1
00:00:12,721 --> 00:00:14,931
SUL DA FLORIDA

2
00:00:39,706 --> 00:00:42,459
- Lindo, menino.
<- Spike, anda cá.>

3
00:01:27,629 --> 00:01:29,130
BRONZEADOR

4
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Cuidado!

5
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
- Qual é o teu problema?
- Aproveitador!

6
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
Volta aqui.

7
00:03:13,401 --> 00:03:14,652
Mãe, olha.

8
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
Muito bonito, querido.

9
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
Desculpa, ele não fez por mal.

10
00:04:05,036 --> 00:04:07,831
Parece que o Bandit
não gosta muito de gatos.

11
00:04:12,085 --> 00:04:14,045
Vamos, Bandit, já é tarde.

12
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
Temos de voltar para Quest Key
com os mantimentos.

13
00:04:17,424 --> 00:04:18,967
O que é aquilo?

14
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
Espera.

15
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
Caramba, vamos sair daqui.

16
00:04:29,936 --> 00:04:30,937
Vamos.

17
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
Olhem.

18
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
- Do que estão à procura?
- Acho que é de nós.

19
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Força, gato!

20
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Cuidado.

21
00:05:03,636 --> 00:05:05,722
Depressa,
temos de voltar para o<ferry.>

22
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
Esperem.

23
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Mãe, olha.

24
00:05:21,196 --> 00:05:23,239
- Desculpem.
- Desculpem.

25
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
Deixa a mamã acabar
este capítulo.

26
00:05:43,009 --> 00:05:44,928
A pistola de sinalização?

27
00:05:45,303 --> 00:05:47,055
Eles não sabem isso, Hadji.

28
00:05:47,222 --> 00:05:49,224
Acho que não lhes faz diferença.

29
00:05:51,518 --> 00:05:52,727
Não resultou.

30
00:05:59,275 --> 00:06:01,027
- Race.
- Depressa, rapazes.

31
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
É melhor ajudares o teu amigo.

32
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
Gostávamos de ficar,
mas a nossa boleia chegou.

33
00:06:06,950 --> 00:06:09,619
- Quem são estes bichos?
- Ajudaram-nos, Race.

34
00:06:09,828 --> 00:06:12,038
Já estiveram numa perseguição?

35
00:06:18,253 --> 00:06:19,337
Segurem-se.

36
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
Bom lançamento, Jonny.

37
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
Obrigado.

38
00:06:49,868 --> 00:06:53,121
Impossível. Quem é aquele
felino fantástico?

39
00:06:57,834 --> 00:07:00,545
Terminei.
O que querias mostrar-me, Floyd?

40
00:07:04,257 --> 00:07:05,759
Desisto.

41
00:07:08,178 --> 00:07:11,431
Quem vai dizer ao patrão que
o Jonny Quest nos passou a perna?

42
00:07:11,598 --> 00:07:13,516
Eu não. Gosto de viver.

43
00:07:13,683 --> 00:07:15,602
Eu também.
Uma vida preenchida.

44
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Quero chegar à reforma.
Não lhe digam, ele não descobre.

45
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Eu descubro tudo!

46
00:07:22,150 --> 00:07:27,655
Aposto que aquele gato cospe bolas
de pelo mais eficazes do que vocês.

47
00:07:28,740 --> 00:07:30,450
Podemos tentar outra vez.

48
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
Não, perderam
a vossa oportunidade.

49
00:07:32,994 --> 00:07:34,954
Queria os rapazes
para servirem de isco.

50
00:07:35,121 --> 00:07:38,500
Agora, vão ter de ir
à procura do grande peixe.

51
00:07:38,917 --> 00:07:43,171
E pobres de vós se desiludirem
o Dr. Zin outra vez.

52
00:07:53,098 --> 00:07:54,974
TOM E JERRY
AVENTURA DE ESPIÕES

53
00:09:16,514 --> 00:09:18,266
LABORATÓRIO QUEST

54
00:09:32,322 --> 00:09:35,033
Bem-vindos ao Laboratório Quest.
Não é incrível?

55
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
- Olá, pai.
- Jonny, felizmente que estás bem.

56
00:09:43,208 --> 00:09:45,835
Sim. Bem, nós...

57
00:09:46,336 --> 00:09:48,630
Não deviam sair sem avisar.

58
00:09:48,797 --> 00:09:52,175
Há muita gente que quer chegar
a mim através de vocês.

59
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
Não devem afastar-se do Race.
Ele está aqui para nos proteger.

60
00:09:56,763 --> 00:09:59,391
Podíamos ter dado conta do recado
com a nossa nova equipa.

61
00:10:02,352 --> 00:10:04,145
Os cinco mosqueteiros.

62
00:10:04,437 --> 00:10:07,190
Ou deveria dizer, quatro e meio?

63
00:10:09,567 --> 00:10:11,653
Como se chamam
os vossos novos amigos?

64
00:10:13,697 --> 00:10:16,157
- Sabes, Hadji?
- Acho que sim.

65
00:10:16,783 --> 00:10:19,911
Os seus nomes são Jerry e Thomas.

66
00:10:20,954 --> 00:10:22,997
Tu deves ser o Jerry...

67
00:10:23,373 --> 00:10:25,166
... e tu és o Tom?

68
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
Tu és o Tom e tu és o Jerry.

69
00:10:34,300 --> 00:10:36,720
Gostava mais da outra maneira.

70
00:10:49,149 --> 00:10:52,736
Afastem-se todos.
Vou ativar a Q Sphere.

71
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
Extraordinário.
De acordo com o Questometer,

72
00:11:20,347 --> 00:11:23,391
a Q Sphere tem energia suficiente
para abastecer uma pequena cidade.

73
00:11:23,767 --> 00:11:25,268
Indefinidamente.

74
00:11:25,560 --> 00:11:28,480
Parece que resolveste os problemas
energéticos do mundo, pai.

75
00:11:28,855 --> 00:11:31,608
Mas se alguma força do mal
tivesse acesso a esta tecnologia,

76
00:11:31,775 --> 00:11:34,361
poderia causar
uma enorme destruição.

77
00:11:34,736 --> 00:11:36,071
Tens razão, Hadji.

78
00:11:36,237 --> 00:11:38,740
Mas não devemos deixar
o medo interferir com a ciência.

79
00:11:39,115 --> 00:11:41,743
Nem com o jantar.
Quem tem fome?

80
00:11:42,077 --> 00:11:44,245
Eu. Já sinto o cheiro.

81
00:11:45,538 --> 00:11:47,374
Isso não é o jantar.

82
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Nesse aquário não.

