1
00:00:24,108 --> 00:00:30,823
Dedicado com amor e respeito
ao grande Kiyoshi Atsumi.

2
00:01:15,910 --> 00:01:17,745
Mitsuo!

3
00:01:26,295 --> 00:01:27,880
Sou eu!

4
00:02:11,382 --> 00:02:13,717
Papai? Papai!

5
00:02:16,095 --> 00:02:18,681
Aconteceu alguma coisa?
Você está bem?

6
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
Eu estou bem.

7
00:02:24,937 --> 00:02:28,190
Você me assustou, fazendo
esses sons estranhos.

8
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
Já amanheceu.

9
00:02:39,660 --> 00:02:42,872
Então foi... só um sonho?

10
00:02:44,540 --> 00:02:53,716
TORA-SAN, GOSTARIA QUE
VOCÊ ESTIVESSE AQUI

11
00:02:54,758 --> 00:02:55,467
Kiyoshi ATSUMI
como Tora-San

12
00:02:55,467 --> 00:02:59,722
Kiyoshi ATSUMI
como Tora-San
<i>Eu nasci e cresci em Katsushika,
perto da estação de Shibamata,</i>

13
00:03:00,556 --> 00:03:01,098
<i>e fui batizado Torajiro Kuruma
no Templo Taishakuten.</i>

14
00:03:01,098 --> 00:03:04,727
Chieko BAISHO
como Sakura
<i>e fui batizado Torajiro Kuruma
no Templo Taishakuten.</i>

15
00:03:04,727 --> 00:03:04,852
Chieko BAISHO
como Sakura

16
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
Chieko BAISHO
como Sakura
<i>Tora-San, o errante andarilho!</i>

17
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
<i>Tora-San, o errante andarilho!</i>

18
00:03:07,354 --> 00:03:09,023
Hidetaka YOSHIOKA
como Mitsuo
<i>Tora-San, o errante andarilho!</i>

19
00:03:09,023 --> 00:03:12,359
Hidetaka YOSHIOKA
como Mitsuo

20
00:03:17,865 --> 00:03:23,412
<i>A culpa é toda minha
por você não ter se casado</i>

21
00:03:23,579 --> 00:03:28,667
<i>Eu sei muito bem disso,
minha querida irmãzinha</i>

22
00:03:29,251 --> 00:03:35,007
<i>Eu espero um dia poder me tornar
o que você gostaria que eu fosse</i>

23
00:03:35,132 --> 00:03:39,345
<i>Um bom irmão de quem
você poderia se orgulhar</i>

24
00:03:39,595 --> 00:03:44,934
<i>Eu tentei ser diferente a vida toda
e isso não me fez nenhum bem</i>

25
00:03:45,059 --> 00:03:50,272
<i>E agora aqui estou eu,
chorando novamente</i>

26
00:03:50,648 --> 00:03:56,695
<i>E aqui estou eu, chorando
novamente ao pôr do sol</i>

27
00:03:56,820 --> 00:04:02,868
<i>E o sol se põe em mais um dia</i>

28
00:04:08,374 --> 00:04:13,337
Kumiko GOTO
como Izumi

29
00:04:14,338 --> 00:04:20,052
<i>Se você deixar de se aventurar
mas criar raízes sólidas</i>

30
00:04:20,177 --> 00:04:25,391
<i>Um dia florescerá como
uma linda flor de lótus</i>

31
00:04:25,557 --> 00:04:31,313
<i>Sei que pareço ser um grosseirão,
e é por isso que você nunca saberá</i>

32
00:04:31,313 --> 00:04:31,355
Ruriko ASAOKA
como Lily
<i>Sei que pareço ser um grosseirão,
e é por isso que você nunca saberá</i>

33
00:04:31,355 --> 00:04:31,689
Ruriko ASAOKA
como Lily

34
00:04:31,689 --> 00:04:36,277
Ruriko ASAOKA
as Lily
<i>Que na verdade o seu irmão
está chorando por dentro</i>

35
00:04:36,360 --> 00:04:41,615
<i>Se o valor de um homem fosse
definido pelo seu peso</i>

36
00:04:41,740 --> 00:04:47,121
<i>Eu não seria um fardo
para você carregar</i>

37
00:04:47,246 --> 00:04:52,835
<i>Eu não seria este fardo
que você tem que carregar</i>

38
00:04:53,252 --> 00:04:58,465
<i>Que você tem que carregar</i>

39
00:04:58,590 --> 00:05:04,179
<i>Ser um homem é mais difícil
do que você pode imaginar</i>

40
00:05:04,555 --> 00:05:09,810
<i>Você tem que estar
sempre sorrindo</i>

41
00:05:09,935 --> 00:05:15,566
<i>Tem que estar sempre sorrindo
para que não vejam você chorar</i>

42
00:05:15,858 --> 00:05:21,822
<i>Para não verem você chorar</i>

43
00:05:23,824 --> 00:05:27,786
Não importa onde eu esteja,
seja no leste ou no oeste...

44
00:05:27,911 --> 00:05:30,706
Serei sempre um
ingênuo encrenqueiro...

45
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
...que acredita na bondade
das pessoas.

46
00:05:33,834 --> 00:05:36,795
Eu sei que não tenho a oferecer.

47
00:05:36,920 --> 00:05:40,549
Mas mesmo assim, humildemente
espero por sua generosidade.

48
00:05:40,674 --> 00:05:42,968
Tora-San, o errante andarilho!

49
00:05:45,054 --> 00:05:51,727
Criado e dirigido por
Yoji YAMADA

50
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Pai.

51
00:05:58,233 --> 00:06:02,488
Depois da escola, vou
direto para Shibamata.

52
00:06:03,072 --> 00:06:06,075
Você não precisa ir.
É só uma missa.

53
00:06:07,493 --> 00:06:10,371
Eu irei.
Quero ver a vovó.

54
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
Obrigada pelo café da manhã.

55
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
Deixe que eu lavo.

56
00:06:16,085 --> 00:06:17,211
Obrigada.

57
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
Com o que você estava
sonhando naquela hora?

58
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
Com o primeiro amor
da minha vida.

59
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
Tá brincando.

60
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
Isso mesmo.

61
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
Quando foi isso?

62
00:06:36,980 --> 00:06:38,774
No primeiro ano do colégio.

63
00:06:39,733 --> 00:06:41,485
Ela era tão linda, sabia?

64
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
E ela te rejeitou?
Coitadinho!

65
00:06:45,322 --> 00:06:47,116
Por que você acha isso?

66
00:06:47,324 --> 00:06:50,953
Ela te rejeitou, daí você
casou com a mamãe, certo?

67
00:06:51,453 --> 00:06:52,538
Tem razão.

68
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
Faz sentido.

69
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
Agora faz sentido?
Como você é bobo.

70
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Te vejo em Shibamata.

71
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
Não se atrase.

72
00:07:08,387 --> 00:07:10,013
Até mais tarde!

73
00:07:44,298 --> 00:07:47,634
Caixeiros viajantes tinham
sempre boas estórias.

74
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
Isso é tudo o que eu consegui
encontrar na Internet.

75
00:07:50,804 --> 00:07:51,555
Obrigado.

76
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
Vou dar uma olhada
nas próximas publicações.

77
00:07:58,645 --> 00:07:59,563
Ei...

78
00:08:00,063 --> 00:08:03,609
Você leu a crítica que
Yokoi fez do seu livro?

79
00:08:04,276 --> 00:08:06,612
Sim, e achei que foi
bastante generosa.

80
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
Você ganhou muitos leitores
jovens por causa dela.

81
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
E é por isso que...

82
00:08:13,869 --> 00:08:17,873
...eu acho que você deveria
fazer uma sessão de autógrafos.

83
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
Isso seria um tanto embaraçoso.

84
00:08:21,084 --> 00:08:24,004
Sabia que você diria isso.

85
00:08:25,130 --> 00:08:30,219
Que tal almoçar? O editor-chefe
me pediu para convidá-lo.

86
00:08:30,427 --> 00:08:33,972
Não gostaria de almoçar
e bater um papo com ele?

87
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
Eu agradeço, mas é que hoje
tenho que ir a uma missa.

88
00:08:39,061 --> 00:08:40,187
Da minha esposa.

89
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
É melhor eu ir agora.

90
00:08:45,025 --> 00:08:46,151
Até logo.

91
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
Quando puder, venha
ver o editor-chefe.

92
00:09:08,674 --> 00:09:11,593
Sampei-chan, tudo bem?
Esperando por alguém?

93
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
O monge ainda não chegou.

94
00:09:14,346 --> 00:09:16,415
Ei, Chibo. Por favor,
vá buscá-lo.

95
00:09:16,639 --> 00:09:17,907
Certo.

96
00:09:20,610 --> 00:09:21,742
Boa tarde!

97
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
Gen, tudo bem aí?

98
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
Mas que gravata é essa?

99
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
- Está bem, está bem.
- Tire a mão!

100
00:09:29,987 --> 00:09:31,572
Ele chegou, querido.

101
00:09:31,947 --> 00:09:33,073
Estou aqui.

102
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- Está atrasado.
- Desculpe.

103
00:09:39,997 --> 00:09:43,208
Sr. Kubota, que bom vê-lo.
Obrigado por ter vindo.

104
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Ele veio de trem-bala.

105
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- Deve estar cansado.
- Trouxe um presente.

106
00:09:47,379 --> 00:09:50,632
Ouvi falar que você
está indo bem, Mitsuo.

107
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
Eu vi o seu nome no jornal.

108
00:09:53,385 --> 00:09:57,973
E pensar que ele se tornou um
escritor. O que virá depois?

109
00:09:58,098 --> 00:10:01,143
Ainda sou um iniciante.
Não se anime demais.

110
00:10:01,268 --> 00:10:02,311
Está certo.

111
00:10:02,436 --> 00:10:07,441
Acabei de comprar o seu livro,
para você autografar. Veja.

112
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
- "Uma Mulher Ilusória."
- "Uma DAMA Ilusória"!

113
00:10:11,903 --> 00:10:14,740
O meu livro não bem é o
seu tipo de leitura, Akemi.

114
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
Você não consegue
nem entender o título!

115
00:10:17,826 --> 00:10:21,747
Eu só comprei para mostrar para
os outros. E então vou falar:

116
00:10:21,872 --> 00:10:25,334
"Conheço Mitsuo Suwa desde criança,
ele é quase um irmão para mim!"

117
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
<i>Pare com isso!</i>

118
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
<i>O monge está mesmo atrasado.</i>

119
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
Sakura, você disse a ele que a missa
era às 12:30? Não se enganou?

120
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
Eu falei o horário certo para ele.

121
00:10:47,105 --> 00:10:49,650
Ah, o monge acabou de chegar.

122
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
Olá.

123
00:10:54,696 --> 00:11:00,577
Minha nossa, me desculpem!
Eu errei o horário! Me perdoem.

124
00:11:00,702 --> 00:11:02,204
Por favor, entre.

125
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Yuri, pegue um copo d'água.

126
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
Eu pensei que seria às 1:30.
Por favor me desculpe.

127
00:11:10,671 --> 00:11:12,923
Está vendo?
Você falou errado.

128
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
Eu não! Eu disse para ele
que seria às 12:30.

129
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
Não se preocupe. Ela vive se
confundindo com datas e horários.

130
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
Acho que ela está
ficando caduca.

131
00:11:22,599 --> 00:11:26,228
Do que você está falando?
Desde quando eu me confundo?

132
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
Vovô, que coisa
horrível você disse!

133
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
"Ficando caduca"?
Que grosseiro.

134
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
Que feio, Hiroshi.

135
00:11:32,109 --> 00:11:33,443
Ah é?! E naquele dia em que...

136
00:11:33,568 --> 00:11:38,031
Não, por favor, fui eu que me enganei!
A minha audição não é mais a mesma!

137
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
Com você também?
Eu também sinto isso.

138
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
- É duro, ficar velho.
- Tem toda razão.

139
00:11:44,371 --> 00:11:45,455
<i>Vamos começar!</i>

140
00:11:45,580 --> 00:11:47,433
<i>Mas quando falam mal de
mim, eu ouço claramente.</i>

141
00:11:47,633 --> 00:11:49,230
<i>Eu também!</i>

142
00:11:50,127 --> 00:11:53,087
<i>- Sampei, nós vamos começar!
- Está bem!</i>

143
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Estamos aqui reunidos,
pela esposa de Mitsuo...

144
00:12:10,814 --> 00:12:12,315
Como era mesmo o nome dela?

145
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
- Hitomi.
- Ah, claro.

146
00:12:14,568 --> 00:12:19,322
Agora, conduzirei esta missa,
em memória de Hitomi Suwa,

147
00:12:19,448 --> 00:12:22,492
respeitosamente, em nome
do meu falecido predecessor.

148
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
<i>Minha mãe foi o primeiro amor do meu pai.</i>

149
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
<i>Atrás desta casa, hoje
existe um sobrado,</i>

150
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
<i>onde antigamente funcionava
uma pequena gráfica,</i>

151
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
<i>que era do pai da Akemi.</i>

152
00:12:50,228 --> 00:12:52,481
<i>Meu pai trabalhou lá,</i>

153
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
<i>e paquerava a minha mãe,
por cima da cerca.</i>

154
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
<i>O amor dele não foi correspondido
no início, mas depois foi aceito...</i>

155
00:13:01,114 --> 00:13:04,993
<i>...graças a uma ajuda
do meu querido tio.</i>

156
00:13:06,119 --> 00:13:10,040
O que você faria se gostasse
de uma garota, cujo irmão...

157
00:13:10,165 --> 00:13:14,377
...só admite que ela case com
alguém formado na faculdade?

158
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
Como assim, o quê?

159
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Eu gosto de uma garota,
que tem um irmão que...

160
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
Idiota, eu não!
Sai pra lá!

161
00:13:23,553 --> 00:13:27,265
Se você estivesse no meu lugar,
ia saber como me sinto.

162
00:13:27,516 --> 00:13:32,103
Pare com isso! Eu, sentir o
que você sente? Seu molenga!

163
00:13:32,229 --> 00:13:33,146
Por quê?

164
00:13:33,271 --> 00:13:34,523
"Por quê"?

165
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
Você tem algum
problema na cabeça?

166
00:13:36,608 --> 00:13:39,319
Você e eu não somos iguais.

167
00:13:39,444 --> 00:13:40,805
Pense um pouco.

168
00:13:41,093 --> 00:13:44,419
Se eu comer uma batata
doce, você vai peidar?

169
00:13:46,451 --> 00:13:51,790
Como você é tolo. As coisas não
funcionam desse jeito, entendeu?

170
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
Qual é o seu problema?
Que bobão.

171
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
<i>Aquela discussão foi só
o começo de tudo.</i>

172
00:13:59,297 --> 00:14:04,427
<i>Meu pai declarou seu amor para a
minha mãe, de uma vez por todas.</i>

173
00:14:05,637 --> 00:14:07,772
<i>Meu pai sempre foi travado.</i>

174
00:14:07,792 --> 00:14:10,743
<i>Fico imaginando como deve
ter sido quando ele se declarou.</i>

175
00:14:11,437 --> 00:14:16,356
<i>De qualquer forma, no final o amor
dele acabou sendo correspondido.</i>

176
00:14:20,443 --> 00:14:21,903
Da minha janela,

177
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
eu consigo ver o seu quarto.

178
00:14:27,200 --> 00:14:28,285
De manhã,

179
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
eu acordo e vejo você,

180
00:14:32,038 --> 00:14:36,793
abrindo as cortinas, bocejando
e arrumando a sua cama.

181
00:14:38,628 --> 00:14:41,298
Aos Domingos, você
canta alegremente.

182
00:14:42,257 --> 00:14:45,677
Nas noites de inverno eu vejo
você lendo livros e se emocionando.

183
00:14:47,345 --> 00:14:51,349
Eu... nesses três anos
desde que vim para cá,

184
00:14:52,267 --> 00:14:55,645
todas as manhãs, mal posso
esperar para ver você.

185
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
Na verdade, você é a
razão de eu me sentir vivo,

186
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
nesses últimos três anos.

187
00:15:06,990 --> 00:15:08,742
Eu vou partir agora.

188
00:15:09,534 --> 00:15:11,870
Sakura, eu lhe desejo
uma vida feliz.

189
00:15:12,537 --> 00:15:13,663
Adeus.

190
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
Ei! Hiroshi!

191
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
O que foi?

192
00:15:24,257 --> 00:15:26,718
O que houve?
Hiroshi disse alguma coisa?

193
00:15:26,843 --> 00:15:29,137
Você falou alguma
coisa para ele?

194
00:15:29,429 --> 00:15:31,264
Nada de mais.

195
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
O que foi que ele disse?

196
00:15:33,183 --> 00:15:34,809
Disse que está indo embora.

197
00:15:34,935 --> 00:15:36,436
Por favor, meu irmão!

198
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Ei! Tora!

199
00:15:38,396 --> 00:15:41,942
Que diabos você falou
para o Hiroshi? Hein?

200
00:15:42,067 --> 00:15:44,110
Não falei nada,
seu gorducho chato!

201
00:15:44,235 --> 00:15:47,572
É sério! De repente ele veio me
dizer que está indo embora!

202
00:15:48,031 --> 00:15:51,826
Foi o que ele disse! Sem
ele, nós estamos perdidos!

203
00:15:51,952 --> 00:15:54,454
Bom para ele.
Fico feliz em ouvir isso.

204
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Ele é jovem demais para desperdiçar
a vida com aquele trabalho.

205
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
Diga a ele que eu
admiro a sua coragem.

206
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
- O quê?!
- Torajiro!

207
00:16:03,213 --> 00:16:06,967
O que você fez?
O que disse para o Hiroshi?

208
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
Já disse que não
falei nada demais.

209
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
Apenas falei para
ele esquecer você.

210
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
É justo, não acha?

211
00:16:15,308 --> 00:16:16,142
Ei...

212
00:16:17,268 --> 00:16:19,771
Então, você foi até
o meu trabalho...

213
00:16:20,063 --> 00:16:23,608
Sim. Você falou que não
gostava dele, não falou?

214
00:16:24,067 --> 00:16:25,777
Como pôde?!

215
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
Chefe! O Hiroshi
foi embora mesmo!

216
00:16:28,905 --> 00:16:31,825
- Foi mesmo?!
- Deixe ele ir, deixe ele ir.

