1
00:00:10,942 --> 00:00:12,942
Ressync by: acidfrehley

2
00:00:18,156 --> 00:00:21,284
ALEMANHA ORIENTAL

3
00:01:23,146 --> 00:01:25,857
ALEMANHA ORIENTAL
ALTO COMANDO

4
00:01:34,032 --> 00:01:37,132
A segurança foi reforçada
em todo o pais.

5
00:01:37,132 --> 00:01:40,032
Todas as fronteiras foram
postas em alerta máximo.

6
00:01:40,032 --> 00:01:43,733
Os vistos de saída foram
suspensos durante toda a semana.

7
00:01:43,837 --> 00:01:46,637
<i>Recebemos informação segura...</i>

8
00:01:46,690 --> 00:01:48,990
<i>dos nossos agentes
infiltrados no ocidente...</i>

9
00:01:49,042 --> 00:01:52,108
<i>que as nossas ações de
hoje não foram detectadas.</i>

10
00:01:53,709 --> 00:01:55,169
<i>Cancelamos as folgas militares...</i>

11
00:01:55,169 --> 00:01:57,059
AGENTE BRITÂNICO ESCAPOU DO
EXPRESSO BERLIM ÀS 23:00

12
00:01:57,059 --> 00:01:59,328
<i>e reforçamos a guarda do Dr. Flammond.</i>

13
00:01:59,328 --> 00:02:02,329
<i>E finalmente, todos os sistemas
estão prontos...</i>

14
00:02:02,833 --> 00:02:04,241
ENCONTREM-NO E MATEM-NO

15
00:02:04,241 --> 00:02:06,847
<i>para o lançamento da Mina Polaris.</i>

16
00:02:06,952 --> 00:02:08,722
Tal como ordenou,
General Streck.

17
00:02:10,630 --> 00:02:12,330
Muito bem, Von Horst.

18
00:02:12,538 --> 00:02:15,239
No domingo, toda a frota
de submarinos da OTAN...

19
00:02:15,239 --> 00:02:19,039
vai manobrar aqui, e
estará completamente vulnerável.

20
00:02:20,331 --> 00:02:22,631
Major Crumpler...

21
00:02:22,839 --> 00:02:25,539
como está o nosso plano de distração?

22
00:02:25,539 --> 00:02:27,639
A agenda
do festival cultural...

23
00:02:27,639 --> 00:02:29,440
está completa, herr General.

24
00:02:29,440 --> 00:02:33,239
E pode alegrar-se,
quanto a seu pedido pessoal...

25
00:02:33,239 --> 00:02:36,539
os soviéticos concordaram em
enviar o seu consagrado tenor...

26
00:02:36,539 --> 00:02:38,040
Vladimir Biletnikov.

27
00:02:38,926 --> 00:02:40,428
Muito bem, herr Major.

28
00:02:40,741 --> 00:02:43,240
Então tudo corre conforme os planos.

29
00:02:43,240 --> 00:02:47,240
Bem, não exatamente, mein General.

30
00:02:47,240 --> 00:02:51,940
O americano, Leonard Bernstein,
infelizmente teve de cancelar.

31
00:02:51,940 --> 00:02:54,741
Mas vão enviar outro
artista no seu lugar.

32
00:02:54,741 --> 00:02:56,441
Recebemos...

33
00:02:56,441 --> 00:02:59,841
esta cópia do seu álbum mais recente.

34
00:02:59,841 --> 00:03:04,440
O seu nome é Nick Rivers.

35
00:03:04,440 --> 00:03:06,232
<i>Tenho a certeza que será adequado.</i>

36
00:03:06,440 --> 00:03:08,128
Enquanto a atenção do mundo...

37
00:03:08,128 --> 00:03:10,541
estiver fixada no nosso
festival cultural...

38
00:03:10,541 --> 00:03:13,442
ninguém desconfiará do que
está para acontecer.

39
00:03:14,242 --> 00:03:19,729
E uma vez mais, a Alemanha vai ficar
unida sob uma única regra... a nossa!

40
00:03:19,937 --> 00:03:24,016
Depois de domingo, nada
poderá deter-nos!

41
00:03:43,793 --> 00:03:49,346
TOP SECRET
SUPERCONFIDENCIAL

42
00:06:01,728 --> 00:06:05,002
RIVERS CANTARÁ EM FESTIVAL
NA ALEMANHA ORIENTAL

43
00:06:13,246 --> 00:06:14,647
<i>Uma caneta. </i>

44
00:06:17,846 --> 00:06:19,447
<i>Uma caneta. </i>

45
00:06:22,838 --> 00:06:24,246
<i>Uma mesa. </i>

46
00:06:28,047 --> 00:06:29,447
<i>Uma mesa. </i>

47
00:06:34,947 --> 00:06:37,247
<i>A caneta está em cima da mesa. </i>

48
00:06:39,099 --> 00:06:43,687
O OPRESSOR DIÁRIO

49
00:06:43,851 --> 00:06:46,752
<i>Há um chucrute
no meu lederhosen.</i>

50
00:06:49,632 --> 00:06:51,240
Entre.

51
00:06:59,135 --> 00:07:01,241
O que ele disse?

52
00:07:01,553 --> 00:07:04,253
<i>Acho que estamos no ponto
de inspeção da Alemanha de Leste.</i>

53
00:07:04,253 --> 00:07:05,452
Temos de ter os nossos
passaportes à mão.

54
00:07:05,452 --> 00:07:07,953
Agora lembre-se, Nick,
é a primeira vez...

55
00:07:07,953 --> 00:07:10,053
que o rock é permitida
neste país.

56
00:07:10,053 --> 00:07:12,354
Portanto, você não é apenas um cantor,
é um embaixador...

57
00:07:12,354 --> 00:07:15,155
representando a América.

58
00:07:15,155 --> 00:07:18,153
E acima de tudo, lembre-se, que temos
de jogar segundo as regras deles.

59
00:07:18,153 --> 00:07:21,333
Martin, tenho praticado.
Ouça isto:

60
00:07:25,049 --> 00:07:28,241
- Que quer isso dizer?
- Sua filha já tem 18 anos?

61
00:07:32,838 --> 00:07:34,547
Seus documentos, por favor.

62
00:07:40,742 --> 00:07:43,146
Sr. Nick Rivers.

63
00:07:43,355 --> 00:07:47,255
Estávamos à espera da chegada
do famoso cantor americano.

64
00:08:00,239 --> 00:08:03,744
- Para onde estão levando-o?
- Para lugar nenhum.

65
00:08:09,343 --> 00:08:13,144
<i>Não deixe que a sua curiosidade americana
o meta em problemas, Sr. Rivers.</i>

66
00:08:13,457 --> 00:08:18,456
Foi convidado para vir, apenas
porque serve os nossos interesses.

67
00:08:18,456 --> 00:08:20,556
Sugiro que durante a sua estadia...

68
00:08:20,556 --> 00:08:23,257
se meta somente na
própria vida.

69
00:08:27,557 --> 00:08:29,158
Bom dia.

70
00:08:36,640 --> 00:08:38,750
- O que disse a ele?
- Nada.

71
00:08:38,958 --> 00:08:42,357
Só lhe disse que pus o seu nome
na mala direta do Montgomery Ward.

72
00:08:45,250 --> 00:08:47,749
Lamento. Ele está um pouco
cansado da viajem.

73
00:08:47,958 --> 00:08:50,446
Normalmente, ele não diria...

74
00:08:52,458 --> 00:08:55,758
A sua atitude está sendo observada,
Sr. Rivers.

75
00:09:04,247 --> 00:09:07,055
Se esta é a sua idéia de diplomacia...

76
00:09:06,742 --> 00:09:09,147
então, teremos um montão de problemas.

77
00:09:56,862 --> 00:09:59,661
<i>Quero um Schnauzer
com a minha salsicha Schnitzel.</i>

78
00:10:45,343 --> 00:10:48,685
...e como estamos muito honrados
por termos aqui artistas de...

79
00:10:48,789 --> 00:10:51,565
todo o mundo como nossos convidados...

80
00:10:51,565 --> 00:10:56,364
desejamos expressar o nosso apreço
entregando-lhes as chaves da cidade,

81
00:10:56,665 --> 00:11:02,665
chaves que vão ser entregues
pela nossa Equipa Olímpica Feminina.

82
00:11:23,148 --> 00:11:29,219
Esta noite, começaremos o festival
no Concert Hall,

83
00:11:29,323 --> 00:11:33,941
<i>onde a distinta Madame Bergerone
e a sua companhia de balé...</i>

84
00:11:34,046 --> 00:11:36,619
<i>interpretarão a suíte "Quebra Nozes".</i>

85
00:11:38,067 --> 00:11:41,753
<i>Lembranças, novidades,
brindes.</i>

86
00:11:44,058 --> 00:11:47,820
Lembranças, novidades,
brindes.

87
00:11:54,164 --> 00:11:57,264
Conhece algum bom jogador
branco de basquete?

88
00:11:57,368 --> 00:12:00,868
Não há bons jogadores brancos
de basquete, meu amigo.

89
00:12:02,568 --> 00:12:04,967
Tive problemas
no Expresso de Berlim.

90
00:12:04,967 --> 00:12:07,059
Sabiam que eu estava a bordo.

91
00:12:07,268 --> 00:12:12,050
Suspeitamos que haja um traidor
na Resistência.

92
00:12:12,259 --> 00:12:16,055
Devemos proceder com cuidado.
Há muita coisa em jogo.

93
00:12:16,368 --> 00:12:19,069
Aqui, meu caro senhor,
cheire esta flor.

94
00:12:19,069 --> 00:12:21,956
Nunca falha
para divertir uma festa.

95
00:12:25,169 --> 00:12:26,960
Esta é muito boa.

96
00:12:27,169 --> 00:12:31,456
Os alemães planejam alguma coisa.
O tempo está acabando.

