﻿1
00:01:06,275 --> 00:01:10,565
<i>Depois que o exército de Carlos XII.
Foi derrotado em Poltava,</i>

2
00:01:10,738 --> 00:01:15,324
<i>mais de 10.000 prisioneiros de guerra
suecos foram exilados na Sibéria.</i>

3
00:01:15,743 --> 00:01:17,985
<i>Ao mesmo tempo, no
Extremo Oriente</i>

4
00:01:18,120 --> 00:01:22,205
<i>o Canato de Dzungar 
destruiu o exército Chinês.</i>

5
00:01:22,374 --> 00:01:26,618
<i>A China precisa de um aliado,
mais do que nunca.</i>

6
00:01:26,879 --> 00:01:31,089
<i>Todas as tentativas anteriores de travar a
Rússia na guerra contra o Canato de Dzungar</i>

7
00:01:31,425 --> 00:01:33,337
<i>Falharam.</i>

8
00:01:33,719 --> 00:01:37,963
<i>Os Chineses chamam essa
prato de ouro de "Paiza".</i>

9
00:01:38,182 --> 00:01:41,516
<i>É entregue pessoalmente 
aos chefes de estado.</i>

10
00:01:41,810 --> 00:01:44,018
<i>Quem aceita a paiza</i>

11
00:01:44,146 --> 00:01:48,015
<i>deve ir para a guerra
ao lado da China.</i>

12
00:01:58,494 --> 00:02:02,283
<i>Tobolsk é a capital do distrito
governamental da Sibéria.</i>

13
00:02:02,831 --> 00:02:05,949
<i>Aqui, as caravanas 
partem do leste.</i>

14
00:02:06,085 --> 00:02:12,332
<i>A história começa com a chegada
de uma caravana da China.</i>

15
00:02:29,024 --> 00:02:31,607
<i>- Ni hao! Tulishen!</i>
- Ni hao.

16
00:02:31,735 --> 00:02:34,352
Há quantos anos
não nos vemos, hein?

17
00:02:40,119 --> 00:02:43,703
Parabéns pelo governo. Eu
tenho um presente para você.

18
00:02:44,540 --> 00:02:46,122
Tulishen, meu velho amigo.

19
00:02:46,917 --> 00:02:51,787
Espero que este presente adoçe minhas
notícias amargas para o governador.

20
00:02:52,464 --> 00:02:53,796
Que notícias?

21
00:02:57,428 --> 00:02:59,465
Sua Excelência, o
Imperador Qon Si

22
00:02:59,596 --> 00:03:02,304
quer banir caravanas
russas no império.

23
00:03:02,683 --> 00:03:06,267
O imperador enlouqueceu?
Uma caravana traz mais lucro

24
00:03:06,395 --> 00:03:09,058
como uma província, em um ano.
Por que essa proibição?

25
00:03:11,024 --> 00:03:12,765
Por causa da guerra
com os Dzungars.

26
00:03:13,819 --> 00:03:15,981
Este é a Paiza,
dourada e imperial.

27
00:03:17,281 --> 00:03:19,898
O imperador os envia
para seus aliados,

28
00:03:20,367 --> 00:03:22,984
para irem para a guerra
contra os inimigos da China.

29
00:03:23,120 --> 00:03:24,702
Você não deveria ter feito isso.

30
00:03:25,330 --> 00:03:27,447
Peter já tem muito 
que ver com os Suecos.

31
00:03:28,208 --> 00:03:32,168
Ele não está travando uma guerra contra
os Dzungars. Ele não vai aceitar sua Paiza.

32
00:03:34,923 --> 00:03:38,462
Então, o Bogdyhan, como o sol,
não permitirá mais caravanas russas.

33
00:03:38,635 --> 00:03:40,877
Você não pode mais dar o seu czar.

34
00:03:44,099 --> 00:03:48,389
Eu sei o quanto Peter aprecia você.
Por favor, convença-o a nos ajudar.

35
00:03:52,065 --> 00:03:53,476
A ouvir o nosso pedido.

36
00:03:55,861 --> 00:03:58,729
Você nos faz um favor, e
nós lhe fazemos um favor.

37
00:04:04,286 --> 00:04:07,074
Eu concordo. Mostre-me
os seus tigres.

38
00:04:22,012 --> 00:04:24,800
A Rússia lutará
contra os Dzungars?

39
00:04:25,474 --> 00:04:26,555
Rússia?

40
00:04:28,268 --> 00:04:30,225
Você não tem
um exército!

41
00:04:30,354 --> 00:04:31,640
<i>São Petersburgo.</i>

42
00:04:31,772 --> 00:04:33,479
Uma guerra contra os Dzungars?

43
00:04:33,607 --> 00:04:35,769
Por que você é o
governador da Sibéria?

44
00:04:35,901 --> 00:04:39,485
- Para fortalecer o seu estado.
- Mas eu o faço.

45
00:04:39,613 --> 00:04:41,104
Por favor, assine aqui?

46
00:04:44,618 --> 00:04:46,325
Vou construir mais fragatas.

47
00:04:47,538 --> 00:04:50,155
Os navios suecos estão
chegando neste verão.

48
00:04:50,332 --> 00:04:54,326
Eu só preciso de dinheiro de você.
Não fique parado, trabalhe!

49
00:04:54,461 --> 00:04:58,080
Uma caravana para a China traz mais
lucro do que toda a Sibéria em um ano!

50
00:04:58,423 --> 00:05:00,881
Então, trabalhe, governador, pense!
Ganhar dinheiro!

51
00:05:01,009 --> 00:05:03,467
Eu preciso de dinheiro e você o
está pedindo para a uma guerra!

52
00:05:04,263 --> 00:05:06,300
Não será uma
guerra de verdade.

53
00:05:06,431 --> 00:05:10,641
O exército chega às estepes, dispara os
canhões contra os Dzungars e eles fogem.

54
00:05:10,769 --> 00:05:14,433
Nós seremos respeitados pela China e
a manteremos as nossas caravanas.

55
00:05:14,940 --> 00:05:16,397
E você acha que
isso é divertido?

56
00:05:17,484 --> 00:05:19,396
Se você disparar os
canhões uma vez,

57
00:05:20,279 --> 00:05:22,896
você não poderá detê-los!

58
00:05:24,032 --> 00:05:26,240
Uma guerra é o
suficiente para mim.

59
00:05:27,494 --> 00:05:28,826
Saudações, princesa.

60
00:05:30,664 --> 00:05:37,127
Sua Alteza, o Grande Czar

61
00:05:37,254 --> 00:05:39,211
e o grande príncipe

62
00:05:39,548 --> 00:05:42,382
Peter Alexeyevich Romanov!

63
00:05:42,718 --> 00:05:44,254
Atenção!

64
00:05:46,096 --> 00:05:47,883
Bom ver vocês, meus filhos.

65
00:05:49,433 --> 00:05:53,268
Habilidade militar é a arte
mundial mais importante.

66
00:05:53,854 --> 00:05:56,892
Esta arte nos trouxe
à luz da escuridão.

67
00:05:57,065 --> 00:05:59,352
Eu tenho uma premonição...

68
00:05:59,526 --> 00:06:06,194
Basta olhar, Katharina Alexejewitsch, 
o que estou lhe dando no no Dia do Nome.

69
00:06:06,742 --> 00:06:09,860
Contém uma esmeralda

70
00:06:10,787 --> 00:06:13,404
aqui está uma safira.

71
00:06:13,832 --> 00:06:15,073
Que delícia.

72
00:06:15,208 --> 00:06:19,327
Querida mãe, me ajude
a convencer Peter.

73
00:06:19,921 --> 00:06:22,083
Ele só não quer
dar-me um exército.

74
00:06:22,716 --> 00:06:27,256
Como uma recompensa por
implantar as tropas de fronteira

75
00:06:27,638 --> 00:06:30,802
Venho por este meio conceder a
todos os jovens oficiais

76
00:06:31,224 --> 00:06:36,686
a patente de tenente
no exército russo!

77
00:06:36,813 --> 00:06:40,432
- Vivat!
- Vivat! Vivat! Vivat!

78
00:06:40,859 --> 00:06:45,729
- Tenho mais com diamantes.
- Você é um canalha, Gagarin.

79
00:06:47,366 --> 00:06:49,983
Peter Alexejewitsch, sua
esposa tem um dia de nome.

80
00:06:50,494 --> 00:06:52,326
Você quer me alcançar
por meio de Katharina?

81
00:06:53,080 --> 00:06:56,494
Peter Alexeyevich, eu juro 
Eu não tinha más intenções.

82
00:06:56,625 --> 00:06:58,366
- Peter.
- O que ele queria?

83
00:06:58,710 --> 00:07:00,918
Lamentando novamente
sobre a sua guerra?

84
00:07:01,129 --> 00:07:02,665
Posso falar? Isso dói.

85
00:07:04,758 --> 00:07:07,045
Peter Alexeyevich,
eu tenho planos.

86
00:07:07,719 --> 00:07:10,052
Eu quero trazer o ouro
para nossa nação.

87
00:07:11,098 --> 00:07:12,589
Há um lugar

88
00:07:21,942 --> 00:07:24,150
há uma montanha cheia de ouro.

89
00:07:24,736 --> 00:07:27,228
Temos que organizar
uma expedição.

90
00:07:27,656 --> 00:07:33,994
E então Menshikov veio com
seus dragões e lá fomos nós,

91
00:07:34,371 --> 00:07:38,741
- os Suecos se separaram!
- Eles correram como coelhos assustados.

92
00:07:38,875 --> 00:07:44,041
Sim, e o mais gordo... O mais gordo, 
ele fez, ele rastejou de quatro

93
00:07:44,172 --> 00:07:47,256
e, então começou a trotar, constantemente
pulando para cima e para baixo...

94
00:07:47,384 --> 00:07:50,252
Ivan! Ivan! Ivan!

95
00:07:52,431 --> 00:07:54,047
Qual é o seu nome, 
seu, tagarela?

96
00:07:54,558 --> 00:07:55,799
O Tenente Demarin.

97
00:07:56,143 --> 00:07:59,011
- Educação?
- Graduação com Distinção,

98
00:07:59,271 --> 00:08:02,105
em estratégia, táticas, artilharia, 
construção e planejamento de fortalezas.

99
00:08:02,232 --> 00:08:04,975
Aha, então você está familiarizado
com tudo isso, sim?

100
00:08:05,110 --> 00:08:07,818
Pode ser útil para
nós na expedição.

101
00:08:08,155 --> 00:08:10,568
Diga, tagarela, você,
quer ir ao Tobol?

102
00:08:13,618 --> 00:08:17,157
- Tobol, o que é isso?
- A sua educação não foi boa.

103
00:08:17,289 --> 00:08:20,282
O Tobol é um rio da Sibéria.
Um rio de fronteira, Tenente.

104
00:08:21,918 --> 00:08:23,500
Mas não há guerra.

105
00:08:23,920 --> 00:08:26,537
Eu vou te mandar lá,
então que continue assim.

106
00:08:26,673 --> 00:08:29,541
Não importa 
como você pula,

107
00:08:29,676 --> 00:08:35,593
você será cercado por inimigos por todos
os lados, onde quer que você salte.

108
00:08:39,436 --> 00:08:44,022
Sua Majestade! Estudei artes
militares no exterior

109
00:08:44,149 --> 00:08:47,688
para servir a minha pátria
no campo de batalha.

110
00:08:47,819 --> 00:08:49,435
E depois disso devo
ir para a Sibéria?

111
00:08:50,155 --> 00:08:53,148
Sem argumentos contra o czar,
você é muito jovem para isso.

112
00:08:54,826 --> 00:08:59,116
Vocês jovens, eu tenho
uma missão para vocês.

113
00:08:59,664 --> 00:09:02,156
Não é uma guerra, mas
um duro desafio -

114
00:09:02,501 --> 00:09:05,994
uma pacífica expedição a uma
fronteira, para conseguir ouro.

115
00:09:07,214 --> 00:09:10,252
A expedição é liderada
pelo Coronel Buhgoltz.

116
00:09:10,842 --> 00:09:14,426
Matthew Petrovich, vou dar-lhe
uma dúzia de oficiais.

117
00:09:14,554 --> 00:09:17,638
- Uma dúzia? Que não é o suficiente.
- Não me interrompa.

118
00:09:18,892 --> 00:09:22,681
Vou lhe dar 10 oficiais. E eles vão
encontrar recrutas na Sibéria.

119
00:09:23,772 --> 00:09:27,766
A expedição deve ser pacífica.

