --> 00:57:42,323
A mesma de ontem
nesse mesmo horário.

446
00:57:44,106 --> 00:57:45,628
Essa é a piada.

447
00:58:44,206 --> 00:58:46,728
Pare, chega!

448
00:58:47,076 --> 00:58:48,555
Não quero mais vê-lo!

449
00:58:48,729 --> 00:58:50,859
- Evelyne! Por favor!
- Me deixe em paz!

450
00:58:51,033 --> 00:58:52,860
- Escute...
- Acabou! Entendeu?

451
00:58:53,164 --> 00:58:54,904
Por favor, Evelyne!

452
00:58:55,773 --> 00:58:58,165
- Senhora!
- Eu a alcançarei.

453
00:59:02,993 --> 00:59:04,471
Rápido! Rápido!

454
00:59:16,995 --> 00:59:18,996
- O que achou?
- Não foi mal.

455
00:59:19,692 --> 00:59:20,866
Você tem talento.

456
00:59:29,955 --> 00:59:32,042
Sabe o que está
acontecendo?

457
00:59:34,652 --> 00:59:35,826
O sinal abriu.

458
00:59:53,177 --> 00:59:55,091
Não quero
me apaixonar por você.

459
00:59:59,831 --> 01:00:01,484
Não quero beijar você.

460
01:00:17,009 --> 01:00:18,662
Onde está me levando?

461
01:00:18,879 --> 01:00:20,922
Vou apresentá-la
a minha família.

462
01:00:26,141 --> 01:00:27,881
Fico feliz em ver você.

463
01:00:28,533 --> 01:00:30,273
Também estou feliz.

464
01:00:31,795 --> 01:00:33,316
Que horas são?

465
01:00:33,795 --> 01:00:34,882
3 para as 4.

466
01:00:35,187 --> 01:00:36,839
O lanche é as 4.

467
01:00:38,188 --> 01:00:40,666
Celestin, quero
que conheça alguém.

468
01:00:41,623 --> 01:00:42,667
Ela está aqui.

469
01:00:43,493 --> 01:00:44,450
Quem?

470
01:00:44,885 --> 01:00:46,319
A toupeira.

471
01:00:48,276 --> 01:00:49,276
Aqui embaixo.

472
01:00:50,929 --> 01:00:52,974
Eu a sigo com minhas costas...

473
01:00:53,581 --> 01:00:56,147
A grama faz cócegas...

474
01:00:56,756 --> 01:00:59,322
um pouco... pinica um pouco.

475
01:00:59,583 --> 01:01:01,062
Gostaria de
apresentar Evelyne.

476
01:01:03,888 --> 01:01:04,715
Sua namorada?

477
01:01:14,543 --> 01:01:16,587
- Tchau Evelyne.
- Tchau.

478
01:01:18,370 --> 01:01:21,154
Você pode ficar aqui. A comida
é boa, não precisa trabalhar.

479
01:01:23,632 --> 01:01:24,936
Não, eu...

480
01:01:29,503 --> 01:01:31,286
- Venha.
- Sim, estou indo.

481
01:01:36,113 --> 01:01:37,505
Já volto.

482
01:01:41,027 --> 01:01:43,071
- Notou alguma coisa?
- Não.

483
01:01:43,462 --> 01:01:44,897
Ela não parece Alice?

484
01:01:45,071 --> 01:01:46,594
- Nem um pouco.
- De jeito nenhum?

485
01:02:51,347 --> 01:02:52,956
Frequentemente tenho

486
01:02:53,260 --> 01:02:57,044
esse sonho estranho
e penetrante,

487
01:02:57,957 --> 01:03:00,306
com uma mulher
desconhecida

488
01:03:01,175 --> 01:03:04,871
que eu amo e que me ama.

489
01:03:06,176 --> 01:03:09,177
E, a cada vez, ela
não é bem é a mesma

490
01:03:10,481 --> 01:03:13,656
nem completamente diferente...
e ela me ama...

491
01:03:14,439 --> 01:03:16,613
e me entende.

492
01:03:17,482 --> 01:03:19,657
Ela é morena,

493
01:03:19,962 --> 01:03:22,614
loira ou ruiva?

494
01:03:24,049 --> 01:03:25,920
Não sei.

495
01:03:26,180 --> 01:03:27,224
O nome dela...

496
01:03:28,137 --> 01:03:31,617
lembro que é doce e suave.

497
01:03:31,877 --> 01:03:35,009
Como a das amadas
pela vida exiladas.

498
01:03:40,183 --> 01:03:41,575
Seu olhar...

499
01:03:42,315 --> 01:03:45,402
é de uma estátua.

500
01:03:58,057 --> 01:03:59,274
E sua voz...

501
01:04:00,536 --> 01:04:04,189
longínqua, calma e grave,

502
01:04:04,797 --> 01:04:05,624
ela tem

503
01:04:06,450 --> 01:04:09,712
a inflexão das vozes
queridas e hoje caladas.

504
01:04:14,626 --> 01:04:15,713
Thomas?

505
01:04:16,409 --> 01:04:17,192
Sim.