97
00:12:31,769 --> 00:12:35,369
Descobriu onde prenderam o
Dr. Flammond?

98
00:12:35,369 --> 00:12:39,269
Veja, este é um dos nossos
artigos mais populares.

99
00:12:43,569 --> 00:12:46,770
É muito bom.

100
00:12:46,770 --> 00:12:49,470
Não sabemos onde
está o Dr. Flammond...

101
00:12:49,470 --> 00:12:52,769
só sabemos que estão obrigando-o
a construir uma nova arma.

102
00:12:52,769 --> 00:12:55,570
Quais são as minhas instruções?

103
00:12:55,570 --> 00:12:58,270
Aqui. Aqui. Experimente isto.

104
00:12:58,270 --> 00:13:01,471
Isto vai torná-lo muito popular
nas reuniões sociais.

105
00:13:05,067 --> 00:13:07,271
Vá esta noite ao balé.

106
00:13:07,271 --> 00:13:09,571
Toma. Use este bilhete.

107
00:13:09,571 --> 00:13:11,671
Vai se encontrar
com o líder da Resistência...

108
00:13:11,671 --> 00:13:13,163
um homem conhecido como "A Tocha".

109
00:13:13,267 --> 00:13:15,471
Até lá, espere no Howard Johnson's.

110
00:13:15,471 --> 00:13:18,267
Na esquina da Der Fuehrer
Strasse com a Goebbels Platzen.

111
00:13:18,371 --> 00:13:21,163
Boa sorte, gentil senhor,
e que Deus o acompanhe.

112
00:13:21,372 --> 00:13:23,173
Espera.

113
00:13:23,173 --> 00:13:25,463
Deixou cair o seu cocô falso de cachorro.

114
00:13:25,568 --> 00:13:27,872
Que cocô falso?

115
00:13:27,872 --> 00:13:32,172
<i>Lembranças, novidades,
brindes.</i>

116
00:13:34,364 --> 00:13:37,155
Agora vamos concluir a
nossa cerimônia...

117
00:13:37,321 --> 00:13:41,051
<i>cantando o Hino Nacional
da Alemanha Oriental.</i>

118
00:13:42,260 --> 00:13:45,782
<i>SALVE, SALVE, ALEMANHA ORIENTAL</i>

119
00:13:45,948 --> 00:13:49,573
<i>TERRA DO VINHO E DA UVA</i>

120
00:13:49,947 --> 00:13:53,678
<i>TERRA ONDE SE ARREPENDERÃO</i>

121
00:13:54,157 --> 00:13:57,781
<i>DE ONDE TENTARÃO FUGIR</i>

122
00:13:57,948 --> 00:13:59,956
<i>POR MAIS QUE ESCAVEM UM TÚNEL</i>

123
00:14:00,113 --> 00:14:02,574
<i>OU PULEM POR CIMA DO MURO</i>

124
00:14:02,635 --> 00:14:04,648
<i>OS GUARDAS TE MATARÃO</i>

125
00:14:04,857 --> 00:14:07,359
<i>SE A CERCA ELÉTRICA
NÃO O FIZER ANTES</i>

126
00:14:15,749 --> 00:14:19,369
Condutor, porque paramos aqui?
Aqui não é o Howard Johnson's.

127
00:15:09,678 --> 00:15:11,777
Boa noite.
Mesa para dois, por favor.

128
00:15:11,777 --> 00:15:13,478
Em nome de Rivers.

129
00:15:13,478 --> 00:15:15,977
Ah, sim, Sr. Rivers.

130
00:15:15,977 --> 00:15:19,878
Está aqui.
Mas nós exigimos...

131
00:15:19,878 --> 00:15:22,278
Paletó e gravata para
entrar na sala de jantar.

132
00:15:22,278 --> 00:15:25,878
Se desejar, é com prazer
que lhe arranjaremos um.

133
00:15:25,878 --> 00:15:28,777
- Oh, está bem.
- Jurgen.

134
00:15:31,279 --> 00:15:32,978
Por aqui, senhor.

135
00:15:35,578 --> 00:15:39,879
Ah, General Streck,
Camarada Biletnikov.

136
00:15:39,879 --> 00:15:42,679
A vossa mesa está pronta.

137
00:15:42,679 --> 00:15:45,378
Muito bem, Heinz.
Como sabe...

138
00:15:45,378 --> 00:15:48,078
o Camarada Biletnikov é muito
importante para a festa.

139
00:15:48,078 --> 00:15:50,679
Esperamos poder oferecer-lhe
todas as cortesias.

140
00:15:50,679 --> 00:15:53,280
Mas é claro, mein General.

141
00:15:53,280 --> 00:15:55,280
Quem sabe, camarada Biletnikov...

142
00:15:55,280 --> 00:15:58,580
talvez consigamos persuadi-lo a
cantar para nós esta noite.

143
00:15:58,580 --> 00:16:00,980
Vou encarregar-me disso.

144
00:16:08,680 --> 00:16:10,180
Obrigado.

145
00:16:13,680 --> 00:16:16,580
<i>Nick, lamento, não posso
jantar com você esta noite.</i>

146
00:16:16,580 --> 00:16:20,181
<i>Estou com dor de garganta, e
decidi me deitar cedo.</i>

147
00:16:20,181 --> 00:16:22,681
<i>Não se esqueça, tem de estar
no teatro às 8:30.</i>

148
00:16:25,381 --> 00:16:27,880
- Isto não ajuda nada.
- Não se preocupe com isso, Martin.

149
00:16:27,880 --> 00:16:29,980
Suba para o seu quarto
e durma um pouco.

150
00:16:29,980 --> 00:16:32,280
- Precisa de alguma coisa?
- Não, obrigado.

151
00:16:32,280 --> 00:16:34,581
Só me quero assegurar de que você
aprontou os novos temas.

152
00:16:34,581 --> 00:16:37,583
Sim, eu os tenho aqui comigo.

153
00:16:37,583 --> 00:16:38,782
Oh, a propósito...

154
00:16:38,782 --> 00:16:42,983
pedi um Ripple Blanc de 84
para você, foi recomendação da casa.

155
00:16:42,983 --> 00:16:45,382
- É muito bom.
- Obrigado.

156
00:17:14,383 --> 00:17:17,679
Quem é a favorita no
torneio de Virginia Slims?

157
00:17:17,783 --> 00:17:21,976
No tênis feminino, torço
sempre contra a heterossexual.

158
00:17:22,080 --> 00:17:24,884
- Teve notícias do Cedric?
- Sim, ele esteve aqui.

159
00:17:24,884 --> 00:17:27,784
Espere no teu quarto do hotel.
Ele vai lá contigo.

160
00:17:27,784 --> 00:17:30,984
Esta carta tem de estar
em Nova Iorque na 3ª feira.

161
00:17:30,984 --> 00:17:33,184
Agora vá embora. Rápido.

162
00:18:08,886 --> 00:18:11,087
Desculpe. Lamento, madame...

163
00:18:11,087 --> 00:18:14,174
mas esta noite é só para
convidados do festival cultural.

164
00:18:18,886 --> 00:18:20,787
O seu Ripple Blanc, senhor.

165
00:18:23,986 --> 00:18:25,888
<i>Já lhe expliquei que...</i>

166
00:18:46,187 --> 00:18:48,489
Jurgen, acompanha esta dama à saída.

167
00:18:52,088 --> 00:18:55,488
Desculpe, mas esta dama está comigo.

168
00:18:55,488 --> 00:18:59,388
Ah, Sr. Rivers.
Mil perdões, madame.

169
00:19:00,189 --> 00:19:02,089
Depois de você, querida.

170
00:19:02,089 --> 00:19:03,988
Chegou a tempo.

171
00:19:03,988 --> 00:19:06,589
Sabe, creio que nunca te vi
tão adorável.

172
00:19:12,090 --> 00:19:14,389
Obrigado.
Foi muito amável da sua parte.

173
00:19:14,389 --> 00:19:18,690
Foi um prazer. Estava procurando
alguém para dançar.

174
00:19:18,690 --> 00:19:22,189
- É americano.
- Sim, sou.

175
00:19:22,189 --> 00:19:25,389
- O meu tio nasceu na América.
- Oh, sério?

176
00:19:25,389 --> 00:19:28,390
Mas ele foi um dos afortunados.

177
00:19:28,390 --> 00:19:32,691
Ele conseguiu escapar durante
a presidência do Jimmy Carter.

178
00:19:33,591 --> 00:19:35,382
Aposto que ele tem muitas
histórias para contar.

179
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
Sim.

180
00:19:37,169 --> 00:19:40,973
Ele costumava contar-me sobre as
grandes casas e os automóveis caros...

181
00:19:41,390 --> 00:19:43,691
e de como os jovens desperdiçam
o seu tempo vendo televisão...

182
00:19:43,691 --> 00:19:45,490
e ouvindo rock and roll.

183
00:19:45,490 --> 00:19:46,991
Que mal tem a televisão?

184
00:19:46,991 --> 00:19:51,191
Não toda a televisão. O MASH era bom,
e o show de Mary Tyler Moore também.

185
00:19:51,191 --> 00:19:54,691
Parece que os jovens da América
não dão valor à sua liberdade.

186
00:19:54,691 --> 00:19:57,292
Espere.
Acho que não está sendo justa.

187
00:19:57,292 --> 00:19:59,392
Sabe, a minha classe de história
passou uma vez...

188
00:19:59,392 --> 00:20:01,292
uma semana completa na Filadélfia.

189
00:20:01,292 --> 00:20:05,892
Talvez seja, pode falar
tudo o que quiser sobre a liberdade...

190
00:20:05,892 --> 00:20:10,491
mas não sabe o que é lutar por ela.

191
00:20:31,993 --> 00:20:34,093
Talvez o meu sermão seja injustificado.