83
00:12:05,850 --> 00:12:08,770
Não me está mesmo
a apetecer churrasco.

84
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Pai, está delicioso.

85
00:12:16,861 --> 00:12:19,781
Não me agradeçam a mim.
Foi o Race que cozinhou.

86
00:12:19,948 --> 00:12:23,785
- Queres mais, Hadji?
- Não, obrigado.

87
00:12:24,119 --> 00:12:28,248
Não consigo comer mais uma garfada.
As asas de galinha eram fantásticas.

88
00:12:28,581 --> 00:12:30,458
E as massas?

89
00:12:38,842 --> 00:12:41,886
É verdade, Race.
A massa estava formidável.

90
00:12:42,178 --> 00:12:43,638
Onde arranjaste a receita?

91
00:12:45,223 --> 00:12:47,642
É apenas um prato condimentado

92
00:12:47,934 --> 00:12:51,771
que outra pessoa condimentada
me ensinou há muito tempo.

93
00:12:54,107 --> 00:12:57,277
- Também era doce?
- Sim, era...

94
00:12:57,944 --> 00:13:01,322
Quer dizer, o prato era...
Sabes como são as mulheres.

95
00:13:01,740 --> 00:13:03,241
Alguém quer Tiramisu?

96
00:13:03,575 --> 00:13:06,077
Acho que devíamos ir deitar-nos.

97
00:13:06,661 --> 00:13:08,329
Devo-lhe uma, Doutor.

98
00:13:08,496 --> 00:13:12,042
Não tens de quê, Race.
Já me salvaste muitas vezes.

99
00:13:12,834 --> 00:13:16,296
Que dizem, equipa?
Está na hora de ir dormir.

100
00:13:22,385 --> 00:13:24,429
O Tom e o Jerry
podem ficar connosco.

101
00:13:31,102 --> 00:13:32,687
Todos para a cama.

102
00:13:46,910 --> 00:13:48,286
Vamos, Tom.

103
00:14:36,042 --> 00:14:38,545
Como vamos entrar?
Está cheio de lasers, é perigoso.

104
00:14:38,837 --> 00:14:41,006
Ainda temos um acidente
e queimamos a cauda.

105
00:14:41,256 --> 00:14:44,092
Vamos ter de desligar
o sistema de segurança.

106
00:14:59,607 --> 00:15:01,484
Prontinho.

107
00:16:12,931 --> 00:16:15,183
Obrigado por deixarem
a porta aberta.

108
00:16:17,519 --> 00:16:18,978
Não era preciso.

109
00:16:20,063 --> 00:16:22,315
Isso é galinha com paprica?

110
00:16:23,233 --> 00:16:24,734
Concentra-te, palerma.

111
00:16:25,068 --> 00:16:27,904
Viemos roubar aquela esfera
e raptar o Dr. Quest.

112
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Apanhem-no.
Aquele rato vai estragar tudo.

113
00:16:54,973 --> 00:16:56,224
Que rato rápido.

114
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
Falhaste.

115
00:17:01,146 --> 00:17:02,605
Acertaste, mas não doeu.

116
00:17:08,778 --> 00:17:11,031
Tenho um novo visual.
Pareço o Pai Natal.

117
00:17:20,957 --> 00:17:22,375
Lindo gatinho.

118
00:17:33,803 --> 00:17:36,514
Lá está ela.
É mesmo a Q Sphere.

119
00:17:44,356 --> 00:17:45,523
Braço de robô.

120
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Estou livre.

121
00:18:01,247 --> 00:18:02,332
Apanhei-a.

122
00:18:05,293 --> 00:18:07,754
Isso mesmo, rato.
O jogo de apanhada terminou.

123
00:18:17,389 --> 00:18:18,556
Estou a rolar.

124
00:18:26,314 --> 00:18:27,315
Apanhei-a.

125
00:18:57,762 --> 00:18:59,973
Talvez seja melhor
irmos pelas traseiras.

126
00:19:11,443 --> 00:19:12,902
São os patifes da praia.

127
00:19:13,153 --> 00:19:14,988
Estão a roubar a Q Sphere.

128
00:19:15,363 --> 00:19:17,824
Pousem a esfera. Devagar.

129
00:19:20,368 --> 00:19:21,411
O quê?

130
00:19:29,961 --> 00:19:31,963
Afaste-se, Doutor.
Eu apanho-o.

131
00:19:36,426 --> 00:19:37,427
Não.

132
00:19:43,266 --> 00:19:44,601
Eu fico com isso.

133
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Que barulho é este?

134
00:19:57,906 --> 00:20:00,325
- Pai.
- Afastem-se, rapazes.

135
00:20:06,331 --> 00:20:07,791
Espere, Doutor.

136
00:20:10,168 --> 00:20:12,587
Mais devagar, cabeça de lata.

137
00:20:15,382 --> 00:20:17,676
Vou dar a volta a esta carripana.

138
00:20:21,638 --> 00:20:23,223
Adeus, rapazes.

139
00:20:27,519 --> 00:20:29,729
Bolas.
Apanharam o pai e o Race.

140
00:20:30,021 --> 00:20:32,857
Porque é que o sistema
de segurança não nos avisou?

141
00:20:39,197 --> 00:20:42,033
Entendo porque é que as forças
do mal quereriam a Q Sphere,

142
00:20:42,325 --> 00:20:44,577
mas para quê levar o Dr. Quest?

143
00:20:45,078 --> 00:20:48,415
Porque o pai é a única pessoa
que sabe como ela funciona.

144
00:20:48,623 --> 00:20:51,626
Com o Race fora de ação,
quem salvará o Dr. Quest?

145
00:20:51,793 --> 00:20:54,587
Podemos salvá-los...
se descobrirmos para onde foram.

146
00:20:54,796 --> 00:20:58,299
Talvez aqueles robôs tenham deixado
uma espécie de rasto energético.

147
00:20:58,675 --> 00:21:00,176
Duvido.

148
00:21:00,760 --> 00:21:03,930
Mas a Q Sphere deixou.
Bem pensado, Hadji.

149
00:21:04,097 --> 00:21:06,558
A meditação ajuda
a clarificar as ideias.

150
00:21:15,150 --> 00:21:18,361
Pronto. Está algures
no pequeno país do Moldovistão.

151
00:21:21,197 --> 00:21:23,575
Vamos, mosqueteiros.
Para o Quest Jet!

152
00:21:23,950 --> 00:21:27,037
- Jonny, quem vai pilotar?
- Acho que sou eu.

153
00:21:43,136 --> 00:21:44,387
Apertem os cintos.

