1
00:00:12,900 --> 00:00:14,300
Alô.
2
00:00:23,175 --> 00:00:24,575
Estou a caminho.
3
00:00:38,034 --> 00:00:40,061
Desculpe te acordar.
4
00:00:40,427 --> 00:00:42,224
Sem problema.
O que aconteceu?
5
00:00:42,225 --> 00:00:44,222
Já tivemos três ataques
essa noite.
6
00:00:44,223 --> 00:00:47,120
Uma dúzia de mortos,
o dobro de feridos.
7
00:00:47,401 --> 00:00:50,015
Nenhum dos agressores
têm histórico de violência.
8
00:00:50,016 --> 00:00:52,394
Apenas pessoas comuns
que enlouqueceram.
9
00:00:52,642 --> 00:00:54,737
Encontraram inaladores
em todos os locais.
10
00:00:55,957 --> 00:00:57,968
Estão espalhando a droga
nas ruas.
11
00:00:59,087 --> 00:01:01,455
Primeiro Lady Vic,
agora isso.
12
00:01:01,456 --> 00:01:03,032
O que Crane quer?
13
00:01:03,033 --> 00:01:06,159
O que ele sempre quis:
Criar caos através do medo.
14
00:01:06,160 --> 00:01:09,258
Diga que não tem a ver
com nós dois trabalhando juntos.
15
00:01:09,259 --> 00:01:10,749
Não, não tem.
16
00:01:11,953 --> 00:01:14,133
Ele fazia isso bem antes
de nós.
17
00:01:14,134 --> 00:01:15,892
Por isso Batman o prendeu.
18
00:01:16,647 --> 00:01:19,570
E depois nós
deixamos ele fugir.
19
00:01:19,571 --> 00:01:22,058
Vamos prendê-lo de novo,
juntos.
20
00:01:22,651 --> 00:01:25,752
Que assim seja.
Ligo quando chegar na delegacia.
21
00:01:39,508 --> 00:01:41,095
Que porra é essa?
22
00:01:44,583 --> 00:01:46,519
Você mudou de maconha
para ácido?
23
00:01:48,753 --> 00:01:50,727
Espero que esteja vendo
as notícias.
24
00:01:50,728 --> 00:01:53,177
Parece que Gotham
estava em festa hoje.
25
00:01:53,467 --> 00:01:55,434
Estava errado sobre você,
Jason.
26
00:01:55,956 --> 00:01:57,611
Eu te subestimei.
27
00:01:59,080 --> 00:02:00,480
Bom trabalho.
28
00:02:01,109 --> 00:02:03,215
Não está bravo por ter roubado
seu estoque?
29
00:02:03,494 --> 00:02:04,983
Está tudo bem, cara.
30
00:02:05,779 --> 00:02:08,662
Com essa nova máquina,
eu tenho mais.
31
00:02:09,454 --> 00:02:11,263
Achei que ficaria puto.
32
00:02:11,264 --> 00:02:13,480
Raiva
é apenas medo disfarçado.
33
00:02:13,481 --> 00:02:15,442
Agora, cara,
você pode relaxar.
34
00:02:15,709 --> 00:02:17,163
Não sou o Batman.
35
00:02:18,767 --> 00:02:21,399
Caramba.
Aqueles ataques foram ótimos.
36
00:02:21,756 --> 00:02:23,653
Nossos sócios não concordam.
37
00:02:23,960 --> 00:02:25,964
- Sério?
- Sério.
38
00:02:26,336 --> 00:02:28,993
Os chefes das Cinco Famílias
pediram uma reunião,
39
00:02:29,392 --> 00:02:31,360
querem falar
com o Capuz Vermelho.
40
00:02:32,028 --> 00:02:34,999
Por isso eu vim aqui.
Me reabastecer.
41
00:02:35,264 --> 00:02:38,080
Não se preocupe.
Vou mostrar quem manda.
42
00:02:51,280 --> 00:02:52,682
O que colocou nisso?
43
00:03:12,735 --> 00:03:16,429
Como eu disse,
não sou o Batman.
44
00:03:21,323 --> 00:03:23,123
GeekS
caoticamente apresenta...
45
00:03:23,124 --> 00:03:28,124
Titans - 3x07
51%
46
00:03:31,921 --> 00:03:34,222
Anda, vão passear
com o Constantine.
47
00:03:34,223 --> 00:03:36,025
Pronto. Tchau, amores.
48
00:03:38,127 --> 00:03:40,829
Que porra aconteceu
com sua cara?
49
00:03:40,830 --> 00:03:42,519
A cidade ficou louca ontem.
50
00:03:43,398 --> 00:03:45,199
A garota que eu estava
fez isso.
51
00:03:45,200 --> 00:03:48,169
Ficou chapada com aquela merda
que o Capuz distribuiu.
52
00:03:48,170 --> 00:03:49,986
Espera.
A reunião é por causa disso?
53
00:03:49,987 --> 00:03:51,472
Pode ter certeza.
54
00:03:51,473 --> 00:03:54,041
O Capuz prometeu negócios.
55
00:03:54,042 --> 00:03:55,643
Caos não é negócio.
56
00:03:55,644 --> 00:03:58,346
Só o que tenho
são 40% de perda de renda,
57
00:03:58,347 --> 00:04:01,382
um quinto da divisão
do trabalho no banco,
58
00:04:01,383 --> 00:04:03,217
e a cara cheia de metal.
59
00:04:03,218 --> 00:04:05,886
O que aconteceu
com o caminhão de ouro?
60
00:04:05,887 --> 00:04:07,351
Eu o peguei.
61
00:04:11,426 --> 00:04:15,142
Espantalho? Mas que porra!
O que faz aqui?
62
00:04:16,364 --> 00:04:17,764
Adivinhem.
63
00:04:18,900 --> 00:04:22,536
Espera. Você está por trás
do Capuz Vermelho?
64
00:04:22,537 --> 00:04:24,038
Isso mesmo, Valeska.
65
00:04:24,039 --> 00:04:26,440
Chame de experimento social.
Algum problema?
66
00:04:26,441 --> 00:04:28,998
Não, não.
Nenhum problema, doutor.
67
00:04:28,999 --> 00:04:30,963
Não tínhamos ideia
que era sua operação.
68
00:04:31,279 --> 00:04:32,814
Relaxem, pessoal.
69
00:04:32,815 --> 00:04:35,416
Se eu fosse usar meu gás,
vocês já estariam no chão,
70
00:04:35,417 --> 00:04:38,115
arrancando fora suas peles,
começando pelas pálpebras.
71
00:04:40,722 --> 00:04:42,346
Vocês lembram, né?
72
00:04:42,958 --> 00:04:46,494
- Ótimo.
- Então, por que está aqui?
