1
00:00:00,053 --> 00:00:01,770
Anteriormente, em "Tommy..."

2
00:00:01,794 --> 00:00:05,495
Eu preciso de um mergulho profundo.
Tudo o que você pode conseguir dela.

3
00:00:05,519 --> 00:00:07,918
Arturo Lopez acabou preso na
cadeia do condado... ele está morto.

4
00:00:07,942 --> 00:00:10,244
Arturo sabia onde uma tonelada
de corpos estava enterrada.

5
00:00:10,269 --> 00:00:11,635
Você está olhando para os
2 caras que o mataram,...

6
00:00:11,660 --> 00:00:13,294
...se eles foram pagos?

7
00:00:13,317 --> 00:00:17,010
Preciso de algumas informações
para descobrir... sobre esse cara.

8
00:00:17,033 --> 00:00:19,574
-Quem é Edward Wilson?
-Eu queria saber se você poderia conferir...

9
00:00:19,599 --> 00:00:22,277
...a coleção de livros sobre assassinatos
na biblioteca de homicídios da LAPD?

10
00:00:22,301 --> 00:00:24,146
Ei, esse é o Vincent.

11
00:00:24,170 --> 00:00:25,181
Desculpe, perdi sua ligação.

12
00:00:25,204 --> 00:00:26,481
Ei.

13
00:00:26,506 --> 00:00:27,850
É o Blake.

14
00:00:27,873 --> 00:00:29,786
Estou oficialmente preocupada.

15
00:00:29,809 --> 00:00:31,681
Vincent?

16
00:00:42,445 --> 00:00:44,856
Parte da sua mente 

17
00:00:44,881 --> 00:00:48,094
Apenas espere até você entrar 

18
00:00:48,118 --> 00:00:49,929
Vocês entrem na fila...

19
00:00:49,953 --> 00:00:51,963
Coloque o dinheiro no
balcão e dê um passo para trás!

20
00:00:51,987 --> 00:00:53,786
Faça!

21
00:00:54,624 --> 00:00:56,375
Ei, você tem mais alguma 
coisa debaixo da gaveta?!

22
00:00:56,399 --> 00:00:57,548
Trabalhando nisso.

23
00:00:57,572 --> 00:00:59,104
Mova-se! Tudo isso!

24
00:00:59,128 --> 00:01:00,506
Ei, deixe-me 
entender tudo isso!

25
00:01:00,530 --> 00:01:03,609
Sim, eu disse no balcão!
Eu disse no balcão!

26
00:01:03,633 --> 00:01:05,734
Sim, uh-huh! Ei!

27
00:01:05,759 --> 00:01:07,501
-Deixe-me ver tudo isso! 
-Ei!

28
00:01:07,525 --> 00:01:08,748
Deixe o homem em paz.

29
00:01:08,772 --> 00:01:09,813
Saia daqui, cara!

30
00:01:09,837 --> 00:01:11,144
Guarde essa faca, cara!

31
00:01:11,168 --> 00:01:12,406
Eu disse para sair!

32
00:01:14,277 --> 00:01:15,420
Você me ouviu?

33
00:01:15,444 --> 00:01:17,022
O homem está apenas 
tentando ganhar a vida.

34
00:01:17,046 --> 00:01:18,311
Largue.

35
00:01:19,396 --> 00:01:21,894
Como um dos principais arremessadores
do ensino médio de Southland,...

36
00:01:21,918 --> 00:01:24,664
...Jovani Perez passa muito
tempo no diamante de beisebol...

37
00:01:24,688 --> 00:01:26,331
...golpeando batedores opostos.

38
00:01:26,355 --> 00:01:28,634
Hoje, no entanto, ele 
desempenhou uma nova posição...

39
00:01:28,658 --> 00:01:32,271
...herói local, quando ele frustrou 
um assalto neste supermercado.

40
00:01:32,295 --> 00:01:34,385
Você pode nos dizer com suas
próprias palavras o que aconteceu?

41
00:01:34,409 --> 00:01:37,109
Bem, eu estava comprando
leite depois do treino,...

42
00:01:37,134 --> 00:01:39,010
...porque eu 
gosto de tomar cálcio,...

43
00:01:39,034 --> 00:01:42,682
...e eu vi isso acontecendo,
e apenas agi por instinto.

44
00:01:42,706 --> 00:01:44,716
Além disso, eu estou indo para
esta loja há um tempo, e eu...

45
00:01:44,740 --> 00:01:47,152
Ei, nós precisamos conversar.

46
00:01:47,176 --> 00:01:49,588
-Companheiros, estamos filmando aqui.
-Foi mal cara. A entrevista acabou.

47
00:01:49,612 --> 00:01:50,990
Quantos anos você tem?

48
00:01:51,385 --> 00:01:52,859
Hum, 17.

49
00:01:52,883 --> 00:01:55,093
Então você não tem 
licença para esta arma de fogo?

50
00:01:55,723 --> 00:01:57,225
Não Sr.

51
00:01:57,721 --> 00:02:00,478
Desculpe 
garoto, você está preso.

52
00:02:01,490 --> 00:02:03,269
Essa foi
a cena hoje cedo

53
00:02:03,293 --> 00:02:04,337
quando um jovem...

54
00:02:04,361 --> 00:02:06,272
A que horas 
a audiência de Perez?

55
00:02:06,296 --> 00:02:08,106
...parou um 
assalto em uma loja local...

56
00:02:08,131 --> 00:02:10,042
Bem, o D.D.A. acabou de ligar.

57
00:02:10,066 --> 00:02:12,711
Ele quer que eu apoie Perez como
candidato a tribunal de armas.

58
00:02:12,735 --> 00:02:14,314

59
00:02:14,338 --> 00:02:15,548
Vou pega-lo.

60
00:02:16,574 --> 00:02:18,216
Oi, eu sou Kiley.

61
00:02:18,240 --> 00:02:19,252
Você deve ser a Kate.

62
00:02:19,276 --> 00:02:20,443
Esse sou eu.

63
00:02:20,467 --> 00:02:21,671
Bem-vinda. Obrigado.

64
00:02:21,695 --> 00:02:24,990
Minha mãe está no 
telefone, alguma emergência,...

65
00:02:25,014 --> 00:02:27,960
...ou como eu gosto 
de chamar, terça à noite.

66
00:02:27,984 --> 00:02:29,662
Sem problemas.

67
00:02:29,686 --> 00:02:31,663
Eu não tinha certeza do 
que você estaria servindo,...

68
00:02:31,687 --> 00:02:33,466
...então eu trouxe 
vermelho e branco.

69
00:02:33,490 --> 00:02:35,367
Huh, vamos 
fazer as duas coisas.

70
00:02:35,391 --> 00:02:37,002
Eu gosto do 
jeito que você pensa.

71
00:02:37,026 --> 00:02:38,336

72
00:02:38,360 --> 00:02:39,337
Olá.

73
00:02:39,361 --> 00:02:40,605
Ei.

74
00:02:40,629 --> 00:02:43,074
Desculpe, estou 
lidando com esse garoto...

75
00:02:43,098 --> 00:02:45,519
...que parou um assalto
com uma arma ilegal.

76
00:02:45,543 --> 00:02:47,646
-É uma grande bagunça.
-Você está brincando.

77
00:02:47,670 --> 00:02:49,481
Você está trabalhando 
no caso Jovani Perez?

78
00:02:49,506 --> 00:02:51,216
Como você 
conhece Jovani Perez?

79
00:02:51,240 --> 00:02:52,985
Quem é Jovani Perez?

80
00:02:53,009 --> 00:02:54,783
17 anos.

81
00:02:54,807 --> 00:02:57,456
Ele tem uma bola 
rápida que chega aos 92,...

82
00:02:57,479 --> 00:03:00,526
...uma curva 12-6 e um controle 
deslizante de última hora...

83
00:03:00,550 --> 00:03:02,562
...ele pode 
localizar ao lado da luva.

84
00:03:02,586 --> 00:03:04,563
Você sabe o que isso significa?

85
00:03:04,587 --> 00:03:05,764
Eu não faço ideia.

86
00:03:05,788 --> 00:03:07,700
Isso significa que ele 
é um lançador fenomenal.

87
00:03:07,878 --> 00:03:10,468
Escoteiros da MLB 
estão salivando sobre ele.

88
00:03:10,492 --> 00:03:12,805
Todo agente quer prendê-lo
assim que se formar.

89
00:03:12,829 --> 00:03:14,508
Ele está olhando...

90
00:03:14,532 --> 00:03:17,139
...um bônus de assinatura 
de US$ 3 a US$ 4 milhões.

91
00:03:19,002 --> 00:03:20,879
A menos que você o prenda.

92
00:03:21,268 --> 00:03:23,049
Bem, levar escondido...

93
00:03:23,073 --> 00:03:25,217
...de uma arma ilegal é crime.

94
00:03:25,241 --> 00:03:27,186
Então, no final,
ele poderia levar 3 anos.

95
00:03:27,210 --> 00:03:28,525
Deus.

96
00:03:28,802 --> 00:03:31,824
Mas o D.A. quer fazer 
dele o garoto-propaganda...

97
00:03:31,848 --> 00:03:33,522
...para este novo 
programa de desvio.

98
00:03:33,546 --> 00:03:35,299
O que, então, para que 
ele não fosse para a prisão?

99
00:03:35,323 --> 00:03:37,128
Bem, é uma provação estrita.

100
00:03:37,152 --> 00:03:38,531
Ele terá que trabalhar para isso,...

101
00:03:38,555 --> 00:03:39,932
...mas não, não, não, prisão.

102
00:03:39,956 --> 00:03:41,780
Eu acho que é uma boa ideia.

103
00:03:41,804 --> 00:03:43,769
O garoto tem 
um registro limpo.

104
00:03:43,793 --> 00:03:46,820
Ele parou sozinho um assalto.

105
00:03:46,844 --> 00:03:49,122
E ele recebe notas altas
e mora com a mãe e a irmã...

106
00:03:49,146 --> 00:03:50,658
...em um 
apartamento de um quarto.

107
00:03:50,682 --> 00:03:52,360
Você deveria apoiá-lo.

108
00:03:52,384 --> 00:03:54,461
Como você sabe 
tanto sobre esse garoto?

109
00:03:54,485 --> 00:03:57,465
Eu tenho acompanhado Jovani
desde que ele tinha 12 anos.

110
00:03:57,489 --> 00:03:59,800
Prendemos pessoas por menos.

111
00:04:00,766 --> 00:04:02,175
O que?

112
00:04:02,199 --> 00:04:05,306
É que nunca vi você 
com ninguém, exceto papai.

113
00:04:05,854 --> 00:04:07,907
Você parece feliz.

114
00:04:07,931 --> 00:04:09,477
Ela não parece feliz?

115
00:04:09,501 --> 00:04:10,673
-Hmm? 
-Sim, ela faz.

116
00:04:10,735 --> 00:04:11,978

117
00:04:12,002 --> 00:04:14,653
À sua maneira sutil.

118
00:04:17,509 --> 00:04:19,475

119
00:04:23,579 --> 00:04:26,494
Você realmente acha que
manterá Jovani fora da prisão?

120
00:04:26,875 --> 00:04:28,752
Eu estou considerando isso.

121
00:04:30,047 --> 00:04:32,613
Isso seria incrível.

122
00:04:34,526 --> 00:04:36,968
Alguma chance de você
organizar uma introdução?

123
00:04:37,629 --> 00:04:39,340
Hum, bem, eu pensei 
que você não poderia lidar...

124
00:04:39,363 --> 00:04:40,608
...com ele até 
depois que ele se formar?

125
00:04:40,632 --> 00:04:42,677
Eu posso 
aconselhar informalmente...

