﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Droga, eu estava tentando
achar um lugar para pôr a câmera.</i>

2
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Só um segundo.</i>

3
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Hoje é 23 de julho. E...</i>

4
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Muitas coisas mudaram
desde o começo deste vídeo.</i>

5
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Meu marido está na cadeia.</i>

6
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Eu estou livre há 
uma semana e um dia.</i>

7
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Estava presa desde 24 de maio.</i>

8
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Mas sei que por pior que 
minha vida pareça agora,</i>

9
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>tudo vai ficar bem.</i>

10
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Ele vai... Ele vai voltar.</i>

11
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Uma motocicleta.</i>

12
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-É meu...
-Ele vai voltar.</i>

13
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Mais forte do que antes.</i>

14
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Estou grávida de gêmeos.
Deixe-me filmar os gêmeos.</i>

15
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Olhe para eles.</i>

16
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>São os gêmeos com 22 semanas.</i>

17
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Saia da frente, Laurence. 
Se não sair...</i>

18
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Bom dia.</i>

19
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Menino de seis anos de idade.</i>

20
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Bom dia.</i>

21
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Hoje é o seu primeiro 
dia de aula.</i>

22
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Ei. Ei. Ei.</i>

23
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Bom dia, Robert.</i>

24
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Hoje é dia 24 de agosto,
o primeiro dia de aula de Remington.</i>

25
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>O que vai fazer
no jardim de infância, Rem?</i>

26
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Vou fazer o melhor possível para 
achar todas as namoradas que quiser.</i>

27
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Bom dia, querido.</i>

28
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Dá para ouvir o gelo caindo.</i>

29
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>E lá estão aqueles 
dois malucos no frio.</i>

30
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Ei, monstrinhos dois e um.</i>

31
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Está frio.</i>

32
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Vai Laurence!</i>

33
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Que doido.</i>

34
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Ai, meu Deus! Que fofura.</i>

35
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Está bem.</i>

36
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Está pensando em se casar logo?</i>

37
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Sou casada.
-É mesmo?</i>

38
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Com o pai de Remington.
-Quando?</i>

39
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Estamos casados há 
um ano e meio.</i>

40
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- Quase um ano e meio.
- Onde ele está?</i>

41
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Está viajando agora.</i>

42
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Não quero você fazendo bagunça
com aqueles meninos, está bem?</i>

43
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- Está bem.
- Preste atenção.</i>

44
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Centrado. Preste atenção.
Este é o seu objetivo do dia.</i>

45
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Mas eu e o Jared não corremos.</i>

46
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- Onde está minha cabeça, Remington?
- Aí está.</i>

47
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Acho bom virar um bom homem.</i>

48
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Você é muito fofo.</i>

49
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Bem, pai, este é o outono.</i>

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>A folhas das árvores estão mudando de cor.
É 18 de outubro.</i>

51
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Dezoito de outubro é a data de hoje?</i>

52
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Quero te mostrar essas casas, pai.</i>

53
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- Veja qual vamos comprar.
- É, veja qual vamos comprar.</i>

54
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>São muito... Nossa, são legais.
São bem coladas.</i>

55
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Bem, pai, este sou eu. De volta para você.</i>

56
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Está um dia lindo, amor.
Queria que pudesse curtir comigo.</i>

57
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>O banco do passageiro está vazio.</i>

58
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>E pense que te conheci
quando eu tinha 16 anos.</i>

59
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Dezesseis anos de idade.</i>

60
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Sempre soube que você tinha
algo de especial.</i>

61
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Como eu te amo, Robert. Amo meu Robert.</i>

62
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Você é bom e conhece a história.</i>

63
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Está vendo este sorriso, Robert?</i>

64
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Sabe como vou estar sorrindo
quando você voltar para casa?</i>

65
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Amor...</i>

66
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Amor, o quê?</i>

67
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Sorrindo. Eu e todos meus filhos</i>

68
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>provavelmente vamos passar
o dia inteiro assim.</i>

69
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Vamos ficar até com 
o maxilar doendo.</i>

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>O quê?</i>

71
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>A Sibil Fox fez o quê?</i>

72
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Eu me sinto uma campeã.</i>

73
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Gostei.

74
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"Chamam-na de Big Easy.

75
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Mas, a verdade seja dita,
que sem transporte adequado,

76
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
ela pode...
" Nessa hora podemos dar um zoom out

77
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
e aí, "Ela pode ser muito difícil."