73
00:04:46,928 --> 00:04:48,796
Vim aqui
para tranquilizá-los.
74
00:04:48,797 --> 00:04:51,169
O caos do Capuz Vermelho
é proposital.
75
00:04:51,900 --> 00:04:54,002
Graças a ele,
Batman saiu da cidade,
76
00:04:54,003 --> 00:04:55,405
os Titãs estão capengas
77
00:04:55,406 --> 00:04:57,596
e a cidade está desesperada
por uma solução.
78
00:04:57,597 --> 00:05:01,312
O que significa que estamos
prontos para a fase final.
79
00:05:01,534 --> 00:05:05,114
Fase final de quê?
A destruição de Gotham?
80
00:05:05,115 --> 00:05:06,599
Porque é
o que vai acontecer.
81
00:05:06,600 --> 00:05:09,838
Não, quero ajudar Gotham.
Sempre quis ajudá-la.
82
00:05:09,839 --> 00:05:13,186
Esse era meu plano há dois anos,
quando o Batman me interrompeu.
83
00:05:13,187 --> 00:05:16,503
E agora posso finalmente ver
meus planos se concretizando.
84
00:05:17,292 --> 00:05:20,952
Eu projetei um produto superior
e já produzi o suficiente dele
85
00:05:20,953 --> 00:05:24,919
para medicar a cidade inteira,
colocando-a sob nosso controle.
86
00:05:24,920 --> 00:05:27,192
Você chama isso
de "sob controle"?
87
00:05:27,193 --> 00:05:31,494
Bem,
tivemos que ajustar a dosagem
88
00:05:31,495 --> 00:05:34,815
para torná-los mais felizes
e menos contidos.
89
00:05:35,401 --> 00:05:38,903
Os instintos básicos deles
são liberados.
90
00:05:39,790 --> 00:05:43,542
Livre de restrições,
livre de consciência.
91
00:05:43,543 --> 00:05:46,512
É isso que minha droga oferece:
liberdade.
92
00:05:46,900 --> 00:05:49,715
E o que é mais viciante
do que isso?
93
00:05:51,040 --> 00:05:54,718
Então, todos vocês
querem fazer negócios
94
00:05:55,712 --> 00:05:58,004
e eu quero a distribuição
do meu produto
95
00:05:58,005 --> 00:05:59,803
por um preço superior.
96
00:06:01,694 --> 00:06:03,261
O bom povo de Gotham,
97
00:06:03,262 --> 00:06:05,590
eles só querem uma droga
para se sentirem bem.
98
00:06:05,591 --> 00:06:09,309
Então, temos o Capuz Vermelho,
que protegerá nossa operação.
99
00:06:10,041 --> 00:06:12,001
E dentro de 24 horas,
100
00:06:12,203 --> 00:06:15,251
todos vocês ficarão mais ricos
do que jamais sonharam.
101
00:06:18,544 --> 00:06:19,944
O que você precisa?
102
00:06:23,377 --> 00:06:24,777
Avisarei vocês.
103
00:06:26,290 --> 00:06:28,318
A batalha por Gotham
termina esta noite.
104
00:06:30,170 --> 00:06:31,570
Estejam prontos.
105
00:06:36,998 --> 00:06:38,786
Uma dúzia de mortos
em menos de 2h.
106
00:06:38,787 --> 00:06:41,140
Crane e Capuz Vermelho
estavam fazendo um teste.
107
00:06:41,141 --> 00:06:43,769
Estão transformando em armas
quem usa drogas,
108
00:06:43,770 --> 00:06:45,773
transformando-os
em psicopatas violentos.
109
00:06:45,774 --> 00:06:48,105
- Foi o que ele fez com Jason.
- Jason se foi.
110
00:06:48,106 --> 00:06:50,865
Ele é o Capuz Vermelho agora.
É hora de aceitarmos isso.
111
00:06:50,866 --> 00:06:54,035
Crane produzirá a droga
em massa com o multiplicador.
112
00:06:54,036 --> 00:06:56,849
Este foi o dano
com 3 inaladores,
113
00:06:57,149 --> 00:06:59,561
imagine o que acontece
com 30 mil.
114
00:06:59,562 --> 00:07:01,782
Gotham vai se acabar.
115
00:07:01,783 --> 00:07:03,295
Já escaneou a máquina?
116
00:07:03,296 --> 00:07:05,797
Tentei rastrear as assinaturas
de calor e energia,
117
00:07:05,798 --> 00:07:08,185
mas até agora nada.
Parecem escondidas.
118
00:07:08,186 --> 00:07:10,179
- Continue procurando.
- Aonde vai?
119
00:07:10,809 --> 00:07:14,014
A Polícia de Gotham tem
um computador melhor para isso.
120
00:07:14,015 --> 00:07:16,668
- Um maquinário melhor.
- Por que ainda não o usamos?
121
00:07:16,669 --> 00:07:18,104
Porque é ilegal.
122
00:07:19,300 --> 00:07:21,880
Se infringiremos leis,
tenho um mafioso descontente
123
00:07:21,881 --> 00:07:23,281
para rastrear.
124
00:07:24,690 --> 00:07:26,113
Avise a todos.
125
00:07:26,114 --> 00:07:27,834
Todos com a droga,
estão armados.
126
00:07:27,835 --> 00:07:29,486
- Entendido.
- Obrigada, policial.
127
00:07:30,294 --> 00:07:31,743
Encontrou algo?
128
00:07:32,075 --> 00:07:33,961
A máquina MPOC
que Crane roubou
129
00:07:33,962 --> 00:07:37,012
é para fazer mais produto
na cidade. Ele está produzindo.
130
00:07:37,013 --> 00:07:40,465
Então são centenas
ou dúzias de doses?
131
00:07:40,466 --> 00:07:43,304
Milhares.
Nas ruas, esta noite.
132
00:07:43,305 --> 00:07:44,792
Jesus.
133
00:07:44,793 --> 00:07:46,830
A máquina tem
uma assinatura de calor,
134
00:07:46,831 --> 00:07:48,523
mas o Bat-Computador
não a vê.
135
00:07:49,104 --> 00:07:51,405
Precisamos de algo
que veja mais profundamente.
136
00:07:51,806 --> 00:07:53,753
Não. Nem peça.
137
00:07:54,153 --> 00:07:55,874
O Oráculo
é nossa única chance.
138
00:07:56,232 --> 00:07:58,364
Bruce só parou o Espantalho
após usá-lo.
139
00:07:58,365 --> 00:08:00,818
E então a NSA
nos deu uma liminar,
140
00:08:00,819 --> 00:08:02,920
e eu não estou a fim
de ir para cadeia.
141
00:08:04,122 --> 00:08:05,690
Eles nunca saberão.