192
00:20:34,093 --> 00:20:36,093
Estou agradecida
pelo que fez por mim.

193
00:20:36,093 --> 00:20:38,094
Bem, sabe, creio que iria
adorar a América.

194
00:20:38,094 --> 00:20:40,693
Temos a Estátua da Liberdade,
e a Disneylândia em ambas as costas.

195
00:20:40,693 --> 00:20:41,793
É a evolução.

196
00:20:44,094 --> 00:20:46,482
Lamento.
Na verdade, não sei nada de alemão.

197
00:20:46,690 --> 00:20:50,181
Não há problema. Conheço um
pouquinho de alemão. Tem um sentado ali.

198
00:20:55,569 --> 00:20:57,369
O que recomenda?

199
00:20:57,566 --> 00:20:59,874
Recomendo a barriga de porco...

200
00:20:59,965 --> 00:21:02,674
<i>marinada com tripas aos cubos...</i>

201
00:21:02,870 --> 00:21:05,432
<i>ou as costeletas de porco assadas...</i>

202
00:21:05,940 --> 00:21:09,673
<i>com testículos flambé.</i>

203
00:21:11,795 --> 00:21:13,295
Qualquer um está bom.

204
00:21:18,094 --> 00:21:21,196
- Obrigado...
- Hillary.

205
00:21:21,196 --> 00:21:23,996
Hillary.
É um nome raro.

206
00:21:23,996 --> 00:21:29,387
É um nome alemão. Significa
"aquela cujos peitos desafiam a gravidade".

207
00:21:32,296 --> 00:21:35,283
Prazer em conhecê-la.
Chamo-me Nick.

208
00:21:35,492 --> 00:21:38,287
Nick? O que significa?

209
00:21:38,392 --> 00:21:41,585
Oh, nada. Deve ter ocorrido ao
meu pai enquanto se barbeava.

210
00:21:46,397 --> 00:21:49,089
Tem algum problema com a policia?

211
00:21:50,498 --> 00:21:53,188
Há coisas que é melhor não dizer.

212
00:21:54,392 --> 00:21:56,380
Como o quê?

213
00:21:56,797 --> 00:21:58,497
Bem, você sabe...

214
00:21:58,497 --> 00:22:01,297
às vezes quando você se assoa no lenço...

215
00:22:01,297 --> 00:22:03,797
e guarda ele na bolsa,
e depois de algum tempo...

216
00:22:03,797 --> 00:22:06,099
tem que enfiar a mão lá dentro para
pegar o batom ou qualquer outra coisa...

217
00:22:06,099 --> 00:22:09,198
- e sem querer encosta no...
- Está bem, tem razão.

218
00:22:09,198 --> 00:22:11,799
Há coisas que é melhor não dizer.

219
00:22:15,599 --> 00:22:17,648
Muito obrigado.

220
00:22:18,899 --> 00:22:21,198
Senhoras e senhores...

221
00:22:21,198 --> 00:22:24,398
<i>Temos a sorte de ter conosco esta noite...</i>

222
00:22:24,398 --> 00:22:26,800
<i>um cantor com um grande talento...</i>

223
00:22:26,800 --> 00:22:31,499
<i>que só é superado pela sua devoção
por este país.</i>

224
00:22:31,499 --> 00:22:35,399
<i>Tem verdadeiramente o dom do canto,
uma voz de ouro...</i>

225
00:22:35,399 --> 00:22:38,099
- Talento inspirado...
- Aconteceu alguma coisa?

226
00:22:38,099 --> 00:22:39,500
<i>e uma personalidade encantadora.</i>

227
00:22:39,500 --> 00:22:41,899
Temia que isto pudesse acontecer.

228
00:22:41,899 --> 00:22:46,701
O General Streck do alto comando
é o seu maior admirador...

229
00:22:46,701 --> 00:22:50,300
<i>e tem a coleção completa
dos seus trabalhos.</i>

230
00:22:50,300 --> 00:22:54,500
<i>Ele é um homem muito tímido
e gentil...</i>

231
00:22:54,500 --> 00:22:57,700
mas talvez consigamos convencê-lo
a cantar para nós.

232
00:22:57,700 --> 00:22:58,701
<i>Poderia?</i>

233
00:23:04,591 --> 00:23:07,893
É melhor fazer o que me pedem.
Prometi-o ao meu agente.

234
00:23:22,901 --> 00:23:24,301
Obrigado, senhor.

235
00:23:26,597 --> 00:23:28,498
Ok, atenção às mudanças no segundo coro.

236
00:23:28,602 --> 00:23:30,990
Oh, meu Deus.

237
00:25:47,083 --> 00:25:50,024
Os seus testículos de porco, senhor.

238
00:26:06,401 --> 00:26:07,902
Cedric!

239
00:26:19,810 --> 00:26:23,210
Cedric, o que fizeram com você?

240
00:26:23,210 --> 00:26:25,012
Foi uma armadilha.

241
00:26:25,012 --> 00:26:27,810
Eles deviam saber que eu iria
ao Howard Johnson's.

242
00:26:27,810 --> 00:26:31,211
- Mas quem fez isto?
- Não importa.

243
00:26:31,211 --> 00:26:33,811
Temos de salvar o seu pai
antes que seja tarde demais.

244
00:26:33,811 --> 00:26:36,099
Mas que vamos fazer?

245
00:26:36,412 --> 00:26:37,711
Eu devia...

246
00:26:39,612 --> 00:26:42,812
supostamente ir ao
balé esta noite...

247
00:26:42,812 --> 00:26:45,404
e me encontrar com um homem
que se chama "A Tocha".

248
00:26:45,613 --> 00:26:47,112
Obrigado.

249
00:26:47,112 --> 00:26:50,704
É o líder da Resistência.
Ele vai nos ajudar a encontrar o teu pai.

250
00:26:50,808 --> 00:26:53,313
- Eu vou.
- Não, você não pode ir.

251
00:26:53,313 --> 00:26:54,812
É perigoso demais.

252
00:26:54,812 --> 00:26:57,613
Mas tenho que ir.
Ele será torturado.

253
00:26:57,613 --> 00:27:00,913
Está bem, mas tome cuidado no balé.

254
00:27:01,812 --> 00:27:05,813
- Onde está o bilhete?
- No porta-luvas

255
00:27:05,813 --> 00:27:07,714
Consegue alcançá-lo por dentro?

256
00:27:11,013 --> 00:27:13,013
Que tal com a outra mão?

257
00:27:16,513 --> 00:27:20,214
Oh, não, não é isso.
Deixe-me tentar.

258
00:27:24,314 --> 00:27:26,113
Aqui está.

259
00:29:23,707 --> 00:29:26,720
- Temos de sair daqui.
- Temos de esperar pela policia.

260
00:29:26,720 --> 00:29:28,519
Ele era da policia!

261
00:29:36,011 --> 00:29:37,511
Aqui dentro!

262
00:29:37,930 --> 00:29:39,285
ZELADOR

263
00:29:41,419 --> 00:29:42,878
ENFEITES

264
00:29:47,121 --> 00:29:49,121
Aqui. Podemos sair por aqui.

265
00:29:49,121 --> 00:29:51,520
Espere um minuto.
Primeiro tem de me explicar umas coisas.

266
00:29:51,520 --> 00:29:53,221
Não posso.

267
00:29:59,321 --> 00:30:01,721
O que sei é que te coloquei em perigo.

268
00:30:01,721 --> 00:30:03,822
Por favor, confie em mim.
Tem de vir comigo!

269
00:30:03,822 --> 00:30:06,922
Escute, eu não sei
em que tipo de problemas está metida...

270
00:30:06,922 --> 00:30:09,622
mas não se preocupe comigo,
sou um convidado do Governador.

271
00:30:09,622 --> 00:30:13,322
- Posso explicar tudo.
- Está enganado. Eles vão te prender...

272
00:30:14,922 --> 00:30:18,023
Vá embora enquanto pode.
Não podem me fazer nada.

273
00:30:42,910 --> 00:30:44,507
Martin!

274
00:30:44,924 --> 00:30:48,724
Estou contente por te ver.
Já aqui estou há 20 minutos.

275
00:30:51,924 --> 00:30:55,425
Nick, tentei tudo.

276
00:30:55,425 --> 00:30:59,424
A embaixada, o governo alemão,
o consulado...

277
00:30:59,424 --> 00:31:01,425
até falei com o embaixador das
Nações Unidas.

278
00:31:01,425 --> 00:31:02,924
Não consegui nada.

279
00:31:02,924 --> 00:31:05,625
Não consigo fazer com que a
minha mulher tenha um orgasmo.

280
00:31:08,125 --> 00:31:11,125
Que pena, Martin.

281
00:31:11,125 --> 00:31:13,125
Já experimentou um deste?

282
00:31:13,751 --> 00:31:16,880
PENETRADOR ANAL

283
00:31:17,402 --> 00:31:20,025
Obrigado. Vou experimentar.

284
00:31:22,025 --> 00:31:25,225
Agora me escute, Martin. Começo a
ficar preocupado com esta situação.

285
00:31:25,225 --> 00:31:27,626
Acho que eles nunca ouviram
falar em julgamentos.

286
00:31:27,626 --> 00:31:31,026
Tudo o que sei é que, assim que saiu do
restaurante ontem à noite, conheci uma mulher.

287
00:31:31,026 --> 00:31:33,627
Mais tarde no balé,
lá estava ela sentada, sozinha.

288
00:31:33,522 --> 00:31:36,122
Depois vi um homem que lhe
apontou uma arma à cabeça...

289
00:31:36,226 --> 00:31:38,109
como se fosse matá-la.

290
00:31:38,150 --> 00:31:40,610
<i>E talvez o fizesse se eu
não tivesse intervindo.</i>

291
00:31:41,027 --> 00:31:42,926
Tem de haver alguém que você
possa chamar...