126
00:04:42,701 --> 00:04:44,310
...se tivermos 
a chance de conhecer.

127
00:04:45,101 --> 00:04:47,014
Você sabe que 
eu não posso fazer isso.

128
00:04:47,394 --> 00:04:48,749

129
00:04:48,773 --> 00:04:51,218
Sim, eu sei, eu sei.
É apenas, ele é um...

130
00:04:52,024 --> 00:04:54,221
Ele é um Hall 
da Fama em potencial.

131
00:04:54,245 --> 00:04:56,590
Um cliente assim 
pode mudar sua carreira.

132
00:04:57,052 --> 00:04:59,052
Mas entendo, entendo.

133
00:05:02,744 --> 00:05:04,586
Obrigado por me receber.

134
00:05:08,893 --> 00:05:10,860

135
00:05:22,940 --> 00:05:30,940
Sincronizado e corrigido por
-robtor-www.addic7ed.com

136
00:05:35,355 --> 00:05:36,363
Sério?

137
00:05:36,387 --> 00:05:38,399
Você quer colocar esse garoto
Perez em um programa de diversão?

138
00:05:38,423 --> 00:05:39,933
Diga-me por que não deveria.

139
00:05:39,957 --> 00:05:42,737
Ele tinha 9 milímetros
ilegais com um pente completo.

140
00:05:42,761 --> 00:05:45,038
Acho que isso merece mais
do que apenas um tom severo.

141
00:05:45,062 --> 00:05:46,173
Seu bairro em East L.A.

142
00:05:46,197 --> 00:05:48,209
teve um aumento de 18% 
nos ataques no ano passado.

143
00:05:48,233 --> 00:05:49,911
Foi para autoproteção.

144
00:05:49,935 --> 00:05:51,778
Claro, vamos 
armar todos em Los Angeles

145
00:05:51,802 --> 00:05:53,113
Isso derrubará ataques.

146
00:05:53,137 --> 00:05:54,312
Ele não tem antecedentes.

147
00:05:54,336 --> 00:05:56,483
Você gosta desse garoto
porque ele joga bola, hein?

148
00:05:56,507 --> 00:05:58,920
Eu gosto dele porque ele é um bom
garoto que acabou de parar um assalto.

149
00:05:58,944 --> 00:06:01,588
Programas como esse estão sendo
usados no BroOklyn, D.C., Detroit.

150
00:06:01,612 --> 00:06:03,057
L.A. não deve ficar para trás.

151
00:06:03,081 --> 00:06:05,593
É uma chance de ser líder nacional
de chefes de grandes cidades.

152
00:06:05,617 --> 00:06:08,514
Uma coisa é aquecer,
outra é embalar.

153
00:06:08,538 --> 00:06:10,898
Eu não estou olhando para
molhar as armas, Cooper.

154
00:06:10,922 --> 00:06:13,233
Eu não me sinto bem em prender
crianças que estão com medo...

155
00:06:13,257 --> 00:06:15,577
...de ser assaltada a
caminho de casa para a escola.

156
00:06:15,601 --> 00:06:16,942
Então, o que fazemos?

157
00:06:16,966 --> 00:06:19,932
Mande Blake fazer uma declaração
anunciando meu apoio a isso.

158
00:06:19,956 --> 00:06:21,134
Eu quero apoiar.

159
00:06:21,158 --> 00:06:22,468
Eu estou nisso.

160
00:06:22,492 --> 00:06:23,836
Você sabe alguma 
coisa sobre Perez?

161
00:06:23,860 --> 00:06:24,971
Ele gosta de cálcio.

162
00:06:25,492 --> 00:06:27,639
Quero que você vá à audiência 
dele como meu representante.

163
00:06:27,663 --> 00:06:30,910
Eu quero o D.A. e ele saibam 
que estamos por trás disso.

164
00:06:30,934 --> 00:06:32,045
Entendido.

165
00:06:32,750 --> 00:06:34,547
Você vai receber 
uma resposta do sindicato.

166
00:06:34,571 --> 00:06:37,149
Vamos chamar 
nosso amigo Lou Woods.

167
00:06:37,173 --> 00:06:38,518
Vou levá-lo através dele.

168
00:06:38,542 --> 00:06:39,880
Oh, não é apenas Woods.

169
00:06:39,904 --> 00:06:41,754
Estamos falando 
muito da classificação.

170
00:06:41,778 --> 00:06:43,523
Para eles, isso é apenas 
uma criança com uma arma,...

171
00:06:43,547 --> 00:06:44,790
...quem não merece uma pausa.

172
00:06:44,814 --> 00:06:46,725
As crianças 
merecem pausas, Donn.

173
00:06:46,750 --> 00:06:48,795
Não são os 
que carregam armas.

174
00:06:48,819 --> 00:06:50,863
Como as estatísticas 
mostram assim que começam,...

175
00:06:50,887 --> 00:06:52,531
...isso se torna um padrão.

176
00:06:52,555 --> 00:06:54,533
É provável que 
ele atenda novamente,...

177
00:06:54,557 --> 00:06:56,269
...mais cedo ou mais tarde.

178
00:06:56,293 --> 00:06:58,159
Eu tomei minha decisão.

179
00:07:05,867 --> 00:07:07,814
Ei, o chefe quer colocar...

180
00:07:07,838 --> 00:07:09,516
...uma declaração de apoio ao
programa de desvio de armas.

181
00:07:09,540 --> 00:07:11,084
Você tem um minuto?

182
00:07:11,331 --> 00:07:12,973
Claro.

183
00:07:14,711 --> 00:07:17,334
Você se lembra 
de Vincent, certo?

184
00:07:17,358 --> 00:07:19,526
Repórter da impressa?

185
00:07:19,550 --> 00:07:20,860
Vagamente italiano?

186
00:07:20,884 --> 00:07:23,862
Ele estava olhando para
a morte de Arturo Lopez.

187
00:07:23,887 --> 00:07:27,667
E, 2 dias atrás,
ele me pediu ajuda,...

188
00:07:27,690 --> 00:07:30,870
...e eu não tenho conseguido
contatá-lo desde então.

189
00:07:31,184 --> 00:07:33,840
Ele está tipo... desaparecido.

190
00:07:33,863 --> 00:07:35,762
O que você quer 
dizer com "desaparecido"?

191
00:07:35,786 --> 00:07:38,677
Deveríamos nos encontrar em 
um bar, e ele nunca apareceu.

192
00:07:38,701 --> 00:07:40,646
Então eu fui 
ao apartamento dele,...

193
00:07:40,670 --> 00:07:43,072
...e ele me mandou uma mensagem 
dizendo que estava em casa doente,...

194
00:07:43,096 --> 00:07:46,485
...mas eu estava no apartamento
dele e ele não estava lá.

195
00:07:46,509 --> 00:07:48,987
Então, ele explodiu você,...

196
00:07:49,012 --> 00:07:50,757
...e depois mentiu 
sobre onde ele estava?

197
00:07:50,781 --> 00:07:52,704
Isso realmente 
resulta em "falta"?

198
00:07:52,728 --> 00:07:54,827
Vincent estava preocupado da
última vez que falei com ele.

199
00:07:54,851 --> 00:07:57,230
Mais do que 
eu já o vi, e eu-eu...

200
00:07:57,254 --> 00:07:59,598
Gostaria de saber se
devo contar ao chefe?

201
00:08:00,031 --> 00:08:02,367
Se você contar, ela 
começará a fazer perguntas.

202
00:08:02,391 --> 00:08:04,303
Sobre Vincent, Arturo,...

203
00:08:04,327 --> 00:08:06,206
...e o Prefeito.

204
00:08:06,720 --> 00:08:07,973
Somente...

205
00:08:07,997 --> 00:08:09,942
...dê outro dia ou 2.

206
00:08:09,966 --> 00:08:11,845
Há muitas razões pelas
quais Vincent quereria você...

207
00:08:11,869 --> 00:08:13,245
...pensar que ele estava 
em casa quando não estava.

208
00:08:13,269 --> 00:08:16,271
Um... ele 
provavelmente está bem.

209
00:08:17,908 --> 00:08:20,052

210
00:08:20,076 --> 00:08:21,387
...e eles concordaram 
em fornecer...

211
00:08:21,411 --> 00:08:24,156
referências de caráter de seus
treinadores e professores.

212
00:08:24,180 --> 00:08:26,826
Meritíssimo, com tudo isso,
achamos que o Sr. Perez é...

213
00:08:26,850 --> 00:08:29,656
...um forte candidato inaugural
para o programa de desvio.

214
00:08:29,680 --> 00:08:31,163
Acreditamos 
que é hora de tratar...

215
00:08:31,187 --> 00:08:34,191
...jovens infratores como o Sr. Perez 
de uma maneira mais esclarecida.

216
00:08:34,215 --> 00:08:36,857
Sr. Perez...
gostaria de ouvir sua opinião.

217
00:08:39,399 --> 00:08:42,039
Você está disposto a se submeter
à programação de estágio...

218
00:08:42,063 --> 00:08:43,676
...exigido 
pelo tribunal de armas?

219
00:08:43,700 --> 00:08:44,811
Sim, Sra.

220
00:08:44,835 --> 00:08:47,713
Você está disposto a se declarar
culpado de armas ilegais...

221
00:08:47,738 --> 00:08:49,883
...posse em troca dessa
liberdade condicional?

222
00:08:49,907 --> 00:08:51,985
-Sim, Sra.
-Você possui ou possui...

223
00:08:52,009 --> 00:08:55,099
...alguma arma além da usada
no incidente de ontem?

224
00:08:55,123 --> 00:08:56,331
Não Sra.

225
00:08:56,355 --> 00:08:58,625
Dado o fato de o 
Sr. Perez não ter registro,...

226
00:08:58,649 --> 00:09:00,360
...e tem o apoio...

227
00:09:00,384 --> 00:09:02,259
...do Chefe Thomas da LAPD,...

228
00:09:02,283 --> 00:09:05,731
Não tenho motivos para
ver isso não dando certo.

229
00:09:05,755 --> 00:09:07,833
A data do tribunal é daqui 
a uma semana; enquanto isso,...

230
00:09:07,857 --> 00:09:11,070
Estou liberando o Sr. Perez 
por seu próprio reconhecimento.

231
00:09:11,094 --> 00:09:12,760

232
00:09:20,937 --> 00:09:22,581
Disculpe.

233
00:09:22,605 --> 00:09:24,250
Eu sou a mãe de Jovani.

234
00:09:24,838 --> 00:09:26,485
Mi hija, Daniella.

235
00:09:26,509 --> 00:09:28,453
El abogado...

236
00:09:28,477 --> 00:09:31,490
...o advogado disse que você 
está com o chefe de polícia...

237
00:09:31,514 --> 00:09:33,426
-sim? 
-Isso está certo.

238
00:09:33,450 --> 00:09:34,927
Obrigado pela ajuda.

239
00:09:35,390 --> 00:09:37,552
Jovani nunca 
machucaria pessoas.

240
00:09:38,739 --> 00:09:40,299
Seu irmão 
parece ser um bom garoto.

241
00:09:40,323 --> 00:09:41,334
Ele é.

242
00:09:41,357 --> 00:09:42,601
Aposto que você também é.

243
00:09:42,625 --> 00:09:43,836
Prazer em conhecer vocês dois.

244
00:09:43,860 --> 00:09:46,951
-Espero que tudo dê certo.
-Além disso, eu apenas digo

245
00:09:46,975 --> 00:09:48,942
Olá para Kiley Mills.

246
00:09:48,966 --> 00:09:51,043
Ela é boa 
amiga do seu chefe, sim?