142
00:08:06,344 --> 00:08:08,519
Isso parece com algo
que Bruce diria.
143
00:08:09,504 --> 00:08:11,961
Se não o usarmos,
mais pessoas morrerão.
144
00:08:12,162 --> 00:08:13,718
Nós dois sabemos disso.
145
00:08:14,466 --> 00:08:16,439
Prometi a mim mesma
que não o usaria.
146
00:08:16,440 --> 00:08:18,303
Não jogou fora, jogou?
147
00:08:18,304 --> 00:08:19,716
Por que não?
148
00:08:21,927 --> 00:08:24,756
Porque imaginei
um momento futuro
149
00:08:24,757 --> 00:08:27,296
tão terrível
que poderíamos precisar.
150
00:08:27,780 --> 00:08:30,843
Esse momento chegou.
151
00:08:31,843 --> 00:08:33,643
Titãs:
Stark | Hall
152
00:08:33,644 --> 00:08:35,444
Titãs:
LeilaC | Lu Colorada
153
00:08:35,445 --> 00:08:37,245
Titãs:
xoxoanne | Broken Soul
154
00:08:37,246 --> 00:08:39,046
Titãs:
KetchSketch | Padfoot²
155
00:08:39,047 --> 00:08:40,847
Titãs:
curiango4 | @helder1965
156
00:08:40,848 --> 00:08:42,648
Titãs:
Melão | Wendy
157
00:08:42,649 --> 00:08:44,449
Titãs:
Darrow² | rsquint
158
00:08:44,450 --> 00:08:46,450
Asa Noturna:
Hall
159
00:08:48,750 --> 00:08:50,462
Acesso verificado.
160
00:08:50,463 --> 00:08:52,306
Gordon Barbara Gail.
161
00:08:56,420 --> 00:08:58,021
Você tem companhia.
162
00:08:58,263 --> 00:09:00,317
Identificação solicitada.
163
00:09:01,824 --> 00:09:03,415
Identificado.
164
00:09:03,416 --> 00:09:05,315
Grayson Richard John.
165
00:09:05,316 --> 00:09:06,721
Olá, Dick.
166
00:09:06,960 --> 00:09:08,361
Olá, Oráculo.
167
00:09:08,362 --> 00:09:12,498
Minhas condolências
pela perda do sr. Todd,
168
00:09:12,499 --> 00:09:15,020
e pela súbita partida
do sr. Wayne.
169
00:09:15,021 --> 00:09:17,305
Vejo que atualizou
seus sistemas de dados.
170
00:09:17,306 --> 00:09:20,212
Como é meu protocolo
de reativação.
171
00:09:20,493 --> 00:09:23,415
Posso fazer algo por você,
sr. Grayson?
172
00:09:23,704 --> 00:09:25,696
Gostariam de um tempo
sozinhos?
173
00:09:27,416 --> 00:09:29,747
Comece a busca,
dr. Jonathan Crane.
174
00:09:29,748 --> 00:09:32,024
Claro. Um momento.
175
00:09:33,406 --> 00:09:35,656
Comunicação pública,
negativa.
176
00:09:35,657 --> 00:09:38,407
Gostaria de pesquisar
comunicações privadas?
177
00:09:38,408 --> 00:09:39,809
- Não.
- Sim.
178
00:09:40,202 --> 00:09:41,782
Resposta inválida.
179
00:09:43,059 --> 00:09:44,703
- Sim.
- Sim.
180
00:09:45,336 --> 00:09:47,438
Claro. Um momento.
181
00:09:51,805 --> 00:09:53,742
Porque eu nunca disse isso.
182
00:09:53,743 --> 00:09:55,144
Saia do meu telefone.
183
00:09:55,145 --> 00:09:57,068
Ficou me implorando...
184
00:09:57,069 --> 00:09:59,278
Cale a porra boca já!
185
00:10:03,680 --> 00:10:06,112
Até esta noite. É puro?
186
00:10:06,113 --> 00:10:08,432
- É o Crane.
- Sim, cara, é puro.
187
00:10:08,884 --> 00:10:11,487
Ótimo.
Avenida Bollinger, 6328.
188
00:10:11,488 --> 00:10:14,417
- Chegarei em seis minutos.
- Estou a caminho.
189
00:10:14,418 --> 00:10:15,947
Dick, espere.
190
00:10:15,948 --> 00:10:17,409
Te conto o que eu encontrar.
191
00:10:18,317 --> 00:10:21,566
Oi, Conner. Avenida Bollinger,
6328. Me encontre lá.
192
00:10:23,231 --> 00:10:25,190
Sua frequência cardíaca
está elevada.
193
00:10:25,191 --> 00:10:26,963
Você parece chateada,
Barbara.
194
00:10:26,964 --> 00:10:29,127
Gostaria de compartilhar
seus pensamentos?
195
00:10:29,128 --> 00:10:31,470
- Comando: suspender.
- Claro.
196
00:10:50,827 --> 00:10:52,422
Tenho pena de você, Jason.
197
00:10:54,688 --> 00:10:56,093
Foi imprudente,
198
00:10:57,256 --> 00:10:59,234
e impaciente ontem à noite.
199
00:10:59,615 --> 00:11:03,159
E você agiu por medo,
não por força.
200
00:11:04,442 --> 00:11:06,484
Ainda tem medo
do Dick Grayson.
201
00:11:07,706 --> 00:11:09,112
E eu falhei com você.
202
00:11:10,176 --> 00:11:11,587
Falhei como professor.
203
00:11:12,400 --> 00:11:14,004
Mas aqui está
a lição de hoje.
204
00:11:15,922 --> 00:11:17,488
Sabe como quebrei o Batman?
205
00:11:20,092 --> 00:11:24,123
Não foi com medo,
foi com paciência.
206
00:11:27,048 --> 00:11:28,634
Vou mostrar
que não precisa sair
207
00:11:28,635 --> 00:11:31,437
correndo por Gotham,
tentando destruir os Titãs,
208
00:11:31,438 --> 00:11:35,272
você pode apenas se sentar
e assistir
209
00:11:35,273 --> 00:11:37,414
os Titãs se destruírem.
210
00:11:57,118 --> 00:11:59,218
Ótima ideia para rastrear
o chefe do crime.
211
00:11:59,219 --> 00:12:01,093
Como teve essa ideia?
212
00:12:03,137 --> 00:12:05,534
- Quando Grayson vai aparecer?
- Não vai.
213
00:12:05,912 --> 00:12:08,215
Os pais foram mortos
por uma família criminosa.
214
00:12:08,216 --> 00:12:11,028
- Ele não trabalha com mafiosos.
- Egoísta da parte dele.