506
01:04:25,585 --> 01:04:27,064
Gosta de minhas mãos.

507
01:04:27,585 --> 01:04:28,542
Sim.

508
01:04:35,543 --> 01:04:37,717
Qual prefere?

509
01:04:41,327 --> 01:04:43,154
- Thomas?
- Fiquei quieta.

510
01:04:44,850 --> 01:04:46,720
- O que eu disse?
- Nada.

511
01:04:53,026 --> 01:04:54,330
Olhe para mim.

512
01:05:00,506 --> 01:05:03,767
Eu sou eu. Não tenho culpa
se pareço outra pessoa.

513
01:05:04,854 --> 01:05:06,420
Sou eu que estou aqui.

514
01:05:06,941 --> 01:05:08,986
Eu e ninguém mais.

515
01:06:18,957 --> 01:06:20,218
Quem é?

516
01:06:28,482 --> 01:06:30,439
Quero viver com você!

517
01:06:31,482 --> 01:06:33,787
Quero fugir com você,
para longe daqui.

518
01:07:48,585 --> 01:07:49,803
Chegou em má hora.

519
01:07:50,847 --> 01:07:52,760
Não estou muito bem.

520
01:07:54,717 --> 01:07:56,109
Entre, por favor.

521
01:07:58,240 --> 01:07:59,979
Não repare na bagunça,

522
01:08:00,588 --> 01:08:02,067
minha mulher me deixou.

523
01:08:05,763 --> 01:08:07,894
Dizem que acontece
nas melhores famílias.

524
01:08:37,639 --> 01:08:40,467
Leva anos para uma
mulher ficar perfeita.

525
01:08:41,945 --> 01:08:43,424
E quando fica...

526
01:08:46,293 --> 01:08:47,034
vai embora.

527
01:09:52,656 --> 01:09:55,787
Desculpe-me. É um vagão
para não fumantes.

528
01:09:59,761 --> 01:10:01,954
Sabia que 60% do câncer
é causado pelo fumo?

529
01:10:22,730 --> 01:10:24,399
Apague-se modesta tocha.

530
01:10:25,274 --> 01:10:27,229
A vida é apenas um
fantasma errante,

531
01:10:27,402 --> 01:10:30,447
um pobre comediante que se
exibe e gesticula no palco

532
01:10:30,621 --> 01:10:33,839
e depois desvanece.

533
01:10:34,143 --> 01:10:37,405
É uma história
contada por um idiota,

534
01:10:37,623 --> 01:10:41,449
com estrondo e fúria,

535
01:10:42,014 --> 01:10:44,189
mas que nada significa.

536
01:11:00,975 --> 01:11:02,149
Papai!

537
01:11:22,588 --> 01:11:23,632
Que surpresa!

538
01:11:23,937 --> 01:11:25,503
"Van Canja-de-Galinha"!

539
01:11:29,721 --> 01:11:32,156
"Van Canja-de-Galinha!"

540
01:11:36,766 --> 01:11:38,983
Não sou
"Van Canja-de-Galinha"!

541
01:11:58,509 --> 01:12:01,293
Não sou
"Van Canja-de-Galinha"!

542
01:12:25,168 --> 01:12:28,212
Precisa ser maior,
com mangas mais curtas.

543
01:12:28,604 --> 01:12:30,125
O senhor sabe o que quer!

544
01:12:31,691 --> 01:12:33,126
Mas gosto desse.

545
01:12:37,170 --> 01:12:38,910
Exato! É isso!

546
01:13:13,962 --> 01:13:17,353
Kant acaba voltando.
Daqui eu o pego.

547
01:13:17,744 --> 01:13:20,919
Vê essa outra janela?
É por aqui.

548
01:13:21,093 --> 01:13:24,050
Quando o telefone tocar,
esse é o sinal.

549
01:13:30,008 --> 01:13:32,617
Não. Eu vou
matá-lo, Alfred.

550
01:13:33,661 --> 01:13:35,661
Sei onde se esconde.

551
01:14:49,851 --> 01:14:52,982
Posso ajudá-lo?

552
01:15:04,159 --> 01:15:05,420
Quem é você?

553
01:15:07,725 --> 01:15:09,290
O que quer?

554
01:15:13,248 --> 01:15:15,640
Thomas?! É você?

555
01:15:37,601 --> 01:15:39,167
Olá, Alfred.

556
01:15:41,601 --> 01:15:43,298
Você não ficou mais jovem.

557
01:15:44,298 --> 01:15:45,820
Você também...

558
01:15:46,951 --> 01:15:48,821
envelheceu.

559
01:15:51,561 --> 01:15:54,257
Soube que é a melhor
maneira de não morrer jovem.

560
01:16:03,651 --> 01:16:07,173
Então, como tem
vivido todo esse tempo?

561
01:16:07,477 --> 01:16:09,042
Não sei.

562
01:16:11,739 --> 01:16:13,087
Provavelmente de um...

563
01:16:16,480 --> 01:16:18,523
jeito que não desejava.

564
01:16:23,828 --> 01:16:25,394
Soube que está
com problemas.