120
00:09:28,819 --> 00:09:32,153
- Entendeu, tenente?
- Peter Alexeyevich...

121
00:09:32,572 --> 00:09:34,404
Pacífica, Matthäus Petrovich.

122
00:09:37,410 --> 00:09:41,996
Acalmem-se. E dançem
enquanto vocês tem pernas.

123
00:09:44,209 --> 00:09:47,873
A CONQUISTA DA SIBÉRIA

124
00:09:48,672 --> 00:09:52,916
TOBOLSK <i>Novamente com
essas suas mãos tortas.

125
00:09:55,178 --> 00:09:57,215
Victor, seu maldito,
Filho da puta!

126
00:09:57,347 --> 00:10:01,091
O que você está inclinando-se sobre
a parede de novo? Você é cego?

127
00:10:02,018 --> 00:10:04,055
Se continuar, eu ainda
vou jogá-lo fora daqui!

128
00:10:04,604 --> 00:10:09,349
Então você só sente falta da sua esposa  
- se você encontrar corda suficiente.

129
00:10:13,280 --> 00:10:16,444
- Olá, Simeão.
- Bem-Vindo, Matthäus Petrowitsch.

130
00:10:16,575 --> 00:10:18,692
O que essas construções fazem?
Fazem os Suecos olharem para cima?

131
00:10:19,119 --> 00:10:22,703
Selecionando? Mas não, eles
são completamente calmos.

132
00:10:22,831 --> 00:10:24,823
Ainda podemos aprender
algo deles.

133
00:10:24,958 --> 00:10:27,541
Vamos, ajude o mão torta!

134
00:10:28,503 --> 00:10:32,998
Estou planejando uma expedição,
estamos procurando ouro.

135
00:10:33,884 --> 00:10:35,000
A cidade de Yerkend,

136
00:10:36,720 --> 00:10:37,756
onde está?

137
00:10:38,722 --> 00:10:40,714
É uma cidade fronteiriça.

138
00:10:41,349 --> 00:10:44,968
- Demora 14 semanas para chegar lá.
- Oha, isso é mais longe do que Moscou.

139
00:10:45,103 --> 00:10:49,723
É claro. Nossa fronteira
fortaleza, Kara,

140
00:10:49,858 --> 00:10:53,522
fica a quatro semanas de distância de Tobolsk.
Nós passamos o inverno lá

141
00:10:53,653 --> 00:10:58,239
e, em seguida, andamos a pé na
hostil estepe por oito semanas.

142
00:10:59,284 --> 00:11:02,948
- Existe ouro em Yerkend?
- Você diz que, sim.

143
00:11:03,079 --> 00:11:06,663
Mas ninguém em Tobolsk jamais
viu o ouro de Yerkend.

144
00:11:06,791 --> 00:11:07,827
Eles mentem.

145
00:11:09,920 --> 00:11:11,252
Isso pode ser.

146
00:11:11,630 --> 00:11:16,125
Eu acho que isso é uma tolice, essa
missão que você está planejando.

147
00:11:16,927 --> 00:11:18,668
Isso não diz respeito a você.

148
00:11:20,639 --> 00:11:21,925
Ele o Czar, ordenou
essa expedição.

149
00:11:23,058 --> 00:11:24,390
Temos que obedecer.

150
00:11:26,645 --> 00:11:28,682
O trabalho acabou.

151
00:11:48,333 --> 00:11:49,449
Isso é mingau.

152
00:11:51,086 --> 00:11:52,873
Essa porcaria russa de novo.

153
00:11:54,255 --> 00:11:57,498
Estamos em cativeiro, Michael.
Comemos o que eles nos dão.

154
00:11:58,218 --> 00:12:00,084
Você é uma mulher
preguiçosa, Brigitte.

155
00:12:00,387 --> 00:12:02,970
Tudo foi para você beber.
Você é viciado!

156
00:12:04,724 --> 00:12:08,809
Prostituta! Eu quero parar de beber,
mas eu simplesmente não consigo fazer isso!

157
00:12:16,152 --> 00:12:19,486
Ivan, você se queixou de que não
havia Suecos para serem vistos.

158
00:12:19,948 --> 00:12:22,565
Há muitos aqui, e eles
são nossos prisioneiros.

159
00:12:23,034 --> 00:12:25,071
Olá! Suécia, saudações!

160
00:12:25,578 --> 00:12:26,659
Olá, heróis.

161
00:12:27,831 --> 00:12:28,992
Um limo.

162
00:12:30,667 --> 00:12:31,874
O que ele disse?

163
00:12:32,293 --> 00:12:34,205
Ele disse, "Olá, heróis".

164
00:12:38,508 --> 00:12:40,795
Sua Excelência, o Czar decreta.

165
00:12:41,219 --> 00:12:43,302
Tudo isso é necessário
para a expedição.

166
00:12:43,430 --> 00:12:44,466
Me dê isto.

167
00:12:44,806 --> 00:12:49,096
"3.000 uniformes, 200 cavalos, 70
barcos de fundo plano, 100 canoas..."

168
00:12:49,686 --> 00:12:54,306
Bem, coletamos isso durante o inverno.
Em seguida, você partirá na primavera.

169
00:12:55,567 --> 00:12:57,684
- Kuzmichev, Severinov.
- Atenção!

170
00:12:57,819 --> 00:13:00,903
Vocês receberão acomodações.

171
00:13:01,489 --> 00:13:04,982
Ficaremos algum tempo em Tobolsk.
E só continuaremos no verão.

172
00:13:05,118 --> 00:13:06,484
Eu quero adverti-los.

173
00:13:07,620 --> 00:13:11,830
Eu não vou tolerar
qualquer imoralidade.

174
00:13:12,083 --> 00:13:14,450
- Isto está claro?
- Sim, Coronel.

175
00:13:15,628 --> 00:13:17,494
Papai, pai!

176
00:13:18,006 --> 00:13:19,963
Um oficial vai morar conosco.

177
00:13:24,596 --> 00:13:27,134
- Bom dia.
- Olá, herói.

178
00:13:27,515 --> 00:13:30,098
- Olá.
- Eu sou o Tenente Demarin.

179
00:13:31,603 --> 00:13:34,437
- Qual é o seu nome verdadeiro?
- Ivan Danilovich.

180
00:13:34,773 --> 00:13:37,481
- Vânia?
- Simeão.

181
00:13:38,818 --> 00:13:42,687
Precisamos de um grande barril
de pepinos, está tudo acabado.

182
00:13:42,822 --> 00:13:47,112
O que tenho que fazer com pepinos? 
Johan, desça o carro do quintal.

183
00:13:47,911 --> 00:13:48,911
Eu o farei.

184
00:14:05,470 --> 00:14:09,339
Por que vocês estão aqui parados?
Vocês não tem nada para fazer

185
00:14:10,975 --> 00:14:15,970
Por que vocês já são oficiais,
você ainda é tão jovem?

186
00:14:16,314 --> 00:14:22,356
Você empalou alguns
regimentos suecos em Poltava?

187
00:14:22,779 --> 00:14:26,864
Eu não estava lá de jeito nenhum. 
Eu estudei no exterior, por ordem do czar.

188
00:14:28,451 --> 00:14:30,909
Maria, mostre ao nosso convidado,
onde ele pode se lavar.

189
00:14:31,913 --> 00:14:34,656
O que os alemães te ensinaram?

190
00:14:35,917 --> 00:14:38,163
De onde sai a bala do rifle?

191
00:14:38,188 --> 00:14:39,525
Como lutar contra o inimigo.

192
00:14:39,629 --> 00:14:41,336
Então você sabe.

193
00:14:41,589 --> 00:14:44,502
- Pai, você acha que todo mundo é estúpido.
- Venha para a mesa.

194
00:14:46,186 --> 00:14:47,266
Venha sentar-se.

195
00:14:47,291 --> 00:14:49,629
Eu não estou sentado à
mesa com o inimigo.

196
00:14:50,723 --> 00:14:55,263
Ele não é um inimigo. Ele é um
prisioneiro e ele me ajuda.

197
00:14:55,854 --> 00:14:59,643
- Eu sinto Muito. Eu estou indo.
- Johan, não seja bobo.

198
00:15:00,859 --> 00:15:02,942
É melhor eu ir.

199
00:15:05,446 --> 00:15:06,607
Adeus.

200
00:15:10,243 --> 00:15:12,906
Bem, aparentemente ele não
gosta da nossa companhia.

201
00:15:16,082 --> 00:15:19,166
Como você se atreve a incomodar
meu convidado, garoto?

202
00:15:19,836 --> 00:15:21,498
Você é o mestre da casa aqui?

203
00:15:23,173 --> 00:15:25,711
Você pode comer da lata de lixo!

204
00:15:27,302 --> 00:15:29,760
Conquiste sua própria cozinha.

205
00:15:31,848 --> 00:15:34,511
- Mas pai!
- Me interrompa com "papai"!

206
00:15:38,438 --> 00:15:39,849
Deixe-me ir!

207
00:15:39,981 --> 00:15:43,725
Eu quero ir para casa, estou cansada.
Sua puta, eu quero ir para casa!

208
00:15:44,235 --> 00:15:46,852
Eu quero ir para casa,
eu quero ir para casa...

209
00:15:51,784 --> 00:15:54,242
Eu não te entendo,
Eu não falo alemão.

210
00:15:54,495 --> 00:15:57,954
Por favor me ajude.
Levá-lo para casa.

211
00:15:58,208 --> 00:15:59,324
De nada.

212
00:15:59,876 --> 00:16:01,117
É aqui.

213
00:16:02,587 --> 00:16:03,703
Cuidado.

214
00:16:20,939 --> 00:16:23,272
Você esqueceu seu chapéu.

215
00:16:25,235 --> 00:16:26,396
Obrigado.

216
00:16:28,738 --> 00:16:30,400
Muito obrigado por sua ajuda.

217
00:16:31,699 --> 00:16:32,735
Johan.

218
00:16:36,704 --> 00:16:39,993
Johan Gustav Renet, ao
seu serviço, Sra. Sims.

219
00:16:40,375 --> 00:16:41,866
Brigitte Christina.

220
00:16:43,628 --> 00:16:44,709
Eu sou como você

221
00:16:46,798 --> 00:16:49,290
Eu faço o que for preciso
para sobreviver.

222
00:16:51,302 --> 00:16:52,463
E isso funciona?

223
00:16:53,680 --> 00:16:54,841
Não realmente.

224
00:16:56,724 --> 00:16:58,556
Mas eu não estou
perdendo as esperanças.

225
00:16:59,185 --> 00:17:01,973
Eu desejo que você
faça isso também.

226
00:17:02,981 --> 00:17:07,942
As distâncias na Rússia nos
prendem mais do que correntes.

227
00:17:09,195 --> 00:17:10,902
Mas eu estou 
inventando algo.

228
00:17:11,656 --> 00:17:13,818
Eu serei liberado, eu sei disso.

229
00:17:14,909 --> 00:17:16,616
Um dia eu irei

230
00:17:17,370 --> 00:17:20,113
voltarei para casa.
Casa na Suécia.

231
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Certamente.

232
00:17:37,849 --> 00:17:38,885
Brigitte.

233
00:17:41,853 --> 00:17:42,934
Brigitte.

234
00:17:44,647 --> 00:17:45,888
Perdoe-me.

235
00:17:51,738 --> 00:17:52,738
Eu...

236
00:17:53,489 --> 00:17:55,981
Não. Não, Eu...

237
00:17:57,076 --> 00:17:59,318
A guerra vem acontecendo
há 13 anos.

238
00:17:59,954 --> 00:18:01,866
Sempre em um país estrangeiro.

239
00:18:02,498 --> 00:18:04,205
Eu quero voltar
para a minha casa.

240
00:18:08,129 --> 00:18:10,712
Você quer ir comigo?

241
00:18:11,966 --> 00:18:13,207
Para a Suécia?

242
00:18:17,513 --> 00:18:18,754
Para a Suécia?

243
00:18:20,266 --> 00:18:21,723
Sim, muito.

244
00:18:29,776 --> 00:18:31,984
Ivan Danilovich, eu
tenho comida para você.

245
00:18:37,325 --> 00:18:40,193
- Obrigado, eu não estou com fome.
- Ainda tão orgulhoso.

246
00:18:41,329 --> 00:18:43,161
Coma, esquentei no forno.

247
00:18:48,669 --> 00:18:50,251
Oh, olhe, um anjo no céu!

248
00:18:50,713 --> 00:18:54,832
É uma sorte ver um anjo. Nem todo
mundo pode fazer isso. Você o vê?