154
00:22:42,404 --> 00:22:44,030
Boa descolagem, Jonny.

155
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
Já vi o Race fazer isto
centenas de vezes.

156
00:22:46,574 --> 00:22:48,493
A aterragem é que não.

157
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Vejo que isolaram os prisioneiros.

158
00:22:55,417 --> 00:22:58,336
- Estão num lugar seguro.
- Sim, prendemo-los bem.

159
00:22:58,753 --> 00:23:02,215
Mas receio que o Dr. Quest
se recuse a colaborar.

160
00:23:02,549 --> 00:23:03,883
Aquele tolo!

161
00:23:04,217 --> 00:23:06,177
Acho que ele não gosta de si.
Não é seu admirador.

162
00:23:06,428 --> 00:23:08,179
Não veste a camisola.

163
00:23:10,515 --> 00:23:15,020
Talvez encontremos
uma forma de o motivar.

164
00:23:27,240 --> 00:23:29,743
Demorámos muito tempo.
Temos de saber quando parar.

165
00:23:33,913 --> 00:23:35,165
Estamos perto, Hadji?

166
00:23:35,373 --> 00:23:37,417
Estamos ao largo
da costa do Moldovistão.

167
00:23:37,584 --> 00:23:39,586
O sinal vem de uma das ilhas.

168
00:24:00,231 --> 00:24:03,068
- Temos companhia, Jonny.
- Mísseis robóticos.

169
00:24:03,485 --> 00:24:06,112
Vou despistá-los.
Já fiz isto milhões de vezes.

170
00:24:06,363 --> 00:24:08,615
- A sério?
- No simulador Quest.

171
00:24:08,865 --> 00:24:11,076
- No simulador?
- Segurem-se.

172
00:24:20,835 --> 00:24:22,962
Hadji, prepara-te
para ligar os propulsores.

173
00:24:27,258 --> 00:24:29,094
Mais um pouco.

174
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
Não sei se nos podemos
aproximar mais.

175
00:24:32,055 --> 00:24:33,723
- Jonny.
<- Aviso.>

176
00:24:34,182 --> 00:24:36,518
- Vamos...
<- Impacto iminente.>

177
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Agora!

178
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Para cima, Jonny.
Para cima!

179
00:24:48,571 --> 00:24:49,739
<Colisão evitada.>

180
00:25:10,677 --> 00:25:12,178
Não gosto deste som.

181
00:25:23,273 --> 00:25:24,274
Segurem-se.

182
00:25:29,946 --> 00:25:32,323
- Abandonar o avião!
- Boa ideia.

183
00:26:11,112 --> 00:26:12,322
Esperem por mim.

184
00:26:19,954 --> 00:26:21,039
Apanhei-vos.

185
00:26:22,916 --> 00:26:26,378
Não me apertes tanto, Tom.
Não consigo chegar ao cordão.

186
00:26:39,349 --> 00:26:41,017
O Race vai ficar fulo.

187
00:26:42,310 --> 00:26:45,146
Vê pelo lado positivo.
Pelo menos, não tiveste de aterrar.

188
00:26:49,109 --> 00:26:52,320
- Onde estamos?
- Lá está a resposta.

189
00:26:55,073 --> 00:26:58,952
- Moldovistão. Chegámos.
- Vamos ver a cidade.

190
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
MOLDOVISTÃO, TERRA
DE INTRIGA E MARAVILHAS

191
00:27:01,329 --> 00:27:03,081
SOBRETUDO INTRIGA

192
00:27:10,505 --> 00:27:14,009
Afinal era o Jonny Quest
que estava a pilotar o avião.

193
00:27:14,342 --> 00:27:15,969
Que rapaz inteligente.

194
00:27:16,261 --> 00:27:19,055
Deve ter sido ajudado
por aquele gato fantástico.

195
00:27:19,347 --> 00:27:22,434
Vejam como está atento
ao perigo a cada esquina.

196
00:27:23,184 --> 00:27:25,562
- Não é assim tão valente.
- O que disseste?

197
00:27:25,937 --> 00:27:27,814
Nada, patrão... Doutor...

198
00:27:28,356 --> 00:27:30,066
Dr. Zin, senhor.

199
00:27:45,498 --> 00:27:46,708
Bandit.

200
00:27:48,043 --> 00:27:49,210
Aqui.

201
00:27:53,923 --> 00:27:57,093
O sinalizador diz que
a Q Sphere ainda está na ilha.

202
00:27:59,596 --> 00:28:02,057
Como chegamos lá?
Não temos dinheiro.

203
00:28:02,474 --> 00:28:05,393
Não te preocupes. Temos
um velho amigo que vive aqui.

204
00:28:07,437 --> 00:28:10,982
Sim, Dr. Zin. Entendido.

205
00:28:18,490 --> 00:28:22,160
Temos de entregar
os rapazes ao Zin. Vivos.

206
00:28:22,994 --> 00:28:27,207
- E os animais?
- São dispensáveis.

207
00:28:38,218 --> 00:28:43,181
Mas tenham cuidado com o gato.
É diabolicamente inteligente.

208
00:28:45,350 --> 00:28:48,395
- Parem com as brincadeiras.
- Para onde vamos, Jonny?

209
00:28:48,603 --> 00:28:52,148
Não sei. Da última vez que
aqui estive, era muito novo.

210
00:29:29,102 --> 00:29:30,228
Jonny, cuidado.

211
00:29:30,979 --> 00:29:32,272
Cuidado, Hadji.

212
00:29:46,995 --> 00:29:49,122
O cerco está a apertar-se.

213
00:29:54,961 --> 00:29:56,838
- Vamos.
- Larga-me.

214
00:30:03,261 --> 00:30:04,846
Não é por aqui.

215
00:30:07,640 --> 00:30:09,309
Tive uma ideia.

216
00:30:14,731 --> 00:30:17,400
Subam todos.
Vamos pirar-nos daqui.

217
00:30:18,360 --> 00:30:19,778
Detenham-nos.

218
00:30:23,948 --> 00:30:25,200
Sigam-nos.

219
00:30:29,245 --> 00:30:31,206
Peço desculpa por isto.

220
00:30:37,295 --> 00:30:38,713
Está trancada.

221
00:30:40,507 --> 00:30:41,966
Depressa, idiotas.

222
00:30:42,217 --> 00:30:44,678
Jonny, não temos muito tempo.

223
00:30:55,689 --> 00:30:57,941
Vejam só o que o gato trouxe.

224
00:30:58,108 --> 00:31:00,860
- Jezebel Jade?
- A pessoa que procurávamos.