215
00:12:11,552 --> 00:12:14,783
- Alguns crimes não têm perdão.
- Mas você é maior do que isso.
216
00:12:15,252 --> 00:12:17,120
O seu perdão é profundo.
217
00:12:17,539 --> 00:12:19,280
Aqui está você comigo,
218
00:12:19,613 --> 00:12:21,020
assassina dos nossos pais,
219
00:12:21,685 --> 00:12:23,741
pelo bem de uma cidade
que você nem gosta.
220
00:12:25,874 --> 00:12:27,436
Nunca me perguntou o motivo.
221
00:12:27,654 --> 00:12:29,061
Eu sei o porquê.
222
00:12:29,434 --> 00:12:31,941
- Sério?
- Sim. Poder.
223
00:12:32,568 --> 00:12:34,587
Eles tinham, você pegou.
Simples assim.
224
00:12:35,282 --> 00:12:36,806
Queria que fosse.
225
00:12:36,807 --> 00:12:39,398
Eles me deixaram
com escolhas muito limitadas.
226
00:12:40,126 --> 00:12:41,650
Você foi forçada a isso.
227
00:12:43,844 --> 00:12:45,930
O pai costumava dizer
que às vezes na vida
228
00:12:46,273 --> 00:12:49,152
as escolhas certas
eram um pouco melhores.
229
00:12:49,660 --> 00:12:51,544
Ele chamou isso
de regra dos 51%.
230
00:12:52,437 --> 00:12:54,631
Se a sua escolha
foi 51% boa
231
00:12:54,872 --> 00:12:58,156
e 49% ruim,
então você pega.
232
00:12:59,381 --> 00:13:02,620
Espero que o tenha lembrado
disso enquanto o matava.
233
00:13:09,587 --> 00:13:12,865
- Deixa que eu falo.
- Como quiser.
234
00:13:24,364 --> 00:13:26,304
- Chefe.
- Sim?
235
00:13:29,375 --> 00:13:31,209
O que aconteceu
com seu nariz?
236
00:13:33,546 --> 00:13:35,046
Valeska Nox.
237
00:13:35,447 --> 00:13:37,799
- Meu nome é...
- Estrela de fogo ou algo assim.
238
00:13:37,800 --> 00:13:39,818
Sim, te vi na televisão.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,287
Vá para casa.
Cuide de seu rosto.
240
00:13:43,322 --> 00:13:45,490
Posso oferecer uma bebida
às senhoritas?
241
00:13:45,723 --> 00:13:48,236
Espero que percebam
que estão invadindo.
242
00:13:48,237 --> 00:13:50,043
Eu deveria ligar
para as autoridades.
243
00:13:50,044 --> 00:13:51,729
Não me sinto segura.
244
00:13:51,730 --> 00:13:53,430
Não sou sua inimiga.
245
00:13:53,899 --> 00:13:55,299
Hoje não.
246
00:13:55,901 --> 00:13:59,637
Ouvi que está repensando
sobre Capuz Vermelho e Crane.
247
00:13:59,638 --> 00:14:01,039
Nunca ouvi falar deles.
248
00:14:01,040 --> 00:14:03,542
Sra. Nox,
pare de sacanagem.
249
00:14:05,416 --> 00:14:08,680
Se juntar ao Crane
só te leva para um caminho.
250
00:14:08,908 --> 00:14:11,588
Pelo que ouvi,
você é esperta para entender.
251
00:14:11,589 --> 00:14:15,687
Diga onde eles estão escondidos
e os faremos ir embora.
252
00:14:15,688 --> 00:14:19,763
Mas se não conseguirem,
tudo recai sobre mim.
253
00:14:20,259 --> 00:14:22,056
Que garantias eu tenho?
254
00:14:22,057 --> 00:14:24,496
Bem, Valeska,
a vida é um risco.
255
00:14:25,064 --> 00:14:28,734
Se nos ajudar agora,
te deveremos um favor.
256
00:14:29,368 --> 00:14:30,904
Se não nos ajudar,
257
00:14:30,905 --> 00:14:33,513
e encontrarmos Crane
e Capuz Vermelho de todo modo,
258
00:14:34,314 --> 00:14:36,341
nosso próximo alvo
será você.
259
00:14:36,342 --> 00:14:37,742
Acredite nisso.
260
00:14:38,244 --> 00:14:39,878
Você não fala muito.
261
00:14:41,251 --> 00:14:42,651
Ordens da chefe.
262
00:14:42,652 --> 00:14:44,571
O acordo é esse,
super-heroína:
263
00:14:44,572 --> 00:14:47,129
Quer saber
sobre o Capuz Vermelho e Crane?
264
00:14:47,386 --> 00:14:49,366
Eles agirão hoje.
265
00:14:49,855 --> 00:14:54,526
Posso ajudá-las a pará-los,
mas preciso de uma coisa antes.
266
00:14:55,294 --> 00:14:57,062
Confiança é conquistada.
267
00:14:58,464 --> 00:14:59,964
O que você quer?
268
00:15:01,967 --> 00:15:03,367
Recuperação.
269
00:15:05,871 --> 00:15:09,274
Preciso que traga para mim
algo que perdi.
270
00:15:10,576 --> 00:15:12,187
Algo pessoal.
271
00:15:27,226 --> 00:15:28,626
Crane?
272
00:15:29,128 --> 00:15:31,302
Talvez. Consegue escanear?
273
00:15:35,273 --> 00:15:38,216
Está coberto de chumbo.
Não consigo ver lá dentro.
274
00:15:38,217 --> 00:15:40,603
Certo, vamos lá.
Vá pelo lado direito.
275
00:15:48,918 --> 00:15:50,610
ME SALVE, DICK GRAYSON
276
00:15:50,611 --> 00:15:52,109
Ele sabia
que estávamos vindo.
277
00:15:57,175 --> 00:15:58,575
Merda.
278
00:15:59,591 --> 00:16:00,991
Vai ficar tudo bem.
279
00:16:01,507 --> 00:16:02,907
Desative.
280
00:16:07,372 --> 00:16:09,366
- Conner?
- Foi modificado.
281
00:16:09,792 --> 00:16:11,803
Não consigo desarmar.
Dick, saia daqui.
282
00:16:12,397 --> 00:16:13,798
O quê?
283
00:16:14,372 --> 00:16:16,067
Não dá tempo.
284
00:16:16,068 --> 00:16:18,336
- Do que está falando?
- Dick, não dá tempo!
285
00:16:33,267 --> 00:16:34,799
A van era uma armadilha.
286
00:16:34,800 --> 00:16:36,500
Quem te deu este endereço?
287
00:16:36,501 --> 00:16:38,714
Alguém em quem
eu não deveria confiar.
288
00:16:41,694 --> 00:16:43,393
Oi. O que aconteceu?