249
00:18:54,967 --> 00:18:58,210
Seu pai conta esses
contos de fadas, Maria?

250
00:19:05,812 --> 00:19:07,895
- Você vai comer isso?
- Não.

251
00:19:19,951 --> 00:19:21,283
Não se esqueça da tigela!

252
00:19:27,500 --> 00:19:32,712
Recrutas! Com este tambor, os
sinais são dados em combate.

253
00:19:32,839 --> 00:19:36,128
Cada comando é diferente.
Isso significa para a frente.

254
00:19:40,972 --> 00:19:41,972
Parar!

255
00:19:43,766 --> 00:19:44,847
Um pouco mais lento.

256
00:19:48,771 --> 00:19:49,807
E agora você.

257
00:19:51,482 --> 00:19:54,270
Pare com isso, seu idiota! É
isso tão difícil lembrar?

258
00:19:56,571 --> 00:20:01,612
- Pense algumas palavras sobre isso!
- Que palavras? Não é uma música.

259
00:20:02,994 --> 00:20:06,158
<i>Baram, baram, ele
sopra o chifre.</i>

260
00:20:06,289 --> 00:20:09,748
- Mais uma vez.
<i>- Baram, baram, ele sopra o chifre.

261
00:20:10,084 --> 00:20:13,452
Bem, Remezov. E agora todo mundo
está fazendo "Baram" juntos!

262
00:20:13,588 --> 00:20:16,001
<i>Baram, baram, ele
sopra o chifre.</i>

263
00:20:16,591 --> 00:20:19,083
<i>Baram, baram, ele
sopra o chifre.</i>

264
00:20:19,218 --> 00:20:21,710
E agora o comando de número dois.
Ouçam a todos!!!

265
00:20:24,098 --> 00:20:26,385
<i>Javali é bater, bater a vaca.</i>

266
00:20:26,851 --> 00:20:28,934
<i>Javali é bater, bater a vaca.</i>

267
00:20:29,437 --> 00:20:31,520
<i>Javali é bater, bater a vaca.</i>

268
00:20:31,647 --> 00:20:34,139
- O que diabos você está vestindo!
- Pai! Pai!

269
00:20:34,442 --> 00:20:36,900
- Pai!
- Livre-se disso, é um tambor militar!

270
00:20:37,236 --> 00:20:39,569
- Eu sou um recruta agora.
- O quê? Venha cá!

271
00:20:39,697 --> 00:20:41,814
Simeão, pare! Você
desonra seu filho.

272
00:20:42,200 --> 00:20:44,112
Ivan, dissolva essa
sua obrigação!

273
00:20:44,285 --> 00:20:48,120
- Não, servir o país é uma honra.
- Sim! Até mesmo o Czar Pedro, serviu

274
00:20:48,247 --> 00:20:50,195
como baterista, sob
Preobrazhensky.

275
00:20:50,220 --> 00:20:52,891
Seu anão, eu vou te trancar
no banho de vapor!

276
00:20:53,628 --> 00:20:57,668
Enquanto o exército estiver aqui, você estará
lidando com galhos de bétula, não com tambores,

277
00:20:57,798 --> 00:21:00,006
- seu idiota!
- Todos os homens conosco serviram.

278
00:21:00,134 --> 00:21:01,966
Eu deveria ficar sentado
como uma garota?

279
00:21:02,803 --> 00:21:06,843
Você é responsável por isso. Ivan.
Armas, guerras, vitórias...

280
00:21:07,475 --> 00:21:09,717
- Deixe ele sair daí!
- Eu acabei de dizer ao Peter

281
00:21:09,852 --> 00:21:11,514
o que eu acho que é certo.

282
00:21:11,854 --> 00:21:14,267
Servir ao czar é uma
missão sagrada.

283
00:21:14,398 --> 00:21:17,357
Você tem que entender isso!
O estado é forte

284
00:21:17,485 --> 00:21:19,943
- porque temos de fazer sacrifícios!
- Saia daqui.

285
00:21:20,071 --> 00:21:21,687
- Já está decidido!
- O quê?

286
00:21:22,573 --> 00:21:25,611
Eu estarei em uma missão, pai..

287
00:21:32,750 --> 00:21:37,962
Então... vai para morrer na
estepe, como um idiota armado!

288
00:21:38,381 --> 00:21:41,715
Apenas saia da minha
casa, sua cobra!

289
00:21:48,099 --> 00:21:53,015
Maria, eu sou um recruta agora.
Eu vou trazer o ouro para casa.

290
00:21:53,187 --> 00:21:58,182
<i>Tobolsk, festival de
inverno, em 1715.</i>

291
00:21:58,359 --> 00:21:59,475
Não olhe para lá!

292
00:22:01,612 --> 00:22:04,696
Compre, compre...

293
00:22:20,298 --> 00:22:22,585
Por que uma senhora tão
mágica está sozinha?

294
00:22:22,717 --> 00:22:26,677
- Eu estou procurando o Ivan.
- Permita-me protegê-la.

295
00:22:26,804 --> 00:22:30,764
- Tudo bem.
- Que sorte o Ivan.

296
00:22:33,060 --> 00:22:37,771
- Eu daria minha vida por você.
- Sim, saia daí! Mulheres, mulheres!

297
00:22:38,399 --> 00:22:41,233
Michael! Michael,
descanse, vamos.

298
00:22:41,360 --> 00:22:44,853
- Ele está de guarda. Eu irei com você.
- Eles correram como mulheres.

299
00:22:44,989 --> 00:22:46,901
Mulheres, mulheres!

300
00:22:48,993 --> 00:22:50,859
Josy! Josy, Josy!

301
00:22:51,954 --> 00:22:53,991
Josy, onde está o Johan?

302
00:22:54,957 --> 00:22:57,165
Onde está o Johan?
Onde está o Johan?

303
00:23:02,548 --> 00:23:04,631
Mais alto, até o telhado!

304
00:23:05,301 --> 00:23:08,294
Olá, Ivan. Eu tenho
tortas para você.

305
00:23:08,429 --> 00:23:09,715
Ivan, diga "olá".

306
00:23:10,389 --> 00:23:11,596
Bom dia, Madame.

307
00:23:12,516 --> 00:23:14,849
Por que você está me envergonhando
na frente de meus recrutas?

308
00:23:15,102 --> 00:23:19,517
Oh, Ivan. "Olá, senhora", com
uma garota tão bonita...

309
00:23:20,316 --> 00:23:22,683
Sirva-se, eu mesmo fiz.

310
00:23:24,111 --> 00:23:27,400
- Eu não posso, eu estou de plantão.
- Eu não. O que tem aí?

311
00:23:27,657 --> 00:23:30,149
Aqui têm os cogumelos.
E aqui os peixes.

312
00:23:35,915 --> 00:23:38,157
- Johan.
- O para fora do caminho!

313
00:23:38,292 --> 00:23:39,328
Johan.

314
00:23:40,586 --> 00:23:42,122
Estou com saudades de você, Johan.

315
00:23:43,506 --> 00:23:44,792
Venha aqui.

316
00:23:46,592 --> 00:23:49,005
- Aqui.
- Senhor, eu te peço hoje...

317
00:23:49,136 --> 00:23:52,629
- Saia da igreja, vá com Deus.
- Padre, eu tenho que confessar...

318
00:23:52,765 --> 00:23:55,974
- Deixa pra lá, pai.
- Ai, meus pecados...

319
00:23:56,102 --> 00:23:57,843
- Por favor, venha.
- Deixe-me!

320
00:23:58,020 --> 00:23:59,020
Modere-se!

321
00:23:59,355 --> 00:24:00,516
- Vamos.
- A chegar lá!

322
00:24:02,441 --> 00:24:04,433
Eu quero beijar você, Johan.

323
00:24:06,362 --> 00:24:07,694
Eu também, Brigitte.

324
00:24:09,156 --> 00:24:12,991
Eu como líder sou jogado
para fora da igreja.

325
00:24:13,119 --> 00:24:15,452
Venha, vamos para o pub.

326
00:24:17,248 --> 00:24:18,364
Saia daqui!

327
00:24:33,305 --> 00:24:35,171
Seu Demônio!

328
00:24:44,859 --> 00:24:47,226
Não! Não, não! Não!

329
00:24:48,612 --> 00:24:49,898
Não, não!

330
00:24:51,282 --> 00:24:54,150
Fique longe dela,
esta é minha esposa!

331
00:25:06,839 --> 00:25:08,831
- Sua vadia!
- Brigitte!

332
00:25:14,221 --> 00:25:16,213
Você nasceu dos Sarracenos!

333
00:25:18,559 --> 00:25:21,427
Povo, escutem! Batam nos Suecos!

334
00:25:25,941 --> 00:25:29,935
Nossos homens estão sendo espancados!
Os Suecos se rebelaram!

335
00:25:30,112 --> 00:25:33,901
Soldado, reporte ao major!
Alerta a companhia!

336
00:25:34,492 --> 00:25:36,154
- Peter está aqui!
- Onde?

337
00:25:36,452 --> 00:25:37,488
No mercado.

338
00:25:48,506 --> 00:25:51,089
- Eu vou te matar!
- Tio, que diabos!?

339
00:25:52,676 --> 00:25:54,508
Sua cobra, desça aí!

340
00:26:02,728 --> 00:26:04,060
Esse é o seu fim.

341
00:26:09,193 --> 00:26:10,193
Tio!

342
00:26:14,073 --> 00:26:15,439
Diga adeus, soldado.

343
00:26:18,369 --> 00:26:21,578
Não! Não me mate, soldado!

344
00:26:25,167 --> 00:26:27,534
Fechem as fileiras!

345
00:26:34,552 --> 00:26:37,090
- Acabem com a luta!
- Separe-os!

346
00:26:37,429 --> 00:26:39,716
- Calma, calma!
- Para trás!

347
00:26:39,849 --> 00:26:43,092
Calma! Todos passem a
recuar, imediatamente!

348
00:26:43,394 --> 00:26:46,182
- De que lado você está?
- Ivan!

349
00:26:49,859 --> 00:26:52,146
- Calma!
- Fiquem comigo!

350
00:26:58,534 --> 00:26:59,741
De volta com você! Tirem-no daqui.

351
00:27:02,621 --> 00:27:05,910
- Para trás!
- Ivan, eu posso fazer isso, é só esperar.

352
00:27:22,558 --> 00:27:23,558
Neles!

353
00:27:27,229 --> 00:27:30,848
- Todos juntos, homens!
- Sobre as cabeças! Inflinja-os!

354
00:27:35,613 --> 00:27:37,149
- Para baixo com eles!
- Fogo!

355
00:27:38,866 --> 00:27:40,607
Segunda fileira, pronta para atacar!

356
00:27:42,328 --> 00:27:45,036
- Pare, o exército está atrás de você!
- Para baixo com eles!

357
00:27:45,164 --> 00:27:46,164
Fogo!

358
00:28:00,220 --> 00:28:01,256
Silêncio!

359
00:28:01,597 --> 00:28:04,010
Você quer um segundo
Poltava, seu demônio?

360
00:28:04,391 --> 00:28:06,132
Fazendo os Suecos se rebelarem?

361
00:28:08,395 --> 00:28:10,603
Só bêbados estão
lutando, governador.

362
00:28:11,315 --> 00:28:14,149
Esse babaca sueco começou.

363
00:28:14,526 --> 00:28:16,688
Prendam todos os rebeldes,
incluindo os nossos.

364
00:28:17,363 --> 00:28:18,570
Foram eles que começaram!

365
00:28:19,406 --> 00:28:23,275
- Não tive nada a ver com isso!
- Você tem bons recrutas, Coronel.

366
00:28:23,786 --> 00:28:26,995
- para uma expedição. - Eles não são
bons o suficiente para a luta,

367
00:28:27,873 --> 00:28:30,786
para uma expedição. Será 
uma operação tranquila.

368
00:28:36,048 --> 00:28:38,586
E você achou quem começou?

369
00:28:38,717 --> 00:28:41,881
Todo mundo diz que foi 
um Sueco, Johan Renet.

370
00:28:42,096 --> 00:28:46,557
- Bem, enforque-o. - Governador,
senhor, eu estou implorando para você!

371
00:28:46,725 --> 00:28:48,762
Por favor, deixe-o,
ele é inocente!

372
00:28:50,187 --> 00:28:54,101
- Libertamos seu marido, não se preocupe
- Não, quero dizer, Johan Renet.

373
00:28:54,566 --> 00:28:57,934
O quê, Johan Renet? Eu não quero
ouvir sobre isso, ele começou!

374
00:28:58,278 --> 00:28:59,769
- vá!
- Não, estou te implorando!