292
00:31:42,926 --> 00:31:44,527
que possa resolver isto.

293
00:31:45,323 --> 00:31:49,022
Suponho que vão te deixar sair para
o concerto de sexta à noite.

294
00:31:49,126 --> 00:31:52,428
Vão transmiti-lo ao vivo
por satélite para 85 países.

295
00:31:52,428 --> 00:31:56,427
Agora relaxe. E não se preocupe.

296
00:32:42,530 --> 00:32:44,330
Amém.

297
00:32:53,130 --> 00:32:55,530
Queremos lhe mostrar,
Sr. Rivers...

298
00:32:55,530 --> 00:32:58,831
que temos métodos para lidar
com aqueles que não cooperam.

299
00:32:58,831 --> 00:33:03,927
Pela última vez,
por que atacou o Sargento Krueger?

300
00:33:03,927 --> 00:33:07,431
Eu não sabia quem ele era. Eu só o vi
apontando uma arma a uma garota.

301
00:33:07,431 --> 00:33:09,431
Devo recordá-lo, senhor Rivers...

302
00:33:09,431 --> 00:33:13,231
que a pena por homicídio
é a morte por fuzilamento.

303
00:33:13,231 --> 00:33:17,424
Esperemos para seu bem
que o Sargento Krueger sobreviva.

304
00:33:19,531 --> 00:33:20,574
Sim.

305
00:33:21,732 --> 00:33:23,632
É do hospital, mein General.

306
00:33:25,732 --> 00:33:28,631
Qual é o estado do Sargento Krueger?

307
00:33:28,631 --> 00:33:31,132
Sim, estou vendo.

308
00:33:31,132 --> 00:33:34,932
Bom, avisem-me se houver
alguma alteração no seu estado.

309
00:33:36,032 --> 00:33:37,332
Está morto.

310
00:33:41,933 --> 00:33:44,733
Não me deixa outra alternativa
a não ser apresentá-lo...

311
00:33:44,733 --> 00:33:46,433
a dois dos meus associados.

312
00:33:47,433 --> 00:33:49,533
<i>O Bruno está quase cego...</i>

313
00:33:49,533 --> 00:33:51,733
<i>tem de operar quase
completamente pelo tato.</i>

314
00:33:52,725 --> 00:33:57,028
<i>Klaus é um estúpido que só sabe
o que lê no New York Post.</i>

315
00:33:57,133 --> 00:34:00,133
<i>Creio que nunca deixaram um
homem perder os sentidos...</i>

316
00:34:00,133 --> 00:34:02,421
<i>por mais que o torturassem.</i>

317
00:34:02,630 --> 00:34:04,634
Você não me assusta.

318
00:34:04,634 --> 00:34:07,625
O meu agente está neste momento
a caminho do Consulado Americano.

319
00:34:07,730 --> 00:34:10,934
Não esteja tão seguro, senhor Rivers.

320
00:34:10,934 --> 00:34:13,934
Evidentemente, o seu amigo não reparou
que aqui, na Alemanha Oriental...

321
00:34:13,934 --> 00:34:16,633
usamos corrente de 220 volts.

322
00:34:16,633 --> 00:34:18,934
Foi encontrado no quarto do hotel...

323
00:34:18,934 --> 00:34:21,534
empalado neste enorme aparelho.

324
00:34:21,534 --> 00:34:23,735
<i>Os nossos cirurgiões fizeram o que puderam...</i>

325
00:34:23,735 --> 00:34:27,535
<i>mas demoraram 2 horas apenas para
tirarem o sorriso da sua cara.</i>

326
00:34:31,234 --> 00:34:34,227
Talvez o americano tenha reconsiderado.

327
00:34:45,133 --> 00:34:48,536
Assegurem-se de que não deixem marcas.

328
00:35:12,538 --> 00:35:15,038
Sabe onde é a sala do
exame final de química?

329
00:35:16,238 --> 00:35:19,438
Todos os exames já acabaram.
Não foi às aulas?

330
00:35:19,438 --> 00:35:22,237
- Não!
- Mas estamos no fim do semestre.

331
00:35:22,237 --> 00:35:25,538
Não. Não, não estudei.

332
00:35:25,538 --> 00:35:28,438
<i>Oh, não, estou de volta ao colégio.</i>

333
00:35:28,438 --> 00:35:31,138
<i>Não posso acreditar que estou
de volta ao colégio.</i>

334
00:35:34,938 --> 00:35:36,430
Graças a Deus.

335
00:35:36,535 --> 00:35:40,371
LIVRO DE EXERCÍCIOS
DE HERMANN GOERING

336
00:35:42,139 --> 00:35:44,838
- E então?
- Ainda estão trabalhando nele.

337
00:35:44,838 --> 00:35:48,538
Mas ele não desiste.
Tentaram tudo.

338
00:35:48,538 --> 00:35:51,531
Quer que lhe mostre as
pinturas de Leroy Neiman?

339
00:35:51,740 --> 00:35:55,940
Não. Não podemos violar a
Convenção de Genebra.

340
00:35:58,040 --> 00:35:59,639
amanhã ele desistirá.

341
00:37:17,343 --> 00:37:19,944
Quem é você?
O que está fazendo aqui?

342
00:37:19,944 --> 00:37:22,244
Chamo-me Nick Rivers.

343
00:37:22,244 --> 00:37:26,543
- E você quem é?
- Sou o Dr. Paul Flammond.

344
00:37:26,543 --> 00:37:29,843
Estou aqui prisioneiro,
como você, meu filho.

345
00:37:29,843 --> 00:37:33,744
Há um ano atrás,
estava quase descobrindo...

346
00:37:33,744 --> 00:37:37,344
o primeiro processo magnético de
dessalinização...

347
00:37:37,344 --> 00:37:41,145
tão revolucionário que era capaz de
remover o sal...

348
00:37:41,145 --> 00:37:45,245
de aproximadamente 500 milhões
de litros de água do mar por dia.

349
00:37:45,245 --> 00:37:47,244
Faz idéia do que isto poderia significar...

350
00:37:47,244 --> 00:37:48,936
para as nações com falta de
água no mundo todo?

351
00:37:50,971 --> 00:37:53,944
Teriam sal para sempre.

352
00:37:54,844 --> 00:37:57,845
Uma noite, a polícia secreta
entrou em minha casa...

353
00:37:57,845 --> 00:38:00,946
me separou da minha família, revistaram
meu laboratório de cima a baixo...

354
00:38:00,946 --> 00:38:03,937
e me trouxeram para esta masmorra.

355
00:38:04,145 --> 00:38:05,637
Que saco!

356
00:38:05,846 --> 00:38:08,825
Pela primeira vez na minha vida...

357
00:38:09,346 --> 00:38:12,046
estou envergonhado de ser um cientista.

358
00:38:12,046 --> 00:38:14,946
- Que quer dizer?
- Eles estão me forçando...

359
00:38:14,946 --> 00:38:18,546
- a criar um arma horrível.
- Não pode recusar?

360
00:38:18,546 --> 00:38:23,547
Queria poder fazê-lo,
mas eles têm a minha filha.

361
00:38:23,547 --> 00:38:28,039
Vão matá-la se eu não acabar a
Mina Polaris até domingo.

362
00:38:28,247 --> 00:38:31,446
Domingo?
É ultimo dia do espetáculo.

363
00:38:31,446 --> 00:38:34,747
E o dia em que a frota inteira
de submarinos da OTAN...

364
00:38:34,747 --> 00:38:37,239
passa pelo
Estreito de Gibraltar.

365
00:38:37,343 --> 00:38:39,539
Isto é a Mina Polaris?

366
00:38:39,643 --> 00:38:44,536
Sim, no domingo, estará pronta para
ser armada com ogivas nucleares.

367
00:38:44,640 --> 00:38:48,044
- Como funciona?
- É uma mina magnética.

368
00:38:48,149 --> 00:38:52,548
tão poderosa, que é atraída por submarinos
localizados a grandes distâncias.

369
00:38:52,548 --> 00:38:56,648
- E isto o que é?
- Oh, não!

370
00:39:04,850 --> 00:39:07,050
Tem que ir embora.
Se descobrirem que viu isto...

371
00:39:07,050 --> 00:39:09,449
a sua vida valerá menos que
um carregamento de ratos mortos...

372
00:39:09,449 --> 00:39:10,940
numa fábrica de absorventes.

373
00:39:20,041 --> 00:39:21,440
Imediatamente!

374
00:39:22,649 --> 00:39:25,049
- Von Horst.
- Sim, mein general.

375
00:39:25,049 --> 00:39:27,350
O governo quer evitar
um incidente internacional.

376
00:39:27,350 --> 00:39:29,851
Devemos permitir ao senhor Rivers
que cante no concerto desta noite.

377
00:39:30,059 --> 00:39:32,546
Ele está para ser executado
dentro de minutos.

378
00:39:32,546 --> 00:39:35,446
Terá de esperar.
Cancele imediatamente.

379
00:39:35,550 --> 00:39:37,342
Sim, mein general.

380
00:44:15,064 --> 00:44:17,064
As bicicletas!

381
00:44:30,260 --> 00:44:33,061
Isso não é desculpa.
Procure-os, e não os perca outra vez.

382
00:44:44,265 --> 00:44:48,457
Estão no setor Leste.
Quero toda a área cercada.

383
00:45:05,166 --> 00:45:08,466
Há uma loja de livros usados por aqui.

384
00:45:08,466 --> 00:45:10,466
O dono é membro da Resistência.

385
00:45:10,466 --> 00:45:14,846
- Se o encontrarmos...
- Resistência? Espera um minuto.

386
00:45:15,367 --> 00:45:18,260
Não acha que é hora de me
dizer do que se trata tudo isto?

387
00:45:19,568 --> 00:45:23,067
Lamento. Suponho que
te devo uma explicação.