289
00:16:43,394 --> 00:16:45,895
O Espantalho está no Oráculo.
Ele tentou nos matar.
290
00:16:45,896 --> 00:16:48,050
- Foi uma armadilha.
- Isso é impossível.
291
00:16:51,303 --> 00:16:53,295
Olá, Comissária.
292
00:16:53,296 --> 00:16:55,313
Não sei como,
mas ele entrou.
293
00:16:55,314 --> 00:16:57,608
- Podemos usar isto.
- Usar?
294
00:16:57,609 --> 00:17:00,115
- Dick, você quase morreu.
- Mas não morri.
295
00:17:00,116 --> 00:17:01,819
Conversamos mais
pessoalmente.
296
00:17:01,820 --> 00:17:03,222
Estou indo.
297
00:17:15,153 --> 00:17:16,553
Caramba!
298
00:17:17,775 --> 00:17:19,871
A Gordon fica bonita
quando está com medo.
299
00:17:19,872 --> 00:17:21,496
Ela sabe que estamos lá.
300
00:17:21,497 --> 00:17:24,423
Bem, não é o que eles sabem,
mas o que fazem com isso.
301
00:17:25,583 --> 00:17:28,169
Quão previsíveis
são os certinhos.
302
00:17:30,088 --> 00:17:31,662
Oráculo.
303
00:17:31,663 --> 00:17:33,518
Sim, Comissária Gordon.
304
00:17:34,205 --> 00:17:35,783
Como faço para te destruir?
305
00:17:37,624 --> 00:17:40,518
Xeque-mate.
306
00:17:40,918 --> 00:17:43,724
Até o Batman precisava
do Oráculo para me derrotar.
307
00:17:44,817 --> 00:17:47,704
Eles tinham uma arma
e agora...
308
00:17:50,409 --> 00:17:52,284
Você os fez destruí-la.
309
00:17:55,112 --> 00:17:56,514
Você está aprendendo.
310
00:18:05,383 --> 00:18:06,784
Sr. Nox?
311
00:18:06,785 --> 00:18:08,370
Desculpe,
pegou o cara errado.
312
00:18:08,371 --> 00:18:10,035
Acho que não, Michael.
313
00:18:15,294 --> 00:18:17,828
- Você é a Estelar.
- Sua mãe nos enviou.
314
00:18:18,297 --> 00:18:19,697
Minha mãe?
315
00:18:20,925 --> 00:18:22,799
Está contratando
super-heróis agora?
316
00:18:22,800 --> 00:18:25,100
Ela não nos contratou.
Está nos ajudando.
317
00:18:25,101 --> 00:18:27,534
Parte do acordo
é levá-lo de volta para casa.
318
00:18:28,507 --> 00:18:30,775
Sem chance.
Não quero nada com ela.
319
00:18:30,776 --> 00:18:33,509
Os pais são um fardo,
não são?
320
00:18:33,510 --> 00:18:35,204
Ela quer proteger você.
321
00:18:35,205 --> 00:18:37,493
Viu o que está acontecendo
em Gotham.
322
00:18:37,494 --> 00:18:39,695
Ela não é nenhuma santa,
mas é sua mãe.
323
00:18:39,696 --> 00:18:41,423
Não há como fugir disso.
324
00:18:42,287 --> 00:18:45,411
Olha, nós duas somos
nossa família,
325
00:18:45,412 --> 00:18:47,013
mesmo que não queiramos ser.
326
00:18:47,693 --> 00:18:49,356
Isso é
uma loucura do caralho.
327
00:18:49,357 --> 00:18:51,295
Olhe, não importa
o que ela seja,
328
00:18:51,505 --> 00:18:53,800
vai estar mais seguro com ela
do que aqui.
329
00:18:53,801 --> 00:18:57,474
As coisas vão ficar
feias em Gotham, acredite.
330
00:18:57,475 --> 00:18:59,015
E não acho
que seus amigos aqui
331
00:18:59,016 --> 00:19:00,899
te protegerão
do que está por vir.
332
00:19:00,900 --> 00:19:03,703
Eu saí por um motivo,
beleza?
333
00:19:03,704 --> 00:19:07,031
Você não a conhece.
Não sabe o que ela faz.
334
00:19:09,314 --> 00:19:11,201
- Ou quem é ela.
- Então não seja.
335
00:19:11,202 --> 00:19:12,616
Seja melhor do que ela.
336
00:19:13,793 --> 00:19:15,417
Ajude-me salvar Gotham.
337
00:19:17,402 --> 00:19:19,123
Não vou forçá-lo
a vir conosco,
338
00:19:19,124 --> 00:19:20,840
mas estou pedindo a você...
339
00:19:22,494 --> 00:19:23,894
Por favor.
340
00:19:37,684 --> 00:19:40,504
Vamos, Jason,
como faço para te encontrar?
341
00:19:40,882 --> 00:19:43,538
Sim, idiota,
tente me entender.
342
00:19:45,585 --> 00:19:47,823
Poderia pelo menos
ter limpado o quarto.
343
00:19:48,592 --> 00:19:50,045
Desculpe não o ter enchido
344
00:19:50,046 --> 00:19:52,046
de máquinas de pinball
e comida de gato.
345
00:19:54,387 --> 00:19:56,933
O que você estava
escondendo?
346
00:19:58,606 --> 00:20:01,011
Saia do esconderijo,
drogado.
347
00:20:03,001 --> 00:20:04,401
Drogado.
348
00:20:21,380 --> 00:20:23,568
Veja só isso.
349
00:20:25,296 --> 00:20:27,274
Básico do Reformatório:
350
00:20:27,275 --> 00:20:28,726
sempre tenha
dois esconderijos
351
00:20:28,727 --> 00:20:31,218
para o caso
de um ser comprometido.
352
00:20:36,535 --> 00:20:37,935
Peguei vocês!
353
00:20:41,886 --> 00:20:44,046
- Está totalmente inacessível?
- Está.
354
00:20:44,639 --> 00:20:46,532
Para nós e para o Crane.
355
00:20:47,005 --> 00:20:48,512
Ele invadiu o sistema.
356
00:20:49,114 --> 00:20:50,834
Ele sabia que nós sabíamos.
357
00:20:51,474 --> 00:20:55,126
Então vi que qualquer tentativa
de manipulação seria inútil.
358
00:20:55,127 --> 00:20:57,187
Poderíamos tê-lo manipulado
com o Oráculo.
359
00:20:57,188 --> 00:20:58,640
Estava bem na nossa frente.
360
00:20:59,680 --> 00:21:01,386
Você o destruiu. Por quê?
361
00:21:01,387 --> 00:21:02,813
Ele tentou te matar.