375
00:29:02,908 --> 00:29:07,494
Eu amo Johan Renet, nós
queremos ir para casa juntos.

376
00:29:08,163 --> 00:29:12,077
- Eu estou implorando, por favor!
- Então você incitou os meninos?

377
00:29:14,336 --> 00:29:16,453
- Eu sou culpada.
- Eles não são Alemães,

378
00:29:16,588 --> 00:29:20,377
- mas ciganos.
- Você deveria vir para uma cela fria

379
00:29:21,135 --> 00:29:23,673
- Então, você o ama?
- Muito.

380
00:29:23,804 --> 00:29:28,014
- Tudo bem, eu vou cuidar disso. Vá.
- Muito obrigado.

381
00:29:31,395 --> 00:29:33,808
Permita-me dizer algo, Coronel.

382
00:29:33,939 --> 00:29:38,434
- Vá em frente.
- Devemos todos à Suécia

383
00:29:38,569 --> 00:29:39,980
contratá-los como recrutas.

384
00:29:43,866 --> 00:29:45,607
- A Suécia?
- Sim.

385
00:29:46,160 --> 00:29:49,744
Se eles fizerem o juramento,
podemos levá-los com eles.

386
00:29:49,872 --> 00:29:52,615
Você tem um monte de oficiais.
Eu vi a sua luta.

387
00:29:53,042 --> 00:29:55,785
- Vá em frente, menos problemas para mim.
- Espere, espere.

388
00:29:55,961 --> 00:29:58,453
Você realmente quer
armar nossos inimigos?

389
00:29:58,589 --> 00:30:01,172
- Ele deveria aceitar, sim.
- O Czar também fez isso.

390
00:30:03,635 --> 00:30:06,503
Bem, então, eu vou
nomeá-lo, Tenente,

391
00:30:06,638 --> 00:30:10,052
para ser o líder do esquadrão
sueco na expedição.

392
00:30:12,227 --> 00:30:13,968
Vá em frente! Mas sem fracasso.

393
00:30:15,397 --> 00:30:16,478
Sim, meu Senhor.

394
00:30:16,899 --> 00:30:20,483
Eu comecei, mas 
não foi um motim.

395
00:30:21,028 --> 00:30:25,068
Eu decido o que acontece. É difícil
provar alguma coisa com a forca.

396
00:30:26,742 --> 00:30:31,077
Você nunca verá sua
esposa novamente.

397
00:30:32,372 --> 00:30:35,740
Eu sei sobre você.
Capitão, deixe-nos em paz.

398
00:30:43,884 --> 00:30:47,798
Você quer sair daqui
como um homem livre?

399
00:30:48,764 --> 00:30:50,881
Você está brincando,
Senhor Governador?

400
00:30:51,016 --> 00:30:53,724
Não, eu não estou brincando.
Eu quero ajudar você.

401
00:30:54,645 --> 00:30:57,888
Você vai se registrar para o
regimento indo para Yerkent.

402
00:30:58,398 --> 00:31:01,812
- Mas não quero recrutar para isso.
- Mantenha sua boca fechada.

403
00:31:34,184 --> 00:31:38,349
<i>O verão já começou. A expedição
estava pronta para partir.</i>

404
00:31:39,148 --> 00:31:42,767
Lembre-se de Peter se
algo acontecer com você,

405
00:31:43,277 --> 00:31:44,688
- sua mãe vai...
- Simeão?

406
00:31:45,195 --> 00:31:47,482
- O quê?
- O quê você sabe sobre os Dzungars?

407
00:31:47,698 --> 00:31:51,567
- Quantos são?
- O que você quer ouvir - 1,000? 10,000?

408
00:31:51,785 --> 00:31:54,573
- E você militar?
- Esta é apenas uma horda montada.

409
00:31:54,705 --> 00:31:57,994
Se você invadir essa horda,
não sobrará nada!

410
00:32:07,509 --> 00:32:08,545
Brigitte.

411
00:32:14,183 --> 00:32:16,425
Eu sei tudo sobre
você e este Sueco.

412
00:32:17,352 --> 00:32:20,641
Mas ele vai nos deixar hoje, 
e vocês nunca mais se verão.

413
00:32:21,356 --> 00:32:23,689
Lamento muito,
tudo é culpa minha.

414
00:32:24,276 --> 00:32:26,313
Vamos começar de novo.

415
00:32:27,321 --> 00:32:29,483
Juro que paro de beber.

416
00:32:30,657 --> 00:32:32,364
Você está bêbado agora.

417
00:32:33,160 --> 00:32:35,493
Hoje também é um dia festivo.

418
00:32:36,163 --> 00:32:37,163
Qual deles?

419
00:32:37,664 --> 00:32:40,122
Com você, todo dia é um dia festivo.

420
00:32:45,672 --> 00:32:48,255
Pegue isso e vá comemorar.

421
00:32:51,553 --> 00:32:54,341
Eu juro que esta é a última vez.

422
00:32:54,473 --> 00:32:56,806
Eu amo você. Essa
é a última vez.

423
00:32:57,351 --> 00:32:59,263
- Eu sei.
- A última vez.

424
00:33:00,896 --> 00:33:02,307
A última vez.

425
00:33:15,994 --> 00:33:17,155
Olá, O Sueco.

426
00:33:20,916 --> 00:33:24,330
- Disse adeus a sua ente querida? 
- Ainda não, Sr. Governador.

427
00:33:24,461 --> 00:33:26,748
- Bom.
- Este é o caminho para a Kara.

428
00:33:26,880 --> 00:33:28,712
Onde estão as posições
dos Dzungars?

429
00:33:30,676 --> 00:33:33,760
Seu país começa neste banco.

430
00:33:33,887 --> 00:33:36,504
- E aqui?
- Você vai passar o inverno aqui.

431
00:33:38,433 --> 00:33:40,470
Este esforço lhe dá liberdade.

432
00:33:41,520 --> 00:33:42,601
E Brigitte?

433
00:33:43,689 --> 00:33:47,683
Ela vem com a primeira caravana. Eu manterei
a minha palavra. Espero que você também.

434
00:33:48,151 --> 00:33:49,642
- Boa sorte, Uhan.
- Johan.

435
00:33:50,696 --> 00:33:51,857
Johan, Johan.

436
00:34:01,873 --> 00:34:03,114
Johan,

437
00:34:04,501 --> 00:34:06,163
Eu não vou te ver de novo

438
00:34:07,504 --> 00:34:10,747
Você tem que deixar Tobolsk
com a primeira caravana.

439
00:34:11,133 --> 00:34:12,544
O quê? Por quê?

440
00:34:12,718 --> 00:34:15,005
Você quer que sejamos
livres juntos?

441
00:34:15,554 --> 00:34:19,013
- Sim.
- Então faça o que eu digo.

442
00:34:19,182 --> 00:34:21,799
Eu não entendo, mas eu
faço o que você quiser.

443
00:34:21,935 --> 00:34:23,096
- Com certeza?
- Com certeza.

444
00:34:23,395 --> 00:34:25,011
Então me beije, Brigitte.

445
00:34:32,112 --> 00:34:35,651
Leve esse grosso cachecol com você.
Isso o manterá aquecido.

446
00:34:35,782 --> 00:34:38,274
- Não é permitido.
- Vamos! Vamos.

447
00:34:38,410 --> 00:34:41,699
Ivan, a geada não se importa
com o que é permitido.

448
00:34:43,040 --> 00:34:45,498
Kuzmichev. Arrematar!

449
00:34:45,625 --> 00:34:47,958
- Deitar!
- Vamos!

450
00:34:51,590 --> 00:34:52,590
Lembre-se de Peter.

451
00:34:54,009 --> 00:34:57,127
Todos os Remezovs serviram fielmente.
Não nos envergonhe!

452
00:34:59,431 --> 00:35:02,139
Aonde você está indo
com suas mãos tortas?

453
00:35:11,193 --> 00:35:15,688
Maria, se você tivesse me acompanhado,
eu não teria partido sem um beijo.

454
00:35:15,822 --> 00:35:16,822
Ozharovsky!

455
00:35:20,327 --> 00:35:23,286
Maria! Maria! O que deveria...

456
00:35:24,873 --> 00:35:27,035
P-Por que você está me envergonhando
na frente de todos?

457
00:35:27,459 --> 00:35:28,459
O que deveria isso?

458
00:35:28,543 --> 00:35:31,661
- Ivan, vamos agora!
- Maria, vá para casa.

459
00:35:37,969 --> 00:35:39,585
Vamos! Vamos!

460
00:35:40,972 --> 00:35:42,338
Ozharovsky.

461
00:35:45,143 --> 00:35:48,181
- Ivan, você é tão duro.
- Maria!

462
00:35:49,981 --> 00:35:51,938
Peço que você vá para casa!

463
00:36:08,583 --> 00:36:09,619
Johan!

464
00:36:10,377 --> 00:36:12,369
- você era um atirador?
- Na artilharia.

465
00:36:12,879 --> 00:36:14,962
Seus canhões são
melhores que os nossos?

466
00:36:16,508 --> 00:36:18,670
Gosto daqueles que nunca
são disparados.

467
00:36:19,469 --> 00:36:20,469
Eu concordo...

468
00:36:21,471 --> 00:36:23,258
E quais atiradores
são melhores?

469
00:36:28,895 --> 00:36:30,386
Por que você me salvou?

470
00:36:31,481 --> 00:36:34,349
- Eu não entendo...
- Você me tirou da luta.

471
00:36:34,734 --> 00:36:37,602
Você quer morrer no campo de
batalha, não em uma briga.

472
00:36:37,863 --> 00:36:40,105
Que um Sueco vai me salvar
em algum momento...

473
00:36:40,699 --> 00:36:42,190
Mas por quê? Você é o inimigo.

474
00:36:42,534 --> 00:36:46,744
Calma, Ivan, estamos
em um lado agora.

475
00:36:47,205 --> 00:36:48,241
Ouça.

476
00:36:49,541 --> 00:36:51,533
Eu ainda queria
agradecer a você.

477
00:37:02,345 --> 00:37:05,713
Que chato, nós nos
arrastamos como vacas.

478
00:37:05,849 --> 00:37:08,011
Nós nunca faremos desta
forma até o inverno.

479
00:37:08,518 --> 00:37:10,305
Ivan! Venha, vamos
correr.

480
00:37:10,712 --> 00:37:11,791
Boa idéia.

481
00:37:11,816 --> 00:37:14,750
Você não tem o suficiente no
estômago para uma corrida.

482
00:37:14,858 --> 00:37:16,690
Irmãos, deixamos
a Suécia para trás!

483
00:37:16,818 --> 00:37:18,730
Claro que nós podemos...

484
00:37:18,862 --> 00:37:21,650
Nós o derrotamos em Poltava.
Também funciona aqui.

485
00:37:21,781 --> 00:37:24,569
Nunca te vi em Poltava.

486
00:37:25,118 --> 00:37:27,656
Naquele dia você chupou o seio da mamãe.

487
00:37:28,830 --> 00:37:30,696
Pedro, se você continuar
conversando assim

488
00:37:30,832 --> 00:37:33,119
Tio Johan vai 
afogar você com seu tambor.

489
00:37:33,251 --> 00:37:35,743
- Um tambor não afunda.
- Mas você sabe.

490
00:37:35,879 --> 00:37:37,759
É bom que todos
saibam disso agora.

491
00:37:41,343 --> 00:37:45,929
Mas eu tenho uma condição. Se os
Suecos, forem liderados por um russo,

492
00:37:46,932 --> 00:37:49,219
um Sueco deve liderar os Russos.
Claro?

493
00:37:49,559 --> 00:37:50,675
Johan Renet!

494
00:37:51,436 --> 00:37:53,223
Venha para o barco russo!

495
00:37:56,525 --> 00:37:59,484
- E remem!
- Remem!

496
00:38:02,614 --> 00:38:06,153
- Adeus! - Nós vamos pegar
os Suecos! Peter, o tambor!

497
00:38:07,536 --> 00:38:09,448
- Mantenham-se firme!
- Remem!

498
00:38:21,341 --> 00:38:22,457
Vá embora!

499
00:38:22,968 --> 00:38:24,709
- remo para cima!
- Mantenham a distância!

500
00:38:24,928 --> 00:38:26,260
Afaste-os!

501
00:38:28,348 --> 00:38:29,429
Para onde?

502
00:38:32,894 --> 00:38:35,181
- Fomos os primeiros!
- Não, nós!

503
00:38:35,480 --> 00:38:37,938
- Irmãos, ajudem!
- Parem de remar!