225
00:31:01,236 --> 00:31:04,823
Mas, Jonny, ela é uma mercenária
que trabalha para quem oferece mais.

226
00:31:05,281 --> 00:31:08,910
Discutam essas questões
de moral depois. Lá para dentro.

227
00:31:15,667 --> 00:31:18,586
É melhor descermos.
Tu também, Esfregona.

228
00:31:25,677 --> 00:31:29,055
- Para onde vai dar esta porta?
- Acho que é para ali.

229
00:31:33,393 --> 00:31:35,437
CAFÉ AMERICANO
DA JADE

230
00:31:47,198 --> 00:31:49,117
Por aqui, rapazes.

231
00:31:49,534 --> 00:31:53,371
- Belo sítio, Miss Jade.
- Sim, é muito artístico.

232
00:31:54,998 --> 00:31:57,834
Não é como Carnegie Hall,
mas já está pago.

233
00:31:58,710 --> 00:32:02,756
- Estamos felizes por vê-la.
- Vamos ao que interessa.

234
00:32:06,926 --> 00:32:08,470
Precisamos da sua ajuda.

235
00:32:08,636 --> 00:32:11,639
O Race e o meu pai foram capturados.
Precisamos de salvá-los.

236
00:32:12,307 --> 00:32:14,267
Espero que gostem
de famílias adotivas.

237
00:32:14,434 --> 00:32:16,227
O Dr. Zin é que os raptou.

238
00:32:16,519 --> 00:32:18,730
Dr. Zin? Como sabe?

239
00:32:18,897 --> 00:32:21,316
Esqueceram-se de que
a informação é o meu negócio.

240
00:32:21,775 --> 00:32:24,152
O Dr. Zin quer roubar
as pesquisas do meu pai.

241
00:32:24,319 --> 00:32:27,405
- Tem de ajudar-nos.
- Façam-me uma oferta.

242
00:32:27,864 --> 00:32:31,284
Não estou a ver garantias,
por isso aceito dinheiro.

243
00:32:32,869 --> 00:32:35,121
Mas pode pôr
todo o mundo em perigo.

244
00:32:35,288 --> 00:32:38,875
A Jezebel Jade
não se arrisca por ninguém.

245
00:32:39,209 --> 00:32:43,421
- Nem pelo Race?
- Principalmente pelo Race.

246
00:32:45,382 --> 00:32:47,092
Pensava que gostava dele.

247
00:32:50,762 --> 00:32:54,599
Tivemos um caso, uma vez,
mas uma vez chegou para ele.

248
00:32:56,309 --> 00:32:59,312
Com licença, rapazes,
tenho um espetáculo para fazer.

249
00:33:10,532 --> 00:33:14,452
Que pena, Miss Jade. Podia ter
sido um bom negócio para si.

250
00:33:14,619 --> 00:33:16,329
Certo, Hadji?

251
00:33:16,996 --> 00:33:19,290
Sim, mesmo bom.
Como o mel.

252
00:33:19,666 --> 00:33:21,418
Que negócio?

253
00:33:21,668 --> 00:33:24,587
O meu pai está a trabalhar num
projeto ultrassecreto para o governo.

254
00:33:24,796 --> 00:33:26,881
Devem pagar bem
para o recuperarem.

255
00:33:27,048 --> 00:33:29,551
Mas se não lhe interessa
a recompensa...

256
00:33:34,305 --> 00:33:37,809
Esperem, rapazes.
Acho que me falaram ao coração.

257
00:33:42,188 --> 00:33:44,941
Jezebel Jade está pronta
para o negócio.

258
00:33:59,873 --> 00:34:03,126
Há um deslizador na garagem.
Devem conseguir chegar à ilha.

259
00:34:04,210 --> 00:34:06,671
- Obrigado, Miss Jade.
- Calminha.

260
00:34:07,172 --> 00:34:09,382
Não é de graça.
Assim aqui.

261
00:34:09,674 --> 00:34:14,179
O vosso pai ou o governo deverão
pagar o aluguer do equipamento.

262
00:34:14,679 --> 00:34:16,431
No caso do vosso desaparecimento.

263
00:34:16,639 --> 00:34:18,933
É difícil negociar consigo,
Miss Jade.

264
00:34:19,100 --> 00:34:20,518
Mas o Race sempre disse

265
00:34:20,685 --> 00:34:22,354
que era a senhora mais inteligente
que ele conhecia.

266
00:34:22,520 --> 00:34:24,522
Ele chamou-me "senhora "?

267
00:34:24,939 --> 00:34:27,942
Cinco minutos, Miss Jade.
Boa sorte.

268
00:34:28,610 --> 00:34:31,821
Podem sair lá por baixo.
Não façam muito barulho.

269
00:34:32,864 --> 00:34:34,032
Vamos.

270
00:34:38,036 --> 00:34:40,622
- Lá está ele.
- Vou abrir a porta.

271
00:34:42,624 --> 00:34:45,001
<- Lá estão eles.>
- Temos de fugir.

272
00:34:48,838 --> 00:34:50,632
Não os deixem escapar.