362
00:21:04,100 --> 00:21:06,519
Fiquei com medo
dele conseguir na próxima.
363
00:21:06,520 --> 00:21:08,959
Não preciso de você
para me proteger, certo?
364
00:21:08,960 --> 00:21:10,360
Seja mais forte do que isso.
365
00:21:11,155 --> 00:21:13,001
- Como é?
- O seu medo dessa máquina
366
00:21:13,002 --> 00:21:14,722
custou a nossa
única vantagem.
367
00:21:15,108 --> 00:21:17,521
Se não controla suas emoções,
não pode me ajudar.
368
00:21:18,709 --> 00:21:21,563
- Por que está me afastando?
- Porque está atrapalhando!
369
00:21:23,648 --> 00:21:25,750
Desculpe.
Não quis dizer isso.
370
00:21:25,751 --> 00:21:27,151
Deixa pra lá.
371
00:21:29,694 --> 00:21:32,533
Se quiser fazer isso
como o Bruce, tudo bem.
372
00:21:33,020 --> 00:21:34,792
Mas você não está sozinho.
373
00:21:34,793 --> 00:21:37,300
Crane não é mais inteligente
que nós dois.
374
00:21:37,301 --> 00:21:39,019
Vamos pelo método
tradicional.
375
00:21:39,497 --> 00:21:40,897
Nós pensamos.
376
00:21:41,699 --> 00:21:43,901
A menos que queira
ser emotivo.
377
00:21:58,597 --> 00:22:00,517
Alguma identificação
do cara na van?
378
00:22:01,023 --> 00:22:04,121
O DNA não tem nada.
Ele não está no sistema.
379
00:22:04,122 --> 00:22:05,942
A placa do carro
também está limpa.
380
00:22:06,249 --> 00:22:08,074
O Espantalho
não mata sem motivo.
381
00:22:08,075 --> 00:22:09,581
Ele precisava da vítima.
382
00:22:09,582 --> 00:22:12,935
Ele tem o multiplicador,
tem a droga.
383
00:22:13,298 --> 00:22:14,998
O que mais ele precisa?
384
00:22:17,149 --> 00:22:18,549
Energia.
385
00:22:19,471 --> 00:22:22,173
Ele vai precisar de muita
para rodar a máquina, certo?
386
00:22:22,374 --> 00:22:24,410
E de alguém
para ajudá-lo a escondê-la.
387
00:22:28,823 --> 00:22:31,037
Relatório de desaparecido
preenchido ontem
388
00:22:31,038 --> 00:22:33,190
por uma mulher casada
com um funcionário
389
00:22:33,191 --> 00:22:34,591
da Cia Elétrica de Gotham.
390
00:22:36,688 --> 00:22:39,390
É isso. É ele.
391
00:22:39,391 --> 00:22:42,124
Esse é o cara da Van.
Dennis Feeg.
392
00:22:43,528 --> 00:22:45,563
Vee, preciso que sonde
um nome para mim.
393
00:22:59,878 --> 00:23:02,342
Pensei que estava claro
do que eu precisava.
394
00:23:11,890 --> 00:23:13,291
Michael.
395
00:23:24,569 --> 00:23:26,438
Eu só vim porque Estelar...
396
00:23:31,977 --> 00:23:33,411
Que surpresa.
397
00:23:37,149 --> 00:23:39,384
Ele estava trabalhando
para o FBI.
398
00:23:42,754 --> 00:23:44,722
Tornou-se um risco.
399
00:23:44,723 --> 00:23:47,057
Eu não tive escolha.
400
00:23:47,058 --> 00:23:49,861
Eu prometi a ele
que ficaria seguro.
401
00:23:57,936 --> 00:24:00,407
Nunca faça promessas
que não possa cumprir.
402
00:24:03,008 --> 00:24:06,437
Falando nisso, você fez
a sua parte, farei a minha.
403
00:24:07,479 --> 00:24:09,347
Vou te dizer
o que sei sobre Crane.
404
00:24:14,286 --> 00:24:16,321
Gosto de cumprimentar
nos meus negócios.
405
00:24:20,325 --> 00:24:21,793
É justo, Titã.
406
00:24:23,295 --> 00:24:24,696
Não sou apenas uma Titã.
407
00:24:25,664 --> 00:24:27,265
Eu sou uma rainha.
408
00:24:58,897 --> 00:25:00,331
Não.
409
00:25:00,332 --> 00:25:03,167
- Não o quê?
- Não diga: "Eu te disse".
410
00:25:03,168 --> 00:25:06,036
Sei que ela tinha a informação.
Sei que estraguei tudo.
411
00:25:06,037 --> 00:25:08,162
Koriand'r, você acertou
em fazer o que fez.
412
00:25:08,907 --> 00:25:11,242
Essa raiva
que você sente agora?
413
00:25:11,243 --> 00:25:13,678
Eu senti no dia
que matei os nossos pais.
414
00:25:15,613 --> 00:25:17,992
Talvez agora seja a hora
de te dizer o porquê.
415
00:25:19,351 --> 00:25:21,886
Depois que parou Trigon,
você não voltou para casa.
416
00:25:24,022 --> 00:25:26,391
Você cortou a comunicação
e permaneceu na Terra.
417
00:25:27,726 --> 00:25:29,927
As pessoas de Tamaran
ficaram com raiva.
418
00:25:29,928 --> 00:25:33,163
Por que a amada Estelar
não iria voltar a governar?
419
00:25:33,164 --> 00:25:34,565
Então eles culparam a mim.
420
00:25:35,600 --> 00:25:37,000
A criança amaldiçoada.
421
00:25:37,669 --> 00:25:39,236
Eu devia ter te afastado,
422
00:25:39,237 --> 00:25:41,872
para poder tomar o trono.
423
00:25:41,873 --> 00:25:43,341
Houve protestos.
424
00:25:43,942 --> 00:25:45,527
Pediram a minha cabeça.
425
00:25:47,245 --> 00:25:51,149
Acharam que se me matassem,
você voltaria.
426
00:25:52,117 --> 00:25:53,884
E a mãe e o pai...
427
00:25:54,085 --> 00:25:56,633
Encontraram um jeito
de restaurar a paz,
428
00:25:57,689 --> 00:25:59,791
e manter o poder.
429
00:26:00,367 --> 00:26:03,171
O que precisaram fazer foi
sacrificar a filha mais nova.
430
00:26:03,506 --> 00:26:07,265
Decidiram que 51%
era bom o suficiente a eles.
431
00:26:09,501 --> 00:26:11,503
Não tive escolha,
Koriand'r.
432
00:26:13,572 --> 00:26:15,573
Porque nunca me deram uma.
433
00:26:17,709 --> 00:26:19,411
Por que veio para a Terra?