388
00:45:23,868 --> 00:45:26,568
Há um ano atrás...

389
00:45:26,568 --> 00:45:28,568
eu estava fazendo um
curso de história negra...

390
00:45:28,568 --> 00:45:30,267
na Universidade de Blaupunkt.

391
00:45:30,267 --> 00:45:32,868
E uma noite, voltei pra casa e descobri...

392
00:45:32,868 --> 00:45:36,552
que o meu pai tinha sido preso
pela polícia secreta.

393
00:45:36,969 --> 00:45:39,960
Estou à procura dele desde então.

394
00:45:41,368 --> 00:45:43,660
Espera um minuto.
O seu pai é o Dr. Flammond.

395
00:45:43,868 --> 00:45:45,968
Eu o vi na prisão de Flurgendorf.

396
00:45:45,968 --> 00:45:48,960
Na prisão de Flurgendorf?
Ele está bem?

397
00:45:49,169 --> 00:45:52,369
- Sim, está bem.
- Graças a Deus que está a salvo.

398
00:45:52,369 --> 00:45:54,370
Temos de dar esta informação
à Resistência.

399
00:45:54,370 --> 00:45:58,044
- Talvez possam nos ajudar.
- Ok, vamos.

400
00:46:38,171 --> 00:46:39,571
Aqui está.

401
00:46:41,472 --> 00:46:43,472
É uma livraria sueca.

402
00:47:02,838 --> 00:47:04,548
Em que posso ajudá-los?

403
00:47:05,465 --> 00:47:07,465
Sou a filha do Dr. Flammond

404
00:47:07,964 --> 00:47:11,965
Lamento, mas não conheço
nenhum Dr. Flammond

405
00:47:12,464 --> 00:47:16,848
Ele me disse que talvez tivesse
o livro de poemas do Von Brieson.

406
00:47:19,151 --> 00:47:21,673
Então você deve ser a
Hillary Flammond.

407
00:47:25,466 --> 00:47:28,673
O que posso fazer por você?

408
00:47:30,570 --> 00:47:32,370
Precisamos falar com "A Tocha".

409
00:47:32,474 --> 00:47:35,161
Isso vai ser muito difícil.

410
00:47:42,757 --> 00:47:45,257
Mas vou tentar lhe arranjar um encontro.

411
00:47:46,466 --> 00:47:48,267
Podemos ir esta noite?

412
00:47:52,862 --> 00:47:55,162
É muito perigoso viajar de noite.

413
00:47:58,549 --> 00:48:01,550
Amanhã serão levados até
uma fazenda de batatas.

414
00:48:02,675 --> 00:48:04,276
E onde vamos ficar esta noite?

415
00:48:04,276 --> 00:48:05,767
Há um quarto em cima das escadas.

416
00:48:06,059 --> 00:48:08,260
Podem usar este
ferro de bombeiro para subirem.

417
00:48:21,568 --> 00:48:24,876
<i>Está tudo bem.
Não se sinta mal.</i>

418
00:48:24,876 --> 00:48:28,076
<i>Acontece a muitos homens
na primeira vez.</i>

419
00:48:28,076 --> 00:48:30,677
<i>Relaxe.
Vou te dar um tempo.</i>

420
00:48:30,677 --> 00:48:33,477
<i>Podemos tentar outra vez
daqui a duas horas...</i>

421
00:48:33,477 --> 00:48:37,377
disse-lhe ela enquanto
lhe acariciava o peito.

422
00:48:38,664 --> 00:48:40,907
Acredita que publicaram esta porcaria?

423
00:48:40,978 --> 00:48:42,078
Não se preocupe com isso.

424
00:48:42,078 --> 00:48:44,569
Estava a me contando
sobre a sua adolescência.

425
00:48:44,778 --> 00:48:46,777
Oh, sim.

426
00:48:46,777 --> 00:48:49,477
Quando era uma menina...

427
00:48:49,477 --> 00:48:52,578
o meu tio me levou
num cruzeiro tropical.

428
00:48:52,578 --> 00:48:56,878
Mas houve uma tempestade terrível,
e o barco afundou.

429
00:48:56,878 --> 00:48:59,479
Consegui nadar até uma ilha deserta...

430
00:48:59,479 --> 00:49:01,878
com um jovem chamado Nigel.

431
00:49:01,878 --> 00:49:04,378
Juntos, tivemos que
aprender a sobreviver.

432
00:49:07,378 --> 00:49:10,078
<i>Felizmente, o oceano nos abastecia
com a sua generosidade... </i>

433
00:49:10,078 --> 00:49:12,178
<i>que Nigel aproveitava todos os dias. </i>

434
00:49:13,079 --> 00:49:15,879
<i>Mais tarde, ia buscar frutas e vegetais... </i>

435
00:49:15,879 --> 00:49:18,180
<i>das infinitas variedades
de árvores... </i>

436
00:49:18,180 --> 00:49:21,180
<i>e vegetação que havia
por toda a ilha. </i>

437
00:49:21,180 --> 00:49:23,380
<i>Depois passávamos o tempo
cortando ramos de palmeiras... </i>

438
00:49:23,380 --> 00:49:26,879
<i>e as prendíamos com bambu,
algas secas e lama. </i>

439
00:49:26,879 --> 00:49:30,680
<i>Isto não só nos servia de
proteção contra a chuva... </i>

440
00:49:30,680 --> 00:49:33,780
<i>mas também contra os
implacáveis ventos de Santa Ana... </i>

441
00:49:33,780 --> 00:49:36,981
<i>que periodicamente
devastavam a ilha. </i>

442
00:49:36,981 --> 00:49:39,680
<i>Os anos passavam,
nós crescemos... </i>

443
00:49:39,680 --> 00:49:44,281
<i>começamos a sentir novas emoções
a despertarem dentro de nós. </i>

444
00:49:44,281 --> 00:49:46,881
<i>Não havia ninguém perto de
nós para nos explicar isso. </i>

445
00:49:46,881 --> 00:49:49,281
<i>Tivemos que aprender sozinhos. </i>

446
00:50:19,274 --> 00:50:21,875
<i>Um dia ele foi pescar. </i>

447
00:50:22,083 --> 00:50:24,983
<i>E essa foi a ultima vez que vi o Nigel. </i>

448
00:50:26,182 --> 00:50:29,083
<i>Passei meses sozinha nessa ilha... </i>

449
00:50:29,083 --> 00:50:32,483
até que finalmente fui resgatada
por um barco que passava.

450
00:50:32,483 --> 00:50:35,783
Nunca esquecerei o alivio que senti.

451
00:50:35,783 --> 00:50:39,391
Não pode imaginar o que é
ser separada da sua família...

452
00:50:39,391 --> 00:50:41,371
tão jovem.

453
00:50:42,684 --> 00:50:45,484
Creio que posso.

454
00:50:45,484 --> 00:50:49,485
Quando eu tinha
cerca de seis anos de idade...

455
00:50:49,485 --> 00:50:51,984
a minha mãe me levou num
passeio à cidade.

456
00:50:51,984 --> 00:50:55,484
Fomos numa grande
loja de departamentos...

457
00:50:55,484 --> 00:50:57,984
e me perdi.

458
00:50:57,984 --> 00:51:02,185
Tentaram avisá-la, mas o sistema
de alto-falante estava avariado.

459
00:51:03,784 --> 00:51:05,884
Nunca voltei a ver a minha mãe.

460
00:51:07,585 --> 00:51:09,885
O pessoal do departamento
de cosméticos...

461
00:51:09,885 --> 00:51:11,885
alimentou-me com sopa e pão.

462
00:51:11,885 --> 00:51:14,285
Os dias viraram semanas.

463
00:51:14,285 --> 00:51:16,384
uma vez, em fevereiro,
estavam cheios de trabalho...

464
00:51:16,384 --> 00:51:19,185
durante uma liquidação anual
do aniversário de Lincoln...

465
00:51:19,185 --> 00:51:22,185
e me pediram para ajudar
na maternidade.

466
00:51:23,685 --> 00:51:26,987
Certo dia ouvi o pessoal a dizer...

467
00:51:26,987 --> 00:51:30,187
que precisavam de uma nova canção
para a sua publicidade na rádio.

468
00:51:30,187 --> 00:51:33,886
Então, peguei na minha guitarra
e escrevi uma canção...

469
00:51:33,886 --> 00:51:37,612
que não saía da minha cabeça
há algum tempo.

470
00:51:38,286 --> 00:51:40,569
Era mais ou menos assim.

471
00:52:54,895 --> 00:52:56,564
Oh, Nick.

472
00:53:41,592 --> 00:53:43,393
Muito bem, aqui estamos.

473
00:53:44,493 --> 00:53:46,393
Tenho que deixá-los aqui.

474
00:53:47,592 --> 00:53:48,892
Vão, rápido!

475
00:53:52,593 --> 00:53:55,993
- Ele está bem?
- Está meio gripado.

476
00:53:55,993 --> 00:53:59,794
É apenas uma pequena irritação na garganta.
Vamos, Mario!

477
00:54:12,390 --> 00:54:15,194
- Sim?
- Estamos na fazenda das batatas?

478
00:54:15,194 --> 00:54:19,795
Sim. Eu sou o Alberto Batata.
Quem são vocês?

479
00:54:19,795 --> 00:54:21,894
Viemos da parte do Sven Jorgensen.

480
00:54:26,895 --> 00:54:28,394
Entrem.

481
00:54:55,595 --> 00:54:57,396
O que desejam?

482
00:54:57,396 --> 00:54:59,496
Queremos ver "A Tocha".

483
00:54:59,496 --> 00:55:02,597
Ninguém pode ver "A Tocha".

484
00:55:02,597 --> 00:55:06,689
Mas temos informações importantes
sobre o meu pai, o Dr. Paul Flammond.

485
00:55:08,097 --> 00:55:09,597
Veremos.