273
00:35:06,356 --> 00:35:09,150
No coração da cidade

274
00:35:10,110 --> 00:35:13,238
Vive a senhora
Conhecida por Jade

275
00:35:13,947 --> 00:35:17,033
Poderosa, corajosa e bela

276
00:35:17,617 --> 00:35:21,079
É uma mulher
Que sabe o que quer

277
00:35:21,955 --> 00:35:24,999
Não preciso de um homem

278
00:35:25,917 --> 00:35:29,129
Sou independente e orgulhosa

279
00:35:29,838 --> 00:35:32,966
Sou uma mulher com um plano

280
00:35:33,466 --> 00:35:35,927
Não inclui ser

281
00:35:36,553 --> 00:35:38,805
A noiva de ninguém

282
00:35:49,607 --> 00:35:52,485
Só negócios
Nada de prazer

283
00:35:53,194 --> 00:35:56,614
Sei o que os homens desejam

284
00:35:57,198 --> 00:36:00,368
Querem fama e tesouros

285
00:36:00,869 --> 00:36:03,288
Quem oferecer mais

286
00:36:03,997 --> 00:36:05,957
Leva o prémio

287
00:36:08,126 --> 00:36:11,963
Não preciso de um homem

288
00:36:15,925 --> 00:36:20,305
Não preciso de um homem

289
00:36:24,225 --> 00:36:27,896
Mas, meu homem

290
00:36:32,025 --> 00:36:37,113
Mas, meu homem
Preciso de ti

291
00:36:38,448 --> 00:36:40,533
Preciso de ti

292
00:36:43,536 --> 00:36:46,581
Espécie mercenária

293
00:36:47,374 --> 00:36:50,668
Mas o meu coração
Não está à venda

294
00:36:51,336 --> 00:36:54,506
Duro, mas partido em pedaços

295
00:36:55,090 --> 00:36:58,468
Graças a um homem
Moreno de ação

296
00:36:59,260 --> 00:37:02,430
No coração da cidade

297
00:37:03,139 --> 00:37:06,643
Vive a senhora
Conhecida por Jade

298
00:37:07,185 --> 00:37:10,063
Sozinha e sem amor

299
00:37:11,147 --> 00:37:15,860
Sou a mulher
Que gosta de trair

300
00:37:19,155 --> 00:37:21,741
Mas, meu homem

301
00:37:22,158 --> 00:37:24,327
Preciso de ti

302
00:37:27,163 --> 00:37:29,791
Mas, meu homem

303
00:37:32,377 --> 00:37:35,588
Preciso de ti

304
00:37:47,308 --> 00:37:49,686
- Que espetáculo.
- Fantástico.

305
00:37:56,443 --> 00:37:59,821
- Põe os danos na conta deles.
- Sim, Miss Jade.

306
00:38:05,160 --> 00:38:07,537
A ilha do Dr. Zin
fica mesmo em frente.

307
00:38:18,548 --> 00:38:19,716
Despachem-se, rapazes.

308
00:38:28,808 --> 00:38:31,436
Vamos, mosqueteiros.
Não há tempo para brincadeiras.

309
00:38:31,811 --> 00:38:34,230
Vamos, Bandit.
Estás bem aí?

310
00:38:35,523 --> 00:38:37,067
Acho que ele gosta.

311
00:38:37,442 --> 00:38:40,695
Vamos subir até metade do vulcão
para termos uma boa visão da ilha.

312
00:38:49,454 --> 00:38:50,538
Vamos.

313
00:39:18,692 --> 00:39:20,694
Achas que o Zin reparou?

314
00:39:21,611 --> 00:39:22,946
É provável.

315
00:39:28,910 --> 00:39:30,203
O jantar está servido.

316
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
Douradinhos outra vez?
É a terceira vez esta semana.

317
00:39:36,876 --> 00:39:38,586
Detesto douradinhos.

318
00:39:40,338 --> 00:39:43,133
- Dr. Quest.
- Já lhe disse, Zin.

319
00:39:43,591 --> 00:39:46,177
Nunca lhe darei acesso
ao poder da Q Sphere.

320
00:39:46,511 --> 00:39:50,306
Confie em mim.
Tenho formas de convencê-lo.

321
00:39:52,559 --> 00:39:54,310
- Pai.
- Dr. Quest.

322
00:39:54,728 --> 00:39:57,188
Jonny. Hadji.
Como chegaram aqui?

323
00:39:57,897 --> 00:40:01,860
Que bela demonstração
de amor familiar.

324
00:40:02,861 --> 00:40:06,364
Seria um conforto para o coração...
se eu tivesse um.

325
00:40:06,781 --> 00:40:08,366
O que pretende, Zin?

326
00:40:11,661 --> 00:40:16,708
Tudo o que tem de fazer é ligar
a esfera ao nosso sistema de energia.

327
00:40:17,042 --> 00:40:22,047
Depois de o fazer, devolvo-lhe
os rapazes sãos e salvos.

328
00:40:22,672 --> 00:40:29,012
Mas se tentar algum truque,
podem voltar esturricados.

329
00:40:35,477 --> 00:40:38,438
- Não faças isso, pai.
- Não tenho escolha, Jonny.

330
00:40:38,813 --> 00:40:41,649
Não posso deixar que aconteça
algum mal a ti e ao Hadji.

331
00:41:00,585 --> 00:41:03,588
Leva os rapazes para a cela.
E vê se encontras o gato.

332
00:41:04,047 --> 00:41:07,884
Nada está seguro até aquele
felino matreiro ser eliminado.

333
00:41:08,760 --> 00:41:11,388
Quero-o abatido.

334
00:41:54,139 --> 00:41:55,890
LAR DOCE LAR

335
00:42:14,743 --> 00:42:18,038
Tenho de admitir, estou espantado
por terem chegado tão longe.

336
00:42:18,371 --> 00:42:20,165
Mas preferia que não
tivessem conseguido.

337
00:42:20,749 --> 00:42:24,252
Aço reforçado com titânio.
Acreditem, já tentei abrir.

338
00:42:24,669 --> 00:42:26,880
Espero que o chão não ceda.

339
00:42:27,839 --> 00:42:29,632
Não podemos escavar um túnel.

340
00:42:30,300 --> 00:42:32,886
- E ali em cima?
- É apenas a ventilação.

341
00:42:33,178 --> 00:42:36,139
Mesmo que lá chegássemos,
é demasiado pequeno para entrarmos.

342
00:42:39,100 --> 00:42:41,686
Bandit!
Tens o tamanho ideal.

343
00:42:42,062 --> 00:42:45,231
Hadji, ainda consegues fazer
o teu truque de levitação?

344
00:42:45,398 --> 00:42:47,817
Não é nenhum truque, Race.

345
00:43:03,917 --> 00:43:06,544
Bom cão.
Vai procurar o Tom e o Jerry.

346
00:43:35,115 --> 00:43:37,117
<Está ligado?>
<Estamos em direto?>

347
00:43:37,492 --> 00:43:42,330
<Podiam ter dito. Bem-vindos>
<à Ilha de Batalha do Dr. Zin.>

348
00:43:42,706 --> 00:43:46,084
<Olá... Graças à tecnologia>
<da Era Espacial,>

349
00:43:46,584 --> 00:43:52,674
<esta fortaleza móvel pode deixar>
<qualquer país à minha escolha...>

350
00:43:53,633 --> 00:43:55,677
<... de joelhos.>

351
00:43:57,053 --> 00:43:59,848
<E tudo por um preço razoável.>

352
00:44:12,944 --> 00:44:15,321
Foi a Jade que vos trouxe aqui?

353
00:44:17,365 --> 00:44:18,950
Ela ajudou.

354
00:44:22,162 --> 00:44:24,706
Falou em mim, por acaso?

355
00:44:27,751 --> 00:44:29,210
Sim.

356
00:44:30,211 --> 00:44:32,088
Foi assim tão mau?

357
00:44:32,422 --> 00:44:36,259
Acho que ela ainda gosta de si.
De uma forma assustadora.

358
00:44:36,760 --> 00:44:38,219
Não posso culpá-la.