565
01:16:25,699 --> 01:16:28,351
Estive na sua casa.
Dois caras estavam o esperando.

566
01:16:29,874 --> 01:16:31,352
Você lembra de...

567
01:16:32,657 --> 01:16:34,135
quando quis trocar de vida?

568
01:16:40,571 --> 01:16:42,572
Sempre o invejei.

569
01:16:44,355 --> 01:16:46,790
Sua vida era mais simples
que a minha.

570
01:16:48,138 --> 01:16:51,183
Sempre achei que
fazia tudo que queria.

571
01:16:58,401 --> 01:16:59,880
Não, parei de fumar.

572
01:17:00,837 --> 01:17:02,271
Minha mulher
me convenceu a parar.

573
01:17:04,402 --> 01:17:06,185
Eu casei novamente.

574
01:17:09,404 --> 01:17:11,230
Não com Evelyne.

575
01:17:15,839 --> 01:17:18,972
Eu a vejo as vezes.

576
01:17:23,059 --> 01:17:25,016
Ficamos amigos.

577
01:17:30,409 --> 01:17:31,539
Ela sentiu muito
a sua falta.

578
01:17:37,410 --> 01:17:38,714
E eu senti falta dela

579
01:17:39,976 --> 01:17:41,237
por um bom tempo.

580
01:17:45,803 --> 01:17:47,020
Quer vê-la novamente?

581
01:17:49,195 --> 01:17:52,587
Ela faz parte de um grupo
que organiza manifestações.

582
01:18:40,032 --> 01:18:41,032
Thomas?

583
01:18:43,468 --> 01:18:44,598
Evelyne?

584
01:18:48,861 --> 01:18:51,992
Esperei você
por tanto tempo.

585
01:18:53,991 --> 01:18:55,470
Foi embora,

586
01:18:56,601 --> 01:18:58,949
repentinamente,
sem dizer nada.

587
01:19:00,950 --> 01:19:02,385
Parece que a vida
foi boa para você.

588
01:19:10,560 --> 01:19:14,561
Eu... meu marido.
Espere por mim.

589
01:19:15,605 --> 01:19:16,953
Um momento.

590
01:19:53,787 --> 01:19:56,353
<i>"O relógio faz tic-tac, tic-tic</i>

591
01:19:56,527 --> 01:19:58,484
<i>Os patinhos no lago
plic-plac, plic-plic</i>

592
01:19:58,789 --> 01:20:01,267
<i>Glu-glu-glu fazem os perus</i>

593
01:20:01,441 --> 01:20:03,573
<i>E o sino faz ding-dang-dong</i>

594
01:20:03,877 --> 01:20:06,964
<i>Mas Bum!
Quando nosso coração faz Bum!</i>

595
01:20:07,529 --> 01:20:09,270
<i>Tudo com ele diz Bum!</i>

596
01:20:09,443 --> 01:20:12,269
<i>É o amor que nasce"</i>

597
01:20:26,534 --> 01:20:28,013
Pare!

598
01:21:13,761 --> 01:21:14,849
Posso entrar?

599
01:21:18,110 --> 01:21:21,458
- Poderia me fazer um café?
- Claro.

600
01:21:26,634 --> 01:21:28,764
Thomas?
O que está fazendo?

601
01:21:48,334 --> 01:21:49,422
Aí está Alfred Kant.

602
01:21:49,943 --> 01:21:51,553
Estamos com ele.
Esperamos pelo sinal.

603
01:23:32,444 --> 01:23:34,313
Adeus, papai!

604
01:25:17,032 --> 01:25:19,294
<i>Sempre quis um Chevrolet.</i>

605
01:25:19,902 --> 01:25:21,554
<i>Agora tenho um.</i>

606
01:26:17,002 --> 01:26:19,002
Consegui!
Estou voando!

607
01:27:07,056 --> 01:27:09,927
Alfred! Estou aqui.

608
01:27:23,407 --> 01:27:25,495
<i>"O relógio faz tic-tac, tic-tic</i>

609
01:27:25,799 --> 01:27:28,017
<i>Os patinhos no lago
plic-plac, plic-plic</i>

610
01:27:28,321 --> 01:27:30,235
<i>Glu-glu-glu fazem os perus</i>

611
01:27:30,539 --> 01:27:32,844
<i>E o sino faz ding-dang-dong</i>

612
01:27:33,149 --> 01:27:36,236
<i>Mas bum!
Quando nosso coração faz Bum!</i>

613
01:27:37,410 --> 01:27:41,324
<i>Tudo com ele diz Bum!
É o amor, amor, amor!</i>

614
01:27:43,107 --> 01:27:45,673
<i>Bum! Ele canta "Love in Bloom"</i>

615
01:27:45,847 --> 01:27:46,761
Isso é tudo!

616
01:27:46,934 --> 01:27:48,456
<i>"Ao ritmo desse bum</i>

617
01:27:48,630 --> 01:27:51,152
<i>que repete bum em seu ouvido"</i>

618
01:27:52,196 --> 01:27:57,409
Tradução e Revisão:
Angela B.B. Resende e Giovana Zaltron