247
00:09:51,067 --> 00:09:52,245
Eu vejo as fotos.

248
00:09:52,269 --> 00:09:53,245
"Fotos"?

249
00:09:53,269 --> 00:09:54,713
No computador

250
00:09:54,738 --> 00:09:57,149
Talvez possamos 
nos encontrar com Ms. Mills...

251
00:09:57,173 --> 00:09:58,469
...esta tarde.

252
00:09:58,493 --> 00:10:00,385
Por favor, agradeça 
ao seu chefe por mim.

253
00:10:00,409 --> 00:10:02,388
Eu vou deixar ela saber.

254
00:10:02,412 --> 00:10:04,157
Uma coisa?

255
00:10:04,181 --> 00:10:05,325
Se você não se importa.

256
00:10:05,349 --> 00:10:07,961
Em que site 
você viu essas fotos?

257
00:10:07,985 --> 00:10:10,363
Patrão! 
Chefe, Diaz acabou de ligar.

258
00:10:10,386 --> 00:10:11,563
Algo que você precisa ver.

259
00:10:11,587 --> 00:10:12,798
Eu tenho algo, 
isso pode esperar?

260
00:10:12,822 --> 00:10:14,466
Você quer ver isso agora.

261
00:10:14,490 --> 00:10:16,014
Venha aqui.

262
00:10:18,294 --> 00:10:20,440
Foi publicado esta manhã.

263
00:10:20,463 --> 00:10:22,542
Quem diabos levou isso?

264
00:10:22,566 --> 00:10:24,476
Há paparazzi por toda a cidade.

265
00:10:24,500 --> 00:10:25,700
Fica pior.

266
00:10:28,838 --> 00:10:31,116
-Isso é de...
-Da audiência desta manhã.

267
00:10:31,140 --> 00:10:33,086
Diga a Blake que eu quero saber
quem está tirando fotos minhas...

268
00:10:33,110 --> 00:10:34,908
...e vendê-los para a imprensa.

269
00:10:38,860 --> 00:10:40,155
Obrigado por ter vindo, Lou.

270
00:10:40,179 --> 00:10:42,261
Ei, chefe, uh...

271
00:10:42,286 --> 00:10:45,298
Você está tentando 
ativamente irritar a associação?

272
00:10:45,322 --> 00:10:47,366
Porque não vejo por que mais você
daria uma passadinha nesse garoto.

273
00:10:47,390 --> 00:10:49,635
Garoto, eu amo 
nossas conversas, Lou.

274
00:10:49,659 --> 00:10:51,084
Não é uma caminhada.

275
00:10:51,107 --> 00:10:52,739
Os números são claros:
menos armas na rua

276
00:10:52,763 --> 00:10:54,407
significa menos tiroteios.

277
00:10:54,431 --> 00:10:55,841
Cidade para 
cidade, estado para estado.

278
00:10:55,865 --> 00:10:57,876
Não estou falando de 
não punir essas crianças...

279
00:10:57,900 --> 00:10:59,044
Você coloca...

280
00:10:59,068 --> 00:11:01,681
...um garoto 
portador de armas na rua,...

281
00:11:01,705 --> 00:11:04,384
...você está minando seus oficiais
e corroendo sua confiança em você...

282
00:11:04,408 --> 00:11:05,989
...ainda mais 
do que você já tem.

283
00:11:06,013 --> 00:11:07,452
Colando 
essas crianças na cadeia...

284
00:11:07,476 --> 00:11:09,956
...quando eles não podem pagar a fiança,
eles não podem pagar advogados,...

285
00:11:09,980 --> 00:11:13,025
...porque eles tomaram uma 
decisão idiota, isso não funciona.

286
00:11:13,049 --> 00:11:14,559
Claro que funciona.

287
00:11:14,583 --> 00:11:16,296
Você pega a arma,
deixa o garoto em paz,...

288
00:11:16,320 --> 00:11:17,738
...ele apenas vai 
e pega outra arma.

289
00:11:17,761 --> 00:11:19,765
Quando eu estava 
em Nova York, por um ano,...

290
00:11:19,789 --> 00:11:22,201
...nosso chefe nos 
fazia ir a Rikers todo mês.

291
00:11:22,225 --> 00:11:25,404
E eu perguntava a essas
crianças o que as levou lá,...

292
00:11:25,428 --> 00:11:28,274
...e a maioria deles diria que
em algum momento de sua vida,...

293
00:11:28,298 --> 00:11:30,610
...eles estavam apavorados.

294
00:11:30,634 --> 00:11:33,413
É assustador 
crescer nesses bairros.

295
00:11:33,437 --> 00:11:35,315
Eventualmente eles vão
agir com esse medo, certo?

296
00:11:35,338 --> 00:11:37,639
Eles vão pegar uma 
arma e jogá-la na mochila.

297
00:11:38,674 --> 00:11:40,186
Estes não são criminosos.

298
00:11:40,210 --> 00:11:41,586
Vou lhe dizer o que,
porém, você os aprisiona,...

299
00:11:41,610 --> 00:11:43,523
...você os transforma 
em criminosos.

300
00:11:43,547 --> 00:11:45,457
Temos que encontrar uma 
maneira de parar com isso.

301
00:11:45,481 --> 00:11:47,326
Vou lhe dizer com o que
estou tendo problemas, chefe.

302
00:11:47,350 --> 00:11:48,794
Você fala sobre Rikers?

303
00:11:48,818 --> 00:11:51,063
Mesma coisa aqui. Milhares 
de adolescentes negros...

304
00:11:51,087 --> 00:11:53,633
...sentado na cadeia 
nesta cidade todos os dias,...

305
00:11:53,657 --> 00:11:56,369
...sob acusações não tão ruins
quanto carregar uma arma,...

306
00:11:56,393 --> 00:11:59,072
...mas de repente estamos dizendo
a esse atleta fotogênico,...

307
00:11:59,096 --> 00:12:02,075
"Ei, você vai para 
casa, divirta-se, lucra"?

308
00:12:02,099 --> 00:12:03,475
Isso não está certo.

309
00:12:03,500 --> 00:12:05,077
Eu-eu... eu entendo o que
você está dizendo, Cooper,...

310
00:12:05,101 --> 00:12:07,080
...mas temos que começar 
em algum lugar, certo?

311
00:12:07,104 --> 00:12:09,716
Colocamos 
Perez na cadeia agora,...

312
00:12:09,740 --> 00:12:11,520
...ainda não vai ajudar
essas outras crianças.

313
00:12:11,544 --> 00:12:14,653
Estou falando 
em nome da associação.

314
00:12:14,677 --> 00:12:17,356
Você carrega uma arma 
ilegal, você vai para a cadeia.

315
00:12:17,380 --> 00:12:20,548
Agradeço o que você está
dizendo, Lou, apenas discordamos.

316
00:12:22,100 --> 00:12:23,796
Ei.

317
00:12:23,820 --> 00:12:26,099
-Você viu Kiley na audiência?
-Sim.

318
00:12:26,123 --> 00:12:27,767
Ela estava conversando 
com Jovani Perez?

319
00:12:27,791 --> 00:12:29,168
Não que eu vi.

320
00:12:29,192 --> 00:12:32,471
Mas sua mãe disse que espera se
encontrar com Kiley hoje mais tarde.

321
00:12:32,495 --> 00:12:33,945
Obrigado.

322
00:12:43,037 --> 00:12:45,717
Chefe? 
Prefeito na linha um.

323
00:12:45,741 --> 00:12:48,653
Tommy, eu não 
gosto de trancar crianças.

324
00:12:48,677 --> 00:12:49,989
Eu gosto de crianças.

325
00:12:50,013 --> 00:12:51,758
Eu gosto do programa de desvio.

326
00:12:51,782 --> 00:12:52,924
Eu gosto de beisebol.

327
00:12:52,948 --> 00:12:54,860
Mas isso é apenas uma bagunça.

328
00:12:54,884 --> 00:12:56,895
Sr, a política é sólida.

329
00:12:56,919 --> 00:13:00,116
Claro que sim, mas ninguém
está falando sobre a política...

330
00:13:00,140 --> 00:13:02,402
...quando sua 
amiga estiver no tribunal.

331
00:13:02,426 --> 00:13:05,504
-Sr. Prefeito...
-Parece ruim.

332
00:13:05,528 --> 00:13:08,173
Não, vou lhe dizer o que parece
ruim são as pessoas que tomam

333
00:13:08,197 --> 00:13:09,942
-fotos de vigilância minha, Sr. Prefeito.
-Vai com o território.

334
00:13:09,966 --> 00:13:12,245
Você é uma figura 
pública em Los Angeles,

335
00:13:12,269 --> 00:13:13,379
Tommy. Acontece.

336
00:13:13,403 --> 00:13:15,514
Mm, isso parecia 
um pouco mais aguçado.

337
00:13:15,538 --> 00:13:16,946
-Ela está sendo paranóica.
-Uh...

338
00:13:17,640 --> 00:13:19,184
Imagens acontecem.

339
00:13:19,208 --> 00:13:21,921
O que não pode 
acontecer é ela saindo...

340
00:13:21,945 --> 00:13:24,456
...com pessoas que 
você está prendendo, Ok?

341
00:13:24,480 --> 00:13:26,480
Eu tenho que ir.

342
00:13:28,081 --> 00:13:31,297
Doug, chega do Cyrano.

343
00:13:31,321 --> 00:13:33,165
Ela personaliza as coisas.

344
00:13:33,190 --> 00:13:35,334
-Quem não?
-Se essa história se desenvolver,...

345
00:13:35,357 --> 00:13:37,336
...se ficar com pernas, 
você vai ter que colocar...

346
00:13:37,360 --> 00:13:38,625
...alguma distância 
entre você e ela.

347
00:13:39,696 --> 00:13:41,261
Sim.

348
00:13:43,139 --> 00:13:44,443
-Obrigado.
-Eu só queria ligar.

349
00:13:44,467 --> 00:13:45,967
Quero dizer, você não teve
que descer todo o caminho.

350
00:13:45,991 --> 00:13:48,701
Eu... achei que 
era melhor cara a cara.

351
00:13:48,725 --> 00:13:50,985
Sinto muito pelas fotos.

352
00:13:51,009 --> 00:13:52,755
Estamos tentando 
descobrir quem os levou.

353
00:13:52,779 --> 00:13:56,110
Sim, está tudo bem. Lamento que 
você tenha que lidar com os tablóides.

354
00:13:57,445 --> 00:13:59,125
Então você me perguntou...

355
00:13:59,149 --> 00:14:00,460
...para marcar 
uma reunião com Jovani.

356
00:14:00,484 --> 00:14:01,626
Eu disse não.

357
00:14:01,650 --> 00:14:04,062
E agora ouvi dizer que você está
se encontrando com a mãe dele.

358
00:14:04,701 --> 00:14:06,086
Ok.

359
00:14:10,092 --> 00:14:11,437
Ela se aproximou de mim.

360
00:14:11,461 --> 00:14:12,638
Ela pediu para se encontrar.

361
00:14:12,662 --> 00:14:14,240
Eu disse que pensaria sobre isso...

362
00:14:14,264 --> 00:14:16,075
...porque eu queria 
falar com você primeiro.

363
00:14:16,422 --> 00:14:18,345
Mas, Tommy, preciso dizer,...

364
00:14:18,369 --> 00:14:21,980
...meu trabalho é conversar
com atletas e suas famílias.

365
00:14:22,004 --> 00:14:23,850
Eu sei. É só...

366
00:14:24,096 --> 00:14:25,717
...o momento.

367
00:14:25,741 --> 00:14:27,220
Sim.

368
00:14:27,244 --> 00:14:28,955
E eu não teria 
ido a essa audiência...