504
00:38:38,525 --> 00:38:41,609
- parem! Fiquem quietos!
- Peter! Peter está se afogando!

505
00:38:41,736 --> 00:38:44,069
- Peter! Peter!
- Eu estou me afogando!

506
00:38:47,033 --> 00:38:48,194
- Peter!
- Eu estou afogando!

507
00:38:53,039 --> 00:38:54,655
Mas é plano aqui!

508
00:38:54,791 --> 00:38:57,374
Sim, para você. Eu
poderia me afogar aqui.

509
00:38:57,502 --> 00:38:58,502
Alto com você

510
00:39:02,882 --> 00:39:04,589
Por que você está
gritando, Ivan?

511
00:39:07,429 --> 00:39:10,012
Irmãos! Ivan pegou um peixe!

512
00:39:11,391 --> 00:39:12,802
Vamos, pegue o peixe!

513
00:39:13,143 --> 00:39:15,760
- O que eles têm aí?
- Um peixe, coronel.

514
00:39:17,063 --> 00:39:18,063
Ivan, tire-o daqui!

515
00:39:19,441 --> 00:39:20,441
Venha com isso!

516
00:39:22,694 --> 00:39:25,277
Vamos, jogue-o aqui!
Jogue-o para mim!

517
00:39:27,282 --> 00:39:28,318
Eu tenho ele!

518
00:39:29,326 --> 00:39:30,817
O nosso peixe é maior.

519
00:39:35,248 --> 00:39:38,992
<i>Fortaleza de Kara, oito
meses depois.</i>

520
00:39:39,169 --> 00:39:41,582
<i>O inverno estava
chegando ao fim.</i>

521
00:39:42,505 --> 00:39:46,169
Ficamos paralisados ​​durante
a maior parte do inverno. Venha aqui!

522
00:39:47,093 --> 00:39:50,177
Não tínhamos permissão
para atirar, a pólvora era limitada.

523
00:39:50,388 --> 00:39:53,256
- Eu pensei que não havia guerra.
- Você tocou no meu ponto sensível.

524
00:39:54,434 --> 00:39:56,221
Nós caçamos os suecos na Europa

525
00:39:56,353 --> 00:39:58,561
e eu estou dando
voltas na estepe aqui.

526
00:39:59,272 --> 00:40:00,272
Alto!

527
00:40:06,488 --> 00:40:08,229
Peter, dê o alarme.

528
00:40:27,342 --> 00:40:29,675
Eu sou o Tenente Demarin.
Quem é você?

529
00:40:31,012 --> 00:40:33,299
Esse é o grande Zaisang Onhudai.

530
00:40:34,265 --> 00:40:36,006
Qual é a razão
para a sua visita?

531
00:40:40,980 --> 00:40:44,189
Não perca tempo, russo. 
Leve-nos para a fortaleza.

532
00:40:47,320 --> 00:40:48,527
Retornar!

533
00:40:49,739 --> 00:40:52,072
Recruta Remezov, dá o
sinal para abrirem o portão.

534
00:41:18,476 --> 00:41:21,435
Por que as forças
armadas russas estão aqui?

535
00:41:22,731 --> 00:41:25,849
Você não quer paz comigo

536
00:41:26,151 --> 00:41:27,437
Nós viemos em paz.

537
00:41:28,236 --> 00:41:30,148
Eu convidei você para vir até aqui.

538
00:41:30,822 --> 00:41:33,280
Eu vou te mostrar
as minhas defesas.

539
00:41:35,618 --> 00:41:36,950
Bons canhões.

540
00:41:38,955 --> 00:41:40,162
Isso significa confiança.

541
00:41:43,293 --> 00:41:44,704
Vocês são nossos amigos, sim?

542
00:41:46,588 --> 00:41:47,749
Não queremos uma luta.

543
00:41:52,010 --> 00:41:54,127
Por favor, aceitem a
nossa hospitalidade.

544
00:41:55,597 --> 00:41:57,463
Espero que isso possa convencê-los.

545
00:41:58,933 --> 00:42:01,016
E quem é esse?

546
00:42:01,686 --> 00:42:03,803
Um Zaisang, um
líder dos Dzungars.

547
00:42:08,151 --> 00:42:09,813
Johan Renet!

548
00:42:10,779 --> 00:42:12,361
Johan Renet!

549
00:42:14,157 --> 00:42:16,023
Onde está Johan Renet, hein?

550
00:42:17,035 --> 00:42:21,996
- Eu não sei.
- Então encontre-o! Vamos!

551
00:42:22,707 --> 00:42:25,950
Esgotamos tudo duas vezes.
O escudeiro se foi.

552
00:42:35,804 --> 00:42:36,804
Aqui.

553
00:42:40,725 --> 00:42:43,468
Eu roubei do
governador russo Gagarin.

554
00:43:01,079 --> 00:43:05,494
Não! Você não entende isso! Você...
você não entende isso!

555
00:43:06,084 --> 00:43:08,667
Os Russos fizeram um
acordo com a China.

556
00:43:09,170 --> 00:43:11,082
Você deseja iniciar
uma guerra aqui!

557
00:43:14,092 --> 00:43:17,085
Eu não estou aqui para lutar.

558
00:43:18,137 --> 00:43:20,174
O que você fazia em seu exército

559
00:43:20,306 --> 00:43:23,640
Eu era um artilheiro,
Eu atirava com canhões.

560
00:43:23,768 --> 00:43:28,854
Ele é um presente. Os fantasmas da estepe
trouxeram você ao grande Zaisang.

561
00:43:33,945 --> 00:43:36,187
Com feno em seus sapatos,
seus pés não congelam.

562
00:43:36,322 --> 00:43:40,032
- Eu sei.
- Espere. Pegue o lenço

563
00:43:40,159 --> 00:43:42,401
- e envolva-o em torno de você.
- Presente de Maria?

564
00:43:42,537 --> 00:43:44,449
Isso não diz respeito a você.
Enrole já!

565
00:43:44,581 --> 00:43:48,074
Você é uma velha avó
Cale a boca!

566
00:43:48,543 --> 00:43:51,081
- Você é um belo líder.
- Sua irmã quer

567
00:43:51,212 --> 00:43:53,124
que eu cuide de você

568
00:43:53,464 --> 00:43:57,583
Você está tão apaixonado por ela, Ivan.
Isso vai acabar mal com você.

569
00:44:00,138 --> 00:44:02,346
Então, eu estou indo agora.

570
00:44:40,762 --> 00:44:41,969
É uma armadilha!

571
00:44:57,779 --> 00:44:58,860
Você sabe,

572
00:45:00,949 --> 00:45:02,941
por que eles não mataram você?

573
00:45:18,299 --> 00:45:21,007
O que você está esperando? toque o tambor, 
caso contrário, eles não abrirão.

574
00:45:23,054 --> 00:45:24,215
Vamos, toque o tambor.

575
00:45:24,639 --> 00:45:28,724
<i>Ouçam-me. O comando
mais importante é</i>

576
00:45:28,935 --> 00:45:30,676
Artigo sétimo:

577
00:45:32,897 --> 00:45:33,933
o alarme.

578
00:45:39,737 --> 00:45:44,027
<i>Salve a cidade, Profeta Elijah
Salve a cidade, Profeta Elijah.</i>

579
00:45:52,000 --> 00:45:53,832
Por que você está tão quieto,
você está congelado?

580
00:45:55,169 --> 00:45:56,535
Abra o portão!

581
00:45:59,507 --> 00:46:01,840
<i>- Salve a cidade, Profeta Elijah.</i>
- Todos juntos!

582
00:46:01,968 --> 00:46:05,678
<i>Salve a cidade, Profeta Elijah
Salve a cidade, Profeta Elijah.</i>

583
00:46:05,805 --> 00:46:08,798
- Novamente!
<i>- Salve a cidade, Profeta Elijah.

584
00:46:08,933 --> 00:46:13,473
<i>Salve a cidade, Profeta Elijah
Salve a cidade, Profeta Elijah.</i>

585
00:46:26,492 --> 00:46:27,492
O alarme!

586
00:46:31,247 --> 00:46:33,534
- Detenham-nos!
- Cubram-me, rapazes!

587
00:46:33,833 --> 00:46:35,790
- Mate ele!
- Deixe-me!

588
00:46:39,255 --> 00:46:40,587
Peter!

589
00:47:12,955 --> 00:47:15,288
Nós enterramos um
bravo recruta.

590
00:47:16,375 --> 00:47:18,458
Um verdadeiro soldado russo.

591
00:47:19,712 --> 00:47:21,954
Seu feito é um exemplo
para todos nós.

592
00:47:22,090 --> 00:47:23,831
Pela última honra...

593
00:47:23,966 --> 00:47:25,923
Ele não tinha medo do inimigo

594
00:47:26,052 --> 00:47:28,590
e deu a sua vida por
seus comaradas.

595
00:47:28,721 --> 00:47:30,838
Preparar, apontar! Fogo!

596
00:47:40,108 --> 00:47:41,108
Ivan.

597
00:47:42,235 --> 00:47:43,235
Ivan!

598
00:47:46,739 --> 00:47:50,824
Somos todos soldados, Ivan. Estamos todos
sob a autoridade de Deus e servimos ao czar.

599
00:47:51,285 --> 00:47:55,529
Não se culpe. Você não
é o culpado por sua morte.

600
00:47:56,916 --> 00:48:00,375
Mas por que o ataque Dzungar?
Não estamos em guerra.

601
00:48:02,922 --> 00:48:04,584
Isso também me preocupa.

602
00:48:10,596 --> 00:48:13,134
Você atacou durante a noite.

603
00:48:13,975 --> 00:48:15,386
Nossos guardas foram mortos.

604
00:48:16,269 --> 00:48:18,352
Nós não provocamos guerra.

605
00:48:19,480 --> 00:48:20,846
Por que vocês fizeram isso,

606
00:48:26,487 --> 00:48:27,819
Johan, aí está você!

607
00:48:30,741 --> 00:48:31,822
Você está vivo...

608
00:48:35,663 --> 00:48:36,870
Alarme!

609
00:48:36,998 --> 00:48:39,240
- Os Dzungars estão chegando!
- Os Dzungars estão chegando!

610
00:49:10,072 --> 00:49:12,940
TOBOLSK

611
00:49:13,075 --> 00:49:17,911
Ei, saia do caminho! Uma
mensagem para o governador!

612
00:49:21,334 --> 00:49:22,450
Pegue o cavalo.

613
00:49:30,301 --> 00:49:34,170
- Você me chamou, governador?
- Então, ele é, Simeão.

614
00:49:35,932 --> 00:49:39,141
O soldado Iegor Bykov está
parado na sua frente.

615
00:49:40,019 --> 00:49:42,557
Ele é um mensageiro do
Coronel Buhgoltz, do forte.

616
00:49:43,522 --> 00:49:44,854
Diga a ele, Iegor.

617
00:49:47,151 --> 00:49:50,189
Peter Remezov, seu filho,

618
00:49:51,822 --> 00:49:53,529
foi morto pelos Dzungars.

619
00:49:55,576 --> 00:49:59,240
Acredite em mim, Simeão,
isso também me causa muita dor.

620
00:50:00,206 --> 00:50:03,995
Buhgoltz escreve que os Dzungars
o cercaram na fortaleza.

621
00:50:04,377 --> 00:50:08,212
- Os estoques estão quase esgotados.
- Então temos que ajudar Buhgoltz

622
00:50:08,839 --> 00:50:11,252
- vem para ajudar.
- Sim, de que modo?

623
00:50:11,926 --> 00:50:13,007
A caixa está vazia.

624
00:50:33,864 --> 00:50:36,322
Pai, mãe, como pode ser isso?

625
00:50:36,617 --> 00:50:39,200
Sem a nossa ajuda,
eles morrerão!

626
00:50:39,328 --> 00:50:41,786
Você está preocupada com o seu Ivan?

627
00:50:42,164 --> 00:50:45,077
Você tem um coração de pedra,
sua garota contaminada!

628
00:50:45,209 --> 00:50:47,496
Eu também choro pelo Peter!

629
00:50:47,628 --> 00:50:51,998
Peter serviu. Todos os
Remezovs serviram.

630
00:50:52,133 --> 00:50:53,874
Os russos estão em necessidade.

631
00:50:54,844 --> 00:50:56,176
Temos que ajudá-los.

632
00:50:57,346 --> 00:50:59,759
Tire o pecado de sua
alma e o perdoe-o.

633
00:51:00,516 --> 00:51:02,678
A raiva não curará um coração.

634
00:51:03,561 --> 00:51:05,177
Temos que salvá-los.