486
00:55:24,098 --> 00:55:26,697
- Nigel!
- Hillary!

487
00:55:34,398 --> 00:55:35,897
É você.

488
00:55:35,897 --> 00:55:40,258
Oh, querida Hillary, se soubesses
o quanto ansiei por este dia.

489
00:55:40,297 --> 00:55:43,497
Noites sem dormir, horas solitárias...

490
00:55:43,497 --> 00:55:45,799
à espera, rezando para que pudesse...

491
00:55:45,799 --> 00:55:48,999
admirar os teus
encantadores olhos outra vez.

492
00:55:48,999 --> 00:55:51,399
Quem é ele? A quem devo agradecer
por te trazer de volta para mim?

493
00:55:51,399 --> 00:55:53,699
Oh, Nigel, é o Nick.

494
00:55:53,699 --> 00:55:55,799
Nick Rivers. É um amigo.

495
00:55:55,799 --> 00:55:59,478
Perdoe-nos, Sr. Rivers, se não
fomos muito hospitaleiros...

496
00:55:59,999 --> 00:56:02,999
mas ultimamente temos razões
para crer que há um traidor...

497
00:56:02,999 --> 00:56:05,899
na nossa Resistência.

498
00:56:05,899 --> 00:56:10,101
Du-Quois, apresente o americano
aos nossos homens.

499
00:56:10,101 --> 00:56:12,500
Muito bem.

500
00:56:12,500 --> 00:56:15,699
Este é o Chevalier...

501
00:56:15,699 --> 00:56:18,201
<i>Montage...</i>

502
00:56:18,201 --> 00:56:20,301
<i>Dé-tente...</i>

503
00:56:20,301 --> 00:56:22,200
<i>Avant-garde...</i>

504
00:56:22,200 --> 00:56:24,700
<i>e Déjà-vu.</i>

505
00:56:24,700 --> 00:56:26,992
Já não nos conhecemos, monsieur?

506
00:56:28,193 --> 00:56:29,793
Acho que não.

507
00:56:34,602 --> 00:56:38,401
Aquele é o Croissant...

508
00:56:38,401 --> 00:56:41,576
<i>Soufflé, Escargot...</i>

509
00:56:42,202 --> 00:56:44,402
<i>e Mousse de Chocolate.</i>

510
00:56:49,406 --> 00:56:53,489
Sr. Rivers,
qual é a noticia que nos traz?

511
00:56:53,802 --> 00:56:56,502
Eu vi o Dr. Flammond
na Prisão Flurgendorf.

512
00:56:56,502 --> 00:56:59,003
- Prisão Flurgendorf?
- Ele me contou que a Mina Polaris...

513
00:56:59,003 --> 00:57:01,703
- estará pronta no domingo.
- Domingo?

514
00:57:03,202 --> 00:57:06,302
Temos que sair esta noite.

515
00:57:06,302 --> 00:57:08,502
Voltarei num instante,
minha querida.

516
00:57:08,502 --> 00:57:11,402
- Preparem o equipamento para o salto.
- Arco do Triunfo!

517
00:57:11,402 --> 00:57:14,503
- Cordon-Bleu.
- Nick, quero explicar-te.

518
00:57:14,503 --> 00:57:16,504
- O que há para explicar?
- Só te quero dizer...

519
00:57:16,504 --> 00:57:19,604
Não sou o primeiro cara que se apaixona
por uma garota num restaurante...

520
00:57:19,604 --> 00:57:21,904
que é filha de um cientista seqüestrado...

521
00:57:21,904 --> 00:57:23,403
e que depois a perde para
um amante de infância...

522
00:57:23,403 --> 00:57:24,903
que ela viu pela última vez
numa ilha deserta...

523
00:57:24,903 --> 00:57:28,603
e que 15 anos depois, é
o líder da Resistência Francesa.

524
00:57:28,603 --> 00:57:32,803
Eu sei. Parece um filme de quinta categoria.

525
00:57:40,205 --> 00:57:42,004
Esquece.

526
00:57:42,004 --> 00:57:45,295
Será melhor para todos se
esquecermos o que aconteceu.

527
00:57:45,504 --> 00:57:47,904
Sr. Rivers, arranjamos
um transporte seguro...

528
00:57:47,904 --> 00:57:49,705
para passar a fronteira.

529
00:57:49,705 --> 00:57:52,104
É o mínimo que podemos fazer
como prova da nossa gratidão.

530
00:57:53,304 --> 00:57:54,905
Vem, minha querida.

531
00:57:54,905 --> 00:57:57,406
Deixe-me te mostrar o que fiz
na nossa velha casa de praia.

532
00:58:21,707 --> 00:58:23,698
Não leve as coisas tão a sério, Nick.

533
00:58:23,907 --> 00:58:27,103
A vida está cheia de pequenas surpresas.

534
00:58:27,207 --> 00:58:31,307
Cada um de nós, à sua maneira, deve
aprender a lidar com as suas adversidades...

535
00:58:31,307 --> 00:58:34,297
de uma maneira madura e adulta.

536
00:58:45,208 --> 00:58:47,808
- Se importa que beba um trago disto?
- Manda ver.

537
00:58:50,708 --> 00:58:52,607
- Que diabo é isto?
- Gasolina.

538
00:58:57,108 --> 00:59:01,009
Não se preocupe, querida. Tenho
certeza que o seu amigo vai se recompor.

539
00:59:01,009 --> 00:59:02,908
Parece ser um bom sujeito.

540
00:59:04,310 --> 00:59:06,609
Mas, Hillary, é fantástico que
tenha voltado para mim...

541
00:59:06,609 --> 00:59:09,909
precisamente quando mais preciso de você
a meu lado, para lutar pela causa.

542
00:59:09,909 --> 00:59:13,800
- A nossa causa.
- Oh, Nigel, estou tão orgulhosa de você.

543
00:59:14,009 --> 00:59:16,408
Mas, estou muito confusa.

544
00:59:16,408 --> 00:59:18,604
Todos estes anos pensei
que estivesse morto.

545
00:59:18,708 --> 00:59:21,209
Na verdade devia estar.

546
00:59:21,209 --> 00:59:23,910
Flutuei no alto mar durante dias
quase inconsciente.

547
00:59:23,910 --> 00:59:26,610
Por sorte, fui resgatado
por um cargueiro que passava.

548
00:59:26,610 --> 00:59:29,810
Tentei convencê-los que
voltassem para te salvar...

549
00:59:29,810 --> 00:59:33,010
mas era um barco estrangeiro
e eles não entendiam minha língua.

550
00:59:33,010 --> 00:59:37,109
Berrei e gritei, mas isso só
parecia excitá-los mais.

551
00:59:38,501 --> 00:59:41,602
Aproveitaram-se de mim de
maneiras que não posso descrever.

552
00:59:41,811 --> 00:59:46,411
Oh, Nigel.
Deve ter sido horrível!

553
00:59:53,511 --> 00:59:54,911
Latrine!

554
00:59:58,811 --> 01:00:01,411
O que descobriu, Latrine?
Onde estão os outros?

555
01:00:01,411 --> 01:00:04,511
Oh, não tivemos chances.

556
01:00:04,511 --> 01:00:06,511
Foi um massacre.

557
01:00:06,511 --> 01:00:09,503
Temos de acabar com estes
jogos de futebol à tarde.

558
01:00:09,711 --> 01:00:11,812
Em que direção vinham?

559
01:00:11,812 --> 01:00:13,112
Pela estrada.

560
01:00:14,412 --> 01:00:15,999
Protejam-se!

561
01:00:16,312 --> 01:00:18,104
Oh, meu Deus.
Vão matar a todos.

562
01:00:31,805 --> 01:00:33,405
Use isto.

563
01:01:39,395 --> 01:01:40,978
Granada!

564
01:01:52,486 --> 01:01:55,588
Estamos perdendo tempo.
O avião não vai esperar por nós.

565
01:01:56,109 --> 01:01:58,001
Temos que fugir.

566
01:01:58,418 --> 01:02:01,018
Nos reuniremos no café perto
da pista de pouso.

567
01:02:01,018 --> 01:02:02,318
Espere.

568
01:02:19,276 --> 01:02:20,876
Belo tiro.

569
01:02:21,397 --> 01:02:23,397
É isso aí!

570
01:02:24,110 --> 01:02:27,134
PIZZARIA

571
01:02:47,711 --> 01:02:50,711
Bem, aqui estamos.
Agora vou lhes explicar tudo.

572
01:02:50,711 --> 01:02:54,011
O plano é assim:
Vamos levantar vôo à 01:00 hora.

573
01:02:54,220 --> 01:02:56,220
E o americano?

574
01:02:56,220 --> 01:02:59,019
Virá um caminhão
exatamente à meia-noite.

575
01:02:59,178 --> 01:03:02,013
Suba na traseira e
será levado até à fronteira.

576
01:03:02,117 --> 01:03:06,116
Espera. O Nick é o único que
conhece o interior da prisão.

577
01:03:09,512 --> 01:03:11,512
Bem, Monsieur Rivers...

578
01:03:11,720 --> 01:03:14,021
parece que se tornou...

579
01:03:14,021 --> 01:03:17,021
como se diz, impensável?

580
01:03:17,021 --> 01:03:19,021
Indispensável.

581
01:03:20,321 --> 01:03:22,422
Foi o que eu pensei.

582
01:03:22,422 --> 01:03:26,305
Lamento, amigos. Já cumpri o meu
tempo na Prisão Flurgendorf.

583
01:03:26,409 --> 01:03:28,600
Tenho um encontro com um caminhão.

584
01:03:31,914 --> 01:03:35,722
Nick, pode pedir o que quiser,
mas tem de nos ajudar.

585
01:03:36,400 --> 01:03:38,601
Parece que desde que
eu conheça a prisão...

586
01:03:38,601 --> 01:03:40,201
não ficarei sozinho.