217
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
Seu idiota!
Você é um idiota!

218
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
Hiroshi!

219
00:17:14,325 --> 00:17:15,160
Vamos!

220
00:17:43,229 --> 00:17:44,522
<i>Estou de volta!</i>

221
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Meu irmão...

222
00:18:02,332 --> 00:18:05,627
Eu vou me casar
com o Hiroshi.

223
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
Eu já me decidi.

224
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
Chefe! Hiroshi voltou!

225
00:18:11,633 --> 00:18:12,842
É mesmo?!

226
00:18:12,967 --> 00:18:14,260
Está bem, assim?

227
00:18:14,677 --> 00:18:16,387
Tudo bem para você?

228
00:18:35,782 --> 00:18:37,909
Vovô, o estojo
dos seus óculos.

229
00:18:38,243 --> 00:18:39,327
Obrigado.

230
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
Bem, eu vou indo.

231
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
Muito obrigado por tudo.

232
00:18:46,000 --> 00:18:47,331
Imagine.

233
00:18:47,531 --> 00:18:49,837
Você veio de tão longe,

234
00:18:50,037 --> 00:18:52,418
gostaríamos de ter feito
mais para lhe oferecer.

235
00:18:52,618 --> 00:18:54,801
<i>Mãe! Estou com fome!</i>

236
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
Cale a boca!

237
00:18:56,427 --> 00:18:57,929
<i>Preciso comer!</i>

238
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Então coma isso!

239
00:19:02,809 --> 00:19:04,369
- Yuri...
- Sim?

240
00:19:13,653 --> 00:19:15,655
Então, Sakura...

241
00:19:16,156 --> 00:19:18,783
Sobre aquilo que
conversamos antes...

242
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Por favor, diga ao Mitsuo.

243
00:19:24,289 --> 00:19:25,456
O que seria?

244
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Seu genro está dizendo,

245
00:19:31,171 --> 00:19:35,091
que... se você encontrar
uma outra pessoa,

246
00:19:35,216 --> 00:19:38,386
por favor, se case de novo,
e não se preocupe conosco.

247
00:19:41,097 --> 00:19:44,976
Estou certo de que a nossa saudosa
Hitomi iria desejar o mesmo.

248
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
Certo, eu entendo.

249
00:19:49,898 --> 00:19:52,859
Espero não ter sido
rude em lhe dizer isso.

250
00:19:54,319 --> 00:19:58,406
Não. Eu fico agradecido pelo
senhor pensar dessa forma.

251
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
Bem, eu já vou.
Até qualquer hora.

252
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Yuri?

253
00:20:15,798 --> 00:20:17,592
Boa viagem,
cuide-se bem.

254
00:20:29,646 --> 00:20:32,690
Precisava responder daquele jeito?

255
00:20:33,149 --> 00:20:36,986
O Sr. Kubota se preocupa
de verdade com você.

256
00:20:37,278 --> 00:20:41,074
Não é da conta dele, se eu irei
me casar novamente ou não.

257
00:20:41,199 --> 00:20:43,993
Não precisa ficar bravo.
Não é, Akemi?

258
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
Eu fico preocupada
com você também.

259
00:20:46,579 --> 00:20:49,874
Todo mundo sabe que
você é um ótimo pai.

260
00:20:50,041 --> 00:20:54,337
Mesmo assim, a menina
precisa de uma mãe.

261
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
Sabe de uma coisa?

262
00:20:58,132 --> 00:21:02,720
Acabei de sair da missa da minha
esposa. Não é hora pra isso!

263
00:21:02,971 --> 00:21:06,683
É impressionante a sua
delicadeza, Akemi!

264
00:21:07,308 --> 00:21:08,351
Ah, é?

265
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
Então me desculpe,
por não ter sentimentos!

266
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
Tudo bem, já entendi!

267
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
Eu vou embora!

268
00:21:16,526 --> 00:21:17,777
Adeus!

269
00:21:17,902 --> 00:21:21,698
Você foi muito grosso. Ela veio
até aqui para prestigiar a missa.

270
00:21:21,823 --> 00:21:23,324
Pois ela está errada
em se intrometer.

271
00:21:23,449 --> 00:21:26,286
Ela tem o mesmo gênio
do pai. Muito difícil.

272
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
Ei, Akemi!

273
00:21:27,996 --> 00:21:33,334
<i>Desde que me conheço por gente,
esta sala sempre foi cheia de alegria,</i>

274
00:21:33,960 --> 00:21:37,463
<i>sempre com os meus pais,
meu tio-avô e minha tia.</i>

275
00:21:38,047 --> 00:21:40,758
Pai, a que horas
você vai lá amanhã?

276
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
<i>Além do pai da Akemi...</i>

277
00:21:42,427 --> 00:21:44,804
Eu quero que você
tire algumas fotos.

278
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
<i>...e do meu tio.</i>

279
00:21:46,556 --> 00:21:47,598
Preciso te falar uma coisa.

280
00:21:47,724 --> 00:21:50,601
<i>Sinto saudade daquele
rosto quadrado.</i>

281
00:21:50,977 --> 00:21:54,230
Esqueci que tenho um
serviço importante amanhã.

282
00:21:54,480 --> 00:21:56,858
Hã? De novo?

283
00:21:56,983 --> 00:21:59,902
Você nunca cumpre
o que me promete!

284
00:22:01,237 --> 00:22:02,915
Pois então, Mitsuo...

285
00:22:03,115 --> 00:22:05,096
O seu tio disse que pode
ir no lugar do seu pai.

286
00:22:08,077 --> 00:22:12,248
Tora-San estava até treinando,
para disputar a prova de comer pão.

287
00:22:12,373 --> 00:22:13,624
Isso não é ótimo?

288
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
Tio...

289
00:22:16,961 --> 00:22:18,004
Sim, meu querido?

290
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Você não vai estar
ocupado amanhã?

291
00:22:21,341 --> 00:22:22,759
Não se preocupe com isso.

292
00:22:22,967 --> 00:22:27,805
Eu tenho uma coisa que as outras
pessoas não têm: tempo livre.

293
00:22:28,450 --> 00:22:29,578
É que...

294
00:22:29,778 --> 00:22:34,062
Você pode achar chato. É um dia
inteiro de competições para crianças.

295
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Mitsuo...

296
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
Eu adoro isso. Dia de
esportes da criançada!

297
00:22:39,150 --> 00:22:41,381
Quando eu via um nas minhas viagens,

298
00:22:41,581 --> 00:22:44,836
eu até parava de trabalhar,
para assistir o dia todo.

299
00:22:45,036 --> 00:22:47,450
Aquela prova em que os
pais têm que comer pão...

300
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Eu daria tudo
para participar!

301
00:22:51,079 --> 00:22:54,415
Além do mais, é o dia de
esportes do meu sobrinho!

302
00:22:54,540 --> 00:22:58,961
Amanhã de manhã, todo mundo
vai me ver torcendo por você.

303
00:22:59,087 --> 00:23:01,214
Tanto faz se tirar o
primeiro lugar ou não!

304
00:23:01,798 --> 00:23:02,548
Entendeu?

305
00:23:02,673 --> 00:23:05,259
- Vai torcer por ele então?
- Pode apostar que sim.

306
00:23:05,468 --> 00:23:07,387
- Como vai fazer?
- Querem ver?

307
00:23:07,595 --> 00:23:10,431
Tá bom. Especialmente
para essa ocasião,

308
00:23:10,598 --> 00:23:13,518
eu comprei isto na loja
de esportes de Shibamata.

309
00:23:19,315 --> 00:23:25,279
Vaaaaaai! Vaaaaai!
Mitsuo!!!

310
00:23:31,587 --> 00:23:33,769
Banzai!!!

311
00:23:35,748 --> 00:23:39,127
Pensando bem, eu posso ir.
Consigo terminar tudo até lá.

312
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Sim, sim. É melhor!

313
00:23:42,422 --> 00:23:43,840
Pai, não precisa!

314
00:23:44,799 --> 00:23:47,718
Os pais de alguns garotos
também não vão poder ir.

315
00:23:47,885 --> 00:23:50,312
É mesmo. Os pais deles
também estão ocupados.

316
00:23:50,569 --> 00:23:53,477
- Bem lembrado.
- Então, não precisamos ir?

317
00:23:54,308 --> 00:23:55,893
Tem certeza, Mitsuo?

318
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
Bom garoto.

319
00:23:58,271 --> 00:23:59,730
Bem, então seu
tio não precisa ir.

320
00:24:01,023 --> 00:24:02,442
Ei, espere aí.

321
00:24:02,942 --> 00:24:05,445
Eu disse que não
me importo de ir.

322
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
Eu irei com prazer.
Parem de ser tão formais.

323
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
Não é isso.

324
00:24:11,868 --> 00:24:13,619
Não estamos sendo formais.

325
00:24:15,121 --> 00:24:16,956
Por favor, entenda.

326
00:24:19,125 --> 00:24:20,334
Mitsuo...

327
00:24:20,751 --> 00:24:23,504
Você... não gostaria
que eu fosse?

328
00:24:23,963 --> 00:24:25,798
Tente se colocar
no lugar dele...

329
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
Eu não perguntei para você!

330
00:24:27,008 --> 00:24:29,677
É claro que ele não
quer que você vá.

331
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
Hiroshi, é assim que
você educou o seu filho?

332
00:24:38,144 --> 00:24:40,231
Eu arrumei tempo na
minha agenda lotada...

333
00:24:40,354 --> 00:24:43,258
...só para ir acompanhar o seu
filho, pois você não queria ir.

334
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
E é isso que eu recebo
em retribuição?

335
00:24:45,359 --> 00:24:47,612
Ele disse que não precisa ir.
Ele está sendo educado.

336
00:24:47,737 --> 00:24:49,614
Educado uma ova!

337
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
Pare, não fale isso
na frente do Mitsuo!

338
00:24:52,950 --> 00:24:56,412
Vamos comer! Fome deixa
todo mundo irritado.

339
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Não chore.
Não chore.

340
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
Não é sua culpa, viu?

341
00:25:05,588 --> 00:25:06,631
Papai!

342
00:25:09,258 --> 00:25:11,469
Vovó fez isso para mim.

343
00:25:11,928 --> 00:25:15,014
Na verdade, era meu.
Eu ajustei para ela.

344
00:25:18,184 --> 00:25:19,268
Bonito, não é?

345
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
É lindo.

346
00:25:29,278 --> 00:25:31,989
Akemi disse uma
coisa, hoje cedo.

347
00:25:32,114 --> 00:25:33,282
O que ela disse?

348
00:25:33,658 --> 00:25:38,204
Que "a menina precisa de uma mãe".
Acha que ela está certa?

349
00:25:38,329 --> 00:25:42,166
Meninas precisam de alguém pra
conversar. Mães e filhas fazem isso.

350
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Certo.

351
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
Mitsuo, e quanto a você?

352
00:25:46,921 --> 00:25:50,132
Você conta as coisas
para o seu pai?

353
00:25:50,258 --> 00:25:53,094
Você acha? Não dá para ter
esse tipo de conversa com ele.

354
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
E você acha isso bom?

355
00:25:54,804 --> 00:25:58,432
Eu quis dizer... Eu costumava
conversar mais com meu tio.

356
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
Aqui.

357
00:26:02,228 --> 00:26:05,815
Compre alguns livros ou
alguma outra coisa. Certo?

358
00:26:05,940 --> 00:26:07,066
Obrigado.

359
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
Eu não tinha mais dinheiro?

360
00:26:10,403 --> 00:26:13,030
Claro que não.
Tudo bem.

361
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
Tio.

362
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
O quê?

363
00:26:17,285 --> 00:26:18,369
É sobre as pessoas...

364
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
Pessoas? O que têm elas?

365
00:26:21,372 --> 00:26:25,251
Eu me pergunto... para
que as pessoas vivem?

366
00:26:26,002 --> 00:26:28,546
<i>Garoto, essa é uma
questão complicada.</i>

367
00:26:33,009 --> 00:26:35,845
Como posso explicar?
Bem...

368
00:26:38,306 --> 00:26:43,311
Na vida, há momentos que fazem um
homem se sentir feliz por ter nascido.

369
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
Nós vivemos por eles, eu acho.

370
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
Um dia você entenderá.

371
00:26:52,945 --> 00:26:55,489
Então...
aguente firme, tá bem?

372
00:27:08,878 --> 00:27:12,757
Meu Deus. Não consigo
lembrar do nome dela.

373
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
De quem?

374
00:27:14,300 --> 00:27:15,343
Você sabe quem.

375
00:27:15,676 --> 00:27:18,137
A menina por quem você se
apaixonou na adolescência.

376
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Izumi Oikawa?

377
00:27:22,933 --> 00:27:25,436
É isso, Izumi!

378
00:27:26,103 --> 00:27:29,482
Fico pensando, em como deve
estar hoje. Ela mora na Europa?

379
00:27:31,025 --> 00:27:36,155
Sim, mora. Se formou lá,
casou, teve filhos.

380
00:27:36,822 --> 00:27:39,200
E uma grande carreira
também, ouvi falar.

381
00:27:40,326 --> 00:27:44,622
Ela é inteligente e esforçada,
diferente de mim.

382
00:27:45,539 --> 00:27:48,584
Você também não
está nada mal.

383
00:27:48,959 --> 00:27:53,047
Quando você disse que ia largar o
emprego para se tornar um escritor...

384
00:27:53,381 --> 00:27:58,719
Eu nunca falei nada, mas me
preocupei muito com você e a Yuri.

385
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
Sinto muito por isso.

386
00:28:01,806 --> 00:28:03,224
E agora, como estão as coisas?

387
00:28:04,308 --> 00:28:06,435
Dá para viver
exclusivamente disso?

388
00:28:08,062 --> 00:28:09,814
Eu não sei.

389
00:28:11,190 --> 00:28:12,775
Ainda estou no começo.

390
00:28:13,984 --> 00:28:15,945
Terei de provar a mim mesmo.

391
00:28:17,571 --> 00:28:19,031
<i>Hoje me senti estranho.</i>

392
00:28:20,157 --> 00:28:22,535
<i>Por que tantas lembranças dela...</i>

393
00:28:23,828 --> 00:28:25,836
<i>...vindo na minha cabeça?</i>

394
00:28:40,177 --> 00:28:41,011
Nosso trem chegou!

395
00:28:42,138 --> 00:28:43,556
Venha de novo,
quando quiser.

396
00:28:43,681 --> 00:28:44,800
Vovó...

397
00:28:45,000 --> 00:28:47,251
Se um dia brigar com o vovô,
venha morar com a gente.

398
00:28:47,451 --> 00:28:48,464
Eu vou.

399
00:28:48,664 --> 00:28:51,437
Venha cozinhar pra nós.
Me ajudaria muito.

400
00:28:51,637 --> 00:28:54,900
Não diga isso.
Como o vovô ia ficar?

401
00:28:55,025 --> 00:28:56,644
E por que não?

402
00:28:56,844 --> 00:28:59,488
Assim, quem sabe ele se lembraria
do quanto a sua avó é importante.

403
00:28:59,688 --> 00:29:00,740
Até mais, então.

404
00:29:14,962 --> 00:29:17,423
Diga a todos, para
se cuidarem.

405
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
Você também, se cuide.

406
00:29:20,134 --> 00:29:23,554
Não precisa se preocupar
com a minha saúde, irmãzinha.

407
00:30:04,220 --> 00:30:05,805
Estou indo.
Até amanhã.

408
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
Fechou mais cedo?

409
00:30:07,598 --> 00:30:11,143
Vou cozinhar para minha filha.
Minha esposa não está hoje.

410
00:30:11,268 --> 00:30:12,937
Difícil, não é?

411
00:30:13,062 --> 00:30:14,480
Vá com cuidado.

412
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Papai, eu passei as
suas camisas e lenços.

413
00:30:43,676 --> 00:30:44,802
Obrigado.

414
00:30:50,808 --> 00:30:55,145
Pai, agora é uma hora
ruim para conversarmos?

415
00:31:00,484 --> 00:31:02,220
Para mim, conversar com você...

416
00:31:02,420 --> 00:31:06,613
...será sempre mais importante
do que qualquer outra coisa.

417
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
O que foi?

418
00:31:12,204 --> 00:31:15,833
Hoje lá em Shibamata,
eu ouvi uma coisa.

419
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
Vovô e vovó, e todos os mais
velhos estavam conversando.

420
00:31:21,005 --> 00:31:22,339
Sobre o quê?

421
00:31:23,924 --> 00:31:25,843
Sobre você se casar de novo.

422
00:31:27,678 --> 00:31:30,306
Não ligue para isso.

423
00:31:30,431 --> 00:31:35,144
As pessoas não têm o que fazer
e gostam de fazer fofoca.

424
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
Por que você não
se casou de novo?

425
00:31:41,275 --> 00:31:43,569
Agora até você vai
cobrar isso de mim?

426
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Não me casei porque não
acho que seja necessário.

427
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
As pessoas se casam
por necessidade?

428
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
Não é porque se amam?

429
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
É claro que é.

430
00:32:00,920 --> 00:32:03,005
Você não está errada
em pensar assim.

431
00:32:06,967 --> 00:32:09,720
Mas, sabe...
justamente por esse motivo,

432
00:32:09,845 --> 00:32:14,600
mesmo se eu encontrasse alguém,
ela seria muito independente,

433
00:32:14,725 --> 00:32:16,852
ou velha como eu.

434
00:32:16,977 --> 00:32:21,607
E se de repente ela viesse morar
conosco, neste lugar apertado?

435
00:32:22,816 --> 00:32:27,655
E não só isso... você
conseguiria chamá-la de "mãe"?

436
00:32:28,447 --> 00:32:31,283
Por isso eu tenho certeza
que nunca daria certo.

437
00:32:31,408 --> 00:32:35,913
Eu não teria que chamá-la
de "mãe". Eu já tenho uma.

438
00:32:37,206 --> 00:32:38,248
Então...

439
00:32:38,457 --> 00:32:42,002
Você acha que eu deveria
me casar de novo?

440
00:32:43,545 --> 00:32:47,424
Oh não. Eu devia
ter sido mais clara.

441
00:32:47,633 --> 00:32:48,717
Como assim?

442
00:32:52,972 --> 00:32:54,139
Ouça...