369
00:14:28,979 --> 00:14:32,557
...se ele não estivesse no 
noticiário, mas estava, então eu fiz.

370
00:14:32,581 --> 00:14:34,793
E parte disso é sobre o
dinheiro, obviamente,...

371
00:14:34,817 --> 00:14:37,062
...mas também 
é ajudar uma criança...

372
00:14:37,086 --> 00:14:39,298
...navegar em uma 
cultura esportiva corporativa...

373
00:14:39,322 --> 00:14:41,234
...isso está prestes a engoli-lo.

374
00:14:41,258 --> 00:14:43,001
E eu não posso deixar 
de fazer o meu trabalho...

375
00:14:43,025 --> 00:14:44,570
...só porque eu estou com você.

376
00:14:44,908 --> 00:14:46,338
Eu não estou 
pedindo para você,...

377
00:14:46,363 --> 00:14:49,575
...mas por favor, não solte meu 
nome enquanto estiver fazendo isso.

378
00:14:50,206 --> 00:14:51,790
Eu não fiz.

379
00:14:54,571 --> 00:14:55,669
Ok.

380
00:14:56,940 --> 00:14:58,539
Ok.

381
00:15:00,883 --> 00:15:03,544
Ligo para você hoje à noite?

382
00:15:06,389 --> 00:15:08,014
Ok.

383
00:15:12,621 --> 00:15:14,621

384
00:15:24,433 --> 00:15:26,144
-O que se passa? 
-Você lembra...

385
00:15:26,168 --> 00:15:27,913
...o que eu 
disse sobre padrões?

386
00:15:27,937 --> 00:15:29,248
Sim. Por quê?

387
00:15:29,272 --> 00:15:30,995
Tirou uma foto em East L.A.

388
00:15:31,019 --> 00:15:32,884
Revendedor local 
levou 3 no peito.

389
00:15:32,908 --> 00:15:34,754
Eles encontraram a arma 
do crime em uma lata de lixo,...

390
00:15:34,778 --> 00:15:37,889
...um Glock 45 registrado 
para um Bobby Perez?

391
00:15:37,913 --> 00:15:39,258
O pai de Jovani?

392
00:15:40,054 --> 00:15:41,159
Verificação inicial...

393
00:15:41,183 --> 00:15:43,395
...indica que as impressões
mais claras são as de Jovani.

394
00:15:43,419 --> 00:15:45,565

395
00:15:45,588 --> 00:15:48,148
-Nós sabemos onde ele está?
-Não, não.

396
00:15:48,172 --> 00:15:49,668
Coloque um 
alerta para ele e o pai,...

397
00:15:49,692 --> 00:15:52,471
...mas se isso 
acontecer como eu acho,...

398
00:15:52,495 --> 00:15:55,187
...nós estamos olhando 
para Jovani pelo assassinato.

399
00:16:00,499 --> 00:16:01,741
Enquanto isso, 
os relatórios estão chegando...

400
00:16:01,765 --> 00:16:04,480
...que o principal 
candidato da MLB, Jovani Perez,...

401
00:16:04,504 --> 00:16:06,316
...que possivelmente receberam
tratamento preferencial...

402
00:16:06,340 --> 00:16:09,078
...da Chefe da LAPD, 
Abigail Thomas,...

403
00:16:09,102 --> 00:16:10,989
...é procurado 
agora para interrogatório...

404
00:16:11,013 --> 00:16:14,155
...no assassinato de um traficante
de drogas em um bairro de East LA.

405
00:16:14,181 --> 00:16:15,416
Tommy.

406
00:16:17,543 --> 00:16:19,763
A arma pertencia 
ao pai do garoto.

407
00:16:19,921 --> 00:16:21,798
Foi encontrado a 
poucos quarteirões da casa.

408
00:16:21,822 --> 00:16:24,500
Jovani deveria 
voltar para a escola.

409
00:16:24,524 --> 00:16:25,701
Ele nunca apareceu.

410
00:16:25,725 --> 00:16:28,337
Suas impressões 
estão definitivamente na arma...

411
00:16:28,361 --> 00:16:30,673
Francamente, 
isso não poderia ser pior.

412
00:16:30,697 --> 00:16:32,575
Vamos encontrar 
Jovani, vamos investigar,...

413
00:16:32,599 --> 00:16:33,777
...e se ele é culpado,...

414
00:16:33,801 --> 00:16:35,278
Admito que cometi um erro.

415
00:16:35,302 --> 00:16:37,547
Bem, você terá que
admitir mais do que isso.

416
00:16:37,571 --> 00:16:40,884
Quero dizer, essa 
impropriedade com sua amiga...

417
00:16:40,908 --> 00:16:42,585
Não houve
impropriedade e quem ela é...

418
00:16:42,609 --> 00:16:45,173
-...para mim é irrelevante.
-Bem, é bastante relevante...

419
00:16:45,197 --> 00:16:48,224
...porque ela está olhando 
para ganhar 10 centavos...

420
00:16:48,248 --> 00:16:50,159
...em cada dólar 
que esse garoto ganha,...

421
00:16:50,183 --> 00:16:53,447
...começando com o que me 
disseram será 1 bilhão de dólares...

422
00:16:53,471 --> 00:16:55,230
-...bônus de assinatura.
-Veja, Tommy,...

423
00:16:55,254 --> 00:16:58,668
...coisas como misturar seu
trabalho e sua namorada...

424
00:16:59,376 --> 00:17:01,904
Esse é o tipo de coisa que
levou Milt Leakey a ser demitido.

425
00:17:02,171 --> 00:17:03,907
Não foi isso que eu fiz.

426
00:17:04,298 --> 00:17:05,674
Mmm.

427
00:17:06,509 --> 00:17:08,010
Você está me demitindo?

428
00:17:08,035 --> 00:17:09,679
Não, estou apenas 
tentando ajudá-la.

429
00:17:09,971 --> 00:17:11,448
Esta história metastatizou,...

430
00:17:11,471 --> 00:17:12,949
...e você tem 
que ficar na frente dela.

431
00:17:12,972 --> 00:17:15,417
Não vou comentar
uma investigação,...

432
00:17:15,442 --> 00:17:18,621
...e eu certamente não vou
comentar em fotos de tabloide.

433
00:17:18,644 --> 00:17:20,934
Temos que 
descobrir o que o pai sabe.

434
00:17:20,959 --> 00:17:23,026
E se Jovani é culpado,...

435
00:17:23,049 --> 00:17:24,661
...então podemos falar sobre
uma declaração pública.

436
00:17:24,684 --> 00:17:25,916
Algo mais?

437
00:17:28,823 --> 00:17:30,407
Então eu vou voltar ao trabalho.

438
00:17:37,029 --> 00:17:38,307
Continue.

439
00:17:38,332 --> 00:17:41,711
Isso continua, a imprensa 
a enterra com alegria.

440
00:17:41,734 --> 00:17:43,380
Você quer ser 
enterrado com ela?

441
00:17:43,614 --> 00:17:45,214
Para quem eu 
poderia entregar isso?

442
00:17:45,239 --> 00:17:46,935
Bem, existem órgãos públicos...

443
00:17:46,940 --> 00:17:49,586
...projetado para exatamente 
esse tipo de coisa.

444
00:17:49,609 --> 00:17:52,922
A Comissão de Ética? 
Doug, isso é um moedor de carne.

445
00:17:52,945 --> 00:17:55,224
Bem, carne moída 
é apenas hambúrguer.

446
00:17:55,682 --> 00:17:57,259
Pessoas 
gostam de hambúrgueres.

447
00:17:57,601 --> 00:17:59,250
Coma-os logo.

448
00:18:16,702 --> 00:18:19,403
Vincent, o que 
você queria com isso?

449
00:18:27,181 --> 00:18:28,758
Acabei de falar com o 
nosso principal detetive.

450
00:18:28,781 --> 00:18:30,326
Jovani ainda está desaparecido.

451
00:18:30,349 --> 00:18:31,715
Detetives 
conversaram com a mãe,...

452
00:18:31,718 --> 00:18:33,563
...que disseram que ela 
não tem idéia de onde ele está.

453
00:18:33,586 --> 00:18:35,164
Estamos trazendo o pai.

454
00:18:35,472 --> 00:18:37,021
Tudo bem, 
mantenha-me informada.

455
00:18:39,058 --> 00:18:41,270
Cooper mal 
está falando comigo.

456
00:18:41,686 --> 00:18:43,795
Ele aprecia o monossilabismo.

457
00:18:46,599 --> 00:18:48,377
O que você 
achou da mãe de Jovani?

458
00:18:48,402 --> 00:18:50,445
Eu gosto dela. Ela é gente boa.

459
00:18:50,470 --> 00:18:51,814
Tudo bem, vá falar com ela.

460
00:18:51,837 --> 00:18:54,717
Os detetives já o fizeram, mas 
você conseguiu uma conexão.

461
00:18:54,740 --> 00:18:56,618
Talvez você tire 
mais proveito dela.

462
00:18:56,643 --> 00:18:58,887
Eu sei que você 
deve estar preocupado.

463
00:18:58,912 --> 00:19:02,025
O pessoal da 
gangue o quer morto.

464
00:19:02,048 --> 00:19:04,961
Eles não gostaram 
do que ele fez na loja,...

465
00:19:04,984 --> 00:19:06,762
...prendendo aquele garoto.

466
00:19:06,787 --> 00:19:09,199
Mas mesmo 
antes, ele tinha ameaças.

467
00:19:09,814 --> 00:19:11,467
-Por quê?
-As pessoas pensam

468
00:19:11,490 --> 00:19:13,403
nós somos ricos 
por causa do beisebol.

469
00:19:13,426 --> 00:19:15,660

470
00:19:18,865 --> 00:19:20,643
Ele não está autorizado a
ganhar dinheiro com beisebol...

471
00:19:20,666 --> 00:19:22,144
...até que ele seja convocado.

472
00:19:22,169 --> 00:19:25,013
Mas ninguém acredita em 
nós quando dizemos a eles.

473
00:19:25,038 --> 00:19:27,049
Então a arma é para proteção?

474
00:19:27,074 --> 00:19:30,153
Ele viu seu melhor
amigo morto há 2 anos...

475
00:19:30,176 --> 00:19:31,587
...durante um assalto.

476
00:19:31,612 --> 00:19:34,691
Mas seu marido 
também possuía uma arma.

477
00:19:34,714 --> 00:19:36,025
A muito tempo atrás.

478
00:19:36,048 --> 00:19:37,894
Ele não mora 
aqui por muitos anos.

479
00:19:37,917 --> 00:19:40,395
Ele visitou algumas vezes,...

480
00:19:40,420 --> 00:19:42,397
...mas Jovani disse-lhe para sair.

481
00:19:42,422 --> 00:19:44,400
Ele quer o dinheiro de Jovani.

482
00:19:44,916 --> 00:19:46,402
Então, tanto quanto você sabe,...

483
00:19:46,425 --> 00:19:47,903
...a única arma que Jovani tinha...

484
00:19:47,927 --> 00:19:49,439
...foi ele quem 
interrompeu o assalto?

485
00:19:49,462 --> 00:19:51,574
Essa é a única. La única.

486
00:19:51,597 --> 00:19:53,009
E a arma do seu marido?

487
00:19:53,032 --> 00:19:54,443
Onde isso seria?

488
00:19:54,468 --> 00:19:56,278
Eu escondi no teto...

489
00:19:56,302 --> 00:19:59,281
...então meu marido não 
pode usá-la quando ele vem.

490
00:19:59,306 --> 00:20:01,839
Ninguém 
sabe disso, exceto eu.

491
00:20:06,113 --> 00:20:07,522
Aquí?