587
01:03:40,410 --> 01:03:42,304
Nick, sei o que sente por mim.

588
01:03:42,721 --> 01:03:44,410
Mas, estou te pedindo que deixe
os sentimentos de lado...

589
01:03:44,410 --> 01:03:45,806
por algo mais importante.

590
01:03:45,806 --> 01:03:49,091
Como a grande causa pela qual
você e o Nigel estão lutando?

591
01:03:49,143 --> 01:03:52,414
- Mas esta também era a tua causa.
- A minha única causa é a minha música.

592
01:03:52,519 --> 01:03:54,619
É exatamente isso que quero dizer.

593
01:03:54,723 --> 01:03:57,023
Não viu os olhos daquelas
garotas no concerto?

594
01:03:57,023 --> 01:04:00,022
Oh, Nick, tem de nos ajudar.

595
01:04:00,022 --> 01:04:02,523
Se não for por mim,
ao menos pela liberdade.

596
01:04:04,711 --> 01:04:06,311
Latrine!

597
01:04:07,511 --> 01:04:09,908
Um traidor entre nós.

598
01:04:10,012 --> 01:04:11,512
Boa, Latrine.

599
01:04:11,616 --> 01:04:14,211
Vejo que acabou com ele.

600
01:04:14,524 --> 01:04:16,324
Não, estúpido!

601
01:04:16,324 --> 01:04:20,124
Isto é um pombo correio que ia
a caminho dos QG alemão.

602
01:04:20,020 --> 01:04:23,207
Vejam, uma mensagem.

603
01:04:23,624 --> 01:04:26,725
"A Resistência planeia
libertar o Flammond...

604
01:04:26,725 --> 01:04:29,420
no domingo às 08:00 horas."

605
01:04:29,904 --> 01:04:32,825
Isso significa que o traidor
é alguém desta mesa.

606
01:04:40,212 --> 01:04:42,912
Desculpe,
mas você não é Nick Rivers...

607
01:04:42,912 --> 01:04:45,112
o astro americano de rock-and-roll?

608
01:04:47,013 --> 01:04:48,713
Não, não sou.

609
01:04:49,026 --> 01:04:52,325
Mas tem de ser.
Canta uma canção?

610
01:04:52,325 --> 01:04:55,318
Lamento. Devem ter-me
confundido com outra pessoa.

611
01:04:55,422 --> 01:04:57,717
Eu me chamo Mel Tormé.

612
01:05:03,826 --> 01:05:05,418
Foi por pouco.

613
01:05:05,522 --> 01:05:07,813
Talvez perto de mais.

614
01:05:07,917 --> 01:05:09,523
Que você quer dizer?

615
01:05:09,523 --> 01:05:12,723
Não temos prova nenhuma que
este homem seja quem diz ser.

616
01:05:13,614 --> 01:05:15,514
E ainda estamos
pedindo que nos guie...

617
01:05:15,514 --> 01:05:17,515
para a prisão mais
protegida da Alemanha.

618
01:05:17,828 --> 01:05:19,526
O quê? Nigel, isso é absurdo.

619
01:05:19,526 --> 01:05:21,727
Só um momento, minha querida.

620
01:05:21,727 --> 01:05:24,027
Sabemos que veio
conosco sem credenciais.

621
01:05:24,027 --> 01:05:26,427
Sabemos que os alemães só descobriram
a localização do nosso quartel...

622
01:05:26,427 --> 01:05:28,227
quando ele chegou.

623
01:05:28,227 --> 01:05:30,818
E sabemos que temos um traidor infiltrado.

624
01:05:31,026 --> 01:05:33,620
Nigel, o que está dizendo?

625
01:05:35,208 --> 01:05:38,106
Como sabemos que ele
não é mesmo o Mel Tormé?

626
01:05:50,520 --> 01:05:53,020
Eva, olha.
Ele está no jukebox.

627
01:07:57,935 --> 01:08:00,235
Ele não é o Mel Tormé.

628
01:08:28,828 --> 01:08:30,128
Oh, Nick.

629
01:08:32,928 --> 01:08:33,971
Sim?

630
01:08:34,928 --> 01:08:38,028
Não sabemos o que vai
acontecer lá em baixo.

631
01:08:38,237 --> 01:08:40,437
Esta pode ser a última
vez que te vejo...

632
01:08:40,437 --> 01:08:42,937
e quero te dizer uma coisa.

633
01:08:42,937 --> 01:08:45,537
- Não tem de me dizer nada.
- Mas eu quero.

634
01:08:45,537 --> 01:08:48,238
Saiba que quando estivemos
juntos na outra noite...

635
01:08:48,238 --> 01:08:50,825
Não sabia que o Nigel estava vivo.

636
01:08:50,929 --> 01:08:53,429
E agora que sabe?

637
01:08:55,039 --> 01:08:58,438
Nick, o trabalho dele é
muito importante.

638
01:08:58,438 --> 01:09:00,538
Tenho de acompanhá-lo.

639
01:09:00,538 --> 01:09:02,638
Ele me suplicou para não deixá-lo.

640
01:09:04,038 --> 01:09:08,137
só espero que perceba que é
só isso que ele significa para mim.

641
01:09:08,612 --> 01:09:10,913
Oh, já não sei o que devo fazer.

642
01:09:16,006 --> 01:09:19,022
Só queria não te amar tanto!

643
01:10:05,833 --> 01:10:09,632
Já avistei a manada.
É a chave de todo o plano.

644
01:10:12,192 --> 01:10:14,567
Estamos aqui.

645
01:10:15,834 --> 01:10:19,343
Todas as manhãs às 7:15,
os guardas trazem as vacas...

646
01:10:19,343 --> 01:10:22,042
daqui, por este caminho
até à prisão...

647
01:10:22,042 --> 01:10:24,243
para a sua ordenha matinal.

648
01:10:24,243 --> 01:10:27,547
Du-Quois e eu vamos nos misturar
com a manada aqui...

649
01:10:28,316 --> 01:10:32,517
e passaremos assim pelo portão
e pela cerca eletrificada.

650
01:10:33,142 --> 01:10:35,342
Depois, nos separaremos
das outras vacas...

651
01:10:35,342 --> 01:10:38,243
e entramos aqui na casa de força.

652
01:10:38,513 --> 01:10:40,414
Às 7:25 exatamente...

653
01:10:41,314 --> 01:10:43,214
cortamos a energia.

654
01:10:43,944 --> 01:10:46,444
Vocês, vêm por aqui...

655
01:10:46,444 --> 01:10:50,244
escalam esta parede, e o Nick poderá
lhes guiar até à cela do Flammond.

656
01:10:50,244 --> 01:10:53,444
Enquanto isso, a Hillary rouba este
caminhão próximo da passagem de nível...

657
01:10:53,444 --> 01:10:55,243
e nos apanha aqui.

658
01:10:55,243 --> 01:10:58,244
Depois vamos até à pista de
pouso onde o avião nos espera.

659
01:10:58,244 --> 01:10:59,744
Vamos.

660
01:11:12,940 --> 01:11:15,640
Não, você fica com a cabeça, e
eu vou no traseiro.

661
01:11:15,744 --> 01:11:18,144
- Mas o plano era...
- Esquece o plano.

662
01:11:18,144 --> 01:11:21,145
Sou eu quem manda aqui.
Cale a boca e dá o traseiro.

663
01:11:21,838 --> 01:11:24,037
Está bem, seja um bundão.

664
01:11:35,046 --> 01:11:36,146
Lá vêm eles.

665
01:11:36,146 --> 01:11:38,246
Ok, vamos.

666
01:11:44,647 --> 01:11:47,347
Ok, vamos.
Acelera o passo.

667
01:11:56,347 --> 01:11:58,947
<i>Só temos cinco minutos para
chegar à casa de força...</i>

668
01:11:58,947 --> 01:12:00,547
<i>e desligar o interruptor.</i>

669
01:12:00,547 --> 01:12:03,647
Temos de nos separar.
Consegue ver a entrada?

670
01:12:03,647 --> 01:12:06,648
<i>- Sim, está ali à frente.
- Onde estão os guardas?</i>

671
01:12:06,648 --> 01:12:08,848
<i>Só vejo um.</i>

672
01:12:09,787 --> 01:12:12,365
<i>Vamos! Mexa-se!</i>

673
01:12:20,239 --> 01:12:22,240
<i>Deixe-se ficar para trás.</i>

674
01:12:23,131 --> 01:12:26,632
<i>Assim que virarmos a esquina,
nos separamos da manada.</i>

675
01:12:26,944 --> 01:12:28,245
<i>Ok, agora!</i>

676
01:12:30,748 --> 01:12:32,749
<i>Acho que conseguimos.</i>

677
01:12:36,445 --> 01:12:38,844
<i>- Consegue ver o gerador?
- Sim, está ali...</i>

678
01:12:38,948 --> 01:12:40,949
<i>atrás do cocho.</i>

679
01:12:40,949 --> 01:12:42,949
<i>Ok, vamos.
Temos de ir.</i>

680
01:12:44,679 --> 01:12:46,504
<i>Mon Dieu!</i>

681
01:12:52,250 --> 01:12:54,950
<i>Nigel? Está bem?</i>

682
01:12:56,151 --> 01:12:58,250
- Oh, sim.
- Vamos.

683
01:12:59,350 --> 01:13:00,950
Qual é a pressa?

684
01:13:00,950 --> 01:13:03,050
Por que estamos sempre
com tanta pressa?

685
01:13:03,945 --> 01:13:07,037
<i>Só quero parar e descansar... um pouco.</i>

686
01:13:25,751 --> 01:13:26,951
Os guardas já passaram.

687
01:13:26,951 --> 01:13:29,252
Ok. Quanto tempo falta
até cortarmos a energia?

688
01:13:30,252 --> 01:13:32,251
Mais três minutos...