359
00:44:38,386 --> 00:44:40,347
É o que acontece
quando pomos os negócios

360
00:44:40,513 --> 00:44:42,807
à frente dos sentimentos
de outras pessoas.

361
00:44:43,016 --> 00:44:45,143
Acho que estraguei tudo.

362
00:44:46,853 --> 00:44:50,482
Sei como é.
Desculpa ter-te metido nisto, Hadji.

363
00:44:50,899 --> 00:44:55,111
Se tivesse de repetir tudo,
continuaria aqui.

364
00:44:55,570 --> 00:44:57,572
Obrigado,
mas como o meu pai diz,

365
00:44:57,739 --> 00:45:00,158
às vezes dou um passo maior
do que a perna.

366
00:45:00,658 --> 00:45:03,411
Não te martirizes, Jonny.
Nem tu, Hadji.

367
00:45:03,828 --> 00:45:05,580
Orgulho-me dos dois.

368
00:45:05,914 --> 00:45:07,999
- A sério?
- Sem dúvida.

369
00:45:08,333 --> 00:45:11,544
Quem mais teria a coragem
e os recursos

370
00:45:11,711 --> 00:45:16,841
para atravessar dois continentes
e encontrar-nos num vulcão?

371
00:45:17,300 --> 00:45:18,968
Obrigado, Race.

372
00:45:22,972 --> 00:45:27,977
Quando voltarmos a Keys,
queres ter aulas de voo no avião?

373
00:45:29,396 --> 00:45:31,231
Sim, o avião...

374
00:45:36,611 --> 00:45:40,657
Espero que não esteja a tentar
ganhar tempo, Dr. Quest.

375
00:45:42,909 --> 00:45:47,163
Pelo contrário. A Q Sphere
está totalmente instalada.

376
00:45:47,664 --> 00:45:49,958
Finalmente. Tragam-no.

377
00:45:55,088 --> 00:45:57,006
Já posso ver o meu filho?

378
00:45:57,465 --> 00:45:59,843
Primeiro, temos de testar a esfera.

379
00:46:00,051 --> 00:46:04,347
Se não funcionar, vai ver o seu filho
no fosso dos caranguejos.

380
00:46:26,453 --> 00:46:29,539
Os douradinhos não são bons
que chegue? Claro que não.

381
00:46:29,706 --> 00:46:33,043
É um doutor importante.
Doutor de quê?

382
00:46:37,047 --> 00:46:39,174
Não devias estar lá em cima?

383
00:46:40,342 --> 00:46:43,720
Podes levar isto ao quarto
do palerma real.

384
00:46:46,639 --> 00:46:48,600
E vê se deixas a erva de gato.

385
00:47:27,347 --> 00:47:29,140
Está a sentir, Dr. Quest?

386
00:47:29,599 --> 00:47:33,061
É o poder do meu intelecto
a libertar-se.

387
00:47:33,436 --> 00:47:36,064
Tem graça,
parece a minha Q Sphere.

388
00:47:37,440 --> 00:47:42,320
É típico seu, Benton.
Sempre a negar o meu génio.

389
00:47:43,321 --> 00:47:47,826
Já na universidade tinha inveja
do meu intelecto superior.

390
00:47:48,410 --> 00:47:51,204
Tudo o que tinhas
era vontade de destruir.

391
00:47:52,247 --> 00:47:54,833
Eu não incendiei
o laboratório de Química.

392
00:47:55,166 --> 00:47:56,835
Nunca foi provado.

393
00:47:57,877 --> 00:48:00,630
E a explosão
do acelerador de partículas?

394
00:48:01,047 --> 00:48:05,677
Uma pequena nuvem de radiação.
Não sei para que foi o aparato.

395
00:48:06,136 --> 00:48:08,596
Eu é que fiquei sem cabelo.

396
00:48:08,763 --> 00:48:13,226
O meu belo cabelo sedoso,
com os seus jeitos naturais.

397
00:48:17,147 --> 00:48:19,858
Tiveram de evacuar a cidade, Zin.

398
00:48:20,650 --> 00:48:25,488
Foi pena, Dr. Quest.
Podíamos ter feito uma boa equipa.

399
00:48:26,031 --> 00:48:28,199
Podíamos ter dominado o mundo.

400
00:48:28,408 --> 00:48:31,202
Em vez disso,
a glória será toda minha.

401
00:48:31,703 --> 00:48:35,665
Podias ter-nos poupado o trabalho
e inventado um restaurador capilar.

402
00:49:00,106 --> 00:49:01,483
O que se passa, Race?

403
00:49:01,775 --> 00:49:04,903
Parece que o plano do Zin
vai deitar o teto abaixo.

404
00:49:05,820 --> 00:49:07,739
Estou mais preocupado
com o chão.

405
00:49:08,365 --> 00:49:09,574
Para cima, rapazes.

406
00:49:16,790 --> 00:49:18,083
Caranguejos.

407
00:49:18,541 --> 00:49:20,377
Sempre odiei caranguejos.

408
00:49:21,795 --> 00:49:22,962
Socorro.

409
00:49:24,673 --> 00:49:26,508
Não comigo aqui.

410
00:49:28,176 --> 00:49:30,804
- Bandit!
- Trouxe o Tom e o Jerry.

411
00:49:31,471 --> 00:49:33,598
Será que podem tirar-nos daqui?

412
00:49:40,397 --> 00:49:43,274
Se querem salvar-nos,
agora seria boa altura.

413
00:49:51,658 --> 00:49:53,034
Estamos à espera.

414
00:49:58,790 --> 00:49:59,791
Agora.

415
00:50:05,964 --> 00:50:07,507
Boa, rapazes.

416
00:50:08,425 --> 00:50:10,093
Tom. Jonny.

417
00:50:10,301 --> 00:50:11,511
Cuidado.

418
00:50:20,937 --> 00:50:22,147
Bandit!

419
00:50:23,940 --> 00:50:25,275
Vamos.

420
00:50:48,256 --> 00:50:51,426
Veja, Dr. Quest.
O meu triunfo está perto.

421
00:51:36,346 --> 00:51:37,722
Incrível.

422
00:52:04,708 --> 00:52:07,252
Race, vamos para o precipício.

423
00:52:07,419 --> 00:52:08,920
Segurem-se, rapazes.

424
00:52:09,212 --> 00:52:10,505
Não consigo parar.

425
00:52:12,048 --> 00:52:13,800
Não, Hadji!

426
00:52:14,175 --> 00:52:15,885
- Race.
- Apanhei-te.

427
00:52:18,263 --> 00:52:20,724
- E eu apanhei-te a ti.
- Foi por pouco.