492
00:20:07,547 --> 00:20:08,625

493
00:20:09,356 --> 00:20:11,348

494
00:20:13,903 --> 00:20:15,397
Não há nada aqui em cima.

495
00:20:15,422 --> 00:20:17,074
Nada?

496
00:20:17,624 --> 00:20:21,037
Então, você está operando uma
retroescavadeira desde as 6:00 da manhã?

497
00:20:21,537 --> 00:20:22,805
Cheguei às 6:00.

498
00:20:23,122 --> 00:20:24,906
Trabalhei até 
vocês virem me pegar.

499
00:20:25,542 --> 00:20:26,608
O pai de Jovani.

500
00:20:26,633 --> 00:20:28,944
Já falei com o
chefe, que o apoia.

501
00:20:29,170 --> 00:20:30,445
Quem é o nosso detetive?

502
00:20:30,470 --> 00:20:31,681
Isso é Mark Miller.

503
00:20:31,704 --> 00:20:33,883
Ele é bom. Costumava
trabalhar com ele em Plymouth.

504
00:20:33,906 --> 00:20:36,519
Mas você está confirmando
que a arma usada hoje é sua?

505
00:20:36,542 --> 00:20:38,054
Parece que sim.

506
00:20:38,386 --> 00:20:40,757
Comprei provavelmente em
2009, mas ainda não o toquei...

507
00:20:40,780 --> 00:20:42,659
...desde que minha esposa 
me expulsou há 5 anos.

508
00:20:43,142 --> 00:20:45,627
Estive no apartamento 
desde então, até onde eu sei.

509
00:20:45,652 --> 00:20:47,130
E se Jovani diz o contrário,...

510
00:20:47,153 --> 00:20:49,332
-Não acredite nele.
-Por que isso?

511
00:20:49,623 --> 00:20:51,500
Sua mentira é tão 
boa quanto sua rebatida.

512
00:20:51,525 --> 00:20:54,170
-E ele é...
-Temos que encontrar esse garoto.

513
00:20:54,193 --> 00:20:55,837
Nunca deveria 
ter deixado ele ir.

514
00:20:55,862 --> 00:20:57,673
Não devemos resolver 
o caso antes de julgá-lo?

515
00:20:58,199 --> 00:20:59,642
Você não é policial, Ken.

516
00:20:59,665 --> 00:21:00,809
Assim?

517
00:21:00,834 --> 00:21:02,243
Então fique na sua pista.

518
00:21:06,239 --> 00:21:09,218
Oi. Desculpe...
te deixar esperando.

519
00:21:09,241 --> 00:21:10,987
-Está tudo bem. 
-Jacob Fulton.

520
00:21:11,010 --> 00:21:12,622
Blake Sullivan.

521
00:21:12,645 --> 00:21:16,259
Sim, você é o diretor de
comunicações da sede, certo?

522
00:21:16,282 --> 00:21:18,094
-Certo.
-Sim. Nós não temos muitos...

523
00:21:18,117 --> 00:21:19,394
...do seu escritório 
aqui em baixo.

524
00:21:19,419 --> 00:21:21,564
-Agora, o que posso fazer?
-Ah bem,...

525
00:21:21,587 --> 00:21:24,433
...estávamos fechando o círculo
em alguns casos antigos,...

526
00:21:24,458 --> 00:21:27,282
...e eu queria 
perguntar sobre o caso...

527
00:21:27,307 --> 00:21:28,538
...de um Edward Wilson.

528
00:21:28,561 --> 00:21:30,405
Claro, eu 
lembro do caso Wilson.

529
00:21:30,430 --> 00:21:32,808
Ele foi a última vítima
do Bombeiro Crenshaw.

530
00:21:32,833 --> 00:21:34,844
Assassino em série.  
Aquele que andou por aí...

531
00:21:34,867 --> 00:21:36,479
...espancar e queimar 
homens sem-teto.

532
00:21:36,502 --> 00:21:37,844
-Certo. 
-Sem mencionar o caso...

533
00:21:37,868 --> 00:21:38,945
...que fez Len Egan...

534
00:21:38,970 --> 00:21:40,782
...tão famoso que 
ele poderia se aposentar.

535
00:21:40,807 --> 00:21:42,484
Desgraçado. 

536
00:21:42,509 --> 00:21:44,853
Simples.

537
00:21:45,412 --> 00:21:46,888
Trauma contundente.

538
00:21:46,913 --> 00:21:48,891
Corpo queimado post-mortem.

539
00:21:48,914 --> 00:21:51,961
Havia algo de especial no caso?

540
00:21:51,984 --> 00:21:53,296
Incomum?

541
00:21:53,319 --> 00:21:55,198
-Incomum? 
-Quero dizer,...

542
00:21:55,221 --> 00:21:58,601
...hum, como você sabia que
era o bombeiro Crenshaw?

543
00:21:59,050 --> 00:22:00,702
Porque esse 
é o meu trabalho.

544
00:22:01,053 --> 00:22:02,404
Em que eu sou muito bom.

545
00:22:02,846 --> 00:22:04,140
Ok.

546
00:22:04,597 --> 00:22:06,142
Eu poderia 
discutir coisas assim...

547
00:22:06,165 --> 00:22:07,210
...dia todo.

548
00:22:07,233 --> 00:22:08,310
Acredite em mim.

549
00:22:08,335 --> 00:22:10,747
Os médicos legistas nunca 
recebem seus 15 minutos.

550
00:22:10,770 --> 00:22:13,182
Mas... tenho 
uma carga completa.

551
00:22:13,205 --> 00:22:15,521
-Ah, se eu pudesse...
-Obrigado pela visita.

552
00:22:21,280 --> 00:22:22,759
Acabei de ouvir.

553
00:22:22,782 --> 00:22:24,993
Jovani Perez
aparentemente se entregou.

554
00:22:25,018 --> 00:22:27,563
Estou a caminho de lá. Vou 
deixar você saber o que ele diz.

555
00:22:27,586 --> 00:22:28,765

556
00:22:28,788 --> 00:22:29,921

557
00:22:32,025 --> 00:22:33,435
Ele afirma que 
não estava na escola...

558
00:22:33,460 --> 00:22:35,805
...porque ele estava em uma 
galeria de jogos na Beltran Avenue.

559
00:22:35,828 --> 00:22:38,473
Diz que ele precisava "relaxar"
depois da noite na prisão,...

560
00:22:38,498 --> 00:22:40,343
...e também por causa 
das ameaças das gangues...

561
00:22:40,366 --> 00:22:42,044
-...contra ele.
-Essas ameaças estão confirmadas?

562
00:22:42,067 --> 00:22:44,547
-Sim.
-Você falou com os amigos dele?

563
00:22:44,570 --> 00:22:46,382
Sim. Ele tem 
um grupo de 3 homens.

564
00:22:46,405 --> 00:22:47,916
Estamos 
verificando seus álibis agora.

565
00:22:47,941 --> 00:22:49,818
Ele disse 
por que se entregou?

566
00:22:49,843 --> 00:22:52,121
Quando ele descobriu que era
procurado para interrogatório,...

567
00:22:52,144 --> 00:22:53,770
...a mãe dele não 
podia pagar um advogado,...

568
00:22:53,779 --> 00:22:57,192
...então ela recomendou 
que ele ligasse para alguém.

569
00:22:57,651 --> 00:22:59,127
Para quem ele ligou?

570
00:22:59,611 --> 00:23:01,152
Algum agente esportivo.

571
00:23:10,196 --> 00:23:12,141
Oh. Oi.

572
00:23:12,164 --> 00:23:14,076
Você é um 
advogado de defesa agora?

573
00:23:14,099 --> 00:23:16,878
Ele chamou. 
O que eu deveria fazer?

574
00:23:16,903 --> 00:23:18,438
Coloque-o em 
contato com um advogado.

575
00:23:18,461 --> 00:23:20,970
Ele disse que era inocente.
Eu disse a ele que era importante...

576
00:23:20,973 --> 00:23:24,231
...para chegar à divisão mais
próxima o mais rápido possível.

577
00:23:24,256 --> 00:23:26,185
Não é a primeira vez
que aconselho um cliente...

578
00:23:26,191 --> 00:23:29,125
-...para se entregar.
-Exceto que ele não é seu cliente.

579
00:23:29,148 --> 00:23:30,559
Bem, você 
entende o que quero dizer.

580
00:23:31,184 --> 00:23:33,058
Eu fiz a coisa certa aqui.

581
00:23:33,578 --> 00:23:35,230
Eu não te chamei sobre
isso, porque parecia melhor...

582
00:23:35,255 --> 00:23:38,166
...ter o mínimo 
de contato possível.

583
00:23:38,983 --> 00:23:40,549
Sim, isso foi inteligente.

584
00:23:41,126 --> 00:23:42,926
Mas talvez você deva sair.

585
00:23:44,498 --> 00:23:47,164
Na verdade... eu vou ficar.

586
00:23:48,167 --> 00:23:49,869
Vou chamar 
um advogado para ele.

587
00:23:51,470 --> 00:23:52,802
Esta bem.

588
00:23:59,778 --> 00:24:02,458
Olá Jovani. 
Eu sou o chefe Thomas.

589
00:24:03,467 --> 00:24:06,010
Você explicaria por que suas
impressões estão na arma...

590
00:24:06,019 --> 00:24:07,363
...que foi usado 
nas filmagens de hoje?

591
00:24:07,386 --> 00:24:09,499
Sua mãe disse que
você não sabia disso.

592
00:24:09,522 --> 00:24:10,799
Eu sabia dela.

593
00:24:10,824 --> 00:24:12,567
Eu vi minha mãe escondê-la.

594
00:24:12,976 --> 00:24:15,337
Meu pai deixou 
quando ele se mudou.

595
00:24:15,813 --> 00:24:17,606
Eu... gostei 
de tê-la por perto.

596
00:24:17,631 --> 00:24:19,008
Por quê?

597
00:24:19,900 --> 00:24:22,534
Caso ele voltasse novamente e
começasse a bater na minha mãe.

598
00:24:24,203 --> 00:24:26,182
Eu queria ser 
capaz de protegê-la.

599
00:24:26,990 --> 00:24:28,951
Quando foi a última 
vez que você lidou com isso?

600
00:24:28,974 --> 00:24:30,536
Alguns meses atrás.

601
00:24:31,076 --> 00:24:32,521
Eu verificaria aqui e ali

602
00:24:32,546 --> 00:24:34,356
só para ter 
certeza de que estava lá,...

603
00:24:34,381 --> 00:24:37,692
...mas...
eu nunca tirei do apartamento.

604
00:24:37,717 --> 00:24:39,862
Por que você não mencionou
isso na sua audiência...

605
00:24:39,885 --> 00:24:42,131
quando lhe perguntaram se
você possuía outras armas?

606
00:24:42,154 --> 00:24:44,200
Eu literalmente esqueci.

607
00:24:44,223 --> 00:24:46,501
-Você esqueceu disso?
-Eu sei que parece loucura,...

608
00:24:46,526 --> 00:24:49,038
...mas não era 
algo que eu pensava.

609
00:24:49,061 --> 00:24:52,074
Mas você pensou no outro o
suficiente para carregá-la?

610
00:24:52,391 --> 00:24:54,042
O que eu não deveria ter.

611
00:24:54,067 --> 00:24:57,012
Era só que eu estava
com medo de ser um alvo.

612
00:24:57,037 --> 00:24:59,315
E eu definitivamente 
não usaria armas para...

613
00:24:59,338 --> 00:25:01,217
Roubar um revendedor.

614
00:25:02,067 --> 00:25:03,486
Passo meu 
tempo jogando beisebol,...