434
00:26:20,812 --> 00:26:24,516
Pensei que tomar o trono
me ajudaria a unificar Tamaran.
435
00:26:26,017 --> 00:26:28,619
Mas Tamaran me odeia.
436
00:26:28,620 --> 00:26:31,222
Vim à Terra para te convencer
a governar comigo...
437
00:26:32,958 --> 00:26:35,726
Mesmo sabendo
que jamais me perdoaria.
438
00:26:37,896 --> 00:26:40,415
Nem sei se está
acreditando em mim.
439
00:26:41,967 --> 00:26:43,401
Mas é a verdade.
440
00:26:47,405 --> 00:26:48,881
Bogey fez cocô duas vezes,
441
00:26:48,882 --> 00:26:50,615
mas Evie
deve ter comido queijo
442
00:26:50,616 --> 00:26:52,076
porque não fez nada.
443
00:26:56,781 --> 00:26:58,849
Aqui tem acesso
à rede elétrica principal?
444
00:26:58,850 --> 00:27:00,484
É o que a Vee disse.
445
00:27:00,485 --> 00:27:02,620
Por que sinto
que a Vee não erra nunca?
446
00:27:02,621 --> 00:27:04,522
Porque nunca errou.
447
00:27:11,930 --> 00:27:15,133
Parece que o colega do Dennis
não curtiu o plano do Crane.
448
00:27:18,203 --> 00:27:19,803
Matthew Fasano.
449
00:27:19,804 --> 00:27:22,194
Aqui diz que ele é
o gerente da subestação.
450
00:27:22,195 --> 00:27:24,029
Tem os registros
de distribuição aí?
451
00:27:24,409 --> 00:27:25,850
Achei.
452
00:27:25,851 --> 00:27:28,777
Procure por mudanças
percentuais mínimas na grade.
453
00:27:28,778 --> 00:27:31,249
Coisas que não chamariam
a atenção do sistema.
454
00:27:31,250 --> 00:27:32,716
Bem aqui.
455
00:27:32,717 --> 00:27:36,320
Teve 1% de desconto
em 50 subestações.
456
00:27:36,321 --> 00:27:38,155
Quase imperceptível
sozinho.
457
00:27:38,156 --> 00:27:40,356
Mas ainda é uma enorme
quantidade de energia.
458
00:27:40,357 --> 00:27:41,788
Por isso Conner
não encontrou
459
00:27:41,789 --> 00:27:44,138
a assinatura do multiplicador.
Crane escondeu.
460
00:27:44,139 --> 00:27:46,596
- Para onde ele está indo?
- Distrito de Conroy.
461
00:27:47,531 --> 00:27:51,879
Ali. Mas só posso restringir
para um raio de 20 quarteirões.
462
00:27:52,414 --> 00:27:54,117
Teremos que olhar
todos os prédios.
463
00:27:54,118 --> 00:27:55,531
Vamos lá.
464
00:27:56,141 --> 00:27:58,376
- Espere.
- O que foi?
465
00:27:59,295 --> 00:28:00,844
Temos um novo problema.
466
00:28:03,984 --> 00:28:05,416
Diga.
467
00:28:05,417 --> 00:28:08,398
Rastreamos Crane em Conroy,
mas não sabemos em que edifício.
468
00:28:08,399 --> 00:28:10,537
A máquina dele esquenta
em menos de 1 hora.
469
00:28:10,538 --> 00:28:12,616
Eu já sei.
Já ia ligar para Barbara.
470
00:28:12,617 --> 00:28:14,547
O contato da máfia,
Valeska Knox,
471
00:28:14,548 --> 00:28:16,929
deu suprimentos ao Crane
para o acordo do Capuz.
472
00:28:16,930 --> 00:28:20,197
- Você fez acordo com a máfia?
- Um acordo seria exagerar.
473
00:28:20,198 --> 00:28:23,789
Esta mulher enviou a Crane
um carregamento de...
474
00:28:24,002 --> 00:28:25,402
O que foi mesmo?
475
00:28:25,403 --> 00:28:27,491
- Freon.
- Mais alto.
476
00:28:27,492 --> 00:28:29,070
- Freon.
- Obrigada.
477
00:28:29,605 --> 00:28:31,804
- Isso ajuda a restringir?
- Freon.
478
00:28:32,074 --> 00:28:34,035
Fluído refrigerante
de ar-condicionado.
479
00:28:34,236 --> 00:28:36,184
- Victor.
- Que Victor?
480
00:28:36,185 --> 00:28:39,221
Victor Freeze.
Sei exatamente onde Crane está.
481
00:28:48,810 --> 00:28:51,509
Acabei de falar com Dick.
A equipe precisa sair.
482
00:28:51,510 --> 00:28:52,945
Só queria...
483
00:28:53,693 --> 00:28:55,109
Ver como você está.
484
00:28:57,461 --> 00:28:58,897
Não se preocupe.
485
00:28:58,898 --> 00:29:01,500
É só aquela coisa que você
coloca em tudo que come.
486
00:29:01,501 --> 00:29:03,754
Isso não é ketchup.
487
00:29:03,755 --> 00:29:06,488
Você tem visão molecular
ou alguma merda dessa?
488
00:29:06,489 --> 00:29:09,871
Não, mas consigo ver.
Isso não é ketchup.
489
00:29:13,008 --> 00:29:15,212
- Você está bem?
- Estou ótima.
490
00:29:17,734 --> 00:29:19,134
Hora de ir.
491
00:29:21,358 --> 00:29:24,198
- Divirtam-se sem mim.
- Não tão depressa.
492
00:29:26,581 --> 00:29:30,674
Eu não estava do seu lado
quando mais precisou de mim.
493
00:29:31,950 --> 00:29:33,350
Sinto muito.
494
00:29:33,559 --> 00:29:36,211
É tarde demais
para mudar o passado.
495
00:29:38,488 --> 00:29:39,888
Mas não o presente.
496
00:29:43,590 --> 00:29:44,990
Sério?
497
00:29:45,387 --> 00:29:47,885
Nossos pais
nunca te deram uma chance.
498
00:29:48,114 --> 00:29:49,514
Talvez eu deva dar.
499
00:29:53,995 --> 00:29:55,573
O que é isso?
500
00:29:55,574 --> 00:29:58,192
Um pouco de tecnologia
tamaraneana.
501
00:30:39,613 --> 00:30:41,013
Você...
502
00:30:41,700 --> 00:30:43,100
Você ficou ótima.
503
00:30:49,394 --> 00:30:53,724
CONES NEVADOS
FÁBRICA DE SORVETE
504
00:31:10,343 --> 00:31:11,743
Hora de acordar.
505
00:31:15,452 --> 00:31:18,452
Está prestes a sentir
o gosto da vitória.