428
00:52:25,353 --> 00:52:27,105
Não podia esquecer-te.

429
00:52:29,149 --> 00:52:30,191
Tom!

430
00:52:32,235 --> 00:52:33,445
Apanhei-te.

431
00:52:39,534 --> 00:52:40,702
Não.

432
00:52:43,455 --> 00:52:44,748
Estás a escorregar.

433
00:53:13,777 --> 00:53:14,986
Outra vez, não.

434
00:53:26,998 --> 00:53:30,668
- Para onde nos levas, Zin?
- Para casa, Dr. Quest.

435
00:53:31,086 --> 00:53:36,424
Enquanto brincava com a sua esfera,
eu descobri como aproveitar a energia

436
00:53:36,591 --> 00:53:42,722
para criar a maior nave de guerra
que o mundo alguma vez viu.

437
00:53:53,900 --> 00:53:55,568
Cuidado. Robô à frente.

438
00:53:57,070 --> 00:53:58,488
Vou precisar de uma distração.

439
00:53:59,280 --> 00:54:00,615
O Tom pode ir.

440
00:54:00,990 --> 00:54:03,410
Com aquele fato, vão pensar
que é um dos gatos do Zin.

441
00:54:41,906 --> 00:54:43,450
<Identifique-se.>

442
00:54:43,825 --> 00:54:45,618
Sou a tua pior avaria.

443
00:54:48,329 --> 00:54:50,248
Isto é que é um ferro-velho.

444
00:54:55,211 --> 00:54:56,880
Quando recebemos
este comunicado?

445
00:54:57,172 --> 00:54:59,132
Há momentos, Sr. Presidente.

446
00:54:59,299 --> 00:55:01,134
Foi emitido para todos
os líderes mundiais.

447
00:55:01,468 --> 00:55:04,012
- De certeza que é do Zin?
- Sim, senhor.

448
00:55:04,596 --> 00:55:08,058
É o bonequinho sorridente dele
no fim da ameaça.

449
00:55:09,267 --> 00:55:10,852
CUMPRIMENTOS, DR. ZIN

450
00:55:11,978 --> 00:55:15,231
- Podemos impedi-lo?
- Estamos a tentar localizá-lo,

451
00:55:15,440 --> 00:55:18,443
mas a nave de guerra dele
não aparece nos radares.

452
00:55:19,402 --> 00:55:22,113
Devíamos chamar
o Dr. Benton Quest.

453
00:55:22,447 --> 00:55:25,158
Era o que faríamos,
se o encontrássemos.

454
00:55:37,629 --> 00:55:39,589
Quinze minutos, Dr. Quest.

455
00:55:39,964 --> 00:55:42,258
O tempo que demora a cozinhar
uma <pizza> congelada

456
00:55:42,550 --> 00:55:44,844
é tudo o que resta ao seu país.

457
00:55:57,148 --> 00:55:59,484
Fiquem aí.
Vou buscar o vosso pai.

458
00:56:08,910 --> 00:56:10,203
Upa!

459
00:56:13,748 --> 00:56:15,959
Hadji, temos de desligar
a Q Sphere.

460
00:56:23,341 --> 00:56:24,884
Sabes mexer na grua?

461
00:56:29,723 --> 00:56:32,267
Sim, sou bom a levitar coisas.

462
00:56:47,115 --> 00:56:48,867
Pronto quando disseres, Jonny.

463
00:56:49,993 --> 00:56:51,202
Estou pronto.

464
00:56:51,911 --> 00:56:53,496
Mais pronto é impossível.

465
00:56:55,540 --> 00:56:57,292
Fiquem de guarda.

466
00:57:04,466 --> 00:57:06,051
Estás a ir bem, Jonny.

467
00:57:10,388 --> 00:57:11,723
Estás quase.

468
00:57:20,607 --> 00:57:23,360
Nada melhor a acompanhar
um bombardeamento militar

469
00:57:23,526 --> 00:57:26,696
do que uma boa chávena de chá.

470
00:57:29,991 --> 00:57:31,284
Leite?

471
00:57:33,286 --> 00:57:34,621
AVISO

472
00:57:35,705 --> 00:57:37,415
Race Bannon?

473
00:57:55,141 --> 00:57:56,476
E o gato?

474
00:57:56,935 --> 00:57:58,728
Deixem os robôs tratar do Bannon.

475
00:57:58,895 --> 00:58:01,731
Temos de proteger a esfera
daquele gato odioso.

476
00:58:18,039 --> 00:58:19,541
Aqui vamos nós.

477
00:58:47,527 --> 00:58:49,154
É o miúdo Quest.

478
00:58:49,404 --> 00:58:52,282
Apanhem o gato.
Eu trato do fedelho.

479
00:59:11,926 --> 00:59:13,178
Hadji.

480
00:59:13,511 --> 00:59:14,888
Eu trato disto.

481
00:59:29,110 --> 00:59:31,279
Preciso de ajuda aqui em baixo.

482
00:59:31,780 --> 00:59:33,865
A ajuda vai a caminho.

483
00:59:34,199 --> 00:59:35,950
Sim, vai a caminho.

484
01:00:17,951 --> 01:00:19,703
Vais no sentido contrário.

485
01:00:27,252 --> 01:00:29,045
Aonde vais, amigo?

486
01:00:34,968 --> 01:00:37,512
Não passa de um gato medroso.

487
01:00:37,846 --> 01:00:41,099
- Sim, um cobarde.
- Um autêntico cobardolas.

488
01:00:42,267 --> 01:00:44,686
Um já está, faltam quatro.

489
01:00:52,360 --> 01:00:53,361
Jerry.

490
01:00:55,947 --> 01:00:56,990
Apanhei-te.

491
01:01:03,955 --> 01:01:05,957
Cinco minutos, Dr. Quest.

492
01:01:06,332 --> 01:01:09,586
Já sinto o sabor do <pepperoni>
e dos cogumelos.

493
01:01:10,545 --> 01:01:13,381
És uma pessoa perversa, Zin.

494
01:01:26,311 --> 01:01:28,104
Já só faltam dois.

495
01:01:29,731 --> 01:01:32,817
Achas que sim?
E se rebentarmos com a grua?

496
01:01:33,401 --> 01:01:34,569
Bandit, não!

497
01:01:39,741 --> 01:01:40,992
Não!

498
01:01:41,951 --> 01:01:43,745
Que pena, miúdo.

499
01:01:45,872 --> 01:01:47,207
Cuidado, Hadji.

500
01:01:47,582 --> 01:01:51,127
<É uma maneira de matar>
<dois gatos com uma cajadada.>

501
01:01:56,633 --> 01:01:58,093
Jonny, cuidado.