78
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Certo.

79
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
E depois volta para mim
quando eu me apresentar.

80
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Paz e amor, família, sou Fox Rich.

81
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
e como esposa e mãe de seis meninos...

82
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
sei a importância do transporte.

83
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Como esposa e mãe de seis meninos...

84
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
agradeço a oportunidade de servir
como sua vendedora de carros pessoal

85
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
na Rich Motors de Nova Orleans."

86
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Legal.

87
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"Sei o que transporte adequado é

88
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
para você e sua família se deslocarem.

89
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Na verdade, um carro é mais importante
do que uma casa, na minha opinião.

90
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Porque pode dormir no seu carro
mas não pode dirigir a sua casa por aí."

91
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- Então é isso.
- Legal.

92
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Então vamos fazer uma tomada
de você dizendo tudo isso.

93
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
- Está bem.
- E também faremos...

94
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
E aí pode me observar

95
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
e podemos fazer o restante juntos
para ter certeza de que ficou bom.

96
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
- Podemos acertar o tempo.
- E também quero

97
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
ver como eu estou em termos
de cabelo e batom...

98
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
- Claro, podemos fazer isso.
- E ver como ficou a tomada.

99
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Sim. Vai só levar um segundo.

100
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
- Precisamos acertar as luzes.
- Está bem.

101
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Só quero dar uma olhada
e ver o que temos aqui.

102
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Chamam-na de <i>Big Easy,
</i>mas verdade seja dita,

103
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
viver em Nova Orleans sem transporte

104
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
pode ser muito difícil.

105
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- Maravilha.
- Preciso pôr os ombros para trás.

106
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- Vamos de novo.
- Mais uma vez.

107
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Ou quantas vezes precisar.
Dê um passo para o lado.

108
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Nasci Sibil Verdad Fox</i>

109
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>no dia 18 de agosto de 1971.</i>

110
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Minha mãe era professora</i>

111
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>e minha avó era a empregada
da mãe do Hank Williams.</i>

112
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Venho de uma família com muito 
desejo de ter alguma coisa,</i>

113
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>e nos tornarmos algo.</i>

114
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Minha mãe...</i>

115
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>ela me ensinou quando 
eu ainda era novinha</i>

116
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>que o sonho americano existia.</i>

117
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>E ela dizia:</i>

118
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, você consegue se tentar."</i>

119
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>E lá estava eu, uma moça 
jovem da cidade urbana</i>

120
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>e estava determinada a tentar.</i>

121
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Aqui está a família Rich.</i>

122
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>O que acha disso?</i>

123
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Conheci meu marido, Robert,
quando eu tinha 16 anos.</i>

124
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Casei com meu namorado do colégio.</i>

125
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Compramos nossa primeira casa,</i>

126
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>e fizemos o depósito
para nosso primeiro negócio.</i>

127
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Tudo estava para dar certo.</i>

128
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Estamos chegando na casa da Tia Sandra.</i>

129
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Mal sabe ela o que está vindo.</i>

130
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- E lá vão eles ali.
- Logo ali.</i>

131
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

132
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Surpresa!</i>

133
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Mal sabia eu que minha família
já tinha tudo que precisava.</i>

134
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Tínhamos uns aos outros.</i>

135
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
A minha história é a história
de mais de dois milhões de pessoas

136
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
nos Estados Unidos da América

137
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
que estão sendo vítimas do encarceramento
de pessoas pobres e de cor.

138
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Então estou pedindo que se juntem a mim.
Eu ia falar mais uma coisa. O que era?

139
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Ah, estaremos ao vivo.

140
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Se não puder ir hoje à noite,

141
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
então peço que assistam
à transmissão ao vivo

142
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
às 19h na minha página do Facebook

143
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
porque vou postar ao 
vivo da experiência.

144
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
É mais do que um bate papo, 
pessoal.

145
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
É, definitivamente, uma experiência
e espero ver vocês lá.

146
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Na Universidade de Tulane, às 19 horas, 
na capela Roger Memorial.

147
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Paz e amor.

148
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Ei, você, venha aqui um segundinho.

149
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Isto sempre precisa ficar alinhado.
Seu cinto precisa sempre alinhar.

150
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Meu Deus. Quem tirou as roupas 
da secadora desse jeito?