689
01:13:32,251 --> 01:13:34,452
e podemos cortar o cabo.

690
01:13:59,354 --> 01:14:00,653
Aqui está.

691
01:14:50,655 --> 01:14:51,855
Perfeito.

692
01:15:07,556 --> 01:15:09,557
Tudo bem, já estou aqui.

693
01:15:10,457 --> 01:15:12,056
Não se preocupe, está tudo bem.

694
01:15:14,957 --> 01:15:16,056
Au!

695
01:15:18,648 --> 01:15:19,949
Ei.

696
01:15:39,553 --> 01:15:40,654
Aqui, aqui.

697
01:15:48,039 --> 01:15:50,020
<i>Vive la France!</i>

698
01:16:04,759 --> 01:16:07,660
<i>- Nigel, que está fazendo?
- Não importa.</i>

699
01:16:07,660 --> 01:16:09,760
<i>Por que você quer voltar
à casa de força?</i>

700
01:16:09,760 --> 01:16:11,759
<i>Vamos ligar a energia.</i>

701
01:16:11,759 --> 01:16:14,760
<i>Mas isso ativará o alarme.
Os outros serão apanhados.</i>

702
01:16:14,760 --> 01:16:15,960
<i>Me recuso!</i>

703
01:16:15,960 --> 01:16:17,459
Como?

704
01:16:17,459 --> 01:16:19,960
Esta arma diz que não.

705
01:16:19,960 --> 01:16:21,460
Mexa-se!

706
01:16:22,260 --> 01:16:25,460
<i>Então era você o traidor.</i>

707
01:16:42,435 --> 01:16:44,335
<i>Não leve a mal meu velho.</i>

708
01:16:44,335 --> 01:16:46,236
<i>Não é mais estúpido do que
qualquer um dos outros.</i>

709
01:16:46,862 --> 01:16:48,761
<i>Vai lá e desliga esse...</i>

710
01:16:55,249 --> 01:16:56,849
Dr. Flammond!

711
01:16:58,345 --> 01:17:01,045
- Viemos salvá-lo.
- Mas, e a minha filha?

712
01:17:01,462 --> 01:17:05,261
- A Hillary está a salvo. Está conosco.
- Graças a Deus.

713
01:17:05,261 --> 01:17:09,354
Que ironia, mais um dia e
terminava o meu túnel.

714
01:17:17,363 --> 01:17:19,355
Bom trabalho!

715
01:17:43,294 --> 01:17:44,545
Nigel!

716
01:17:44,755 --> 01:17:46,755
É muito esperta, minha querida.

717
01:17:46,963 --> 01:17:49,664
Parece que você juntou
muito bem todas as peças...

718
01:17:49,664 --> 01:17:51,557
mas infelizmente
é tarde demais para você...

719
01:17:51,661 --> 01:17:53,266
<i>e para os outros.</i>

720
01:17:53,266 --> 01:17:55,156
Mas, Nigel, como você pôde?

721
01:17:55,365 --> 01:17:57,065
Não foi muito difícil.

722
01:17:57,065 --> 01:18:00,165
Podia ter voltado para te
salvar daquela ilha miserável...

723
01:18:00,165 --> 01:18:02,765
<i>mas isso significava abandonar
os meus novos camaradas.</i>

724
01:18:03,861 --> 01:18:05,161
Camaradas?

725
01:18:06,956 --> 01:18:09,956
Sim, era um barco russo.

726
01:18:09,956 --> 01:18:13,558
Explicaram-me tudo sobre vocês,
porcos imperialistas.

727
01:18:13,662 --> 01:18:15,865
Tive acesso ao trabalho
de grandes pensadores...

728
01:18:15,970 --> 01:18:19,962
Karl Marx, Lenin,
L. Ron Hubbard, Freddie Laker.

729
01:18:19,962 --> 01:18:22,966
Suba no caminhão.
Vamos dar uma volta.

730
01:18:49,041 --> 01:18:51,050
Há algo errado!
Onde está o caminhão?

731
01:18:51,050 --> 01:18:53,159
- Onde está a Hillary?
- Tenho fome.

732
01:19:00,969 --> 01:19:02,069
O que aconteceu?

733
01:19:04,169 --> 01:19:08,069
O Nigel me obrigou a voltar
à casa do gerador.

734
01:19:08,069 --> 01:19:11,568
Me mandou reativar o alarme.

735
01:19:11,568 --> 01:19:13,668
O que ele quer
que façamos agora?

736
01:19:15,164 --> 01:19:17,964
Nada, imbecil.
O Nigel é o traidor!

737
01:19:46,266 --> 01:19:47,666
Latrine!

738
01:19:49,671 --> 01:19:52,771
- O que aconteceu?
- O Nigel levou a Hillary no caminhão.

739
01:19:52,771 --> 01:19:54,161
Naquela direção.

740
01:19:54,370 --> 01:19:57,158
Não posso deixar o país
sem a minha filha.

741
01:19:57,471 --> 01:20:00,470
Vou atrás deles.
Encontro vocês na pista de pouso.

742
01:20:01,754 --> 01:20:04,871
Voltando ou não,
o avião tem de levantar vôo...

743
01:20:04,871 --> 01:20:06,872
com o Dr. Flammond às 18:00 horas.

744
01:20:06,872 --> 01:20:10,171
Recomendamos que esteja lá
45 minutos antes da hora...

745
01:20:10,171 --> 01:20:12,272
especialmente nesta época do ano.

746
01:20:12,971 --> 01:20:14,363
Boa sorte, Nick.

747
01:20:14,467 --> 01:20:15,968
Vamos.

748
01:20:15,968 --> 01:20:17,467
Boa sorte.

749
01:20:26,273 --> 01:20:28,273
Tenho de reconhecer que os alemães

750
01:20:28,273 --> 01:20:30,274
fazem excelentes carros.

751
01:22:59,277 --> 01:23:00,340
Adeus.

752
01:23:32,256 --> 01:23:34,556
Acabou-se o tempo.
Temos de levantar agora.

753
01:23:34,973 --> 01:23:37,055
Não irei sem a minha filha.

754
01:23:37,159 --> 01:23:39,370
Escuta, velho.
Daqui a uns minutos vai amanhecer...

755
01:23:39,370 --> 01:23:41,765
e seremos presa fácil para a
artilharia anti-aérea deles.

756
01:23:41,974 --> 01:23:43,562
<i>Espere!</i>

757
01:23:43,770 --> 01:23:45,562
<i>Ali estão eles!</i>

758
01:23:51,182 --> 01:23:54,183
Oh, pai, graças a Deus está salvo!

759
01:23:54,183 --> 01:23:57,073
Meu amor, como tive medo
de não voltar a te ver.

760
01:23:57,177 --> 01:23:59,569
<i>Estou muito orgulhoso de você,
meu amor.</i>

761
01:23:59,674 --> 01:24:03,175
Terão tempo para falar no avião.
É melhor partirmos.

762
01:24:03,384 --> 01:24:05,384
Não posso ir nesse avião.

763
01:24:05,384 --> 01:24:09,183
- Mas, Hillary...
- Não, pai. Precisam aqui de mim.

764
01:24:09,183 --> 01:24:11,684
Enquanto houver um homem
obrigado a inclinar-se...

765
01:24:11,684 --> 01:24:13,884
sob o punho de ferro da opressão.

766
01:24:13,884 --> 01:24:15,984
Enquanto houver uma criança
chorando à noite...

767
01:24:15,984 --> 01:24:18,075
ou que um ator possa
ser eleito presidente...

768
01:24:18,075 --> 01:24:20,175
temos de continuar a lutar.

769
01:24:20,175 --> 01:24:21,875
Não, Hillary.

770
01:24:22,084 --> 01:24:24,876
A Alemanha é perigosa
demais para você agora.

771
01:24:25,084 --> 01:24:28,085
Vá com o Nick.
Não se preocupe conosco.

772
01:24:28,085 --> 01:24:30,885
Vamos ouvir a sua música
na "A Voz da América".

773
01:24:30,885 --> 01:24:32,985
Vamos ouvi-la no coração das pessoas...

774
01:24:32,985 --> 01:24:35,284
nos elevadores por todo lado.

775
01:24:35,284 --> 01:24:38,281
Sempre que a ouvirmos,
saberemos que não estamos sozinhos...

776
01:24:38,281 --> 01:24:39,680
na nossa luta.

777
01:24:39,785 --> 01:24:41,985
Eles têm razão, Hillary.

778
01:24:41,985 --> 01:24:45,486
- E quando regressarmos à América...
- Quem sabe o que vai acontecer.

779
01:24:45,486 --> 01:24:48,686
- Vai correr tudo bem.
- As coisas mudam.

780
01:24:48,686 --> 01:24:52,686
As pessoas mudam.
Os penteados mudam.

781
01:24:52,686 --> 01:24:54,786
Hillary,
quero que venha comigo.

782
01:24:54,786 --> 01:24:58,677
As taxas de juros flutuam...
Quem sabe?

783
01:24:58,782 --> 01:25:01,477
você não quer vir comigo?
Se não quer, diga logo.

784
01:25:03,278 --> 01:25:04,378
<i>Se quero?</i>

785
01:25:05,573 --> 01:25:07,074
Quero...

786
01:25:07,387 --> 01:25:09,586
mais do que tudo na vida!

787
01:25:09,586 --> 01:25:11,587
Leve-me, leve-me contigo.

788
01:25:24,770 --> 01:25:26,669
Adeus, Mousse de Chocolate.

789
01:25:26,669 --> 01:25:28,471
Nunca te vou esquecer.

790
01:25:29,362 --> 01:25:32,779
Adeus, Du-Quois.
Se cuida.

791
01:25:34,388 --> 01:25:36,188
Adeus, Déjà-vu.

792
01:25:36,688 --> 01:25:39,821
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