502
01:02:06,518 --> 01:02:07,769
Segura-te, Jerry.

503
01:02:20,365 --> 01:02:21,700
Bom voo, Tom.

504
01:02:22,409 --> 01:02:25,412
Apanhem o miúdo,
eu fico com o cão.

505
01:02:37,882 --> 01:02:39,259
Ora, ora...

506
01:02:39,426 --> 01:02:44,472
Esta reunião torna mais fácil
tratar de todos de uma assentada.

507
01:02:49,936 --> 01:02:51,896
Tratem-lhes da saúde, rapazes.

508
01:02:53,148 --> 01:02:55,275
Sou um dos rapazes,
um membro do bando.

509
01:02:57,527 --> 01:03:01,114
Devias ter desistido enquanto
estavas a ganhar, bichano.

510
01:03:17,756 --> 01:03:19,507
Vamos tratar-lhes da saúde.

511
01:03:52,999 --> 01:03:54,542
Hadji, é a nossa oportunidade.

512
01:04:11,810 --> 01:04:12,894
Saltem.

513
01:04:24,906 --> 01:04:26,199
O que foi agora?

514
01:04:27,534 --> 01:04:29,077
AVISO

515
01:04:44,884 --> 01:04:45,969
Não!

516
01:05:05,447 --> 01:05:07,490
Venceste-me, felino.

517
01:05:09,617 --> 01:05:11,578
- Pai.
- Dr. Quest.

518
01:05:11,828 --> 01:05:13,246
Jonny. Hadji.

519
01:05:13,413 --> 01:05:16,166
O vosso gato magnífico
pode ter ganho esta batalha,

520
01:05:16,583 --> 01:05:18,626
mas, mesmo sem a esfera,

521
01:05:18,793 --> 01:05:21,755
esta ilha tem energia suficiente
para se despenhar na costa.

522
01:05:22,005 --> 01:05:24,466
Feliz aterragem, Dr. Quest.

523
01:05:30,889 --> 01:05:32,015
O quê?

524
01:05:32,182 --> 01:05:34,309
O carro está cheio.
Vá no próximo.

525
01:05:34,726 --> 01:05:37,312
É a minha cápsula de fuga.
Não é a vossa.

526
01:05:40,815 --> 01:05:44,569
Porque é que tornei
estes gatos meus ajudantes?

527
01:05:50,158 --> 01:05:52,535
Localizámos a nave do Zin,
Sr. Presidente.

528
01:05:53,078 --> 01:05:55,830
Mas receio que seja tarde demais.
Ele está demasiado próximo.

529
01:05:57,165 --> 01:05:59,667
Vai ser preciso um milagre
para salvar a cidade.

530
01:06:05,256 --> 01:06:06,466
AVISO

531
01:06:07,217 --> 01:06:09,594
Pai, o Tom e o Jerry
sabem onde está o deslizador.

532
01:06:09,761 --> 01:06:11,388
Podemos usá-lo para escapar.

533
01:06:11,805 --> 01:06:15,600
Bem pensado, Jonny. Mas esta
ilha não pode atingir a capital.

534
01:06:15,892 --> 01:06:17,102
O que está a fazer?

535
01:06:17,310 --> 01:06:19,437
Sabia que um dia poderia cair
nas mãos do inimigo,

536
01:06:19,604 --> 01:06:22,315
por isso criei um míssil ativado
a partir do meu relógio

537
01:06:22,649 --> 01:06:24,943
para evitar que o meu trabalho
fosse usado pelas razões erradas.

538
01:06:25,235 --> 01:06:27,445
Está ativado.
Vamos sair daqui.

539
01:06:28,279 --> 01:06:30,990
Além disso, o Washington
Monument tem 900 degraus,

540
01:06:31,157 --> 01:06:33,910
uma cimalha com duas toneladas,
30 mil blocos de mármore...

541
01:06:34,619 --> 01:06:37,080
... e foguetes propulsores
Titan III?

542
01:06:45,463 --> 01:06:47,507
Eu não deveria saber disto?

543
01:07:02,439 --> 01:07:03,481
Estamos encurralados.

544
01:07:03,648 --> 01:07:06,359
- Talvez possamos contornar.
- Não temos tempo.

545
01:07:06,860 --> 01:07:08,903
Posso fazer o Jerry levitar
até ao outro lado

546
01:07:09,070 --> 01:07:11,114
e ele pode trazer
o deslizador até nós.

547
01:07:39,976 --> 01:07:42,896
Desculpem, rapazes.
Chegámos ao fim.

548
01:07:45,732 --> 01:07:48,151
Nunca mandem um rato fazer
o trabalho de um homem.

549
01:07:48,943 --> 01:07:51,946
- Ou de uma mulher.
- Miss Jade. Como?

550
01:07:52,155 --> 01:07:54,657
Segui-vos. Tinha de proteger
o meu investimento.

551
01:07:54,824 --> 01:07:56,743
Até salvámos a vossa bola.

552
01:08:00,455 --> 01:08:01,664
Salta, Race.

553
01:08:05,335 --> 01:08:08,171
Jezebel, és uma visão
para estes olhos arrependidos.

554
01:08:08,380 --> 01:08:10,131
Pois sou.

555
01:08:10,715 --> 01:08:13,218
- Podemos ir?
- É melhor, sim.

556
01:08:40,745 --> 01:08:43,331
E ao reconstruirmos
o Washington Monument

557
01:08:43,498 --> 01:08:47,210
como as pedras originais
que recuperámos do oceano,

558
01:08:47,585 --> 01:08:51,464
orgulhamo-nos de honrar
estes bravos e engenhosos heróis

559
01:08:51,881 --> 01:08:56,261
com a medalha
de Bravura e Engenho.

560
01:08:59,222 --> 01:09:00,598
Bravo!

561
01:09:03,518 --> 01:09:04,811
Fixe.

562
01:09:05,061 --> 01:09:07,147
Quer dizer,
obrigado, Sr. Presidente.

563
01:09:07,313 --> 01:09:10,483
Sabes, Jonny, fazes-me lembrar
de mim quando tinha a tua idade.

564
01:09:14,821 --> 01:09:15,989
Calma, rapaz.

565
01:09:18,450 --> 01:09:21,995
E temos uma medalha especial
para o Sr. Rato.

566
01:09:46,644 --> 01:09:48,104
PERIGO

567
01:10:01,785 --> 01:10:04,079
Não me lembro disto
estar no programa.

568
01:10:07,707 --> 01:10:09,084
FIM