506
00:31:24,410 --> 00:31:26,352
É por isso
que estávamos esperando.
507
00:31:26,620 --> 00:31:29,008
Se Crane conseguir
viciar a cidade inteira
508
00:31:29,009 --> 00:31:32,035
e tivermos o produto,
será um novo dia.
509
00:31:33,235 --> 00:31:35,143
Vou acreditar quando vir.
510
00:31:35,848 --> 00:31:37,498
Não precisa fazer
xixi nas calças.
511
00:31:37,499 --> 00:31:40,453
Não ouviu?
O Morcego saiu de Gotham.
512
00:31:47,973 --> 00:31:49,925
- Ele está aqui.
- O quê?
513
00:31:52,302 --> 00:31:53,936
Por aqui.
Ouvi alguma coisa.
514
00:31:56,704 --> 00:31:58,104
Mas que...
515
00:31:59,046 --> 00:32:00,541
Aqui, companheiros.
516
00:32:04,037 --> 00:32:05,437
Atirem neles.
517
00:32:05,652 --> 00:32:07,052
Não.
518
00:32:07,977 --> 00:32:09,377
Não.
519
00:32:37,734 --> 00:32:39,192
Está pensando
o mesmo que eu?
520
00:32:39,694 --> 00:32:42,284
Estou. Afaste-se.
521
00:32:47,828 --> 00:32:50,682
Não, não, não.
Está tudo errado.
522
00:32:51,970 --> 00:32:54,173
Não. Não!
523
00:33:11,615 --> 00:33:13,015
Está tudo acabado.
524
00:33:17,085 --> 00:33:18,485
Ainda não.
525
00:33:22,600 --> 00:33:24,350
Nós a pegamos!
Podem atirar!
526
00:33:43,187 --> 00:33:46,059
Certo. Estou vendo
como a Terra pode ser divertida.
527
00:34:03,602 --> 00:34:05,002
Nada mal.
528
00:34:05,336 --> 00:34:07,152
Você também não é ruim.
529
00:34:07,821 --> 00:34:09,233
Vamos ver.
530
00:34:09,234 --> 00:34:13,268
Visão de raio X,
superaudição, superforça.
531
00:34:13,631 --> 00:34:16,498
Pergunto-me
que outras habilidades você tem.
532
00:34:16,499 --> 00:34:17,988
Adoraria mostrar
alguma hora.
533
00:34:22,064 --> 00:34:23,464
Tudo limpo.
534
00:34:23,465 --> 00:34:25,440
Vamos ver as saídas.
Estão fugindo.
535
00:34:30,735 --> 00:34:33,604
Não se preocupe.
Vamos encontrar o Jason.
536
00:34:43,880 --> 00:34:45,389
Não tema, meu garoto.
537
00:34:45,981 --> 00:34:47,381
Vou recuperá-los.
538
00:34:48,492 --> 00:34:49,929
Sempre recupero.
539
00:35:03,485 --> 00:35:04,885
Mais uma?
540
00:35:04,886 --> 00:35:07,847
Acho que uma é o meu limite.
Mas obrigada.
541
00:35:09,119 --> 00:35:11,736
300 mil nebulizadores
destruídos esta noite.
542
00:35:12,120 --> 00:35:13,520
Toda a operação dele.
543
00:35:13,521 --> 00:35:16,396
E dúzias dos mafiosos de Gotham
na cadeia.
544
00:35:16,397 --> 00:35:19,132
E alguns no hospital,
graças ao Krypto.
545
00:35:19,133 --> 00:35:20,533
Não fui uma noite ruim.
546
00:35:20,534 --> 00:35:22,896
Será melhor quando derrubarmos
Crane e Jason.
547
00:35:23,365 --> 00:35:25,236
Estão fugindo,
ficando desleixados.
548
00:35:25,237 --> 00:35:26,637
É aí que vencemos.
549
00:35:27,490 --> 00:35:29,058
Mas, bom trabalho. Saúde.
550
00:35:29,059 --> 00:35:30,718
- Saúde.
- Saúde.
551
00:35:30,719 --> 00:35:32,119
Saúde.
552
00:35:33,188 --> 00:35:36,207
Parabéns. Estou indo.
553
00:35:37,111 --> 00:35:38,882
Amanhã tem mais.
554
00:35:38,883 --> 00:35:40,414
Te acompanho até a saída.
555
00:35:40,415 --> 00:35:42,416
Conheço o caminho.
Sem problema.
556
00:35:43,489 --> 00:35:44,889
Divirtam-se aí.
557
00:35:45,711 --> 00:35:47,280
- Boa noite.
- Boa noite.
558
00:35:47,281 --> 00:35:48,681
Boa noite.
559
00:35:49,046 --> 00:35:52,328
Pode parecer loucura,
mas estou louca por sorvete.
560
00:35:52,329 --> 00:35:56,607
Não pegaram nada
na Cones Nevados?
561
00:35:57,488 --> 00:36:00,515
Talvez no DoorDash.
Que tal Rocky Road?
562
00:36:00,516 --> 00:36:01,967
Posso ir ao DoorDash.
563
00:36:05,045 --> 00:36:06,640
Obrigada, Conner.
564
00:36:07,148 --> 00:36:09,169
Querem saber?
Guardem para mim.
565
00:36:19,645 --> 00:36:21,120
Pensei que iria embora.
566
00:36:22,262 --> 00:36:24,057
Achei que eu iria.
567
00:36:36,527 --> 00:36:40,311
Outra noite, quando foi embora
da minha casa...
568
00:36:43,486 --> 00:36:45,426
Não queria ir embora, não é?
569
00:37:00,851 --> 00:37:02,269
Eu não queria
que você fosse.
570
00:37:03,221 --> 00:37:05,191
Vai me dar uma chance
de responder?
571
00:37:05,192 --> 00:37:06,817
Desculpe.
572
00:37:24,575 --> 00:37:27,043
Acho que aceito
a outra cerveja.
573
00:37:27,044 --> 00:37:29,025
A cerveja
vai ter que esperar um pouco.
574
00:37:56,807 --> 00:37:59,374
São 03h da manhã.
Quem é você, porra?
575
00:37:59,810 --> 00:38:04,429
Olá, Molly?
Sou o Gar Logan.
576
00:38:04,993 --> 00:38:07,492
Deve me conhecer dos Titãs.
577
00:38:07,493 --> 00:38:10,594
Escreveu essa carta
para o Jason Todd
578
00:38:10,595 --> 00:38:12,077
dizendo que queria ajudá-lo.
579
00:38:13,091 --> 00:38:14,538
Eu também quero.
580
00:38:30,919 --> 00:38:32,919
GeekSubs
Mais que legenders