443
00:32:56,892 --> 00:33:01,105
Se você acha que não deve se
casar de novo por minha causa,

444
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
e se, de alguma forma, eu
estou te impedindo de ser feliz...

445
00:33:06,485 --> 00:33:07,987
Isso faz eu me
sentir muito mal.

446
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
Queria que soubesse disso.

447
00:33:15,244 --> 00:33:16,328
Mesmo?

448
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
É isso que te preocupa?

449
00:33:24,378 --> 00:33:25,713
Fique tranquila, ok?

450
00:33:26,171 --> 00:33:28,298
Eu vou dar um jeito nisso.

451
00:33:30,467 --> 00:33:31,927
Boa noite.

452
00:33:33,303 --> 00:33:34,388
Yuri.

453
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
Não se preocupe, tá?

454
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
Afinal, não vou encontrar
alguém assim, tão cedo.

455
00:33:43,022 --> 00:33:45,941
E a Srta. Takano,
da sua editora?

456
00:33:48,277 --> 00:33:50,195
Ela é solteira,
se não me engano.

457
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
Eu não me importaria
se fosse ela.

458
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
<i>Quando eu tinha
a idade da Yuri,</i>

459
00:34:02,750 --> 00:34:06,712
<i>Eu estava perdido e desesperado
por causa do meu primeiro amor.</i>

460
00:34:07,838 --> 00:34:09,173
<i>Tio...</i>

461
00:34:10,507 --> 00:34:14,094
<i>Você me ajudou tanto
naquela época.</i>

462
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
EDITOR-CHEFE

463
00:34:26,231 --> 00:34:27,441
Sr. Iida?

464
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Sr. Iida!

465
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
O Sr. Suwa está aqui.

466
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Ei, você.

467
00:34:38,702 --> 00:34:42,164
Por que você não usa uma
saia de vez em quando?

468
00:34:42,956 --> 00:34:46,043
Queria ver as suas belas pernas.

469
00:34:47,586 --> 00:34:51,028
Então por que o Sr.
não usa um chapéu?

470
00:34:51,322 --> 00:34:53,691
Você ia parecer uns
10 anos mais novo.

471
00:34:53,891 --> 00:34:54,885
Ei, você.

472
00:34:55,010 --> 00:34:57,513
Isso é assédio sexual.

473
00:34:57,888 --> 00:35:01,475
Dizer para eu usar uma saia,
isso sim, é assédio sexual.

474
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
Eu estou simplesmente
devolvendo na mesma moeda.

475
00:35:04,394 --> 00:35:06,855
Para uma mulher, você
não é nada delicada.

476
00:35:06,980 --> 00:35:09,066
E isso é assédio, também.

477
00:35:12,569 --> 00:35:16,657
Pelo que Takano disse, você está
com dificuldades para escrever?

478
00:35:17,324 --> 00:35:19,321
Precisa superar isso!

479
00:35:19,642 --> 00:35:22,883
Não dá para ser um escritor,
sem livros que vendam bem.

480
00:35:23,083 --> 00:35:26,500
Meu material está uma bagunça.
A Srta. Takano sabe disso.

481
00:35:26,625 --> 00:35:30,587
Não é bagunçado!
É muito original.

482
00:35:31,338 --> 00:35:34,508
Muitos escritores famosos
eram desorganizados.

483
00:35:34,633 --> 00:35:38,095
Os editores mal conseguiam
ler seus manuscritos.

484
00:35:38,220 --> 00:35:39,295
Além do mais...

485
00:35:39,556 --> 00:35:43,112
Sessões de autógrafos proporcionam
encontros surpreendentes,

486
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
com fãs apaixonados...

487
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
Ou quem sabe, até com
alguma paixão antiga.

488
00:35:47,729 --> 00:35:49,815
Faça isso, então.
Está bem?

489
00:35:49,940 --> 00:35:51,652
Outra coisa, vamos
comer algo depois.

490
00:35:51,852 --> 00:35:52,882
Vamos comer!

491
00:35:53,082 --> 00:35:54,278
Tenho que ir mijar!

492
00:35:56,989 --> 00:35:59,199
Sabe qual é o
apelido do Sr. Iida?

493
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
Não, qual?

494
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
É a frase favorita dele.
Ele é o "Sr. Vamos Comer."

495
00:36:09,710 --> 00:36:10,878
Oh, prazer em vê-lo!

496
00:36:11,003 --> 00:36:12,004
Opa, como você está?

497
00:36:12,129 --> 00:36:13,714
Oh, nada mal.

498
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Vamos comer, qualquer hora.
Vamos comer.

499
00:36:16,300 --> 00:36:17,801
Obrigado.

500
00:36:18,177 --> 00:36:21,972
"Romances são como
espelhos", hein?

501
00:36:22,097 --> 00:36:23,724
Sabe quem disse isso?

502
00:36:23,849 --> 00:36:25,851
Como se você soubesse..!

503
00:36:28,061 --> 00:36:29,897
Ah, é você?

504
00:36:32,419 --> 00:36:34,491
<i>A cada 2 segundos...</i>

505
00:36:34,691 --> 00:36:39,382
<i>alguma pessoa no mundo é
forçada a abandonar o seu lar.</i>

506
00:36:40,031 --> 00:36:43,385
<i>Por exemplo, de acordo
com estatísticas recentes,</i>

507
00:36:43,585 --> 00:36:46,709
<i>a população total da Síria,
antes da guerra,</i>

508
00:36:46,909 --> 00:36:52,491
<i>era de 22 milhões de habitantes,
dos quais 5,6 milhões...</i>

509
00:36:52,691 --> 00:36:56,961
<i>...vivem agora no Líbano,
Jordânia, Turquia...</i>

510
00:36:57,161 --> 00:36:59,594
<i>...e Iraque, como refugiados.</i>

511
00:36:59,925 --> 00:37:05,492
E mais 6,6 milhões de pessoas
foram deslocadas internamente.

512
00:37:06,155 --> 00:37:08,235
<i>Pensem nisso.</i>

513
00:37:08,553 --> 00:37:12,548
<i>Mais da metade da
população do país.</i>

514
00:37:12,748 --> 00:37:15,697
Mais de uma a cada 2 pessoas,

515
00:37:16,186 --> 00:37:20,438
sendo obrigada a fugir
do seu próprio lar.

516
00:37:21,057 --> 00:37:24,938
Eles foram expulsos
de sua terra natal.

517
00:37:25,904 --> 00:37:29,683
Suas vidas não são nada
além de sofrimento.

518
00:37:31,151 --> 00:37:36,322
Contudo, é impossível esquecer de
uma pessoa que conheci há muitos anos.

519
00:37:37,405 --> 00:37:42,474
Ela foi muito gentil comigo,
mesmo naquela situação difícil.

520
00:37:44,009 --> 00:37:46,613
Era uma senhora idosa,
que veio refugiada...

521
00:37:46,813 --> 00:37:50,750
<i>de Srebrenica, na
Bósnia e Herzegovina.</i>

522
00:37:51,758 --> 00:37:57,249
<i>Ela viu 4 gerações de homens de
sua família irem para a guerra.</i>

523
00:37:58,869 --> 00:38:02,101
O pai dela lutou na
Primeira Guerra Mundial.

524
00:38:02,416 --> 00:38:05,333
O marido, na Segunda.

525
00:38:06,188 --> 00:38:11,563
E o filho, junto com o neto,
na guerra da Bósnia.

526
00:38:13,377 --> 00:38:15,570
Isto é o que ela
disse para mim:

527
00:38:16,079 --> 00:38:19,933
<i>"Eu não faço a menor ideia
do que as Nações Unidas são..."</i>

528
00:38:20,133 --> 00:38:25,959
<i>"Mas se eles mandam pessoas como
você, de tão longe para nos ajudar..."</i>

529
00:38:26,898 --> 00:38:30,681
"Talvez o nosso futuro
possa ser muito melhor."

530
00:38:32,041 --> 00:38:36,336
Vamos todos rezar por ela.

531
00:38:53,075 --> 00:38:55,652
Aqui é bem animado,
com tantas pessoas.

532
00:38:56,126 --> 00:38:58,713
Sim, é porque estamos em Ginza.

533
00:39:02,507 --> 00:39:04,948
<i>Essas pessoas estão felizes?</i>

534
00:39:06,296 --> 00:39:08,543
<i>Eu acredito que sim.</i>

535
00:39:11,331 --> 00:39:14,037
<i>Pelo menos, não
costumam reclamar.</i>

536
00:39:16,162 --> 00:39:20,040
<i>E isso quer dizer que...
elas estão realmente felizes?</i>

537
00:39:23,668 --> 00:39:25,219
Sr. Moraishi...

538
00:39:25,481 --> 00:39:29,385
Nós o agradecemos muito,
por suas generosas doações.

539
00:39:32,265 --> 00:39:35,498
Por favor, aceite a nossa
carta de agradecimento.

540
00:39:35,698 --> 00:39:37,282
Ah, obrigado.

541
00:39:39,571 --> 00:39:41,272
Por favor, uma foto.

542
00:39:42,596 --> 00:39:44,159
- Sorriam, por favor.
- Ok.

543
00:39:44,672 --> 00:39:45,713
Atenção...

544
00:39:48,671 --> 00:39:50,087
Muito obrigado.

545
00:39:50,236 --> 00:39:54,218
Somos gratos por sua visita
à redação do nosso jornal.

546
00:39:54,418 --> 00:39:56,851
Não...
Nós é que agradecemos.

547
00:39:57,051 --> 00:39:59,801
É realmente importante
informar ao povo japonês...

548
00:40:00,359 --> 00:40:02,562
...sobre as nossas atividades.

549
00:40:03,779 --> 00:40:06,014
Se importa de tirar
algumas fotos lá fora?

550
00:40:06,285 --> 00:40:08,293
Oh, claro que não.

551
00:40:11,618 --> 00:40:14,633
Sua chefe chegou há 2 dias
e já vai partir amanhã?

552
00:40:14,833 --> 00:40:17,095
Que correria! Deve
ser muito cansativo.

553
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
Ela é uma mulher forte.

554
00:40:18,875 --> 00:40:19,918
Qual será o próximo destino?

555
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Bangladesh.

556
00:40:21,253 --> 00:40:22,129
Você vai também?

557
00:40:22,254 --> 00:40:24,548
Não, eu tenho outros planos.

558
00:40:39,938 --> 00:40:41,189
<i>Izumi...</i>

559
00:40:43,733 --> 00:40:46,862
Não precisa ir comigo
até o aeroporto amanhã.

560
00:40:47,558 --> 00:40:49,212
Você não vem ao
Japão há tanto tempo.

561
00:40:49,214 --> 00:40:50,402
Fique mais e aproveite.

562
00:40:50,602 --> 00:40:52,725
- Posso mesmo?
- Claro que sim.

563
00:40:53,250 --> 00:40:56,228
Estava pensando em ficar
no Japão até quando?

564
00:40:56,428 --> 00:40:58,970
Eu reservei uma passagem de
volta para daqui a três dias.

565
00:40:59,040 --> 00:41:02,169
Aqui é sua terra natal.
Descanse um pouco.

566
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
Podemos nos encontrar na
próxima Segunda, em Genebra.

567
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
- Obrigada.
- De nada.

568
00:41:57,265 --> 00:42:00,143
<i>Atenção, senhores clientes...</i>

569
00:42:00,727 --> 00:42:05,941
<i>A partir das 13:00 horas, no salão
de eventos do 8º andar,</i>

570
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
<i>para divulgar o lançamento
do livro "A Dama Ilusória",</i>

571
00:42:09,736 --> 00:42:13,698
<i>o escritor Mitsuo Suwa fará
uma sessão de autógrafos.</i>

572
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Obrigado.
Continue escrevendo.

573
00:42:28,171 --> 00:42:29,297
Muito obrigado.

574
00:42:29,422 --> 00:42:31,466
Nossa, você é tão bonitinho!

575
00:42:31,716 --> 00:42:34,844
Eu sou uma grande fã do
seu trabalho, Sr. Suwa.

576
00:42:34,970 --> 00:42:39,266
Eu vim de Osaka de
trem-bala, só para vê-lo!

577
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Muito obrigado.

578
00:42:40,767 --> 00:42:44,813
Você vai ganhar o Prêmio Akutagawa.
Todos estão falando que vai.

579
00:42:44,938 --> 00:42:46,189
Mas tanto faz!

580
00:42:47,440 --> 00:42:49,818
Uma foto... posso?

581
00:42:49,985 --> 00:42:52,279
Desculpe, sem fotos.

582
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
Oh, sério?

583
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Aqui, para você...
Um presentinho!

584
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
- Obrigado.
- Estão deliciosos!

585
00:42:58,326 --> 00:43:01,454
Obrigada. Não desista, tá?
Estou torcendo por você!

586
00:43:01,580 --> 00:43:04,833
Minha nossa, como
você é bonitinho!

587
00:43:10,171 --> 00:43:11,172
Ei...

588
00:43:12,090 --> 00:43:13,967
Faltam muitos, ainda?

589
00:43:14,217 --> 00:43:15,969
Só mais alguns.

590
00:43:28,315 --> 00:43:30,817
Obrigado.
Escreva mais!

591
00:43:31,568 --> 00:43:33,236
Demais!

592
00:43:47,250 --> 00:43:50,545
Por favor, poderia
escrever o meu nome?

593
00:43:50,670 --> 00:43:51,796
Claro.

594
00:43:52,589 --> 00:43:54,215
Meu nome é Izumi.

595
00:43:54,507 --> 00:43:55,842
Como se escreve?

596
00:43:55,967 --> 00:43:57,677
Igual a "primavera".

597
00:44:04,976 --> 00:44:07,145
<i>"Izumi"</i>

598
00:44:20,992 --> 00:44:26,039
Não quis te assustar. Estava
aqui e vi sua foto no cartaz.

599
00:44:27,374 --> 00:44:28,875
Izumi?!

600
00:44:31,419 --> 00:44:33,421
Desculpe se atrapalho.

601
00:44:34,964 --> 00:44:38,635
Sr. Suwa, encerraremos em
30 minutos. Por que vocês não..

602
00:44:38,760 --> 00:44:41,179
Está tudo bem. Vou dar
uma volta e espero.

603
00:44:41,304 --> 00:44:43,139
Termine o seu trabalho,
não quero interrompê-lo.

604
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
Obrigada.

605
00:44:54,401 --> 00:44:57,737
Eu a conheço.
Há muito tempo.

606
00:44:59,739 --> 00:45:01,658
Puxa vida..!

607
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Foi tão de repente que...

608
00:45:06,871 --> 00:45:08,790
Oh, eu escrevi o nome dela!

609
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
Sem problema, está tudo bem.

610
00:45:11,042 --> 00:45:12,252
Me desculpe...

611
00:45:14,587 --> 00:45:16,089
Como é o meu nome, mesmo?

612
00:45:16,548 --> 00:45:17,924
Ah, Suwa!

613
00:45:35,567 --> 00:45:37,527
Para Jimbocho, por favor.

614
00:45:37,986 --> 00:45:41,906
Eu conheço um lugar tranquilo.
Aqui não dá para ficarmos à vontade.

615
00:45:42,407 --> 00:45:43,366
<i>Não está com pressa?</i>

616
00:45:43,491 --> 00:45:46,661
<i>Hoje eu estou livre.
Mas você não está ocupado?</i>

617
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
<i>Eu sou um zé-ninguém.</i>

618
00:45:48,788 --> 00:45:50,248
Tenho tempo de sobra.

619
00:45:50,373 --> 00:45:54,252
Não minta. Sua sessão de
autógrafos estava lotada.

620
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
Nem sei como... afinal,
comecei a escrever tão tarde.

621
00:45:58,298 --> 00:46:02,761
Motorista, é no primeiro
sinal, depois do cruzamento.

622
00:46:06,890 --> 00:46:09,726
Pegue.
Este é o meu trabalho.

623
00:46:20,320 --> 00:46:22,280
Boa tarde.
Mama já chegou?

624
00:46:22,405 --> 00:46:23,823
Já deve estar chegando.

625
00:46:24,699 --> 00:46:25,950
Fiquem à vontade.

626
00:46:26,409 --> 00:46:30,330
"Alta Comissária das Nações Unidas
para os refugiados"?

627
00:46:30,622 --> 00:46:31,956
Você trabalha lá?

628
00:46:32,081 --> 00:46:33,750
Sou uma representante local.

629
00:46:33,875 --> 00:46:35,502
Somente na Holanda?

630
00:46:35,627 --> 00:46:36,711
Não.

631
00:46:37,420 --> 00:46:41,341
Na faculdade eu me interessei
por atividades humanitárias.

632
00:46:42,842 --> 00:46:46,596
Uma amiga muito próxima
era refugiada do Irã.

633
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
Eu trabalhei com ela...

634
00:46:49,474 --> 00:46:53,269
...auxiliando refugiados
da Síria, Líbano, Iraque,

635
00:46:53,394 --> 00:46:55,725
e depois em outros lugares
junto a uma ONG,

636
00:46:56,162 --> 00:46:58,649
onde conheci a Agência
da ONU para Refugiados.

637
00:46:59,984 --> 00:47:02,821
Deve ter sido muito perigoso.

638
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
Realmente foi.

639
00:47:04,906 --> 00:47:06,407
Uniformes à prova de balas.

640
00:47:06,658 --> 00:47:09,536
Os que usávamos
pesavam 15 quilos.

641
00:47:09,661 --> 00:47:11,955
Capacetes que cobriam
toda a cabeça, também.

642
00:47:12,747 --> 00:47:16,835
Há uns 10 anos, quando
pousamos no aeroporto de Bagdá,

643
00:47:17,043 --> 00:47:20,755
Gritaram para mim:
"Corra para o terminal! Vai, vai!"

644
00:47:20,922 --> 00:47:25,426
Corri o mais rápido que pude com
os soldados, para longe do avião.

645
00:47:26,594 --> 00:47:29,222
Incrível, deve ter sido uma
experiência emocionante.

646
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
Sua família não
fica preocupada?

647
00:47:32,267 --> 00:47:35,228
Agora eu trabalho no escritório
da agência, é bem mais seguro.

648
00:47:36,229 --> 00:47:38,815
Como são os seus filhos?
Já estão grandes?

649
00:47:39,482 --> 00:47:42,402
Um está na escola primária,
e o outro colégio.

650
00:47:45,530 --> 00:47:48,491
Deve ser duro para eles,
sem a mãe por perto.