635
00:51:06,647 --> 00:51:09,310
Ninguém pode entrar
no comboio sem você.

636
00:51:09,775 --> 00:51:11,562
Todos vocês conspiraram?

637
00:51:13,154 --> 00:51:17,819
Eu não vou a lugar nenhum! 
E eu não vou deixar vocês irem!

638
00:51:17,992 --> 00:51:20,905
Deixe o governador 
cuidar do comboio!

639
00:51:21,412 --> 00:51:22,573
Entenderam?

640
00:51:23,789 --> 00:51:29,956
Simeão, vou lhe dar o resto
da vela de batismo de Peter.

641
00:51:32,089 --> 00:51:33,751
Encontre seu túmulo

642
00:51:37,303 --> 00:51:39,010
e acenda lá.

643
00:51:40,639 --> 00:51:44,178
Ele vai ver o fogo do céu.

644
00:51:48,230 --> 00:51:54,227
Isso então,...
aquecerá sua alma.

645
00:51:55,988 --> 00:51:56,988
Sim mãe.

646
00:51:58,741 --> 00:52:00,858
Eu vou fazer isso, sim...

647
00:52:00,993 --> 00:52:03,906
- Pai, eu vou com você.
- Eu também.

648
00:52:07,333 --> 00:52:12,579
Mas quando algo acontecer,
nossa casa não terá homem.

649
00:52:12,880 --> 00:52:16,294
- Então me leve com você, pai.
- Você não vai.

650
00:52:17,301 --> 00:52:23,514
Eu vou encontrar o seu Ivan e
estrangulá-lo com as mãos!

651
00:52:23,849 --> 00:52:26,967
- Aquele desgraçado!
- Se você fizer isso, eu vou fugir, pai!

652
00:52:28,521 --> 00:52:31,764
Barris com bolas de ferro fundido.
Cinco lotes, 100 vagões.

653
00:52:31,982 --> 00:52:35,441
Rodas de bloqueio,
caixas com pederneiras.

654
00:52:35,861 --> 00:52:37,602
- 20 cordas.
- Aguente.

655
00:52:37,738 --> 00:52:43,109
Canhões, tábuas,
barris de alcatrão.

656
00:52:43,494 --> 00:52:46,157
A caixa da farmácia,
diga-me o que tem lá.

657
00:52:46,288 --> 00:52:50,032
Tudo bem então. Alho, urze,

658
00:52:50,167 --> 00:52:52,784
- celidônia, absinto ...
- Coisa boa.

659
00:52:52,920 --> 00:52:54,752
- e óleo de pinho.
- Bom.

660
00:52:56,090 --> 00:52:58,002
Deseje saúde ao seu amigo.

661
00:52:58,759 --> 00:53:01,001
Basta ver o quanto coletamos.

662
00:53:02,138 --> 00:53:03,800
É graças ao povo.

663
00:53:08,185 --> 00:53:10,928
- Simeão, olha só!
- Cuide de sua mãe.

664
00:53:11,063 --> 00:53:14,272
Olha, Simeão! O anjo
nos dá sua bênção.

665
00:53:14,483 --> 00:53:17,647
Esta é a fumaça das chaminés Tobolsk.
Um anjo...

666
00:53:21,282 --> 00:53:24,070
Deus o proteja, Simeão.
Cuide de Maria.

667
00:53:25,161 --> 00:53:26,161
Adeus, Remezov.

668
00:53:28,205 --> 00:53:29,241
Eu concordo.

669
00:53:32,376 --> 00:53:33,412
Deus esteja com você.

670
00:54:00,279 --> 00:54:02,111
Você é filha de Simeão Remezov?

671
00:54:02,364 --> 00:54:05,198
Sim. Peter, meu irmão,
foi morto pelos Dzungars.

672
00:54:05,367 --> 00:54:09,907
Chorei por ele durante uma semana, mas também
de pensei em Ivan ao mesmo tempo.

673
00:54:10,748 --> 00:54:15,163
Mesmo que isso irritasse meu pai, eu 
definitivamente tenho que ir para o Ivan.

674
00:54:15,711 --> 00:54:18,579
Ivan, o oficial russo?

675
00:54:18,714 --> 00:54:19,714
Sim.

676
00:54:20,716 --> 00:54:24,380
Eu o amo tanto, eu também o seguiria
com os pés descalços na neve.

677
00:54:25,054 --> 00:54:26,295
Eu posso entender.

678
00:54:28,140 --> 00:54:31,633
Vou te contar um segredo: eu
quero ver o amado também.

679
00:54:32,770 --> 00:54:35,979
Você tem que seguir o amor.

680
00:54:36,273 --> 00:54:38,515
Caso contrário, o
nosso coração morre.

681
00:55:05,511 --> 00:55:08,629
<i>Kara fortaleza, quatro
semanas depois.</i>

682
00:55:08,764 --> 00:55:11,677
O comboio de reposição!
O comboio de reposição!

683
00:55:21,068 --> 00:55:24,106
E vamos saudá-los
com o pão e o sal?

684
00:55:25,322 --> 00:55:26,438
Basta olhar.

685
00:55:32,037 --> 00:55:35,656
Irmãos, eles vêm com os nômades.

686
00:55:40,462 --> 00:55:42,545
Temos que combatê-los agora.

687
00:55:42,715 --> 00:55:43,831
Não, seja paciente.

688
00:56:16,832 --> 00:56:18,949
Minha filha... a minha filha.

689
00:56:50,157 --> 00:56:54,618
Está tudo bem agora, Johan.
Estamos juntos e somos livres.

690
00:56:54,745 --> 00:56:56,987
Isso não é verdade, meu amor.

691
00:56:57,122 --> 00:56:59,739
Eu tenho que servi-lo

692
00:57:00,376 --> 00:57:02,288
esse é o preço da
minha liberdade.

693
00:57:03,295 --> 00:57:06,038
Eu sou um soldado, de novo, e
eu estou em guerra novamente.

694
00:57:07,132 --> 00:57:11,092
Mas você é forte e eu também sou forte.
E estamos juntos.

695
00:57:11,970 --> 00:57:13,336
Para onde vamos?

696
00:57:13,764 --> 00:57:17,633
Bem-vindo ao palácio,
minha rainha.

697
00:57:28,570 --> 00:57:31,779
Como é confortável aqui.

698
00:57:32,616 --> 00:57:34,152
Já com você.

699
00:58:22,499 --> 00:58:25,037
Ivan Danilovich,
aí vem um homem!

700
00:58:25,169 --> 00:58:27,707
Há homem lá fora na estepe!

701
00:59:08,879 --> 00:59:10,120
Simeão.

702
00:59:14,510 --> 00:59:15,842
Simeão.

703
00:59:20,682 --> 00:59:22,548
Onde está o meu filho?

704
00:59:38,283 --> 00:59:39,774
Olá Peter.

705
00:59:41,703 --> 00:59:43,786
Eu sou o seu pai.

706
00:59:51,588 --> 00:59:53,750
Eu queria estar com você.

707
00:59:55,175 --> 00:59:57,713
Isso vem da mãe,
como um lembrete.

708
00:59:59,263 --> 01:00:02,256
Esta vela já estava acesa
quando você foi batizado.

709
01:00:06,061 --> 01:00:08,178
Aqueça-se, meu filho.

710
01:00:30,794 --> 01:00:32,706
Sinto muito, Simeão.

711
01:00:36,008 --> 01:00:37,499
Eu não pude salvá-lo.

712
01:00:46,852 --> 01:00:47,933
Eu perdôo você.

713
01:00:50,397 --> 01:00:51,854
Como eu não poderia?

714
01:00:53,317 --> 01:00:55,104
Meu filho está no túmulo

715
01:00:56,904 --> 01:00:58,361
minha filha é uma prisioneira.

716
01:01:02,576 --> 01:01:05,193
- Vamos trazer os prisioneiros de volta!
- Impossível, Simeão.

717
01:01:05,996 --> 01:01:08,784
- Isso seria suicídio.
- Em um ataque na estepe

718
01:01:08,916 --> 01:01:10,828
a nossa artilharia é inútil.

719
01:01:11,752 --> 01:01:14,620
Os nômades só têm
cavalaria, Simeão.

720
01:01:14,796 --> 01:01:16,833
E nós apenas infantaria.

721
01:01:17,090 --> 01:01:18,672
Então o que deveríamos fazer?

722
01:01:26,433 --> 01:01:27,719
Eu não sei.

723
01:01:56,004 --> 01:01:58,747
Coronel, Tenente Demarin tem...

724
01:01:58,882 --> 01:02:01,465
O quê? O quê o 
Tenente Demarin fez?

725
01:02:21,571 --> 01:02:24,939
- Parem!
- Diga a ele para deixar as pessoas irem!

726
01:02:25,534 --> 01:02:26,570
Bata.

727
01:02:27,744 --> 01:02:31,158
Mate ele! Você vai
morrer como um cachorro

728
01:02:31,581 --> 01:02:35,700
- Mas você não vai experimentar isso.
- Soltem eles, Onhudai.

729
01:02:35,836 --> 01:02:38,453
A sua vida vale mais.

730
01:02:39,172 --> 01:02:40,288
Dê o comando.

731
01:02:43,093 --> 01:02:45,460
Deixa eles irem.

732
01:02:45,929 --> 01:02:48,342
Deixe-os passar!

733
01:02:52,936 --> 01:02:54,598
Você é um homem sábio, Zaisang.

734
01:03:00,610 --> 01:03:01,610
Maria!

735
01:03:04,322 --> 01:03:05,779
Volte para a fortaleza.

736
01:03:08,160 --> 01:03:10,493
Como você quer sair daqui
novamente, seu idiota?

737
01:03:12,289 --> 01:03:13,780
Eu fico contigo.

738
01:03:25,052 --> 01:03:27,260
- Ivan.
- Johan!

739
01:03:28,889 --> 01:03:32,132
Vá, eu já tenho uma 
dívida a pagar a ele.

740
01:03:32,809 --> 01:03:33,970
Vá!

741
01:03:34,686 --> 01:03:35,972
Eu pego a faca.

742
01:03:37,147 --> 01:03:38,147
Vamos!

743
01:03:38,899 --> 01:03:39,935
Calma.

744
01:03:42,944 --> 01:03:45,357
Calma! Agora vá.

745
01:03:54,498 --> 01:03:57,411
- Johan.
- Eu tenho que voltar para os Dzungars.

746
01:04:32,786 --> 01:04:35,449
Coronel, existem pessoas - 
provavelmente do comboio de abastecimento.

747
01:04:35,580 --> 01:04:36,821
Eles conseguiram escapar?

748
01:05:04,943 --> 01:05:07,651
Eu queria que a minha
liberdade, você prometeu.

749
01:05:07,946 --> 01:05:11,656
Eu sou um homem de honra.
Você conseguiu sua liberdade.

750
01:05:12,159 --> 01:05:13,741
Você pode ir agora.

751
01:05:18,248 --> 01:05:21,241
Eu vi a sua esposa.
Ela é bonita.

752
01:05:21,585 --> 01:05:24,703
- Muito obrigado.
- Eu quero comprá-la de você.

753
01:05:27,757 --> 01:05:30,966
Para isso, você pode escolher
um cavalo do meu rebanho.

754
01:05:32,345 --> 01:05:35,338
Qualquer um. Eu seqüestrei
o comboio de reabastecimento

755
01:05:36,224 --> 01:05:39,388
lá estava ela. Então,
ela é minha prisioneira.

756
01:05:39,853 --> 01:05:42,140
Mas, por respeito a você,
eu quero comprá-la.

757
01:05:43,190 --> 01:05:44,190
Qual é o seu preço?

758
01:05:45,358 --> 01:05:47,190
Como eu disse, isso
não é possível.

759
01:05:48,403 --> 01:05:49,484
Muito estúpido, meu amigo.

760
01:05:51,281 --> 01:05:53,864
Não é assim que você fala
com o grande Zaisang.

761
01:05:54,826 --> 01:05:57,068
- Ei, dê uma chance a ela!
- O que você disse?

762
01:05:57,704 --> 01:06:00,321
Eu não estou comprando
um porco em um puxão.

763
01:06:05,754 --> 01:06:07,211
Venha aqui, mulher.

764
01:06:09,633 --> 01:06:11,249
Espere, aqui estão os homens...

765
01:06:16,306 --> 01:06:18,468
- Tire a roupa.
- Brigitte, não!

766
01:06:18,850 --> 01:06:22,184
- Brigitte, não! Brigitte!
- Silencie ele.