615
00:25:03,509 --> 00:25:05,421
...não obcecado com armas.

616
00:25:05,444 --> 00:25:08,590
Quem mais sabia sobre 
a arma, Jovani? Seu grupo?

617
00:25:08,615 --> 00:25:10,078
Seus companheiros de time?

618
00:25:10,103 --> 00:25:12,761
Porque é você ou 
alguém que você conhece,...

619
00:25:12,786 --> 00:25:15,597
...e agora os álibis de seus
amigos estão sendo verificados.

620
00:25:15,622 --> 00:25:17,767
Juro por Deus, 
não fiz nada disso.

621
00:25:18,458 --> 00:25:20,586
Eu não jogaria tudo fora assim.

622
00:25:21,752 --> 00:25:23,528
Você tem que acreditar em mim.

623
00:25:29,608 --> 00:25:31,586
fenômeno de 
beisebol Jovani Perez...

624
00:25:31,611 --> 00:25:33,888
...ainda está sendo retido,
mas ainda não foi acusado...

625
00:25:33,913 --> 00:25:36,099
...no assassinato de Joaquin
Mercado, de 19 anos,...

626
00:25:36,124 --> 00:25:39,398
...em um caso que paralisou fãs
de esportes em todo o país.

627
00:25:39,423 --> 00:25:42,825
Lou Woods, chefe do sindicato da 
polícia de L.A., comentou esta manhã...

628
00:25:42,849 --> 00:25:45,364
...sobre o tratamento do caso
pelo chefe Abigail Thomas.

629
00:25:45,387 --> 00:25:47,398
Ao apoiar a liberdade
condicional do Sr. Perez,...

630
00:25:47,423 --> 00:25:49,480
...Chefe Thomas abraçou um
programa de coração sangrando

631
00:25:49,505 --> 00:25:51,403
que levou diretamente 
a um corpo sangrando.

632
00:25:51,426 --> 00:25:52,637
Mas essa não 
é a primeira vez...

633
00:25:52,662 --> 00:25:54,161

634
00:25:54,804 --> 00:25:56,470
Obrigado.

635
00:25:58,520 --> 00:26:00,298
Preciso que você tenha certeza 
de que isso seja examinado.

636
00:26:00,343 --> 00:26:02,721
-Oi. 
-Bom dia, chefe.

637
00:26:02,959 --> 00:26:04,458
Podemos ter um minuto?

638
00:26:05,713 --> 00:26:07,289
Não te vi ontem.

639
00:26:07,314 --> 00:26:08,372
Sim. Desculpa.

640
00:26:08,395 --> 00:26:10,153
Eu tive um problema pessoal.

641
00:26:10,176 --> 00:26:13,522
Ok. Eu preciso que você descubra
quem está por trás dessas fotos...

642
00:26:13,547 --> 00:26:15,525
-...de mim online.
-Entramos em contato com os sites.

643
00:26:15,548 --> 00:26:17,680
Eles se recusaram a
dizer quem os forneceu,....

644
00:26:17,684 --> 00:26:19,080
...o que não é surpreendente.

645
00:26:19,086 --> 00:26:22,432
Bem, diga a eles que a vida privada
do chefe está fora dos limites.

646
00:26:22,455 --> 00:26:24,933
Ok, mas nessa nota,
precisamos formular...

647
00:26:24,958 --> 00:26:27,703
-...uma resposta às alegações.
-Quais alegações?

648
00:26:28,319 --> 00:26:31,490
Bem, Kiley Mills usou
indevidamente sua amizade...

649
00:26:31,498 --> 00:26:33,375
...para chegar a Perez.

650
00:26:33,400 --> 00:26:35,679
Ela não fez. 
Aí está a sua resposta.

651
00:26:35,702 --> 00:26:38,480
Infelizmente,
acho que não vai funcionar.

652
00:26:38,505 --> 00:26:40,083
Por que não? Essa é a verdade.

653
00:26:40,106 --> 00:26:42,719
Bem. Mas as pessoas ainda
estão perguntando sobre isso.

654
00:26:42,742 --> 00:26:44,386
Eles são -eles são curiosos.

655
00:26:44,411 --> 00:26:46,655
E se evitarmos perguntas
ou recusarmos responder,...

656
00:26:46,680 --> 00:26:48,445
...então eles assumem que
você está escondendo algo,...

657
00:26:48,449 --> 00:26:50,875
...que é exatamente o que você
não quer que eles pensem.

658
00:26:50,898 --> 00:26:52,519
Tudo bem, aqui está o 
que você diz a eles, Blake.

659
00:26:52,542 --> 00:26:55,535
Não houve 
discussão ou acesso a,...

660
00:26:55,542 --> 00:26:58,787
...Jovani Perez com
alguém fora da LAPD...

661
00:26:58,810 --> 00:27:00,535
...ou o escritório de D.A.

662
00:27:00,558 --> 00:27:02,971
E a vida privada do chefe...

663
00:27:02,996 --> 00:27:05,208
...é privada. Ponto.

664
00:27:05,231 --> 00:27:06,463
Entendi.

665
00:27:23,875 --> 00:27:25,145
Quando eu 
usava um uniforme,...

666
00:27:25,152 --> 00:27:27,696
...eu tive uma criança 
sangrando em meus braços.

667
00:27:28,130 --> 00:27:30,757
8 anos de idade. 
Um tiro no peito.

668
00:27:31,633 --> 00:27:34,604
Fiquei com ele 
até a ambulância chegar.

669
00:27:34,627 --> 00:27:36,705
Continuei dizendo a 
ele que tudo ficaria bem,...

670
00:27:36,730 --> 00:27:38,515
...o que eu sabia 
que era mentira.

671
00:27:39,932 --> 00:27:41,732
O que ele me disse...

672
00:27:44,770 --> 00:27:46,538
O que ele, hum...

673
00:27:50,911 --> 00:27:53,256
Acontece que ele foi baleado 
por uma criança de 10 anos...

674
00:27:53,279 --> 00:27:55,614
...que encontrou a arma 
em um cano de esgoto.

675
00:27:57,116 --> 00:27:59,528
Eu não gosto 
de armas na rua.

676
00:28:00,162 --> 00:28:01,885
Eu também não.

677
00:28:04,523 --> 00:28:06,568
Eu também não gosto 
de colocar crianças na prisão...

678
00:28:06,593 --> 00:28:08,159
...se eles não merecem isso.

679
00:28:10,087 --> 00:28:12,673
Lamento que você não 
tenha salvado aquela criança.

680
00:28:14,217 --> 00:28:16,045
Eu acho que existem 
crianças que podemos salvar...

681
00:28:16,068 --> 00:28:18,387
...se estivermos 
dispostos a arriscar.

682
00:28:28,773 --> 00:28:32,554
Aposto que você nunca pensou que 
seria assunto no BaseballTracker.com.

683
00:28:33,111 --> 00:28:34,631
Nem sei o que é isso.

684
00:28:34,654 --> 00:28:37,333
É onde os dominicanos 
nerd desperdiçam tempo...

685
00:28:37,356 --> 00:28:39,846
...discutindo se árbitros devem
ser substituídos por robôs.

686
00:28:39,869 --> 00:28:41,259
E o que eles acham?

687
00:28:41,282 --> 00:28:44,606
Há uma facção pró-robô
surpreendentemente grande.

688
00:28:45,039 --> 00:28:46,409
Sobre o caso, Diaz.

689
00:28:46,432 --> 00:28:48,443
Eles acham 
que Perez é culpado?

690
00:28:48,468 --> 00:28:50,170
É bem dividido.

691
00:28:51,128 --> 00:28:52,448
O que você acha?

692
00:28:52,471 --> 00:28:53,915
Eu cresci em um bairro difícil.

693
00:28:54,298 --> 00:28:56,251
Entendo por que uma criança
assim carregaria um pedaço.

694
00:28:56,276 --> 00:29:00,022
Mas para Jovani atirar em
alguém, com o futuro que ele tem,...

695
00:29:00,047 --> 00:29:01,556
...ele teria que ser louco.

696
00:29:02,249 --> 00:29:04,267
Então, novamente, as 
pessoas quebram o tempo todo.

697
00:29:04,291 --> 00:29:05,557

698
00:29:07,086 --> 00:29:08,364
Blake, o que se passa?

699
00:29:08,387 --> 00:29:10,465
Kiley Mills acabou 
de dar uma entrevista.

700
00:29:10,490 --> 00:29:11,701
E?

701
00:29:11,724 --> 00:29:13,702
Eu vou deixar você ouvir.

702
00:29:13,727 --> 00:29:15,438
Com licença, 
com licença, Srta. Mills.

703
00:29:15,461 --> 00:29:18,907
Você e o chefe Thomas
discutiram o caso Jovani Perez?

704
00:29:18,932 --> 00:29:21,810
Discutimos brevemente o caso
quando estava no noticiário,...

705
00:29:21,835 --> 00:29:24,047
...mas ela não me ajudou 
ou forneceu qualquer tipo...

706
00:29:24,070 --> 00:29:25,436
...de informação previlegiada.

707
00:29:26,940 --> 00:29:30,118
Então, ela está 
dizendo que discutimos isso.

708
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Sim, e acabei de 
soltar uma declaração...

709
00:29:32,045 --> 00:29:33,489
...dizendo que você não fez.

710
00:29:33,512 --> 00:29:35,191
Você sabe, estamos basicamente
dizendo a mesma coisa.

711
00:29:35,214 --> 00:29:37,226
É apenas um pequeno erro.

712
00:29:37,250 --> 00:29:40,462
É uma discrepância que 
os repórteres perceberão.

713
00:29:40,487 --> 00:29:42,999
Vou tentar recontextualizar,
mas, se você for perguntado...

714
00:29:43,022 --> 00:29:45,300
...enquanto estiver com 
o Prefeito, apenas desvie.

715
00:29:45,325 --> 00:29:46,724
Entendido.

716
00:29:48,253 --> 00:29:50,098
Para finalizar, quero 
que todos se lembrem...

717
00:29:50,124 --> 00:29:53,508
...vocês são nossos parceiros em
manter nossas ruas seguras.

718
00:29:53,532 --> 00:29:56,597
Então, se você vir algo errado,
quero que você nos ligue...

719
00:29:56,622 --> 00:29:59,082
...e diga-nos o que é isso.

720
00:29:59,105 --> 00:30:00,874
-Ok? 
-Sim!

721
00:30:00,898 --> 00:30:02,250
Tudo bem, 
acho que temos tempo...

722
00:30:02,275 --> 00:30:03,986
...para algumas 
perguntas na parte de trás.

723
00:30:04,009 --> 00:30:05,040
-Por aqui!
-Prefeito: Vá em frente.

724
00:30:05,045 --> 00:30:06,288
Sr. Prefeito, 
pergunta e acompanhamento.

725
00:30:06,313 --> 00:30:09,325
O caso Jovani Perez é 
um revés para a progressiva...

726
00:30:09,348 --> 00:30:10,992
...reforma da 
justiça criminal em LA?

727
00:30:11,017 --> 00:30:13,663
E você responsabilizará a
chefe Thomas por interferir...

728
00:30:13,686 --> 00:30:15,464
...em um caso em 
que ela tem uma clara...

729
00:30:15,489 --> 00:30:17,834
-...interesse pessoal?
-A respeito de...

730
00:30:17,857 --> 00:30:19,434
...o caso Jovani Perez,
ainda está sob investigação,...

731
00:30:19,459 --> 00:30:21,503
...então você sabe que não posso
responder a essa pergunta.

732
00:30:21,528 --> 00:30:24,640
E, no que diz respeito ao
comportamento da chefe, eu...