651
00:47:52,704 --> 00:47:56,457
Você tem filhos também,
não é?

652
00:47:59,043 --> 00:48:00,169
Uma filha.

653
00:48:01,838 --> 00:48:04,215
<i>Seu filho mais velho deve
ter a mesma idade dela.</i>

654
00:48:06,593 --> 00:48:09,804
Espero que gostem do café.

655
00:48:24,652 --> 00:48:27,238
Como ela é?
A sua esposa.

656
00:48:30,450 --> 00:48:33,661
Ela é... uma pessoa comum.

657
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Está sendo modesto.

658
00:48:39,167 --> 00:48:42,045
Então você é um pai de
família agora, Mitsuo.

659
00:48:43,922 --> 00:48:46,049
Não dos melhores, na verdade.

660
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
<i>Me diga!</i>

661
00:48:51,888 --> 00:48:53,348
Por quê?

662
00:48:54,265 --> 00:48:55,183
Por quê?!

663
00:48:56,559 --> 00:48:58,019
Porque...

664
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
O quê?

665
00:49:02,649 --> 00:49:03,566
Bem...

666
00:49:06,069 --> 00:49:07,236
É que...

667
00:49:09,948 --> 00:49:12,784
Fale! Me diga por que!

668
00:49:15,036 --> 00:49:17,163
Porque eu amo você!

669
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
Diga de novo!

670
00:49:22,585 --> 00:49:25,380
Porque, Izumi, eu...

671
00:49:28,758 --> 00:49:29,842
Mitsuo!

672
00:49:32,220 --> 00:49:34,305
- Você está bem?
- Não consigo me levantar!

673
00:49:34,430 --> 00:49:35,515
Mitsuo!

674
00:49:41,646 --> 00:49:43,982
Como é esquisito
esse garoto.

675
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Será que ele nunca
vai mudar esse jeito?

676
00:49:47,402 --> 00:49:49,362
Deixe ele ser esquisito,
ou o que for.

677
00:49:49,904 --> 00:49:51,489
Ele é jovem.

678
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Ao contrário de
você e eu.

679
00:50:01,457 --> 00:50:02,875
Vou ajudá-los.

680
00:50:10,133 --> 00:50:11,217
Olá, sejam bem-vindos.

681
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
Eu comprei umas coisas.

682
00:50:16,681 --> 00:50:19,851
Oh, nossa!
É você, Mitsuo!

683
00:50:19,976 --> 00:50:21,310
Boa tarde.

684
00:50:21,769 --> 00:50:23,146
Me desculpe.

685
00:50:23,521 --> 00:50:26,899
Eu devia ser mais respeitosa,
ao dizer o seu nome.

686
00:50:27,483 --> 00:50:29,777
Você é um grande
escritor agora!

687
00:50:29,902 --> 00:50:32,363
Qual é, pare com isso.

688
00:50:32,488 --> 00:50:36,826
O que o traz aqui hoje,
com essa moça simpática?

689
00:50:37,452 --> 00:50:40,455
Não se lembra dela?
Vocês duas já se conheceram.

690
00:50:42,206 --> 00:50:43,416
Onde?

691
00:50:43,791 --> 00:50:44,876
Quando?

692
00:50:45,001 --> 00:50:46,002
Sabem,

693
00:50:48,004 --> 00:50:51,049
eu ando tão
esquecida ultimamente.

694
00:50:51,883 --> 00:50:55,887
Não consigo nem lembrar do
que jantei na noite passada.

695
00:50:56,012 --> 00:50:59,307
Me lembro dos homens, alguns.
Já esta moça bonita...

696
00:51:00,600 --> 00:51:01,601
Espere.

697
00:51:01,976 --> 00:51:03,061
Você é...

698
00:51:03,978 --> 00:51:06,731
Você é a Lily, não é?
Sou eu!

699
00:51:07,648 --> 00:51:10,693
Você é aquela menina.
Da ilha de Amami!

700
00:51:13,488 --> 00:51:14,989
Izumi?

701
00:51:15,323 --> 00:51:18,117
É você!
Você é a Izumi!

702
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Sou eu!

703
00:51:21,662 --> 00:51:23,498
Como é bom ver você!

704
00:51:25,958 --> 00:51:28,336
O que houve
com você, afinal?

705
00:51:28,461 --> 00:51:33,257
Eu tinha certeza que você
e ele acabariam juntos.

706
00:51:33,382 --> 00:51:37,178
Aconteceram muitas coisas.
Eu já te contei, não lembra?

707
00:51:37,595 --> 00:51:39,555
Pelo que eu entendi,

708
00:51:39,680 --> 00:51:43,309
Izumi foi para a Europa, e
você não pôde fazer nada.

709
00:51:43,601 --> 00:51:46,437
Isso é o que chamam
de "ser dispensado."

710
00:51:46,771 --> 00:51:48,114
Era para ser assim.

711
00:51:48,314 --> 00:51:51,140
Ele se casou com uma
mulher maravilhosa.

712
00:51:52,746 --> 00:51:54,413
Você tem uma família também?

713
00:51:54,613 --> 00:51:55,678
Tenho.

714
00:51:57,323 --> 00:51:58,658
Que bom.

715
00:52:01,744 --> 00:52:03,606
Só eu continuo sozinha, então.

716
00:52:08,793 --> 00:52:10,419
Posso perguntar uma coisa?

717
00:52:11,295 --> 00:52:15,049
Por que você e Tora-San
nunca se casaram?

718
00:52:15,174 --> 00:52:17,343
Vocês se davam tão bem,
achei que se casariam.

719
00:52:17,468 --> 00:52:20,304
O que aconteceu é que...
Ele foi dispensado, por ela.

720
00:52:21,013 --> 00:52:22,140
Errado.

721
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
Você entendeu errado.

722
00:52:24,725 --> 00:52:26,352
Tudo errado.

723
00:52:26,644 --> 00:52:29,230
Vocês dois estão errados.

724
00:52:30,314 --> 00:52:32,650
Tora e eu...

725
00:52:33,860 --> 00:52:37,029
Houve um tempo em
que vivemos juntos.

726
00:52:40,449 --> 00:52:43,703
Em Okinawa, e
também em Amami.

727
00:52:44,579 --> 00:52:46,873
As duas eram ilhas tropicais.

728
00:52:48,291 --> 00:52:49,834
Eu me pergunto... por quê?

729
00:52:50,376 --> 00:52:54,797
Talvez porque o estilo
de vida era diferente ali?

730
00:52:58,050 --> 00:52:59,385
Sabem...

731
00:52:59,844 --> 00:53:02,597
Eu poderia muito bem
ter sido a esposa dele.

732
00:53:02,805 --> 00:53:07,310
Todo dia eu cozinhava
e lavava as roupas dele.

733
00:53:07,852 --> 00:53:09,770
E foi uma época tão boa.

734
00:53:11,522 --> 00:53:13,274
As pessoas me perguntaram:

735
00:53:13,733 --> 00:53:15,610
"Vocês dois são casados?"

736
00:53:19,906 --> 00:53:21,407
E o que...

737
00:53:22,325 --> 00:53:24,243
O que você respondeu?

738
00:53:24,660 --> 00:53:27,288
"Nós não casamos ainda."

739
00:53:28,039 --> 00:53:32,376
Falando desse jeito, as pessoas
podem pensar coisas erradas.

740
00:53:33,169 --> 00:53:34,629
Ora...

741
00:53:37,215 --> 00:53:38,633
Vou para a cama.

742
00:53:38,758 --> 00:53:39,884
Tora.

743
00:53:40,635 --> 00:53:41,636
Sim?

744
00:53:43,054 --> 00:53:45,181
Eu queria te fazer
uma pergunta.

745
00:53:45,306 --> 00:53:46,557
O que é?

746
00:53:47,225 --> 00:53:50,853
Você já viveu com
alguma mulher, antes?

747
00:53:52,605 --> 00:53:55,560
Não vamos falar
do passado,

748
00:53:55,573 --> 00:53:57,751
seria embaraçoso
para nós dois.

749
00:53:59,946 --> 00:54:02,566
- Eu já morei com um homem.
- Eu sei.

750
00:54:03,366 --> 00:54:06,702
- E quanto a você?
- Isso não importa agora!

751
00:54:06,827 --> 00:54:08,913
Por que não pode falar?

752
00:54:09,789 --> 00:54:11,207
Sempre foi assim...

753
00:54:11,332 --> 00:54:13,521
Quando eu acho que
tenho uma chance,

754
00:54:13,636 --> 00:54:15,964
ela me diz que não
tenho nenhuma.

755
00:54:16,295 --> 00:54:18,881
Nunca deu certo para mim.

756
00:54:20,258 --> 00:54:22,134
Está contente agora, sua curiosa?

757
00:54:23,219 --> 00:54:26,180
Acho que agora eu posso
contar isso para vocês.

758
00:54:26,597 --> 00:54:30,017
Uma vez, recebi uma
proposta de casamento.

759
00:54:30,685 --> 00:54:32,979
- Do meu tio?!
- Por que você não aceitou?

760
00:54:33,104 --> 00:54:34,730
- O que ele te disse?
- Ele falou que te amava?

761
00:54:34,855 --> 00:54:37,733
Esperem! Tenham
calma e escutem.

762
00:54:38,526 --> 00:54:41,654
Tora nunca fez uma proposta
diretamente para mim.

763
00:54:42,071 --> 00:54:46,033
Sakura, sua mãe,
ela me pediu.

764
00:54:47,118 --> 00:54:48,539
Deixe-me ver...

765
00:54:48,685 --> 00:54:52,354
Foi no dia seguinte, após ela ter
me deixado dormir na sua casa.

766
00:54:53,708 --> 00:54:56,836
Bem quando eu já estava me
preparando para ir embora.

767
00:55:00,589 --> 00:55:01,924
Na verdade...

768
00:55:02,717 --> 00:55:06,095
Não é nada demais,
então não fique aborrecida.

769
00:55:06,220 --> 00:55:07,805
Eu entendi, podem falar.

770
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
<i>Isso é sério!</i>

771
00:55:09,974 --> 00:55:12,810
Falem logo para ela!
Até eu estou ficando nervosa.

772
00:55:12,935 --> 00:55:14,478
A senhora tem razão!

773
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Está bem, então.

774
00:55:18,357 --> 00:55:19,859
É que se você...

775
00:55:21,569 --> 00:55:25,573
...se casasse com meu irmão,
nós ficaríamos muito felizes.

776
00:55:26,240 --> 00:55:29,285
Estou apenas falando
o que sentimos, ok?

777
00:55:36,751 --> 00:55:41,130
Por favor, nos desculpe.
Só queríamos que soubesse.

778
00:55:41,839 --> 00:55:43,132
Eu adoraria.

779
00:55:45,176 --> 00:55:48,804
Se vocês aceitassem...
sabem, uma mulher como eu.

780
00:55:50,348 --> 00:55:52,683
Você... gostaria mesmo?

781
00:55:56,020 --> 00:55:59,065
De se tornar a esposa de
meu irmão... tem certeza?

782
00:55:59,940 --> 00:56:01,108
Claro.

783
00:56:01,859 --> 00:56:03,069
É mesmo?!

784
00:56:07,448 --> 00:56:09,367
Está vendo, Hiroshi!

785
00:56:09,784 --> 00:56:10,868
Titia, você ouviu?!

786
00:56:12,703 --> 00:56:17,124
E então, Tora chegou
bem naquela hora.

787
00:56:17,541 --> 00:56:21,128
Sakura estava tão animada
quando falou para ele.

788
00:56:22,797 --> 00:56:26,342
E então... aquele
bobalhão do Tora...

789
00:56:27,593 --> 00:56:31,889
Meu tio saiu correndo
sem dizer nada, não foi?

790
00:56:35,017 --> 00:56:36,102
"Lily..."

791
00:56:36,519 --> 00:56:39,814
<i>"Você estava brincando, não é?"
- ele me perguntou.</i>

792
00:56:42,650 --> 00:56:45,361
Estava. É claro que
eu estava brincando.

793
00:56:46,904 --> 00:56:48,072
Eu sabia.

794
00:56:48,197 --> 00:56:51,784
E nós dois rimos daquilo.

795
00:56:52,118 --> 00:56:53,661
Fim da estória.

796
00:56:55,830 --> 00:56:57,957
Meu tio era bem assim!

797
00:56:58,958 --> 00:57:03,087
Nos momentos mais importantes,
de repente, ele ficava retraído...

798
00:57:03,421 --> 00:57:05,256
...e era incapaz de
tomar uma decisão.

799
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
Falando claramente, ele
fugia dessas situações.

800
00:57:09,927 --> 00:57:12,805
Essa era a fraqueza dele.

801
00:57:14,640 --> 00:57:16,183
É verdade.

802
00:57:18,853 --> 00:57:20,896
Ele era um fraco.

803
00:57:22,273 --> 00:57:23,899
Ainda assim,

804
00:57:24,024 --> 00:57:28,404
eu adorava esse
lado indefeso dele.

805
00:57:30,948 --> 00:57:33,159
Oh não, de novo não.

806
00:57:33,784 --> 00:57:36,620
É a oitava vez hoje.

807
00:57:38,205 --> 00:57:41,876
Preciso fazer xixi.
Mas não vão embora.

808
00:57:42,001 --> 00:57:44,759
- Fiquem aí. Tá bom?
- Sim.

809
00:57:44,884 --> 00:57:50,876
<i>Alguém me ama
Eu imagino quem seja</i>

810
00:57:51,467 --> 00:57:54,376
<i>Eu imagino quem seja</i>

811
00:57:58,350 --> 00:57:54,376
Hiroshi!

812
00:57:59,935 --> 00:58:03,522
Mitsuo ligou. Ele disse
que encontrou a Izumi.

813
00:58:03,647 --> 00:58:04,982
Quem é essa?

814
00:58:05,232 --> 00:58:08,194
Izumi! A primeira
namorada de Mitsuo.

815
00:58:10,404 --> 00:58:11,530
Ele está com ela?

816
00:58:11,822 --> 00:58:14,742
Ela não tinha ido para a
Holanda, ou para a Suécia?

817
00:58:14,867 --> 00:58:16,744
Ele se encontraram na livraria.

818
00:58:16,869 --> 00:58:17,960
Depois vai nos contar.

819
00:58:18,058 --> 00:58:21,519
Ele quer trazê-la para
jantar conosco. Tudo bem?

820
00:58:21,719 --> 00:58:23,000
Por mim, tudo bem.

821
00:58:23,125 --> 00:58:24,502
Onde vocês estão?

822
00:58:24,793 --> 00:58:25,878
Kanda?

823
00:58:26,462 --> 00:58:28,339
Levarão cerca de uma
hora para chegar aqui.

824
00:58:29,632 --> 00:58:32,134
Ele tinha uma namorada?

825
00:58:32,468 --> 00:58:34,845
Nos tempos do colégio.
Foi o primeiro amor dele.

826
00:58:34,970 --> 00:58:37,056
Quer dizer então,
que ela está de volta.

827
00:58:37,181 --> 00:58:38,557
Ela é bonita?

828
00:58:38,807 --> 00:58:41,060
Bonita até demais, para ele.

829
00:58:43,604 --> 00:58:46,000
Sakura, Mitsuo não perde tempo,

830
00:58:46,924 --> 00:58:49,170
foi logo se encontrar
com sua antiga namorada.

831
00:58:49,370 --> 00:58:51,529
Pare, ele disse que se
encontraram por acaso.

832
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Você acredita nisso?

833
00:58:54,031 --> 00:58:56,516
Depois de ficar todo nervoso,
quando eu falei...

834
00:58:56,647 --> 00:58:58,091
...para ele se casar de novo.

835
00:58:58,291 --> 00:59:00,079
Falou que eu não tenho
nenhuma delicadeza.

836
00:59:00,204 --> 00:59:05,334
Não ligue para isso. Ele disse
que se arrependeu depois.

837
00:59:05,459 --> 00:59:08,671
Deve estar se dando bem
com essa Izumi, não é?

838
00:59:08,796 --> 00:59:12,174
Ei, vá com calma.
Izumi tem um marido.

839
00:59:12,800 --> 00:59:14,104
Ela mora na Europa.

840
00:59:14,245 --> 00:59:16,874
Mas viaja o mundo
todo a trabalho.

841
00:59:17,346 --> 00:59:21,058
Então eles estão tendo um
caso? Isso é complicado!

842
00:59:21,183 --> 00:59:23,877
Minha tia teve um caso e
foi parar num tribunal.

843
00:59:23,920 --> 00:59:25,812
Aquilo foi uma vergonha!

844
00:59:26,012 --> 00:59:29,066
Akemi, eu tenho
que fazer o jantar.

845
00:59:29,191 --> 00:59:30,859
Se importa de ir para casa?

846
00:59:31,569 --> 00:59:33,654
Oh, estou atrapalhando?

847
00:59:33,779 --> 00:59:35,698
Não foi isso
o que ela disse.

848
00:59:36,282 --> 00:59:38,492
Não tenho nenhuma
delicadeza mesmo, não é?

849
00:59:38,617 --> 00:59:39,785
Desculpe, querida.

850
00:59:40,119 --> 00:59:43,247
Bem, não vou mais atrapalhar!

851
00:59:50,421 --> 00:59:51,839
Ficou brava de novo.

852
00:59:51,964 --> 00:59:55,718
Ela é igualzinha ao pai.
Estava sempre nervoso.

853
00:59:57,928 --> 01:00:00,514
- Isso doeu!
- Ah é assim?

854
01:00:00,639 --> 01:00:01,557
Parem com isso!

855
01:00:02,516 --> 01:00:03,767
Hiroshi.

856
01:00:04,101 --> 01:00:06,145
Poderia limpar o
quarto de hóspedes?

857
01:00:06,270 --> 01:00:07,104
Pra quê?

858
01:00:07,229 --> 01:00:10,149
Izumi pode querer
passar a noite aqui.

859
01:00:10,733 --> 01:00:12,901
Nessa casa velha?

860
01:00:13,944 --> 01:00:15,237
Pode ser que...

861
01:00:15,487 --> 01:00:19,408
ela tenha saudades de dormir
em um "futon", no tatami.

862
01:00:19,658 --> 01:00:23,078
Ela vive na Europa
há 10 ou 20 anos.

863
01:00:23,203 --> 01:00:24,288
Me faça esse favor?