767
01:06:28,652 --> 01:06:31,690
Eu só prometi liberdade
a um de vocês.

768
01:06:36,409 --> 01:06:39,698
Johan, feche os olhos.
Eu não estou morrendo.

769
01:06:39,871 --> 01:06:40,987
Brigitte!

770
01:06:43,750 --> 01:06:45,286
Eu não estou morrendo.

771
01:07:07,357 --> 01:07:08,973
Fiz algo de errado?

772
01:07:51,151 --> 01:07:52,608
De onde vêm todos eles?

773
01:08:01,244 --> 01:08:03,236
O que diabos está acontecendo lá

774
01:08:04,414 --> 01:08:07,373
O que está acontecendo
na sua área, Onhudai?

775
01:08:08,043 --> 01:08:11,002
Você tem que resolver isso
em seu próprio país, Inoen.

776
01:08:11,921 --> 01:08:14,038
Eu destruí o exército Chinês.

777
01:08:14,591 --> 01:08:17,755
Você me forçou a mudar
para o seu lado, para o norte.

778
01:08:18,470 --> 01:08:21,133
As tropas do Dzungar
Taishi Tserin Dondobo

779
01:08:21,264 --> 01:08:24,632
cancelaram sua campanha
contra o império Chinês

780
01:08:25,310 --> 01:08:30,021
e agora estão na Fortaleza de Kara,
onde suas tropas estão estacionadas.

781
01:08:30,357 --> 01:08:34,897
- Por que você está aqui, Johan?
- Pergunte ao seu governador Gagarin.

782
01:08:35,070 --> 01:08:38,234
- O que?
- Ele me obrigou a ir na expedição.

783
01:08:38,406 --> 01:08:41,865
Assim que você alcançar os
Dzungars, você corre até eles.

784
01:08:42,202 --> 01:08:45,616
Você então entrega o
ouro ao líder deles, Zaisang,

785
01:08:46,331 --> 01:08:47,947
que eu darei a você

786
01:08:52,545 --> 01:08:55,834
A placa de ouro - é
a razão para a guerra.

787
01:08:56,549 --> 01:09:01,010
Aqui está o ouro. Esconda-o
para que não seja roubado.

788
01:09:01,179 --> 01:09:03,637
- O que significam os sinais?
- Não sei,

789
01:09:03,765 --> 01:09:05,757
Eu não falo Chinês.

790
01:09:08,978 --> 01:09:11,061
Como você conseguiu essa Paiza?

791
01:09:12,690 --> 01:09:16,104
Ganhei de um estrangeiro,
um desertor da fortaleza.

792
01:09:16,611 --> 01:09:17,943
- O ouro?
- Sim.

793
01:09:18,071 --> 01:09:22,031
Oh, diga a eles que você
roubou de Gagarin.

794
01:09:22,283 --> 01:09:23,740
Ele vai agradar você.

795
01:09:24,661 --> 01:09:28,996
Você já se perguntou por que o
Paiza está nas mãos do governador

796
01:09:30,458 --> 01:09:32,165
e não nas do czar?

797
01:09:32,419 --> 01:09:35,412
Ele me enganou. Ele
enganou a todos nós.

798
01:09:35,588 --> 01:09:38,331
Não. Os Russos não estão
em guerra com os Dzungars.

799
01:09:38,633 --> 01:09:40,670
Que notícia desagradável.

800
01:09:43,012 --> 01:09:46,050
O governador russo jogou
um osso para você.

801
01:09:47,392 --> 01:09:49,475
Você se engasgou com ele

802
01:09:51,146 --> 01:09:52,887
e começou uma guerra.

803
01:09:53,064 --> 01:09:56,728
Para sacrificar suas tropas pela
amizade de nossos dois estados,

804
01:09:57,152 --> 01:10:00,441
é uma ação nobre, digna de
um verdadeiro governante.

805
01:10:01,114 --> 01:10:02,696
Você salvou a China.

806
01:10:03,032 --> 01:10:05,024
Guarnição, ouçam o meu comando!

807
01:10:06,953 --> 01:10:09,616
Chegou a hora de
lutar por sua pátria.

808
01:10:11,124 --> 01:10:12,990
Vamos cumprir nosso dever.

809
01:10:13,751 --> 01:10:16,289
Quem fez o juramento
sobre esta bandeira

810
01:10:17,046 --> 01:10:19,789
deve permanecer lá até a morte.

811
01:10:20,425 --> 01:10:24,260
A Rússia ficará feliz conosco.
Vamos defender a nossa pátria

812
01:10:24,387 --> 01:10:25,878
para a nossa casa.

813
01:10:29,601 --> 01:10:32,844
Devo entregar esta carta de
agradecimento ao Czar Pedro.

814
01:10:34,689 --> 01:10:37,432
Se isso for verdade, o czar
deve saber sobre disso.

815
01:10:38,234 --> 01:10:42,148
O estado não pode ser baseado em mentiras.
Temos que parar a guerra.

816
01:10:42,697 --> 01:10:43,697
E como?

817
01:10:54,584 --> 01:10:57,167
Ei, russo, saia com você!

818
01:10:57,295 --> 01:10:58,957
Temos algo para você.

819
01:11:12,227 --> 01:11:15,561
Por que você veio para
o nosso país, russo?

820
01:11:16,147 --> 01:11:19,481
O Czar nos pediu para viajar
para a cidade de Yerkend

821
01:11:19,609 --> 01:11:21,350
e procurar por ouro lá.

822
01:11:26,115 --> 01:11:27,606
Não queremos lutar.

823
01:11:27,992 --> 01:11:34,330
Eu pessoalmente ouvi a ordem do czar
para não começar uma guerra.

824
01:11:40,213 --> 01:11:41,624
Nós viemos em paz.

825
01:11:52,976 --> 01:11:54,137
Morra.

826
01:12:03,027 --> 01:12:04,689
Morra, Russo.

827
01:12:13,371 --> 01:12:15,909
Você gosta disso, russo, hein?

828
01:12:17,041 --> 01:12:18,202
Basta!

829
01:12:28,636 --> 01:12:34,132
Eu deixo você ir. Ninguém
precisa dessa guerra.

830
01:12:35,518 --> 01:12:36,679
Liberte-o.

831
01:12:37,270 --> 01:12:40,729
Meu pedido para os Russos
é para deixar a fortaleza

832
01:12:40,857 --> 01:12:42,849
e vão para suas casas.

833
01:12:44,694 --> 01:12:46,356
O que você está fazendo, Nuen?

834
01:12:48,406 --> 01:12:49,738
Eu acredito nele.

835
01:12:51,200 --> 01:12:54,784
Se você concordar
com a oferta de paz,

836
01:12:55,496 --> 01:12:58,113
dispara um canhão uma vez.

837
01:13:08,593 --> 01:13:12,507
Um mediador! Lá vem
um mediador, irmãos!

838
01:13:15,058 --> 01:13:19,803
Este não é um mediador qualquer,
é Ivan Demarin. Ivan!

839
01:13:20,271 --> 01:13:23,514
Ivan Demarin! Venha,
cumprimentá-lo!

840
01:13:23,650 --> 01:13:26,267
Venha, vamos alinhar.

841
01:13:27,236 --> 01:13:30,695
Ivan! Ivan está aqui!

842
01:13:36,412 --> 01:13:39,530
O tenente Demarin, vivat!

843
01:13:40,583 --> 01:13:41,583
Ivan!

844
01:13:48,758 --> 01:13:50,795
Você está mal, irmão.

845
01:14:04,941 --> 01:14:06,352
Isso machuca?

846
01:14:08,277 --> 01:14:09,859
Não, não mais.

847
01:14:20,790 --> 01:14:22,531
Bem-vindo de volta,
Ivan Danilovich.

848
01:14:23,543 --> 01:14:24,624
Bem-vindo de volta.

849
01:14:26,546 --> 01:14:28,583
Bem-vindo de volta, seu herói.

850
01:14:29,716 --> 01:14:33,005
Coronel, eu sei como
parar a guerra.

851
01:14:41,477 --> 01:14:44,686
Você recua para longe.
E nós também.

852
01:14:46,399 --> 01:14:47,399
Pare!

853
01:14:49,444 --> 01:14:50,980
Isso é culpa sua.

854
01:14:53,740 --> 01:14:58,781
E lembre-se, nem chegue
perto do canato russo.

855
01:15:00,705 --> 01:15:03,413
Nunca mais me
olhe sob os olhos.

856
01:15:05,501 --> 01:15:08,665
Então, você 
manterá sua vida.

857
01:15:27,315 --> 01:15:30,103
Graças a Deus eles estão indo embora.

858
01:15:33,654 --> 01:15:37,364
Remova os canhões dos
baluartes, a missão acabou.

859
01:15:37,492 --> 01:15:42,078
- Nós vamos para casa!
- Onde você está? Venha aqui.

860
01:15:48,961 --> 01:15:52,295
Ei, você quer sua
esposa de volta?

861
01:15:54,133 --> 01:15:56,625
Eu irei então libertar você
com a minha esposa.

862
01:15:58,679 --> 01:16:01,046
O que você quer de mim, Zaisang?

863
01:16:01,265 --> 01:16:04,383
Não muito. Só quero que você atire
nos portões para que meus cavaleiros ataquem.

864
01:16:07,688 --> 01:16:10,681
Tserin Dondobo nos proibiu
de lutar contra os Russos.

865
01:16:11,108 --> 01:16:12,474
Eu tenho que me vingar.

866
01:16:12,610 --> 01:16:15,569
Você não é um bom atirador
ou tem medo dos Russos?

867
01:16:16,197 --> 01:16:19,281
E você se esqueceu
de como é atirar?

868
01:16:21,369 --> 01:16:24,487
Você mentiu para mim, você
não é um artilheiro.

869
01:16:24,664 --> 01:16:26,621
Você não sabe disparar
um canhão de todas as maneiras.

870
01:16:28,376 --> 01:16:30,743
Não, você só quer me
colocar de volta.

871
01:16:32,046 --> 01:16:36,131
Eu juro. Se você quiser, já
pode ficar com minha esposa.

872
01:16:39,345 --> 01:16:41,257
Eu não gosto mais dela.

873
01:16:42,181 --> 01:16:43,181
De acordo?

874
01:16:53,276 --> 01:16:55,108
Brigitte, Brigitte, venha.

875
01:17:00,658 --> 01:17:01,944
Ele deu sua palavra.

876
01:17:12,253 --> 01:17:15,746
Assim que o portão for
destruído, mate-o.

877
01:17:17,466 --> 01:17:19,458
Está ficando frio,
nevoeiro está chegando.

878
01:17:19,594 --> 01:17:21,176
Um abril estranho.

879
01:17:59,759 --> 01:18:01,341
Rápido, um canhão aqui!

880
01:18:29,497 --> 01:18:32,240
Quem deu a ordem de atirar?
Isso é uma piada?

881
01:18:32,375 --> 01:18:33,456
Quem disparou?

882
01:18:34,001 --> 01:18:36,243
- Alerta!
- Em posição!

883
01:18:37,505 --> 01:18:39,667
Mais perto! Espalhar!

884
01:18:41,467 --> 01:18:42,583
O que está acontecendo lá?

885
01:18:46,973 --> 01:18:47,973
Carregar.

886
01:18:48,766 --> 01:18:49,847
Carga!

887
01:18:50,726 --> 01:18:52,433
Eleve. Pare!

888
01:18:54,981 --> 01:18:55,981
Vá embora!

889
01:18:57,900 --> 01:18:58,900
Sim.

890
01:19:09,996 --> 01:19:10,996
Fogo!

891
01:19:21,132 --> 01:19:25,467
Não fique parado! Vamos, fogo!
Eu disse fogo, vá em frente!

892
01:19:52,705 --> 01:19:54,617
Onde você quer ir? Recue!

893
01:19:58,002 --> 01:19:59,038
Recuem!

894
01:20:11,098 --> 01:20:12,885
Vamos, vire-o!

895
01:20:13,350 --> 01:20:14,350
Fogo!

896
01:20:47,510 --> 01:20:48,717
Seu maldito artilheiro.

897
01:20:49,762 --> 01:20:51,879
Deixe isso para o sueco!

898
01:20:53,974 --> 01:20:55,340
Rápido, aqui!

899
01:20:56,894 --> 01:20:59,102
Vamos, vire-o!

900
01:21:03,734 --> 01:21:04,770
Para trás!

901
01:21:46,402 --> 01:21:49,145
Nicholas! Nicholas, meu amor!

902
01:21:49,280 --> 01:21:50,521
Coronel.