733
00:30:25,015 --> 00:30:26,308
Vou passar para a chefe.

734
00:30:26,333 --> 00:30:27,601
Tommy?

735
00:30:27,933 --> 00:30:29,010
Uh...

736
00:30:29,035 --> 00:30:31,012
...bem, posso garantir que meu...

737
00:30:31,037 --> 00:30:33,482
...minhas ações pessoais foram
completamente apropriadas.

738
00:30:33,507 --> 00:30:36,380
No que diz respeito à
reforma da justiça criminal,...

739
00:30:36,403 --> 00:30:39,888
...se Jovan Perez for considerado
culpado, eu admitirei...

740
00:30:39,913 --> 00:30:42,191
...eu cometi um erro, mas isso 
não muda meu compromisso...

741
00:30:42,214 --> 00:30:44,875
...reforma 
inteligente e cuidadosa.

742
00:30:44,898 --> 00:30:47,141
Hum, se o seu 
comportamento foi apropriado,...

743
00:30:47,164 --> 00:30:49,932
...por que mentir sobre 
discutir o caso com Kiley Mills?

744
00:30:49,955 --> 00:30:51,134
Eu não menti.

745
00:30:51,157 --> 00:30:52,985
-Você está dizendo que a Sra Mills mentiu? 
-Qual é?

746
00:30:52,992 --> 00:30:55,365
Não estamos aqui 
para discutir isso hoje.

747
00:30:55,390 --> 00:30:56,940
Mas você não pode simplesmente 
responder à pergunta?

748
00:30:56,963 --> 00:30:59,142
Estamos aqui para discutir
o programa Our Streets.

749
00:30:59,165 --> 00:31:00,209
-Certo? 
-Sim, é isso que nós...

750
00:31:00,232 --> 00:31:01,443
Sr. Prefeito? 
deveria estar discutindo.

751
00:31:01,468 --> 00:31:03,011
-Ok.
-Sim, Ok, terminamos aqui, Ok?

752
00:31:03,036 --> 00:31:04,079
Obrigado.

753
00:31:04,104 --> 00:31:06,048
Ok, crianças, vamos 
pegar todas as suas coisas.

754
00:31:06,071 --> 00:31:08,306

755
00:31:10,609 --> 00:31:12,176
Um pouco de distância.

756
00:31:13,512 --> 00:31:14,589

757
00:31:14,614 --> 00:31:16,491

758
00:31:16,516 --> 00:31:18,016

759
00:31:20,109 --> 00:31:22,109

760
00:31:31,913 --> 00:31:33,391
Ei.

761
00:31:33,415 --> 00:31:35,377
Isso é muito 
constrangedor da sua parte.

762
00:31:35,402 --> 00:31:36,778
Bem, eu fui emboscada...

763
00:31:36,802 --> 00:31:38,447
...por um 
repórter esta tarde,...

764
00:31:38,471 --> 00:31:41,215
...então... isso 
pareceu uma boa ideia.

765
00:31:41,807 --> 00:31:43,207
Quer entrar?

766
00:31:53,118 --> 00:31:57,133
Lamento ter dado uma
declaração diferente da sua.

767
00:31:57,156 --> 00:31:58,489

768
00:31:58,513 --> 00:31:59,634
Honestamente.

769
00:31:59,659 --> 00:32:00,970
Não há como você saber.

770
00:32:00,993 --> 00:32:02,362
E está tudo bem.

771
00:32:04,154 --> 00:32:06,907
Bem, o que eu 
queria dizer é, hum,...

772
00:32:07,659 --> 00:32:09,473
Não posso simplesmente 
dar as costas para Jovani.

773
00:32:09,498 --> 00:32:11,814
A pressão de um 
garoto como ele está sob...

774
00:32:11,837 --> 00:32:13,950
...de escoteiros, pais, amigos...

775
00:32:13,973 --> 00:32:15,483
...é insano.

776
00:32:15,508 --> 00:32:17,619
Ele precisa de alguém 
em quem possa confiar.

777
00:32:17,644 --> 00:32:19,488
É por isso que 
crianças como ele possuem,...

778
00:32:19,511 --> 00:32:21,824
...filhos que ele é 
conhecido desde os 6 anos.

779
00:32:21,847 --> 00:32:23,159
Ele confia nesses caras.

780
00:32:23,182 --> 00:32:25,094
E -e até eles têm agendas.

781
00:32:25,117 --> 00:32:26,729
Mas você não?

782
00:32:26,752 --> 00:32:28,396
Sim, claro que sim.

783
00:32:28,637 --> 00:32:30,199
Mas parte disso...

784
00:32:30,222 --> 00:32:33,603
...é que eu quero que ele acredite
em alguém completamente.

785
00:32:33,626 --> 00:32:36,338
Por isso fui à audiência
dele, à delegacia.

786
00:32:36,363 --> 00:32:38,607
Então ele sabe 
que alguém está com ele.

787
00:32:38,632 --> 00:32:41,611
Especialmente agora, quando 
todo mundo está se afastando.

788
00:32:41,634 --> 00:32:44,653
Fazendo esse tipo de conexão,
esse é o meu trabalho.

789
00:32:46,698 --> 00:32:48,517
Que eu amo.

790
00:32:48,741 --> 00:32:50,653
Não, eu-eu entendo.

791
00:32:50,951 --> 00:32:52,453
O problema é este:

792
00:32:53,329 --> 00:32:56,057
você e eu temos que nos 
encontrar para discutir a situação...

793
00:32:56,082 --> 00:32:57,541
...em uma garagem.

794
00:33:00,170 --> 00:33:03,531
Então você está dizendo que eu não 
deveria tentar assinar com Jovani...

795
00:33:03,556 --> 00:33:05,334
...para que você e 
eu possamos ficar juntas?

796
00:33:05,357 --> 00:33:06,868
Não, não é 
isso que estou dizendo.

797
00:33:06,893 --> 00:33:08,003
Mas você não está dizendo...

798
00:33:08,028 --> 00:33:11,307
...que eu deva 
recusar ele também.

799
00:33:11,330 --> 00:33:13,142
Definitivamente não 
é isso que estou dizendo.

800
00:33:13,165 --> 00:33:15,611
O que estou 
dizendo é isso, aquilo...

801
00:33:15,634 --> 00:33:17,512
...a imprensa está apenas
relatando o que vêem,...

802
00:33:17,537 --> 00:33:19,147
...que sou eu 
fazendo meu trabalho...

803
00:33:19,172 --> 00:33:21,416
...e você está fazendo o seu.

804
00:33:21,900 --> 00:33:23,952
Apenas faz...

805
00:33:23,977 --> 00:33:26,489
...essa coisa toda muito...

806
00:33:26,512 --> 00:33:28,324
...complicada.

807
00:33:28,347 --> 00:33:30,026
Qual "coisa toda"?

808
00:33:30,301 --> 00:33:32,201
Isso, nós é coisa.

809
00:33:36,595 --> 00:33:37,861
Oh.

810
00:33:39,192 --> 00:33:41,336
Sinto muito. 
Eu apenas penso...

811
00:33:41,361 --> 00:33:44,547
...seria mais fácil fazer meu trabalho
se não estivéssemos juntas.

812
00:33:46,132 --> 00:33:48,477
Diga-me que isso não 
é uma desculpa para terminar...

813
00:33:48,500 --> 00:33:50,511
...bem quando 
estamos falando sério.

814
00:33:51,570 --> 00:33:53,249
Apenas me diga isso.

815
00:33:53,272 --> 00:33:54,848
Não não é.

816
00:33:58,103 --> 00:33:59,840
É engraçado.

817
00:34:00,795 --> 00:34:02,758
Se eu assinar com Jovani, 
ele estará na minha vida por...

818
00:34:02,781 --> 00:34:05,161
...10, 15 anos.

819
00:34:05,527 --> 00:34:07,403
Isso será um compromisso.

820
00:34:08,900 --> 00:34:11,615
O que é mais do que 
estou recebendo de você.

821
00:34:20,599 --> 00:34:24,128


822
00:34:44,891 --> 00:34:46,289

823
00:34:49,228 --> 00:34:50,739
Blake, certo?

824
00:34:51,364 --> 00:34:52,775
Sim, sim.

825
00:34:52,798 --> 00:34:54,110
Uh...

826
00:34:54,134 --> 00:34:55,811
-...quem é você quem?
-Você não me conhece.

827
00:34:55,835 --> 00:34:58,114
Mas eu queria conversar.

828
00:34:58,137 --> 00:34:59,949
-Sobre o que?
-Na verdade, eu queria...

829
00:34:59,972 --> 00:35:01,291
...para mostrar uma coisa.

830
00:35:01,807 --> 00:35:03,753
Eu quero saber quem você é.

831
00:35:03,777 --> 00:35:06,288
Eu coleciono 
informações privadas.

832
00:35:06,311 --> 00:35:08,891
O que significa 
que às vezes tropeço...

833
00:35:09,298 --> 00:35:12,394
...através de coisas que eu
não sabia que ia conseguir.

834
00:35:12,418 --> 00:35:14,396
Como isso.

835
00:35:14,420 --> 00:35:16,181
Onde você conseguiu isso?

836
00:35:16,722 --> 00:35:18,641
Onde você conseguiu isso?

837
00:35:19,092 --> 00:35:21,637
Eu não gostaria que você se
metesse em nenhum problema, Blake.

838
00:35:22,311 --> 00:35:24,813
Pensei que você deveria 
saber que estava lá fora.

839
00:35:25,210 --> 00:35:27,210
Seu chefe deve 
ter cuidado também.

840
00:35:32,905 --> 00:35:35,172

841
00:35:40,083 --> 00:35:41,862
Jovani está sendo 
acusado de assassinato,...

842
00:35:41,885 --> 00:35:43,666
...mas essas 
peças não se encaixam.

843
00:35:43,690 --> 00:35:45,068
O que estamos perdendo?

844
00:35:45,092 --> 00:35:46,202
Que tal motivo?

845
00:35:46,226 --> 00:35:47,471
Por que ele está mexendo 
com um traficante de drogas...

846
00:35:47,494 --> 00:35:49,106
...duas horas depois 
que ele saiu do tribunal?

847
00:35:49,130 --> 00:35:50,807
Eu acho que precisamos 
olhar para esse grupo.

848
00:35:50,831 --> 00:35:53,210
Quero dizer, um deles 
deve saber da existência...

849
00:35:53,233 --> 00:35:54,344
...da segunda arma.

850
00:35:54,369 --> 00:35:55,346
Eles foram convidados.

851
00:35:55,369 --> 00:35:56,679
Bem, vamos pedir novamente.

852
00:35:56,704 --> 00:35:58,681
Essas são as crianças em quem ele
confia desde os 6 anos, certo?

853
00:35:58,706 --> 00:35:59,949
Eles devem ter 
sabido sobre o pai dele,...

854
00:35:59,974 --> 00:36:01,251
...sobre a arma, onde estava.

855
00:36:01,275 --> 00:36:02,385
E eles poderiam ter mudado...

856
00:36:02,409 --> 00:36:04,766
...ou pegou ou 
deu a outra pessoa.

857
00:36:04,789 --> 00:36:06,456
Não sei se eles
mexeriam com a arma.

858
00:36:06,481 --> 00:36:07,898
Muito leal.

859
00:36:10,193 --> 00:36:12,320
Mas eu sei 
com quem devo falar.

860
00:36:14,590 --> 00:36:15,853
Então você está dizendo...

861
00:36:15,876 --> 00:36:18,635
...ninguém mais sabia que 
você escondia a arma no teto?

862
00:36:18,659 --> 00:36:20,304
Não, ninguém.

863
00:36:20,327 --> 00:36:22,746
Mas Jovani nos 
disse que sabia disso.