864
01:00:25,122 --> 01:00:28,375
Está bem. Mas acho
que ela não vai querer.

865
01:00:30,502 --> 01:00:32,630
Coloque os "futons"
lá fora, para arejar.

866
01:00:38,302 --> 01:00:40,220
Já faz um bom tempo...

867
01:00:40,763 --> 01:00:43,098
...que uma moça não
se hospeda aqui.

868
01:00:43,766 --> 01:00:46,101
Meu irmão trouxe tantas, lembra?

869
01:00:46,810 --> 01:00:49,313
Uma mulher diferente,
a cada vez.

870
01:00:53,233 --> 01:00:54,860
Com licença...

871
01:00:57,863 --> 01:00:59,490
Com licença!

872
01:01:06,413 --> 01:01:08,005
<i>Tenho que visitar o templo!</i>

873
01:01:08,212 --> 01:01:09,614
Titia, estou faminto!

874
01:01:09,814 --> 01:01:12,044
Bem-vinda. Ei, tem
uma cliente aqui!

875
01:01:13,712 --> 01:01:14,963
Tora?

876
01:01:19,468 --> 01:01:21,261
Sou eu, Utako.

877
01:01:25,307 --> 01:01:26,517
Utako!

878
01:01:29,395 --> 01:01:30,521
Você está aqui!

879
01:01:30,979 --> 01:01:34,733
Boa tarde, Tora-San!
Quanto tempo!

880
01:01:46,662 --> 01:01:48,288
Tora, é você?

881
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
Chiyo?

882
01:01:49,790 --> 01:01:51,583
Tora!

883
01:01:51,750 --> 01:01:53,335
Pequena Chiyo!

884
01:01:55,546 --> 01:01:56,880
Tora querido!

885
01:02:03,095 --> 01:02:04,138
Bom dia!

886
01:02:04,263 --> 01:02:05,389
Desculpe por te acordar.

887
01:02:05,514 --> 01:02:08,100
Não, eu já estava acordado!

888
01:02:08,225 --> 01:02:10,269
Tora, você está livre hoje?

889
01:02:11,520 --> 01:02:12,855
Ei, Sakura...

890
01:02:13,147 --> 01:02:15,357
Uma vez ele trouxe
uma gueixa, não foi?

891
01:02:15,607 --> 01:02:17,776
Como era mesmo
o nome dela?

892
01:02:18,402 --> 01:02:20,487
Era o nome de
uma flor, eu acho.

893
01:02:23,907 --> 01:02:25,993
Alguém disse alguma coisa?

894
01:02:26,201 --> 01:02:27,494
Tora!

895
01:02:33,292 --> 01:02:34,042
Botan!

896
01:02:34,334 --> 01:02:35,669
Graças a Deus!

897
01:02:35,794 --> 01:02:38,547
Eu estava com medo de
não encontrá-lo aqui.

898
01:02:38,672 --> 01:02:40,507
Pois eu estou bem aqui!

899
01:02:40,716 --> 01:02:41,884
Que bom.

900
01:02:42,718 --> 01:02:44,011
O que veio fazer aqui?

901
01:02:44,136 --> 01:02:47,765
Não se faça de bobo! Você
prometeu se casar comigo!

902
01:02:47,890 --> 01:02:50,726
Ah sim!
Tinha me esquecido disso...

903
01:02:50,851 --> 01:02:53,854
Por acaso encontrou outra
mulher, seu malandro?

904
01:02:55,439 --> 01:02:56,648
Isso me fez lembrar
de uma coisa.

905
01:02:56,899 --> 01:02:59,401
Teve uma vez que
seu irmão me matou.

906
01:02:59,610 --> 01:03:01,153
Eu lembro disso.

907
01:03:01,653 --> 01:03:03,739
Quando aquela Utako
veio, não é?

908
01:03:03,864 --> 01:03:06,366
"Hiroshi, você agora está morto!"

909
01:03:10,037 --> 01:03:13,415
Sakura! Utako chegará
aqui a qualquer instante!

910
01:03:13,874 --> 01:03:16,627
Tio, tia, não fiquem aí
parados! Sakura! Sakura!

911
01:03:16,752 --> 01:03:17,586
O que foi?

912
01:03:17,836 --> 01:03:18,670
Ouça...

913
01:03:18,796 --> 01:03:20,214
- Já sei, chá!
- Isso, faça!

914
01:03:20,339 --> 01:03:23,467
Ei, titia. Faça uma
comida, faça bastante!

915
01:03:23,592 --> 01:03:26,076
Tio! Não fique aí parado
com essa cara de bobo!

916
01:03:26,223 --> 01:03:28,536
Utako está vindo
de longe até aqui!

917
01:03:28,736 --> 01:03:31,308
Vá lá em cima e prepare
um "futon". Certo?

918
01:03:31,433 --> 01:03:33,519
Você, Hiroshi!
Prepare o "ofurô"!

919
01:03:33,855 --> 01:03:35,170
Bem quente! Isso!

920
01:03:37,231 --> 01:03:41,610
Quase me esqueci. Venham cá,
todos vocês! Rápido!

921
01:03:43,987 --> 01:03:48,826
Como eu disse a vocês, o marido
dela morreu recentemente.

922
01:03:48,951 --> 01:03:52,996
Então, não importa o que for, não
digam a palavra "marido" para ela.

923
01:03:53,121 --> 01:03:55,245
Nem "querido" ou "amor".

924
01:03:55,407 --> 01:03:58,371
Essas palavras estão
proibidas. Está bem?

925
01:03:58,571 --> 01:04:00,003
Você é uma mulher também e...

926
01:04:00,128 --> 01:04:02,965
Já sei! Sakura,
seu marido morreu.

927
01:04:03,090 --> 01:04:04,686
Hiroshi!
Você agora está morto!

928
01:04:04,710 --> 01:04:06,172
- Não acha...
- Quieta, você é viúva!

929
01:04:06,193 --> 01:04:08,073
- Cunhado, eu...
- Vá logo!

930
01:04:17,104 --> 01:04:19,147
Estou cansado disso.

931
01:04:23,193 --> 01:04:25,636
<i>Eu nunca poderia imaginar,
depois de tanto tempo...</i>

932
01:04:26,530 --> 01:04:29,241
<i>Izumi Oikawa aparecendo
assim de repente,</i>

933
01:04:29,491 --> 01:04:33,328
<i>jantando e rindo conosco,
na casa dos meus pais.</i>

934
01:04:34,997 --> 01:04:38,584
<i>Quando eu era pequeno,
nós todos sentávamos juntos.</i>

935
01:04:38,709 --> 01:04:42,004
<i>Momentos que vivemos e
viraram boas lembranças.</i>

936
01:04:51,972 --> 01:04:53,348
Nossa, comi demais.

937
01:04:53,974 --> 01:04:55,392
Não quer mais um pouco?

938
01:04:55,517 --> 01:04:56,643
Eu estou satisfeita.

939
01:04:56,768 --> 01:04:58,896
Vou tirar a mesa para
tomarmos um chá.

940
01:04:59,021 --> 01:04:59,855
Eu a ajudo.

941
01:04:59,980 --> 01:05:01,350
Não, não precisa!

942
01:05:01,759 --> 01:05:03,221
Então, o que aconteceu
naquela noite?

943
01:05:03,421 --> 01:05:05,819
Ficamos aqui, a gente
não tinha dinheiro!

944
01:05:07,821 --> 01:05:10,741
Izumi, não está cansada?
Quando quiser ir...

945
01:05:10,949 --> 01:05:12,284
Não se preocupe.

946
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Izumi...

947
01:05:14,536 --> 01:05:17,331
Você não gostaria
de dormir aqui hoje?

948
01:05:18,290 --> 01:05:20,542
Ei, não fique
pressionando ela.

949
01:05:20,667 --> 01:05:22,377
Se quiser, já está tudo
arrumado para você.

950
01:05:22,502 --> 01:05:24,796
Ela não iria se
sentir confortável.

951
01:05:25,464 --> 01:05:27,007
Na verdade, eu iria.

952
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Então, eu poderia
passar a noite aqui?

953
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
Eu vou adorar!

954
01:05:32,137 --> 01:05:35,515
Temos um quarto vago,
onde o meu irmão ficava.

955
01:05:35,641 --> 01:05:38,310
Hiroshi já o arrumou,
até estendeu o "futon".

956
01:05:38,518 --> 01:05:40,103
Que gostoso!

957
01:05:40,313 --> 01:05:43,416
Faz mais de 20 anos que
não durmo em um tatami.

958
01:05:43,616 --> 01:05:44,942
É mesmo?

959
01:05:45,567 --> 01:05:46,443
Isso é ótimo!

960
01:05:47,736 --> 01:05:49,738
Você tem muita coisa
para fazer amanhã?

961
01:05:52,157 --> 01:05:53,659
Amanhã, eu...

962
01:05:54,034 --> 01:05:57,162
...tenho que ir visitar o meu pai.

963
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
Você diz, em Kyushu?

964
01:06:01,792 --> 01:06:06,546
Agora ele está em um asilo em
Kanagawa. É onde ele nasceu.

965
01:06:07,839 --> 01:06:12,344
Minha mãe disse que eu deveria
vê-lo, antes que seja tarde demais.

966
01:06:14,471 --> 01:06:15,722
Ele não está bem?

967
01:06:18,809 --> 01:06:20,811
Parece que não.

968
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
E esse asilo...
onde fica?

969
01:06:27,901 --> 01:06:31,613
Na Península de Miura.
Arasaki, eu acho.

970
01:06:31,738 --> 01:06:35,242
É um lugar bem afastado.
Nem sei se irei, mesmo.

971
01:06:35,784 --> 01:06:38,954
Aposto que o seu pai
gostaria de ver você.

972
01:06:39,079 --> 01:06:41,039
Bem... eu não tenho
tanta certeza.

973
01:06:42,916 --> 01:06:47,087
Izumi... você ainda não fez
as pazes com o seu pai?

974
01:06:50,465 --> 01:06:54,970
Às vezes sinto que eu
devia perdoá-lo, só isso.

975
01:07:00,642 --> 01:07:01,727
Ouça...

976
01:07:02,769 --> 01:07:07,232
Eu não sei o que houve
entre você e seu pai,

977
01:07:07,733 --> 01:07:09,693
mas se o pior acontecer,

978
01:07:09,818 --> 01:07:13,030
não seria fácil retornar à
Europa com isso na consciência.

979
01:07:13,864 --> 01:07:16,450
Será tarde demais
para se arrepender.

980
01:07:17,784 --> 01:07:19,161
É melhor ir vê-lo.

981
01:07:19,536 --> 01:07:21,079
Você realmente devia ir.

982
01:07:21,788 --> 01:07:23,665
Eu levo você.

983
01:07:24,249 --> 01:07:27,169
Arasaki, não é? Podemos
chegar lá em 2 horas.

984
01:07:27,377 --> 01:07:29,671
Mitsuo, faça isso.

985
01:07:30,464 --> 01:07:33,425
Não se preocupe,
ele dirige bem.

986
01:07:36,053 --> 01:07:37,512
Obrigada.

987
01:07:39,014 --> 01:07:41,683
Se acham melhor, está bem.
Eu vou visitá-lo.

988
01:07:41,808 --> 01:07:44,561
Ótimo.
Vou arrumar a sua cama.

989
01:07:44,686 --> 01:07:46,188
Eu ajudo a senhora.

990
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
Melhor partirmos às 9 da manhã?

991
01:07:58,283 --> 01:08:00,702
Me desculpe. Sei que
você está ocupado.

992
01:08:00,827 --> 01:08:04,247
Nada disso. Como eu te disse,
ainda sou um Zé-ninguém.

993
01:08:04,372 --> 01:08:05,957
Tenho tempo de sobra.

994
01:08:06,083 --> 01:08:07,626
Não acredito nisso.

995
01:08:09,961 --> 01:08:11,296
Então, até amanhã.

996
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Boa noite.

997
01:08:18,512 --> 01:08:19,721
Boa tarde.

998
01:08:21,681 --> 01:08:22,933
Você chegou quando?

999
01:08:23,433 --> 01:08:24,768
Depois do almoço.

1000
01:08:25,060 --> 01:08:27,437
Conheci a sua tia na loja.

1001
01:08:27,562 --> 01:08:29,064
Vou passar a noite aqui.

1002
01:08:43,870 --> 01:08:44,996
Pai...

1003
01:08:45,539 --> 01:08:47,082
Sim, diga?

1004
01:08:47,415 --> 01:08:49,111
Eu já falei com a mamãe...

1005
01:08:49,390 --> 01:08:52,540
...que não contarei à Izumi sobre
o que aconteceu com a Hiromi.

1006
01:08:52,921 --> 01:08:55,598
Não quero mais condolências.
Dela então, não vou aguentar.

1007
01:08:56,550 --> 01:08:58,009
Tem certeza?

1008
01:08:58,677 --> 01:08:59,761
Tenho.

1009
01:09:00,929 --> 01:09:02,305
Tudo bem.

1010
01:09:15,475 --> 01:09:17,227
<i>"Por que Tim está feliz?"</i>

1011
01:09:17,497 --> 01:09:20,389
<i>"Porque ele consegue tirar
sua carteira de motorista."</i>

1012
01:09:20,459 --> 01:09:22,159
- Cheguei.
- É o papai.

1013
01:09:22,409 --> 01:09:25,537
Como fica o "conseguir"
conjugado no passado?

1014
01:09:26,163 --> 01:09:27,247
- "Conseguiu"?
- Sim.

1015
01:09:27,372 --> 01:09:28,832
É no passado!

1016
01:09:30,333 --> 01:09:31,835
Seja bem-vindo.

1017
01:09:34,754 --> 01:09:35,839
Faz tempo que chegou?

1018
01:09:35,964 --> 01:09:39,050
É que eu tenho um teste
de conversação amanhã.

1019
01:09:39,176 --> 01:09:41,178
Me pergunte algo, em Inglês.

1020
01:09:41,845 --> 01:09:42,952
Está louca?

1021
01:09:43,085 --> 01:09:45,577
Quer que a Srta. Takano saiba
que não entendo nada?

1022
01:09:46,600 --> 01:09:48,310
Vocês comeram alguma coisa?

1023
01:09:48,510 --> 01:09:51,208
<i>"A Srta. Takano...
ela me pagou um jantar."</i>

1024
01:09:51,479 --> 01:09:54,357
- Entendeu?
- Claro que entendi.

1025
01:09:54,566 --> 01:09:55,984
Eu a agradeço por isso.

1026
01:10:12,584 --> 01:10:14,127
Eu posso entrar?

1027
01:10:14,252 --> 01:10:16,546
- O que foi?
- Sua correspondência.

1028
01:10:16,671 --> 01:10:17,881
Ah, obrigado.

1029
01:10:18,215 --> 01:10:21,009
Você foi muito bem hoje
na sessão de autógrafos.

1030
01:10:21,593 --> 01:10:24,304
Não, tudo deu certo
graças à você. Obrigado.

1031
01:10:25,013 --> 01:10:27,724
Na verdade, o motivo
de eu ter vindo foi...

1032
01:10:28,058 --> 01:10:31,764
...para perguntar sobre
o tema do seu próximo livro.

1033
01:10:31,900 --> 01:10:34,122
O "Sr. Vamos comer"
está ansioso para saber.

1034
01:10:35,649 --> 01:10:38,151
Me dê só um
pouco mais de tempo.

1035
01:10:38,652 --> 01:10:39,945
Eu entendo.

1036
01:10:47,744 --> 01:10:52,040
E como foi, o encontro
com sua amiga de colégio?

1037
01:10:55,001 --> 01:11:00,840
Ela queria ver a minha mãe,
então fomos jantar em Shibamata.

1038
01:11:02,884 --> 01:11:04,344
Estou exausto.

1039
01:11:05,762 --> 01:11:08,807
Tenha um bom descanso.
Eu já vou indo.

1040
01:11:10,350 --> 01:11:12,727
Você foi muito gentil
com a minha filha.

1041
01:11:12,852 --> 01:11:13,937
Não foi nada.

1042
01:11:30,287 --> 01:11:31,621
Boa sorte no teste amanhã.

1043
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
Sim! Boa noite!

1044
01:11:41,172 --> 01:11:42,090
Ei.

1045
01:11:42,215 --> 01:11:43,300
<i>O quê?</i>

1046
01:11:44,676 --> 01:11:46,177
O que está acontecendo...

1047
01:11:46,928 --> 01:11:48,763
...entre Izumi e você?

1048
01:11:49,222 --> 01:11:50,890
Estão namorando?

1049
01:11:51,141 --> 01:11:52,684
Ainda não.

1050
01:11:54,144 --> 01:11:57,063
Mas estão quase lá, né?

1051
01:12:00,942 --> 01:12:03,403
Vou direto ao ponto.

1052
01:12:03,611 --> 01:12:05,447
Já beijou a boca dela?

1053
01:12:05,739 --> 01:12:07,824
Claro que não!

1054
01:12:08,575 --> 01:12:11,119
Pare de pensar besteiras!

1055
01:12:11,244 --> 01:12:15,623
Ou então... já pegou na
mão dela no escuro?

1056
01:12:15,999 --> 01:12:17,417
Claro que não!

1057
01:12:18,251 --> 01:12:21,755
O quê? Está me dizendo
que não ama a Izumi?

1058
01:12:23,381 --> 01:12:26,182
Não dá para expressar tudo
o que eu sinto por ela...

1059
01:12:26,382 --> 01:12:28,588
...com uma palavra tão
simples como "amor".

1060
01:12:29,054 --> 01:12:32,432
Isso não é bom. Quer dizer
que não a ama, então.

1061
01:12:33,850 --> 01:12:35,226
Como assim?

1062
01:12:35,352 --> 01:12:37,555
Se você não age de
acordo com o que sente,

1063
01:12:37,875 --> 01:12:40,068
então você não a
ama de verdade.

1064
01:12:40,268 --> 01:12:42,484
<i>Você precisa se expressar.</i>

1065
01:12:42,692 --> 01:12:44,944
Mostre que você ama ela!

1066
01:12:45,111 --> 01:12:46,738
E como eu faço isso?

1067
01:12:46,863 --> 01:12:50,408
Você sabe,
diga "Eu te amo".

1068
01:12:50,658 --> 01:12:52,369
Abrace ela.