903
01:21:51,824 --> 01:21:55,363
O depósito de armas foi,
destruído, não temos pólvora.

904
01:21:55,870 --> 01:21:57,907
- Esconda-se!
- E os feridos?

905
01:21:58,038 --> 01:22:00,530
Nós cuidaremos disso.

906
01:22:03,419 --> 01:22:06,332
Mãe! Mãe!

907
01:22:09,008 --> 01:22:10,008
Ivan.

908
01:22:20,060 --> 01:22:21,642
Não tem mais pólvora?

909
01:22:22,229 --> 01:22:25,222
Ainda temos os barris
de pólvora nos baluartes

910
01:22:25,399 --> 01:22:30,940
e o que os soldados têm com eles.
Se eles nos cercarem, estamos perdidos.

911
01:22:31,113 --> 01:22:34,527
Os Dzungars estão no baluarte.
Alamiere Buhgoltz. Venha venha!

912
01:22:35,159 --> 01:22:37,242
- Venha.
- Em posição de combate!

913
01:22:38,746 --> 01:22:39,907
Formem-se!

914
01:22:40,497 --> 01:22:42,739
- Para a parede!
- Corte as cordas!

915
01:22:43,542 --> 01:22:45,374
Corte as cordas!

916
01:22:54,595 --> 01:22:55,631
Avançar!

917
01:22:58,682 --> 01:23:00,389
Vamos, irmãos!

918
01:23:01,852 --> 01:23:02,852
Cortem!

919
01:23:20,162 --> 01:23:21,243
Bloqueiem a porta!

920
01:23:32,967 --> 01:23:34,128
Por aqui!

921
01:23:37,596 --> 01:23:38,596
Fogo!

922
01:23:41,100 --> 01:23:42,341
Mais rapidamente!

923
01:23:53,946 --> 01:23:54,946
Fogo!

924
01:24:07,543 --> 01:24:11,753
Recuem! O caminho
está bloqueado aqui!

925
01:24:15,426 --> 01:24:17,167
Fogo, Russo!

926
01:24:17,678 --> 01:24:19,715
- Abra o portão!
- Continue atirando.

927
01:24:20,681 --> 01:24:24,641
Meu trabalho está feito
os portões estão abertos.

928
01:24:31,025 --> 01:24:33,483
Bloquei-os com o carro!

929
01:24:48,459 --> 01:24:51,543
Mantenha o fogo sobre eles
ou mataremos sua esposa.

930
01:24:53,714 --> 01:24:54,714
Vamos!

931
01:25:28,415 --> 01:25:29,415
Mais perto!

932
01:25:31,794 --> 01:25:32,794
Parar!

933
01:25:33,379 --> 01:25:34,379
Venha comigo, rápido!

934
01:26:03,325 --> 01:26:04,816
Acendam as flechas!

935
01:27:25,574 --> 01:27:27,361
Eu o quero vivo!

936
01:28:29,888 --> 01:28:31,129
Fique abaixada!

937
01:29:06,216 --> 01:29:07,252
Ivan!

938
01:29:15,225 --> 01:29:17,842
Você agora sabe quais
atiradores são melhores?

939
01:29:19,938 --> 01:29:21,770
Eu vou te mostrar
quem são os melhores.

940
01:29:33,076 --> 01:29:34,157
Vire-o!

941
01:29:41,710 --> 01:29:44,043
- Ali está ele!
- Volte a atirar!

942
01:29:51,553 --> 01:29:52,553
Dúvidas?

943
01:29:54,473 --> 01:29:55,554
Ei, amigos!

944
01:30:07,152 --> 01:30:11,567
Maria, fuja daqui.
Comece a correr.

945
01:30:23,919 --> 01:30:27,788
Você é tão linda, Maria.
Realmente maravilhosa.

946
01:30:36,682 --> 01:30:39,925
- Por que você veio aqui?
- Para matar você.

947
01:30:42,062 --> 01:30:46,102
Mas você ainda deve 
saber pelo que vai morrer.

948
01:31:28,525 --> 01:31:30,357
Eu fui açoitado por você.

949
01:31:31,278 --> 01:31:34,396
Por causa de você! Por causa de você!
Por causa de você!

950
01:31:35,282 --> 01:31:36,363
Aí está!

951
01:31:45,292 --> 01:31:49,912
Não vou voltar para
casa por sua causa.

952
01:31:52,299 --> 01:31:55,042
Mas você também não verá
sua casa novamente.

953
01:32:06,855 --> 01:32:08,812
Você não tem medo da morte, russo?

954
01:32:11,193 --> 01:32:12,775
Onhudai!

955
01:32:13,528 --> 01:32:14,689
Hey

956
01:32:16,907 --> 01:32:18,819
Você esqueceu seu canhão.

957
01:33:24,307 --> 01:33:25,718
Parem!

958
01:33:27,727 --> 01:33:29,764
- Estamos indo.
- Não atirem!

959
01:33:50,876 --> 01:33:51,912
Retirar!

960
01:33:53,336 --> 01:33:55,703
Eu não entendo você, Dzungar.

961
01:33:57,048 --> 01:33:59,756
Você ataca quando
negociamos a paz

962
01:34:00,719 --> 01:34:02,802
e então sai no
meio da batalha.

963
01:34:04,347 --> 01:34:05,428
O que deveria isso?

964
01:34:07,434 --> 01:34:09,721
Deus sabe que não fui eu
que comecei a guerra.

965
01:34:10,312 --> 01:34:11,894
Mas eu vou acabar com ela.

966
01:34:13,231 --> 01:34:14,312
Nós estamos saindo.

967
01:34:41,468 --> 01:34:42,504
Pai!

968
01:34:43,678 --> 01:34:47,012
Maria, minha menina! Você vive!

969
01:34:54,272 --> 01:34:56,855
O que você está fazendo comigo

970
01:34:57,192 --> 01:35:00,435
E se algo acontecer com você?

971
01:35:00,904 --> 01:35:03,772
Você é minha única filha

972
01:35:04,157 --> 01:35:08,117
Sim, mas não chore, pai.
Está tudo acabado.

973
01:35:08,662 --> 01:35:12,121
- Eu posso ir para o Ivan?
- É claro.

974
01:35:12,248 --> 01:35:14,661
Não é mais possível sem o Ivan.

975
01:35:14,793 --> 01:35:17,752
Corra se você não se importa
com seu pai. Vá!

976
01:35:18,296 --> 01:35:19,412
Vá em frente!

977
01:35:24,177 --> 01:35:28,217
Corra, vamos! Você
já está inquieta.

978
01:35:51,413 --> 01:35:53,996
PETER REMEZOV

979
01:36:26,865 --> 01:36:31,530
<i>São Petersburgo, em 1721.</i>

980
01:36:37,625 --> 01:36:38,832
Sua Alteza.

981
01:36:40,295 --> 01:36:42,662
O tenente Demarin,
ao seu serviço.

982
01:36:43,506 --> 01:36:46,840
Não, não é mais um tenente. De agora
em diante, você é o Capitão Demarin.

983
01:36:47,218 --> 01:36:50,336
- A serviço da pátria.
- É bom ver você, tagarela.

984
01:36:50,805 --> 01:36:53,172
Silêncio, seus corvos!

985
01:36:54,017 --> 01:36:57,101
Este homem é o brilho da Rússia.

986
01:36:57,937 --> 01:37:01,226
Nem todos vocês
vigaristas aqui.

987
01:37:01,858 --> 01:37:06,228
Onde você quer servir Na guarda,
no corte, na guerra?

988
01:37:07,197 --> 01:37:09,063
O palácio não é para mim.

989
01:37:09,657 --> 01:37:11,068
Eu quero voltar para o Tobol.

990
01:37:12,702 --> 01:37:16,537
- Mas não há guerra lá. - E é assim que
deve permanecer para sempre.

991
01:37:20,543 --> 01:37:25,129
Eu sonho que não há mais guerra.
Entendo isso.

992
01:37:26,299 --> 01:37:31,715
O estado é forte, graças
às nossas vítimas.

993
01:37:32,722 --> 01:37:36,762
Não para nós, mas para os outros

994
01:37:36,893 --> 01:37:38,850
e para a nossa pátria.

995
01:37:39,687 --> 01:37:43,977
Enquanto o estado russo
tiver pessoas como você

996
01:37:44,984 --> 01:37:47,101
ele vai viver e prosperar

997
01:37:47,987 --> 01:37:50,400
para a inveja de
nossos inimigos.

998
01:37:50,615 --> 01:37:55,531
Isso é o que nosso país
defendeu e representará.

999
01:37:57,038 --> 01:37:59,872
Para os filhos leais da Rússia

1000
01:38:00,708 --> 01:38:04,372
aqueles que vivem,
aqueles que caíram,

1001
01:38:05,880 --> 01:38:09,920
e, especialmente,
no Capitão Demarin!

1002
01:38:18,393 --> 01:38:19,509
Petrovich,

1003
01:38:22,230 --> 01:38:23,391
seja honesto comigo

1004
01:38:26,276 --> 01:38:28,484
Eu te castigo, mas poupo sua vida.

1005
01:38:30,530 --> 01:38:31,987
Ninguém pode te ouvir.

1006
01:38:33,283 --> 01:38:35,696
Diga-me "eu sou culpado".

1007
01:38:41,791 --> 01:38:44,784
Eu nunca pensei nisso,
Peter Alexeyevich.

1008
01:38:46,546 --> 01:38:48,253
Eu estava pensando
sobre o estado

1009
01:38:49,841 --> 01:38:51,252
e então exagerou.

1010
01:38:53,469 --> 01:38:56,462
Envie-me para um mosteiro.

1011
01:38:58,183 --> 01:38:59,799
Lá eu oro por meus pecados.

1012
01:39:04,063 --> 01:39:06,146
Pois bem, é assim que é.

1013
01:39:18,369 --> 01:39:19,405
Enforque-o!

1014
01:39:27,545 --> 01:39:30,208
Matthew, não!

1015
01:39:46,731 --> 01:39:54,731
- Vivat!
- Vivat! Vivat! Vivat!

1016
01:40:03,164 --> 01:40:04,996
TOBOLSK

1017
01:40:20,548 --> 01:40:21,645
Olá.

1018
01:40:21,670 --> 01:40:23,760
<i>Ivan Demarin e Maria</i>

1019
01:40:23,810 --> 01:40:30,102
<i>tiveram cinco filhos e viveram felizes
por toda as suas vidas em Tobolsk.</i>

1020
01:40:32,110 --> 01:40:33,191
Onde está Peter?

1021
01:40:34,070 --> 01:40:37,188
- Ele está correndo por aqui em algum
lugar. - Venham comer, crianças.

1022
01:40:39,617 --> 01:40:41,904
- Papai, um tambor!
- Ele vai acordá-lo.

1023
01:40:42,036 --> 01:40:43,197
Quieto, Peter!

1024
01:40:44,455 --> 01:40:49,667
<i>- Salve a cidade, Profeta Elijah.
Salve...</i> - Que barulho você está fazendo?

1025
01:40:49,752 --> 01:40:52,665
Eu vou bater em você com
os paus em um minuto.

1026
01:40:52,797 --> 01:40:56,256
- Peter, pare!
<i>- Salve a cidade, Profeta Elias.

1027
01:40:57,010 --> 01:41:02,051
<i>Simeão Remezov morreu
com a idade de 80 anos.</i>

1028
01:41:02,348 --> 01:41:06,262
<i>Ele deixou o Tobolsk Kremlin</i>

1029
01:41:06,477 --> 01:41:10,642
<i>e os primeiros mapas da
rússia e da história da Sibéria.</i>

1030
01:41:10,773 --> 01:41:15,143
- Avô, olha só.
- Avô, lá - um anjo!

1031
01:41:46,309 --> 01:41:49,097
<i>Ivan Buhgoltz, o
fundador de Omsk,</i>

1032
01:41:49,437 --> 01:41:51,770
<i>aposentou-se como
major-general</i>

1033
01:41:51,939 --> 01:41:56,559
<i>e morreu, adorado como um
herói, aos 70 anos.</i>

1034
01:41:57,820 --> 01:42:01,063
<i>Renet Johan e
Brigitte Shertzenheld</i>

1035
01:42:01,199 --> 01:42:04,943
<i>voltaram para a Suécia,
depois de 18 anos.</i>

1036
01:42:05,161 --> 01:42:07,403
<i>Em seu país de origem,
eles tinham acabado de escrever</i>

1037
01:42:07,538 --> 01:42:09,951
<i>suas histórias sobre
a famosa Dzungaria.</i>

1038
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
<b>Legendas.DEV</b>