864
00:36:23,956 --> 00:36:25,822
Foi assim que as impressões 
digitais dele apareceram.

865
00:36:28,547 --> 00:36:29,836
Daniella?

866
00:36:31,172 --> 00:36:33,449
Você sabia que a 
arma estava lá em cima?

867
00:36:33,474 --> 00:36:35,175
Você pode me dizer a verdade.

868
00:36:37,911 --> 00:36:41,612
Você já 
contou a mais alguém?

869
00:36:44,251 --> 00:36:46,251

870
00:36:49,456 --> 00:36:50,655
Daniella?

871
00:36:52,025 --> 00:36:54,471
Ele me fez 
prometer não dizer.

872
00:36:54,494 --> 00:36:56,996
Ele disse que vai 
me machucar muito.

873
00:36:58,032 --> 00:36:59,076
Quem fez?

874
00:36:59,405 --> 00:37:01,105
Seu irmão?

875
00:37:01,835 --> 00:37:03,538
Victor.

876
00:37:04,172 --> 00:37:05,748
Quem é Victor?

877
00:37:05,773 --> 00:37:07,885
Ele é primo de Jovani.

878
00:37:07,909 --> 00:37:09,952
Ele costumava 
fazer parte de sua equipe,...

879
00:37:09,976 --> 00:37:13,278
...mas Jovani o expulsou porque
começou a vender drogas.

880
00:37:14,315 --> 00:37:15,981
Victor pegou a arma?

881
00:37:17,985 --> 00:37:21,465
Ele queria que eu roubasse
a arma da mochila de Jovani,...

882
00:37:21,489 --> 00:37:24,001
...mas eu disse 
a ele que não faria.

883
00:37:24,025 --> 00:37:27,003
Então ele perguntou se
havia outras armas aqui.

884
00:37:27,027 --> 00:37:30,273
Então eu disse a ele 
sobre aquele lá em cima.

885
00:37:30,297 --> 00:37:33,777
Então ele pegou e me
fez prometer não dizer.

886
00:37:33,800 --> 00:37:35,378
Ok.

887
00:37:35,402 --> 00:37:37,217
Onde Victor mora?

888
00:37:37,240 --> 00:37:39,505


889
00:37:52,387 --> 00:37:54,480
E precisaremos
até o final do dia.

890
00:37:55,389 --> 00:37:57,389
-Tudo certo.
-Obrigado rapazes.

891
00:38:01,021 --> 00:38:02,197
Ei.

892
00:38:02,222 --> 00:38:05,469
Ei. Um Victor Perez acabou
de confessar o assassinato.

893
00:38:05,494 --> 00:38:08,940
Ele disse que a vítima tentou
roubá-lo e tiros foram disparados.

894
00:38:08,965 --> 00:38:11,010
Temos certeza que ele não 
está apenas protegendo...

895
00:38:11,034 --> 00:38:12,945
...o primo famoso?

896
00:38:12,971 --> 00:38:14,614
Bem, as parciais na
arma eram de Victor.

897
00:38:14,639 --> 00:38:16,251
As drogas da vítima foram
encontradas em sua casa.

898
00:38:16,275 --> 00:38:17,630
Ele é bom para isso.

899
00:38:17,653 --> 00:38:19,222
Ok.

900
00:38:19,246 --> 00:38:20,556
Eles perguntaram se ele teria...

901
00:38:20,581 --> 00:38:22,693
...estava bem com 
Jovani indo para a prisão.

902
00:38:22,717 --> 00:38:25,429
E ele disse: 
"É isso que acontece...

903
00:38:25,452 --> 00:38:27,887
...quando você trai as
pessoas com quem cresceu ".

904
00:38:29,891 --> 00:38:31,367
Alguém 
poderia argumentar que,...

905
00:38:31,391 --> 00:38:34,170
...se as pessoas com quem você
começou, começaram a traficar drogas...

906
00:38:34,195 --> 00:38:36,706
...na véspera de você conseguir
um contrato na Major League,...

907
00:38:36,731 --> 00:38:39,076
...talvez esteja 
tudo bem se você traí-los.

908
00:38:39,099 --> 00:38:41,635
Sim. Definitivamente, 
alguém poderia argumentar isso.

909
00:38:46,206 --> 00:38:48,385
Muitas crianças 
estão sendo baleadas.

910
00:38:48,409 --> 00:38:50,586
Eu sei que às vezes as crianças
erradas vão para a prisão.

911
00:38:50,610 --> 00:38:53,257
Mas... eu estou preocupado
com aqueles que estão morrendo.

912
00:38:53,280 --> 00:38:56,260
Isso... mexe 
comigo profundamente.

913
00:38:56,284 --> 00:38:57,795
Acredite em mim,

914
00:38:57,818 --> 00:38:59,320
Entendi.

915
00:39:01,280 --> 00:39:02,413
Otimo.

916
00:39:03,623 --> 00:39:04,934
Acabei de falar com
alguém no escritório de D.A.

917
00:39:04,958 --> 00:39:07,603
A juiza estendeu o período de
liberdade condicional de Jovani,...

918
00:39:07,628 --> 00:39:08,895
...o que significa 
que ele não será elegível...

919
00:39:08,896 --> 00:39:10,373
...para assinar um rascunho 
amador por mais um ano.

920
00:39:10,398 --> 00:39:11,567
Eles disseram o porque?

921
00:39:11,590 --> 00:39:13,744
Ele não disse a ela que havia uma
segunda arma em seu apartamento.

922
00:39:13,768 --> 00:39:15,077
Bem, tecnicamente, 
não estava lá...

923
00:39:15,101 --> 00:39:16,146
...no momento 
da sua audiência.

924
00:39:16,170 --> 00:39:17,547
Correto. 
Mas ele não sabia disso.

925
00:39:17,572 --> 00:39:20,150
Além disso, óptica. 
História nacional.

926
00:39:20,173 --> 00:39:23,476
Acabei de receber uma ligação de
um amigo no escritório do Prefeito.

927
00:39:23,501 --> 00:39:25,155
-O que está acontecendo?
-Eu não sei,...

928
00:39:25,179 --> 00:39:27,423
...mas acho que você 
deseja ver as notícias.

929
00:39:27,889 --> 00:39:29,159
Devido aos eventos...

930
00:39:29,182 --> 00:39:30,860
...dos últimos dias,...

931
00:39:30,885 --> 00:39:32,528
Eu pedi um inquérito de ética...

932
00:39:32,552 --> 00:39:35,364
...se o Chefe Thomas 
violou ou não...

933
00:39:35,389 --> 00:39:36,934
...regras de conflito 
de interesses da cidade...

934
00:39:36,958 --> 00:39:40,010
...fornecendo informações a
agente esportiva Kiley Mills...

935
00:39:40,034 --> 00:39:41,240
...sobre o caso Jovani Perez.

936
00:39:41,264 --> 00:39:42,739
Isso é completamente insano.

937
00:39:42,762 --> 00:39:43,974
Ela continuará trabalhando.

938
00:39:43,998 --> 00:39:46,476
Pedi uma investigação
rápida e completa...

939
00:39:46,501 --> 00:39:47,610
...para que todos possamos...

940
00:39:47,635 --> 00:39:49,612
É alarmista, é covarde,...

941
00:39:49,637 --> 00:39:51,280
...é sexista...

942
00:39:51,304 --> 00:39:52,416
O que?

943
00:39:52,440 --> 00:39:53,677
Você precisa respirar.

944
00:39:53,702 --> 00:39:55,907
Ok. Respiração.

945
00:39:56,911 --> 00:39:59,130
Agora vá escrever 
meu discurso de demissão.

946
00:39:59,914 --> 00:40:00,891
Mesmo?

947
00:40:00,914 --> 00:40:02,257
Não.

948
00:40:04,652 --> 00:40:06,429
Você tem um minuto?

949
00:40:06,454 --> 00:40:07,630
Conversar?

950
00:40:07,655 --> 00:40:09,056
Sim.

951
00:40:14,561 --> 00:40:15,873
Você sabia sobre isso?

952
00:40:15,896 --> 00:40:18,114
Uh... sobre o que?

953
00:40:18,137 --> 00:40:20,610
O Prefeito acabou de anunciar
uma investigação sobre mim.

954
00:40:20,635 --> 00:40:22,572
Não, eu não sabia.

955
00:40:22,596 --> 00:40:25,315
Para o quê?

956
00:40:25,780 --> 00:40:27,451
Você está bem?

957
00:40:27,474 --> 00:40:29,659
Hum, posso apenas...

958
00:40:32,880 --> 00:40:34,525
Desculpa.

959
00:40:34,548 --> 00:40:36,291
Hum...

960
00:40:38,018 --> 00:40:40,396
Fui ameaçada ontem à noite.

961
00:40:40,420 --> 00:40:41,864
Ameaçado? Por quem?

962
00:40:41,889 --> 00:40:43,733
Eu não sei o nome dele...

963
00:40:44,175 --> 00:40:45,735
...eu acho que 
ele está me seguindo.

964
00:40:45,760 --> 00:40:47,336
E acho que ele esta envolvido...

965
00:40:47,360 --> 00:40:49,347
...com o desaparecimento
de um amigo meu.

966
00:40:51,139 --> 00:40:53,059
Tudo bem, você quer sentar?

967
00:40:54,240 --> 00:40:55,840
Sim.

968
00:40:58,338 --> 00:41:00,317
Tudo bem.

969
00:41:00,340 --> 00:41:03,409
Então, como 
essa pessoa te ameaçou?

970
00:41:05,346 --> 00:41:07,739
Estou tendo 
um caso com o Prefeito.

971
00:41:08,240 --> 00:41:10,585
E esse homem tinha fotos.

972
00:41:11,244 --> 00:41:14,204
E ele ameaçou publicá-las.

973
00:41:16,289 --> 00:41:17,867

974
00:41:17,891 --> 00:41:19,402
Ooh. Uau.

975
00:41:19,427 --> 00:41:21,293
Uh...

976
00:41:23,731 --> 00:41:25,541
Há mais?

977
00:41:25,565 --> 00:41:27,210
Sim.

978
00:41:27,233 --> 00:41:28,277
Sim.

979
00:41:28,302 --> 00:41:30,047
Eu não...

980
00:41:30,070 --> 00:41:31,181
Há algo acontecendo.

981
00:41:31,204 --> 00:41:32,782
Alguma coisa...

982
00:41:32,806 --> 00:41:35,385
...algo grande. E eu...

983
00:41:35,409 --> 00:41:39,056
Eu acho que 
mexi em um vespeiro.

984
00:41:39,079 --> 00:41:40,923
E acho que é por isso 
que esse, esse homem...

985
00:41:40,947 --> 00:41:42,759
...me mostrou essas fotos.

986
00:41:42,782 --> 00:41:43,987
Você já disse isso ao Prefeito?

987
00:41:44,012 --> 00:41:45,235
Não.

988
00:41:45,465 --> 00:41:46,835
Tudo bem, eu preciso 
de toda essa história.

989
00:41:46,860 --> 00:41:48,112
Tudo isso.

990
00:41:48,137 --> 00:41:49,949
Você sabe que 
pode confiar em mim.

991
00:41:51,458 --> 00:41:52,702
Sim.

992
00:41:52,726 --> 00:41:55,438
Podemos... podemos 
conversar em outro lugar?

993
00:41:55,463 --> 00:41:56,998
Certo.

994
00:41:58,291 --> 00:41:59,869
Eu...

995
00:41:59,893 --> 00:42:02,094
Eu vou chegar 
ao fundo disso, Blake.

996
00:42:04,164 --> 00:42:05,496
Isso é uma promessa, Ok?