1069
01:12:52,494 --> 01:12:56,414
Deixe de ser covarde, será que
não consegue fazer nem isso?

1070
01:12:56,539 --> 01:13:00,919
Olha só quem fala!
E você?

1071
01:13:01,044 --> 01:13:02,462
Eu, o quê?

1072
01:13:02,587 --> 01:13:05,840
O que aconteceu entre você e
aquela bonitona da barbearia?

1073
01:13:05,965 --> 01:13:08,885
Vou direto ao ponto.
Beijou ela?

1074
01:13:09,010 --> 01:13:10,345
Seu imbecil!

1075
01:13:10,470 --> 01:13:12,764
Eu sou o seu tio, seu moleque!

1076
01:13:13,056 --> 01:13:16,810
Olhe o respeito, eu nunca
encostei um dedo nela!

1077
01:13:16,935 --> 01:13:19,538
Tio, isso não é motivo
para se orgulhar.

1078
01:13:19,738 --> 01:13:21,290
Você também não é de nada.

1079
01:13:21,490 --> 01:13:24,776
Olha aqui! Vou te mostrar
quem não é de nada.

1080
01:13:26,069 --> 01:13:27,153
<i>Chegamos!</i>

1081
01:13:27,278 --> 01:13:29,406
Eles voltaram.
Dorme! Dorme!

1082
01:13:35,620 --> 01:13:38,957
Pai, não durma no sofá,
desse jeito!

1083
01:13:43,086 --> 01:13:44,629
Seu pijama.

1084
01:13:58,977 --> 01:14:01,020
Sinto muito,
por ontem à noite.

1085
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Por quê?

1086
01:14:04,858 --> 01:14:06,484
Não dormiu mal esta noite?

1087
01:14:07,777 --> 01:14:09,936
Minha mãe e meu pai
ficaram tão empolgados,

1088
01:14:10,067 --> 01:14:11,961
insistindo para você dormir lá,

1089
01:14:12,449 --> 01:14:14,492
que nem pensaram, se
seria confortável para você.

1090
01:14:15,034 --> 01:14:16,809
Eles têm boas intenções,

1091
01:14:16,916 --> 01:14:20,370
mas às vezes são meio
chatos e inconvenientes.

1092
01:14:20,790 --> 01:14:24,461
Chatos? Como pode
falar assim deles?

1093
01:14:24,586 --> 01:14:27,714
Qual é, aquele quarto
está fedendo a mofo.

1094
01:14:30,800 --> 01:14:32,719
Ouça, Mitsuo.

1095
01:14:33,636 --> 01:14:37,849
Você está falando isso,
mas não faz nem idéia...

1096
01:14:37,974 --> 01:14:40,143
...do quanto eu
invejo a sua família.

1097
01:14:41,895 --> 01:14:45,982
Seu eu tivesse pais
como Sakura e Hiroshi,

1098
01:14:46,232 --> 01:14:50,695
nunca teria ido morar
com a minha tia na Europa.

1099
01:14:52,489 --> 01:14:55,408
Tive que suportar
muita coisa lá.

1100
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
Mas não podia voltar para
casa, mesmo se eu quisesse.

1101
01:15:02,790 --> 01:15:07,295
Desculpe. Você está me ajudando
e eu ainda fico reclamando.

1102
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
Ei.

1103
01:15:17,931 --> 01:15:21,518
Você já viajou comigo
assim, uma vez.

1104
01:15:22,644 --> 01:15:24,103
Estação de Tóquio, não é?

1105
01:15:26,940 --> 01:15:28,107
Se cuide.

1106
01:15:30,693 --> 01:15:32,320
Obrigada por tudo.

1107
01:15:32,695 --> 01:15:35,031
Por ter sido
tão gentil comigo.

1108
01:15:42,872 --> 01:15:44,082
Adeus.

1109
01:16:00,640 --> 01:16:01,975
Está tudo bem.

1110
01:16:15,154 --> 01:16:17,615
<i>Eu nem pensei ao fazer aquilo.</i>

1111
01:16:18,491 --> 01:16:20,205
<i>Minhas pernas se mexeram sozinhas.</i>

1112
01:16:20,340 --> 01:16:23,293
<i>Quando vi, eu já
estava dentro do trem.</i>

1113
01:16:25,448 --> 01:16:28,338
<i>"O que estou fazendo?"
- eu pensei.</i>

1114
01:16:29,454 --> 01:16:32,601
Foi como se, naquela
hora, o meu espírito...

1115
01:16:32,864 --> 01:16:35,090
...tivesse saído do meu
corpo, não podia acreditar.

1116
01:16:36,175 --> 01:16:39,846
Eu nunca tinha feito
algo como aquilo antes.

1117
01:16:41,264 --> 01:16:44,142
Izumi... devo ter
assustado você, não?

1118
01:16:45,018 --> 01:16:46,728
Eu estava feliz.

1119
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
Estava?

1120
01:16:50,315 --> 01:16:52,442
Eu senti o seu amor.

1121
01:16:53,359 --> 01:16:55,737
Tão forte, que até me
deixou sem palavras.

1122
01:17:52,669 --> 01:17:53,753
Mãe.

1123
01:17:59,217 --> 01:18:00,426
Se lembra do Mitsuo?

1124
01:18:00,551 --> 01:18:02,095
Boa tarde.
Já faz muito tempo.

1125
01:18:02,220 --> 01:18:06,432
Eu me lembro bem de você.
Você é sobrinho do Tora!

1126
01:18:06,599 --> 01:18:09,080
Muito obrigada, por
abrir mão de seu tempo...

1127
01:18:09,280 --> 01:18:10,760
...para trazê-la até aqui.

1128
01:18:10,960 --> 01:18:12,814
Estou surpresa por
você ter vindo.

1129
01:18:12,939 --> 01:18:16,275
Não tive escolha.
Você disse que viria,

1130
01:18:16,401 --> 01:18:19,570
então eu tive
de vir também.

1131
01:18:19,696 --> 01:18:21,823
Vou estacionar o carro.

1132
01:18:22,073 --> 01:18:26,411
Depois venha até o quarto.
Número 213, não esqueça.

1133
01:18:29,163 --> 01:18:31,165
Por que você não entrou?

1134
01:18:31,290 --> 01:18:34,585
Seu pai está tomando
um banho agora.

1135
01:18:34,794 --> 01:18:36,587
Já deve ter terminado.

1136
01:18:37,088 --> 01:18:39,340
Senhora, o seu marido
já voltou para o quarto.

1137
01:18:39,465 --> 01:18:42,720
A propósito, eu já disse.
Nos separamos há anos.

1138
01:18:42,858 --> 01:18:44,271
Ele é um estranho
para mim.

1139
01:18:44,471 --> 01:18:45,888
Desculpe, Sra. Oikawa!

1140
01:18:46,389 --> 01:18:48,266
Não me chame de Senhora!

1141
01:18:51,310 --> 01:18:54,355
Bom trabalho.
Conseguiu fazer eles rirem?

1142
01:18:54,480 --> 01:18:58,526
Nem uma risada! Idosos
são um público difícil.

1143
01:18:58,651 --> 01:19:00,570
Os gênios sempre
são incompreendidos.

1144
01:19:00,695 --> 01:19:02,780
Engraçadinho. Mas
você falou uma verdade.

1145
01:19:07,744 --> 01:19:09,996
Olá, todo mundo.
Eu sou o Shiraku.

1146
01:19:10,121 --> 01:19:13,708
Não Chirac, aquele é o
presidente da França.

1147
01:19:14,876 --> 01:19:16,419
Eu sou demais!

1148
01:19:29,974 --> 01:19:33,060
Sr. Oikawa,
você tem visitas.

1149
01:19:36,230 --> 01:19:37,523
Reconhece ela?

1150
01:19:38,024 --> 01:19:39,192
Izumi está aqui.

1151
01:19:39,567 --> 01:19:42,028
Ela veio da Europa
para te ver.

1152
01:19:42,487 --> 01:19:43,362
Europa?

1153
01:19:43,780 --> 01:19:47,325
Ela mora na Holanda.
Conhece o mundo todo.

1154
01:19:47,450 --> 01:19:50,244
Fala Inglês e Francês fluente!

1155
01:19:51,579 --> 01:19:54,832
Sr. Oikawa, sua filha
mora na Europa...

1156
01:19:54,957 --> 01:19:57,647
Você aí, já chega.
Dê o fora.

1157
01:19:58,023 --> 01:19:59,042
Certo.

1158
01:20:00,671 --> 01:20:03,216
Se precisarem de mim,
é só apertar o botão.

1159
01:20:08,554 --> 01:20:11,516
Papai... como se sente?

1160
01:20:14,685 --> 01:20:16,521
Até que ele está com
uma cara boa hoje.

1161
01:20:19,023 --> 01:20:20,608
Por que ele está
tão quieto?

1162
01:20:21,984 --> 01:20:24,403
Foi terrível, Izumi.

1163
01:20:24,529 --> 01:20:27,615
Ele foi internado em
um hospital de Kyushu.

1164
01:20:27,740 --> 01:20:29,487
Como ele não tinha fiador,

1165
01:20:29,687 --> 01:20:31,735
o proprietário do apartamento
ligou para me cobrar.

1166
01:20:31,935 --> 01:20:35,706
O que eu podia fazer?
Tive de ir para Kyushu.

1167
01:20:35,832 --> 01:20:37,625
E lá se foi o meu dinheiro!

1168
01:20:37,750 --> 01:20:39,749
Felizmente, muita gente ajudou.

1169
01:20:40,034 --> 01:20:43,019
Disseram que seria melhor
levá-lo para junto da família.

1170
01:20:43,219 --> 01:20:44,697
Então encontrei este lugar.

1171
01:20:44,838 --> 01:20:48,006
Você nem imagina o que
eu tive de aguentar.

1172
01:20:48,206 --> 01:20:50,012
Ele então, não dá a mínima.

1173
01:20:50,137 --> 01:20:51,722
Vai, diga alguma coisa.

1174
01:20:52,473 --> 01:20:54,976
O quê?!
Agora não quer ouvir!

1175
01:21:02,316 --> 01:21:04,569
Senhora, não pode fumar aqui.

1176
01:21:10,449 --> 01:21:11,534
Desculpe!

1177
01:21:14,996 --> 01:21:16,122
Por quê?

1178
01:21:19,917 --> 01:21:24,380
Papai... parecia feliz.

1179
01:21:35,391 --> 01:21:38,644
Então, acho que
devíamos esquecê-lo.

1180
01:21:39,145 --> 01:21:40,396
Está bem, mamãe?

1181
01:21:40,605 --> 01:21:42,523
Vamos superar, você e eu.

1182
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
<i>Izumi...</i>

1183
01:22:11,344 --> 01:22:14,680
Eu não quero essa
mulher aqui!

1184
01:22:15,348 --> 01:22:16,933
Eu detesto ela!

1185
01:22:18,768 --> 01:22:20,102
Tudo bem.

1186
01:22:23,064 --> 01:22:25,608
Ela vai embora comigo.

1187
01:22:26,484 --> 01:22:29,236
Você não precisa ir.

1188
01:22:30,154 --> 01:22:32,031
Fique aqui comigo.

1189
01:22:33,282 --> 01:22:35,326
Não posso fazer isso.

1190
01:22:37,286 --> 01:22:40,790
Você não quer ficar
aqui, comigo?

1191
01:22:47,463 --> 01:22:49,382
Eu não posso.

1192
01:22:50,174 --> 01:22:51,342
É que...

1193
01:22:51,592 --> 01:22:55,513
Eu tenho um emprego,
e uma família.

1194
01:22:55,930 --> 01:22:57,473
Dois filhos.

1195
01:22:57,723 --> 01:22:59,767
Um marido e uma sogra.

1196
01:23:00,977 --> 01:23:05,022
Não posso ficar aqui
para cuidar de você.

1197
01:23:05,398 --> 01:23:08,234
Entende?
Por favor, compreenda.

1198
01:23:25,710 --> 01:23:30,006
Use isto para comprar uns
presentes para os meus netos.

1199
01:23:31,465 --> 01:23:33,926
Diga-lhes que é uma
lembrança do avô.

1200
01:23:35,678 --> 01:23:38,264
Agora... você pode ir.

1201
01:23:39,974 --> 01:23:41,308
Obrigado.

1202
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
<i>Ei, você!</i>

1203
01:23:56,115 --> 01:23:58,993
<i>Como é o seu nome?</i>

1204
01:24:01,287 --> 01:24:03,581
Meu nome é Mitsuo.

1205
01:24:03,706 --> 01:24:05,935
Já nos encontramos
antes, em Kyushu.

1206
01:24:06,291 --> 01:24:08,438
Quando Izumi estava no colégio.

1207
01:24:11,172 --> 01:24:12,840
Eu lembro disso!

1208
01:24:17,094 --> 01:24:20,681
Cuide bem de Izumi.

1209
01:24:21,557 --> 01:24:24,435
Nada mais me
importa nessa vida.

1210
01:24:25,061 --> 01:24:28,147
Bem, é que Izumi e eu...

1211
01:24:28,272 --> 01:24:29,648
<i>Aquela menina...</i>

1212
01:24:30,733 --> 01:24:34,612
<i>Às vezes ela é
dura como a mãe,</i>

1213
01:24:34,987 --> 01:24:38,074
mas ela tem um bom coração.

1214
01:24:38,407 --> 01:24:40,618
Seja bom para ela.

1215
01:24:41,702 --> 01:24:44,955
Não a decepcione como eu fiz.

1216
01:24:46,665 --> 01:24:48,167
Eu lhe imploro.

1217
01:24:49,794 --> 01:24:51,462
Entendido.

1218
01:24:57,009 --> 01:24:58,552
Estou cansado.

1219
01:25:05,935 --> 01:25:06,769
Adeus.

1220
01:25:07,728 --> 01:25:09,396
<i>Ei, Mitsuo.</i>

1221
01:25:11,690 --> 01:25:15,194
Se importaria de me
dar algum dinheiro?

1222
01:25:15,319 --> 01:25:19,365
Eu dei aqueles 10 mil
ienes e fiquei sem nada.

1223
01:25:21,117 --> 01:25:22,243
Claro.

1224
01:25:28,040 --> 01:25:33,776
<i>Considere como uma oferenda
antecipada para o meu funeral.</i>

1225
01:25:44,306 --> 01:25:45,516
Obrigado.

1226
01:25:48,185 --> 01:25:49,728
Muito obrigado.

1227
01:25:59,864 --> 01:26:01,157
Seja bem-vindo.

1228
01:26:04,451 --> 01:26:06,078
Yuri deve estar chegando.

1229
01:26:06,537 --> 01:26:08,247
Mitsuo ligou, agora há pouco.

1230
01:26:08,372 --> 01:26:11,959
Disse que pode chegar tarde,
então é melhor ela jantar aqui.

1231
01:26:12,960 --> 01:26:15,171
O que ela gostaria de comer?

1232
01:26:15,629 --> 01:26:16,755
Já sei.

1233
01:26:17,173 --> 01:26:21,135
Yuri e ele podem dormir aqui.
Vou mandar uma mensagem.

1234
01:26:22,761 --> 01:26:23,888
Ei, Sakura.

1235
01:26:24,388 --> 01:26:26,140
Fiquei pensando nos
dois juntos, viajando.

1236
01:26:26,515 --> 01:26:27,725
Qual o problema?

1237
01:26:28,434 --> 01:26:30,685
Eu falei para ele levar ela até lá,

1238
01:26:31,222 --> 01:26:32,806
mas tomara que
não aconteça nada,

1239
01:26:33,022 --> 01:26:35,065
entre os dois, no caminho.

1240
01:26:37,026 --> 01:26:38,986
Não seja bobo!

1241
01:26:39,904 --> 01:26:42,698
Ele está viúvo há seis anos.

1242
01:26:42,823 --> 01:26:46,410
Não fale esse tipo de coisa.

1243
01:26:47,953 --> 01:26:50,122
Ele ficaria bravo se ouvisse.

1244
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Não precisa se preocupar.

1245
01:26:52,583 --> 01:26:54,460
Ele nunca passaria dos limites.

1246
01:26:54,585 --> 01:26:55,961
Você tem razão.

1247
01:26:56,337 --> 01:26:58,964
Não é justo, ainda
mais com a Izumi.

1248
01:26:59,089 --> 01:27:02,134
Sim, você é
muito maldoso.

1249
01:27:04,178 --> 01:27:05,262
Venham, é aqui!

1250
01:27:06,805 --> 01:27:09,141
- Boa tarde!
- Olá, Yuri!

1251
01:27:13,520 --> 01:27:14,813
Ela já chegou.

1252
01:27:17,358 --> 01:27:19,237
Oi, trouxe umas amigas.

1253
01:27:19,355 --> 01:27:21,156
Elas queriam
conhecer Shibamata.

1254
01:27:21,779 --> 01:27:22,821
Venham!

1255
01:27:25,366 --> 01:27:27,368
Meu avô e minha avó.

1256
01:27:27,493 --> 01:27:29,161
- Boa tarde!
- Prazer em conhecê-los!

1257
01:27:29,286 --> 01:27:30,746
Que bom que vieram.

1258
01:27:30,913 --> 01:27:33,249
Kosuke? Estamos aqui!

1259
01:27:34,250 --> 01:27:35,918
Kosuke está esperando vocês?

1260
01:27:36,043 --> 01:27:38,629
As provas terminaram,
hoje estamos livres.

1261
01:27:39,004 --> 01:27:39,964
Entrem, então.

1262
01:27:40,089 --> 01:27:42,424
Vamos ao Templo
Taishakuten primeiro.

1263
01:27:42,549 --> 01:27:44,093
Um tour por Shibamata!

1264
01:27:44,551 --> 01:27:46,303
Deixarei um lanche
feito para vocês.

1265
01:27:50,224 --> 01:27:51,934
Opa, o galã apareceu.

1266
01:28:00,150 --> 01:28:02,403
Esse é o Kosuke,
um velho amigo.

1267
01:28:02,528 --> 01:28:04,196
- Muito prazer.
- Boa tarde.

1268
01:28:04,321 --> 01:28:06,323
Shibamata é um saco.

1269
01:28:06,824 --> 01:28:09,576
Não fale assim de
onde você nasceu.

1270
01:28:10,411 --> 01:28:11,662
Vamos, então?

1271
01:28:12,246 --> 01:28:13,497
Até mais.

1272
01:28:13,956 --> 01:28:15,165
Comporte-se.

1273
01:28:16,250 --> 01:28:17,501
Desculpa aí, Sakura.

1274
01:28:17,626 --> 01:28:20,337
- Esse pirralho...
- Como é bobo.

1275
01:28:20,963 --> 01:28:22,357
- Vão com cuidado.
- Até mais.

1276
01:28:22,557 --> 01:28:24,591
Kosuke, está bonitinho!

1277
01:28:24,967 --> 01:28:26,093
Não enche!

1278
01:28:26,218 --> 01:28:28,595
Ei "rock star", bela roupa.

1279
01:28:29,221 --> 01:28:30,723
Cale a boca, otário!

1280
01:28:30,848 --> 01:28:33,434
Está ridículo com essa gravata!

1281
01:28:34,977 --> 01:28:37,354
Cuidado com essa
boca, palhaço!

1282
01:28:46,189 --> 01:28:48,446
Aqui... ponha na geladeira.

1283
01:28:50,075 --> 01:28:53,078
Está maduro.
Sirva para as meninas.

1284
01:28:53,203 --> 01:28:55,831
Estava pensando em servi-lo
numa ocasião mais importante.

1285
01:28:57,833 --> 01:29:00,002
Yuri, Kosuke...

1286
01:29:00,127 --> 01:29:04,089
As duas amigas da Yuri,
você, eu... 6 fatias?

1287
01:29:06,633 --> 01:29:07,968
Algum problema?

1288
01:29:10,512 --> 01:29:12,389
Até hoje, quando vejo melões...

1289
01:29:12,806 --> 01:29:16,226
É impossível não
lembrar do meu irmão.

1290
01:29:18,103 --> 01:29:18,979
Que cheiro bom!

1291
01:29:19,229 --> 01:29:20,522
Já está bem maduro.

1292
01:29:20,647 --> 01:29:21,774
Minha fatia é muito pequena!

1293
01:29:21,899 --> 01:29:24,693
Pare de reclamar.
Vamos comer.

1294
01:29:28,155 --> 01:29:29,365
Delicioso!

1295
01:29:32,993 --> 01:29:35,913
Essa não.
Esqueci do Tora!

1296
01:29:36,121 --> 01:29:37,414
Não sobrou nada
para ele?

1297
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
Esqueci totalmente.
E agora?

1298
01:29:39,917 --> 01:29:41,043
Não sei...

1299
01:29:41,168 --> 01:29:43,462
- Escondam os pratos.
- Como?

1300
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
Oh, seja bem-vindo.

1301
01:29:46,256 --> 01:29:47,383
Ei, Lily.

1302
01:29:47,508 --> 01:29:48,467
Boa tarde!

1303
01:29:48,842 --> 01:29:51,095
Você passou a noite
na casa da Sakura?

1304
01:29:51,303 --> 01:29:53,055
Por que não veio pra cá?

1305
01:29:53,305 --> 01:29:55,599
Fiquei sem jeito.
Não queria incomodar.

1306
01:29:55,724 --> 01:29:58,060
Você não é uma estranha!

1307
01:29:58,310 --> 01:30:00,062
A casa dela é muito pequena.

1308
01:30:00,187 --> 01:30:01,480
Eu dormi muito bem.

1309
01:30:01,605 --> 01:30:03,982
Como eu sempre te digo,

1310
01:30:04,108 --> 01:30:06,610
essa casa é sua, também.

1311
01:30:06,735 --> 01:30:08,070
Muito obrigada.

1312
01:30:08,946 --> 01:30:10,864
Bem, deixa pra lá.

1313
01:30:10,989 --> 01:30:12,574
E esse melão, está gostoso?

1314
01:30:13,492 --> 01:30:17,204
Certo, também vou querer.
Me dê uma fatia.

1315
01:30:18,789 --> 01:30:21,166
Ah, aqui, só dei uma
mordida nessa...

1316
01:30:21,291 --> 01:30:22,751
- Fique com o meu.
- Pegue esse.

1317
01:30:22,876 --> 01:30:24,753
Pode comer esse.

1318
01:30:31,260 --> 01:30:33,095
O que está acontecendo aqui?

1319
01:30:34,555 --> 01:30:39,309
Por que eu tenho que comer
os restos dos seus pratos?

1320
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
Cadê o meu pedaço?

1321
01:30:42,271 --> 01:30:43,188
O meu pedaço!

1322
01:30:43,689 --> 01:30:47,067
A culpa é minha. Esqueci
de guardar para você.

1323
01:30:47,192 --> 01:30:49,236
Não! A culpa é minha.

1324
01:30:49,361 --> 01:30:50,863
Eu também nem percebi.

1325
01:30:50,988 --> 01:30:52,573
Esqueçam isso!

1326
01:30:52,906 --> 01:30:54,116
Está tudo bem.

1327
01:30:54,700 --> 01:30:56,160
Nessa casa,

1328
01:30:56,285 --> 01:30:59,329
parece que sempre
se esquecem de mim.

1329
01:30:59,455 --> 01:31:01,874
- Não foi isso nós..
- Escutem bem.

1330
01:31:02,124 --> 01:31:04,960
Me digam, de onde
veio esse melão?

1331
01:31:05,752 --> 01:31:08,672
De um senhor que conheci
numa das minhas viagens,

1332
01:31:08,797 --> 01:31:12,009
que, para me agradecer,
enviou este melão para mim.

1333
01:31:12,676 --> 01:31:14,636
O correto seria
vocês terem dito:

1334
01:31:14,761 --> 01:31:19,516
"Pessoal, é uma boa hora
para comermos essa iguaria."

1335
01:31:19,641 --> 01:31:23,270
"Com sua permissão, Tora,
podemos mesmo comê-lo?"

1336
01:31:23,395 --> 01:31:24,646
"É claro que podem."

1337
01:31:24,771 --> 01:31:26,899
"Com sua permissão.
Obrigado, meu cunhado."

1338
01:31:27,024 --> 01:31:30,861
Assim, demonstrariam um pouco
de gratidão pelo que comeram.

1339
01:31:31,445 --> 01:31:34,740
Em vez disso, o que fizeram?
Nem ao menos me perguntaram!

1340
01:31:34,865 --> 01:31:36,742
"Vamos aproveitar que
ele não está aqui!"

1341
01:31:36,867 --> 01:31:40,323
"Isso é bom demais para ele.
Ele que coma berinjelas."

1342
01:31:40,637 --> 01:31:41,712
"É isso mesmo!"

1343
01:31:41,812 --> 01:31:45,459
Aí eu chego em casa, e vocês
tentando esconder os pratos!

1344
01:31:45,584 --> 01:31:46,656
Eu vi o seu.

1345
01:31:46,937 --> 01:31:49,006
Está embaixo da mesa,
achou que eu não perceberia?

1346
01:31:49,206 --> 01:31:51,006
- Não, eu só estava...
- Só estava o quê?!

1347
01:31:51,131 --> 01:31:52,549
Meu irmão, não fique assim.

1348
01:31:53,634 --> 01:31:55,713
Estou pedindo desculpas por
termos esquecido de você, ok?

1349
01:31:56,087 --> 01:31:57,433
Eu sinto muito.

1350
01:31:59,598 --> 01:32:01,975
Sakura. Olhe aqui.

1351
01:32:02,309 --> 01:32:04,853
Eu sou o seu único
e mais velho irmão.

1352
01:32:05,354 --> 01:32:07,392
Você acha que é só
pedir desculpas,

1353
01:32:07,452 --> 01:32:09,452
depois de terem
me esquecido?

1354
01:32:09,651 --> 01:32:10,943
Você é tão insensível, assim?

1355
01:32:11,068 --> 01:32:13,435
O que mais você quer?
É só um melão!

1356
01:32:13,586 --> 01:32:14,701
Está exagerando.

1357
01:32:14,901 --> 01:32:15,922
Como é?

1358
01:32:16,198 --> 01:32:18,158
- Quanto custou esse melão?
- O que eu estou dizendo é...

1359
01:32:18,283 --> 01:32:21,161
Tora, já que quer
tanto esse melão...

1360
01:32:21,286 --> 01:32:24,623
...compre um inteiro para
você e coma até se entupir!

1361
01:32:24,748 --> 01:32:25,874
Seu burro!

1362
01:32:26,166 --> 01:32:28,877
Isso não é por
causa do melão!

1363
01:32:29,002 --> 01:32:32,089
É sobre essa família,
que não tem consideração!

1364
01:32:32,214 --> 01:32:34,758
Como ousa falar
uma coisa dessas!

1365
01:32:34,883 --> 01:32:36,426
- Vá se danar!
- Parem, vocês!

1366
01:32:36,552 --> 01:32:38,262
Você vai ver uma coisa!

1367
01:32:38,387 --> 01:32:39,930
Chega!

1368
01:32:40,055 --> 01:32:42,975
Eu queria nunca ter
cortado esse melão!

1369
01:32:59,866 --> 01:33:01,410
Vamos embora, mãe?

1370
01:33:03,245 --> 01:33:05,080
Vou buscar o carro.

1371
01:33:08,166 --> 01:33:09,960
Em que está pensando?

1372
01:33:11,128 --> 01:33:13,922
No dia em que
você fugiu de casa.

1373
01:33:14,923 --> 01:33:17,175
Eu fui até Kyushu,
atrás de você.

1374
01:33:18,594 --> 01:33:20,637
Em um trem noturno.

1375
01:33:31,732 --> 01:33:35,611
Eu... não sou uma boa
esposa e nem uma boa mãe.

1376
01:33:36,194 --> 01:33:39,114
Gosto de beber
e de fumar.

1377
01:33:39,281 --> 01:33:42,909
Eu sirvo as bebidas, e
seguro as mãos dos clientes!

1378
01:33:43,535 --> 01:33:45,621
Mesmo assim, sabe...

1379
01:33:45,746 --> 01:33:49,541
Eu nunca traí o meu marido.

1380
01:33:50,000 --> 01:33:51,168
Acredita em mim?

1381
01:33:52,127 --> 01:33:53,295
Claro.

1382
01:33:53,629 --> 01:33:55,589
<i>Mas, apesar disso,</i>

1383
01:33:56,340 --> 01:33:58,467
<i>ele encontrou uma
mulher mais jovem,</i>

1384
01:33:58,925 --> 01:34:01,928
e escondeu isso de
mim todo esse tempo!

1385
01:34:04,306 --> 01:34:06,975
Eu amava ele por
ser tão sincero...

1386
01:34:07,392 --> 01:34:10,020
<i>...e honesto, tanto que
me casei com ele.</i>

1387
01:34:11,980 --> 01:34:15,150
Mas ele mentiu para mim sobre
o que era mais importante.

1388
01:34:16,943 --> 01:34:18,987
Eu nunca me senti tão triste!

1389
01:34:26,203 --> 01:34:27,871
Me desculpe.

1390
01:34:28,664 --> 01:34:30,290
Você nem me conhece.

1391
01:34:30,457 --> 01:34:34,002
Você não deve entender,
como eu me sinto.

1392
01:34:34,961 --> 01:34:36,046
Eu entendo.

1393
01:34:36,213 --> 01:34:38,090
Eu entendo muito bem.

1394
01:34:38,924 --> 01:34:42,094
Eu não sei muita coisa
sobre casamentos.

1395
01:34:42,678 --> 01:34:44,054
Mas entendo quando...

1396
01:34:44,513 --> 01:34:48,975
...alguém precisa botar tudo
o que está sentindo para fora.

1397
01:34:49,518 --> 01:34:51,228
Isso eu entendo muito bem.

1398
01:34:51,770 --> 01:34:53,271
Obrigada!

1399
01:34:54,064 --> 01:34:56,316
Você é tão gentil, Tora.

1400
01:35:05,450 --> 01:35:07,119
Ei, Izumi.

1401
01:35:08,704 --> 01:35:10,205
O que você acha?

1402
01:35:10,414 --> 01:35:12,040
O quê?

1403
01:35:12,958 --> 01:35:17,921
Seu pai.
E se o pior acontecer?

1404
01:35:19,673 --> 01:35:23,635
Você vai vir?
Eu é que não vou.

1405
01:35:23,844 --> 01:35:26,805
Por que eu deveria?
No funeral,

1406
01:35:26,930 --> 01:35:31,768
eu seria um estranha.
O que iria dizer às pessoas?

1407
01:35:32,477 --> 01:35:34,271
Todo mundo ia ficar
me encarando.

1408
01:35:34,396 --> 01:35:36,314
De novo, essa conversa?

1409
01:35:36,440 --> 01:35:39,651
Você sabe que não posso
vir para cá, a toda hora.

1410
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
Eu sou uma estranha, mas
você carrega o sangue dele.

1411
01:35:44,489 --> 01:35:46,575
Pare de me pressionar!

1412
01:35:46,908 --> 01:35:50,495
O que vai fazer, então?
Eu não quero nem saber.

1413
01:35:50,620 --> 01:35:51,830
Senhora...

1414
01:35:51,997 --> 01:35:55,417
Talvez esta não seja a melhor
hora para pensar nisso.

1415
01:35:55,542 --> 01:35:58,086
Deixem para pensar,
quando acontecer.

1416
01:35:58,503 --> 01:36:00,422
Eu farei o que puder
para ajudar.

1417
01:36:01,548 --> 01:36:03,008
Obrigada.

1418
01:36:05,218 --> 01:36:08,180
Você é um bom homem, Mitsuo.

1419
01:36:09,556 --> 01:36:12,517
Bem que Izumi poderia
ter se casado com você.

1420
01:36:12,642 --> 01:36:14,352
Mãe, não fale essas coisas.

1421
01:36:14,478 --> 01:36:17,939
Ele tem uma esposa e uma filha.
Não seja inconveniente.

1422
01:36:18,064 --> 01:36:19,566
Oh, é mesmo?

1423
01:36:19,858 --> 01:36:21,735
A sua esposa é boa?

1424
01:36:22,277 --> 01:36:24,029
Vocês são felizes?

1425
01:36:24,446 --> 01:36:27,199
- Não traia ela.
- Mãe!

1426
01:36:27,324 --> 01:36:30,535
Homens não prestam, até
mesmo os mais certinhos.

1427
01:36:30,660 --> 01:36:32,120
Pare com isso!

1428
01:36:32,662 --> 01:36:35,373
Está me envergonhando.
Fique calada!

1429
01:36:36,792 --> 01:36:37,876
Pare esse carro!

1430
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
Como é?

1431
01:36:40,128 --> 01:36:41,296
Eu vou pegar um trem.

1432
01:36:41,421 --> 01:36:43,465
Aqui não vai achar nenhum.

1433
01:36:59,147 --> 01:37:01,107
- Mãe!
- Me deixa em paz!

1434
01:37:04,444 --> 01:37:05,862
<i>Adeus!</i>

1435
01:37:06,446 --> 01:37:08,782
Mãe! Aonde você vai?!

1436
01:37:08,907 --> 01:37:11,535
Izumi, tente se acalmar.

1437
01:37:13,745 --> 01:37:16,122
Vamos embora.
Deixe ela ir.

1438
01:37:16,248 --> 01:37:17,999
Não pode fazer isso!

1439
01:37:18,124 --> 01:37:22,087
- Eu não aguento isso de novo!
- Você não está pensando direito!

1440
01:37:22,546 --> 01:37:26,174
Você é a única pessoa
com quem ela pode contar!

1441
01:37:26,299 --> 01:37:29,177
- Mas eu...
- Se meu tio estivesse aqui,

1442
01:37:29,970 --> 01:37:31,388
ele lhe diria a mesma coisa.

1443
01:37:33,348 --> 01:37:34,432
Vamos.

1444
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
Vá buscá-la.

1445
01:37:39,521 --> 01:37:41,273
Ei! Pare! Pare!

1446
01:37:56,413 --> 01:37:58,623
Ai! Droga..!

1447
01:37:58,748 --> 01:37:59,833
Mãe!

1448
01:38:00,542 --> 01:38:03,837
Mamãe, eu fiquei nervosa.

1449
01:38:04,170 --> 01:38:05,422
Me desculpe, ok?

1450
01:38:05,547 --> 01:38:08,300
Me desculpe, vamos embora.

1451
01:38:09,509 --> 01:38:11,970
Sempre termina assim.

1452
01:38:12,095 --> 01:38:14,472
Eu chorando
como uma criança,

1453
01:38:14,681 --> 01:38:17,267
e você tentando me consolar.

1454
01:38:17,434 --> 01:38:21,897
Mas sempre foi você
quem mais sofreu!

1455
01:38:22,147 --> 01:38:23,940
Me desculpe!

1456
01:38:24,065 --> 01:38:27,152
Eu entendo.
Vamos embora.

1457
01:38:34,868 --> 01:38:37,162
Eu sinto muito, garoto!

1458
01:38:42,334 --> 01:38:44,336
Mitsuo, vamos embora.

1459
01:39:09,110 --> 01:39:10,320
Ele chegou.

1460
01:39:11,696 --> 01:39:12,781
Sozinho?

1461
01:39:14,449 --> 01:39:16,576
Ainda bem.
Eu estava preocupada.

1462
01:39:18,787 --> 01:39:19,955
Cheguei.

1463
01:39:20,205 --> 01:39:21,706
Viagem longa, não é?

1464
01:39:26,169 --> 01:39:28,797
Vocês encontraram,
o pai da Izumi?

1465
01:39:29,089 --> 01:39:30,090
Sim.

1466
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
Ela está no hotel. Vou
levá-la ao aeroporto amanhã.

1467
01:39:34,803 --> 01:39:37,722
Deve estar cansado.
Beba uma cerveja.

1468
01:39:37,847 --> 01:39:39,349
Vou ter que dirigir.

1469
01:39:39,599 --> 01:39:41,101
Não precisa!

1470
01:39:41,308 --> 01:39:43,921
Não viu minha mensagem
dizendo para dormir aqui hoje?

1471
01:39:44,121 --> 01:39:45,814
Sua cama está pronta.

1472
01:39:46,064 --> 01:39:47,148
Pai!

1473
01:39:47,440 --> 01:39:52,028
Olhe! Hoje vamos dormir
todos juntos, nós quatro!

1474
01:39:52,153 --> 01:39:52,737
Pare, pare!

1475
01:39:57,283 --> 01:39:59,327
Como se fosse uma
excursão do colégio.

1476
01:40:01,329 --> 01:40:02,998
O "furô está quente.

1477
01:40:03,123 --> 01:40:04,457
Vovó, vamos deitar?

1478
01:40:05,750 --> 01:40:08,086
Mitsuo, o seu
pijama está aqui.

1479
01:40:12,674 --> 01:40:14,050
Oba! Isso é legal!

1480
01:40:15,593 --> 01:40:19,097
Papai, durma longe de mim.
Você ronca!

1481
01:40:19,639 --> 01:40:21,182
Você ainda ronca?

1482
01:40:23,143 --> 01:40:25,478
Você não mudou
nada desde criança.

1483
01:40:26,896 --> 01:40:30,150
<i>Muitas vezes briguei
com meu pai.</i>

1484
01:40:30,567 --> 01:40:32,027
Como ele ronca?

1485
01:40:32,610 --> 01:40:34,195
<i>E fugi de casa também.</i>

1486
01:40:34,738 --> 01:40:37,741
<i>Mais de uma vez.</i>

1487
01:40:40,410 --> 01:40:43,788
<i>E todas as vezes, o
meu tio foi o único...</i>

1488
01:40:44,330 --> 01:40:49,002
<i>... que foi atrás de mim,
e sempre me apoiou.</i>

1489
01:40:50,628 --> 01:40:54,257
<i>Se ele estivesse comigo agora,</i>

1490
01:40:56,176 --> 01:41:00,230
<i>eu contaria a ele
o quanto estou triste,</i>

1491
01:41:00,430 --> 01:41:03,343
<i>e quanta falta
eu sentirei de Izumi,</i>

1492
01:41:03,369 --> 01:41:06,272
<i>depois que disser
adeus a ela amanhã.</i>

1493
01:41:47,268 --> 01:41:50,814
Desculpe pelo atraso.
O check-in estava lotado.

1494
01:41:56,486 --> 01:41:58,321
Então, é isso.

1495
01:42:01,282 --> 01:42:02,867
Está tudo bem.

1496
01:42:02,992 --> 01:42:06,162
Se anime, você vai voltar
para a sua vida.

1497
01:42:06,454 --> 01:42:10,041
Não se preocupe com o seu pai.
Eu estou aqui caso precise.

1498
01:42:11,751 --> 01:42:14,003
Estou feliz de ter
encontrado você novamente.

1499
01:42:15,296 --> 01:42:19,759
Na verdade, estava em dúvida
se deveria vê-lo ou não.

1500
01:42:20,093 --> 01:42:21,261
Por quê?

1501
01:42:22,428 --> 01:42:23,596
Porque...

1502
01:42:23,888 --> 01:42:27,725
Eu achei que poderia te
causar algum problema.

1503
01:42:28,643 --> 01:42:32,689
Como pôde pensar isso?
Somos nós!

1504
01:42:37,318 --> 01:42:39,070
Para ser honesta,

1505
01:42:40,071 --> 01:42:43,324
Eu realmente queria muito
ver você de novo,

1506
01:42:43,825 --> 01:42:45,785
há muito tempo.

1507
01:42:48,746 --> 01:42:50,039
Eu também.

1508
01:42:55,920 --> 01:42:57,422
Eu tenho que ir.

1509
01:43:03,595 --> 01:43:04,888
Aproveitando...

1510
01:43:05,555 --> 01:43:07,891
Dê meus cumprimentos
à sua filha, e...

1511
01:43:08,266 --> 01:43:10,393
à sua honrada esposa.

1512
01:43:13,855 --> 01:43:18,156
Diga que quero conhecê-las,
da próxima vez em que eu vier.

1513
01:43:21,196 --> 01:43:22,447
Izumi!

1514
01:43:27,994 --> 01:43:30,205
Eu não ia te contar isso,

1515
01:43:31,456 --> 01:43:33,124
mas eu vou.

1516
01:43:34,375 --> 01:43:35,627
A verdade é que...

1517
01:43:36,377 --> 01:43:39,756
minha esposa adoeceu
e faleceu há seis anos.

1518
01:43:40,381 --> 01:43:43,051
Somos só eu e minha filha.

1519
01:43:45,136 --> 01:43:46,846
Há seis anos?

1520
01:43:51,726 --> 01:43:53,937
Por que não me contou?

1521
01:43:55,605 --> 01:43:56,814
Bem...

1522
01:43:57,106 --> 01:44:00,235
Eu achei que isso
poderia te chatear.

1523
01:44:01,986 --> 01:44:04,614
Me desculpe, por
não ter contado.

1524
01:44:20,088 --> 01:44:22,548
Isso é típico de você, Mitsuo.

1525
01:44:23,716 --> 01:44:25,802
É por isso que eu te amo.

1526
01:44:29,347 --> 01:44:30,890
Não ficou chateada?

1527
01:45:17,854 --> 01:45:19,772
Alô, boa noite.

1528
01:45:20,523 --> 01:45:21,983
Nesse momento?

1529
01:45:22,900 --> 01:45:25,903
Acabei de sair do trem, no
meio de uma tempestade.

1530
01:45:26,029 --> 01:45:28,948
Estou indo para casa,
debaixo do guarda-chuva.

1531
01:45:29,949 --> 01:45:31,326
O que houve?

1532
01:45:32,869 --> 01:45:36,622
É sobre o meu próximo livro,
que vou escrever para você.

1533
01:45:39,542 --> 01:45:42,962
Eu decidi tentar...
e ver o que acontece.

1534
01:45:43,421 --> 01:45:46,799
Obrigada! Estou tão feliz!

1535
01:45:47,925 --> 01:45:50,678
E sobre o que irá escrever?

1536
01:45:53,931 --> 01:45:57,894
É exatamente o que
eu achei que seria.

1537
01:45:58,019 --> 01:46:00,021
Parece muito interessante!

1538
01:46:00,271 --> 01:46:02,982
Não, obrigada por ligar.

1539
01:46:04,609 --> 01:46:08,946
Irei visitá-lo em breve.
Para ajudar a Yuri com os estudos.

1540
01:46:09,238 --> 01:46:11,282
Ok, boa noite.

1541
01:46:26,422 --> 01:46:28,049
Ainda está acordada?

1542
01:46:36,140 --> 01:46:37,517
Obrigado.

1543
01:46:42,105 --> 01:46:43,272
Pai...

1544
01:46:46,526 --> 01:46:47,819
Bom que está de volta.

1545
01:46:50,488 --> 01:46:51,614
Por quê?

1546
01:46:53,116 --> 01:46:57,203
É que... nesses
últimos três dias...

1547
01:46:57,370 --> 01:47:02,041
...parecia que você estava com a
cabeça em algum lugar bem longe.

1548
01:47:09,090 --> 01:47:10,383
É mesmo?

1549
01:47:20,143 --> 01:47:21,602
Boa noite.

1550
01:47:48,880 --> 01:47:50,756
<i>Eu tive um sonho.</i>

1551
01:47:52,592 --> 01:47:55,136
<i>Meu tio estava parado
na porta da frente.</i>

1552
01:47:56,554 --> 01:47:59,640
<i>E quando eu disse
"Seja bem-vindo",</i>

1553
01:48:00,349 --> 01:48:03,603
<i>uma linda moça ao lado
dele abaixou a cabeça.</i>

1554
01:48:05,062 --> 01:48:09,066
<i>Eu perguntei,
"Quem é ela?",</i>

1555
01:48:09,942 --> 01:48:12,278
<i>e meu tio disse timidamente,</i>

1556
01:48:13,154 --> 01:48:17,366
<i>"Ela é minha esposa, meu garoto."</i>

1557
01:48:21,037 --> 01:48:22,246
<i>Mitsuo.</i>

1558
01:48:24,415 --> 01:48:28,878
<i>Sempre que precisar de ajuda,
diga o meu nome ao vento</i>

1559
01:48:32,298 --> 01:48:35,009
<i>E num instante, o seu tio
estará ao seu lado.</i>

1560
01:48:56,614 --> 01:48:58,241
Adeus!

1561
01:49:09,335 --> 01:49:10,795
Sabe o que eu quero dizer?

1562
01:49:15,132 --> 01:49:16,259
Quem é você?

1563
01:49:19,554 --> 01:49:21,013
Tora!

1564
01:49:25,059 --> 01:49:27,019
Não seja bobo!

1565
01:49:28,521 --> 01:49:29,522
É verdade!

1566
01:49:30,606 --> 01:49:32,483
Você é o meu último amigo.

1567
01:49:36,279 --> 01:49:37,655
Boa noite.

1568
01:49:43,286 --> 01:49:44,829
Eu vou tentar.

1569
01:49:46,080 --> 01:49:47,665
Se não tentar,

1570
01:49:48,040 --> 01:49:49,542
<i>vou ficar bravo.</i>

1571
01:49:55,298 --> 01:49:56,924
Estou tão aliviada!

1572
01:49:57,049 --> 01:49:58,801
Nós éramos rivais na escola.

1573
01:49:58,926 --> 01:50:01,637
Oh, você era bom assim?

1574
01:50:01,762 --> 01:50:02,805
Vá em frente!

1575
01:50:03,055 --> 01:50:04,599
200 ienes. Obrigado.

1576
01:50:05,016 --> 01:50:07,852
No começo achei ele
assustador, mas...

1577
01:50:08,060 --> 01:50:09,729
<i>...ele é tão carinhoso.</i>

1578
01:50:14,567 --> 01:50:15,693
É tão bonita!

1579
01:50:17,194 --> 01:50:18,779
Por quê?

1580
01:50:20,323 --> 01:50:22,199
Eu estava tão feliz.

1581
01:50:26,329 --> 01:50:28,039
Por que as pessoas...

1582
01:50:28,581 --> 01:50:30,499
<i>...têm que morrer?</i>

1583
01:50:37,256 --> 01:50:39,925
Este não é um bom
lugar para criar filhos.

1584
01:50:40,217 --> 01:50:41,177
É um belo lugar.

1585
01:50:41,802 --> 01:50:43,596
Eu sabia que era!

1586
01:50:47,308 --> 01:50:48,726
Veio me buscar?

1587
01:50:48,851 --> 01:50:51,562
Nem pensar.
Estava só dando uma volta.

1588
01:50:52,897 --> 01:50:54,690
<i>Um fracassado como eu poderia até...</i>

1589
01:50:55,441 --> 01:50:58,402
...ser zombado por dizer isto,

1590
01:50:58,778 --> 01:51:03,449
mas eu acredito que meu sobrinho
Mitsuo não fez nada de errado.

1591
01:51:04,742 --> 01:51:09,497
<i>Ele viajou para longe para confortar
o coração de uma garota solitária.</i>

1592
01:51:09,997 --> 01:51:11,791
<i>Sem avisar os seus pais,</i>

1593
01:51:11,916 --> 01:51:14,710
<i>Mitsuo foi de bicicleta até lá.</i>

1594
01:51:15,670 --> 01:51:19,882
Eu prefiro elogiá-lo
pelo seu nobre ato.

1595
01:51:20,591 --> 01:51:22,635
Desculpe, me enganei de novo.

1596
01:51:25,554 --> 01:51:26,847
Com você, eu...

1597
01:51:27,473 --> 01:51:32,687
Eu vestiria um casaco felpudo
e viajaria com ele.

1598
01:51:35,981 --> 01:51:37,525
Tamesaburo?

1599
01:51:46,951 --> 01:51:48,327
<i>Venha comigo!</i>

1600
01:51:50,329 --> 01:51:51,247
De agora em diante...

1601
01:51:51,497 --> 01:51:53,541
Por que você não se casou?

1602
01:51:56,001 --> 01:51:58,295
Minha nossa, é você!

1603
01:51:59,130 --> 01:52:00,548
Quanto tempo!

1604
01:52:00,673 --> 01:52:01,757
Certo, sorria!

1605
01:52:03,217 --> 01:52:05,177
"Manteiga"!

1606
01:52:05,678 --> 01:52:09,098
Você nunca mudou.
Principalmente o seu rosto.

1607
01:52:25,114 --> 01:52:29,869
<i>Esqueça o macarrão,
prefiro namorar com você! </i>

1608
01:52:29,994 --> 01:52:33,289
Até você ter 100, eu tenho 99,
e os insetos nos devoram!

1609
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
O que foi que você disse?

1610
01:53:04,236 --> 01:53:08,699
<i>Eu nasci e cresci em Katsushika,
perto da estação de Shibamata,</i>

1611
01:53:08,824 --> 01:53:13,037
<i>e fui batizado Torajiro Kuruma
no Templo Taishakuten.</i>

1612
01:53:13,162 --> 01:53:16,290
<i>Tora-San, o errante andarilho!</i>

1613
01:53:19,835 --> 01:53:24,840
Produção Executiva:
Nobuyoshi OTANI
Junichi SAKOMOTO

1614
01:53:24,965 --> 01:53:26,592
Produtor:
Hiroshi FUKASAWA

1615
01:53:26,592 --> 01:53:28,969
Produtor:
Hiroshi FUKASAWA
<i>Seu irmão mais velho é só
um encrenqueiro preguiçoso</i>

1616
01:53:28,969 --> 01:53:29,094
<i>Seu irmão mais velho é só
um encrenqueiro preguiçoso</i>

1617
01:53:29,094 --> 01:53:32,181
Roteiro:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
<i>Seu irmão mais velho é só
um encrenqueiro preguiçoso</i>

1618
01:53:32,181 --> 01:53:32,306
Roteiro:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA

1619
01:53:32,306 --> 01:53:34,099
Roteiro:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
<i>Eu sei disso muito bem,
minha querida irmãzinha</i>

1620
01:53:34,099 --> 01:53:34,225
<i>Eu sei disso muito bem,
minha querida irmãzinha</i>

1621
01:53:34,225 --> 01:53:37,603
Música:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
<i>Eu sei disso muito bem,
minha querida irmãzinha</i>

1622
01:53:37,603 --> 01:53:38,103
Música:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO

1623
01:53:38,103 --> 01:53:39,230
Música:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
<i>Eu espero um dia poder me tornar
o que você gostaria que eu fosse</i>

1624
01:53:39,230 --> 01:53:39,355
<i>Eu espero um dia poder me tornar
o que você gostaria que eu fosse</i>

1625
01:53:39,355 --> 01:53:43,984
Cinegrafista:
Masashi CHIKAMORI
<i>Eu espero um dia poder me tornar
o que você gostaria que eu fosse</i>

1626
01:53:43,984 --> 01:53:44,026
Cinegrafista:
Masashi CHIKAMORI

1627
01:53:44,193 --> 01:53:44,235
<i>Um bom irmão de quem
você se orgulharia</i>

1628
01:53:44,235 --> 01:53:48,447
Direção de Arte:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
<i>Um bom irmão de quem
você poderia se orgulhar</i>

1629
01:53:48,447 --> 01:53:48,572
Direção de Arte:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA

1630
01:53:48,572 --> 01:53:49,240
Direção de Arte:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
<i>Eu tentei ser diferente a vida toda
e isso não me fez nenhum bem</i>

1631
01:53:49,240 --> 01:53:49,365
<i>Eu tentei ser diferente a vida toda
e isso não me fez nenhum bem</i>

1632
01:53:49,365 --> 01:53:53,953
Iluminação:
Masato TSUCHIYAMA
<i>Eu tentei ser diferente a vida toda
e isso não me fez nenhum bem</i>

1633
01:53:53,953 --> 01:53:53,994
Iluminação:
Masato TSUCHIYAMA

1634
01:53:54,119 --> 01:53:59,375
Edição:
Iwao ISHII
Kazuhide ISHIJIMA
<i>E agora aqui estou eu,
chorando novamente</i>

1635
01:53:59,500 --> 01:54:03,504
Som:
Kazumi KISHIDA
<i>E aqui estou eu, chorando
novamente ao pôr do sol</i>

1636
01:54:03,504 --> 01:54:04,922
<i>E aqui estou eu, chorando
novamente ao pôr do sol</i>

1637
01:54:05,047 --> 01:54:10,678
<i>E o sol se põe em mais um dia</i>

1638
01:54:26,819 --> 01:54:31,824
Trilha Sonora: "Otoko Wa Tsuraiyo"
Letra por Tetsuro HOSHINO

1639
01:54:31,949 --> 01:54:32,992
Trilha Sonora composta por
Naozumi YAMAMOTO

1640
01:54:32,992 --> 01:54:35,953
Trilha Sonora composta por
Naozumi YAMAMOTO
<i>Se você deixar de se aventurar
mas criar raízes sólidas</i>

1641
01:54:35,953 --> 01:54:36,078
<i>Se você deixar de se aventurar
mas criar raízes sólidas</i>

1642
01:54:36,078 --> 01:54:38,330
Cantada por
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (tema de abertura)
<i>Se você deixar de se aventurar
mas criar raízes sólidas</i>

1643
01:54:38,330 --> 01:54:38,455
Cantada por
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (tema de abertura)

1644
01:54:38,455 --> 01:54:41,083
Cantada por
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (tema de abertura)
<i>Um dia florescerá como
uma linda flor de lótus</i>

1645
01:54:41,083 --> 01:54:43,919
<i>Um dia florescerá como
uma linda flor de lótus</i>

1646
01:54:44,128 --> 01:54:49,842
<i>Sei que pareço ser um grosseirão,
e é por isso que você nunca saberá</i>

1647
01:54:50,009 --> 01:54:54,263
<i>Que na verdade o seu irmão
está chorando por dentro</i>

1648
01:54:54,388 --> 01:54:59,852
<i>Se o valor de um homem fosse
definido pelo seu peso</i>

1649
01:54:59,977 --> 01:55:05,232
<i>Eu não seria um fardo
para você carregar</i>

1650
01:55:05,357 --> 01:55:10,821
<i>Eu não seria este fardo
que você tem que carregar</i>

1651
01:55:10,946 --> 01:55:16,493
<i>Que você tem que carregar</i>

1652
01:55:22,333 --> 01:55:27,671
Agradecimento Especial
À todas as pessoas que ajudaram a realizar
a série de filmes "Otoko Wa Tsurayo".

1653
01:55:29,757 --> 01:55:36,347
Dirigido por Yoji YAMADA

1654
01:55:36,805 --> 01:55:41,936
Legendas em PT-BR por Alec5150
*tradução da legenda em inglês feita por Don Brown
©2019 Shochiku Co., Ltd.