151
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Senhoras e senhores, por favor

152
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
deem as boas-vindas 
calorosa da Green Wave

153
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
à minha mãe, 
sua palestrante desta noite,

154
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

155
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Deixe-me deixar claro logo de cara.

156
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Sei que não ganhei nada
a não ser a minha vida."

157
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Dezesseis de setembro de 1997,</i>

158
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>meu marido e eu roubamos o banco 
Grambling Federal Credit Union.</i>

159
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>Caramba, foi o que eu disse no dia.
Por que fiz aquilo?</i>

160
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Em que diabos eu estava pensando?</i>

161
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob e eu sonhávamos em abrir a primeira
loja de roupa hip-hop de Shreveport.</i>

162
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Mas estava difícil, 
pagar as contas.</i>

163
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>E o que me lembro daquela época,
mais que qualquer outra coisa,</i>

164
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>era não querer fracassar.</i>

165
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>E ficamos desesperados.</i>

166
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Pessoas desesperadas
fazem coisas desesperadas.</i>

167
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>É simples assim.</i>

168
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Quando larguei meu 
marido e seu sobrinho</i>

169
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>para ir roubar um banco,</i>

170
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>assim que saíram do carro,</i>

171
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>eu sabia...</i>

172
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>que tínhamos entrado 
em um mundo...</i>

173
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>do qual nunca esqueceríamos.</i>

174
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>Na época,</i>

175
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>assalto à mão armada tinha 
uma pena de cinco a 99 anos.</i>

176
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>E em 15 de junho de 1999,</i>

177
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>meu marido foi sentenciado
a 60 anos de prisão</i>

178
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>sem direito a condicional</i>

179
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>ou suspensão de sentença.</i>

180
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sessenta anos...</i>

181
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>de uma vida humana.</i>

182
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Minha mãe disse: "É fácil cair nessa."

183
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Faz 20 anos, pessoal.

184
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Faz duas décadas, pessoal.

185
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Faz 20 longos anos.

186
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
É difícil de sair dessa.

187
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
É quase tempo de escravidão.

188
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
E os brancos deixam você lá

189
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
até achar que está 
na hora de você sair.

190
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
E essa é a situação.

191
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
É uma vingança pessoal.

192
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Uma vingança pessoal.

193
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Isso mesmo.

194
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
E disse para minha filha:
"O que precisa fazer

195
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
é arrumar seu cabelo

196
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
como se fosse meio louca.

197
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Ponha um vestido ou um 
par de calças e sapatos

198
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
e vá até o fórum para o tribunal."

199
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Ela arrumou o cabelo

200
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
e o balançou na cara de 
todos os brancos lá, entendeu?

201
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Eu disse:
"É melhor não ir lá desse jeito."

202
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Eu disse:
"Os brancos já não gostam de você."

203
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Não quis me ouvir.

204
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Achei que minha filha fosse se 
casar com um médico,</i>

205
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>um advogado ou um chefe de tribo.</i>

206
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>E que haveria coisas que 
ela simplesmente não faria.</i>

207
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Você não faz isso. 
Não faz aquilo.</i>

208
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Sempre acreditei piamente

209
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
que o certo não vem
quando se faz o errado.

210
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Vem? Não.

211
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Não.

212
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
E é isso aí.

213
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Não tenho bom crédito,
então queria ver como funcionaria.</i>

214
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Muito bem, Srta. Kaylin, e qual
veículo está olhando?

215
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>O... Era o branco.</i>

216
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>É o Cadillac SRX 2008, 
com mil de entrada.</i>

217
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Está bem.

218
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
O crédito dela é ruim e 
a primeira coisa que quer

219
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
é comprar o carro mais 
carro que temos online.

220
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Então quer que enviemos sua papelada

221
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
para ver se conseguimos o 
suficiente para aquele carro?

222
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
E se não, ainda podemos conseguir 
um carro com mil de entrada.

223
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Tudo bem assim.</i>

224
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Estava refletindo com meu 
marido ontem à noite.

225
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Era março de 2013

226
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
quando decidi me mudar 
para Nova Orleans.

227
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Foi logo depois de 5 de março, 
na verdade.

228
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Recebemos uma carta no correio do 
último advogado caro que contratamos.

229
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Gastamos 15 mil em dinheiro adiantado

230
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
para ele nos mandar uma carta

231
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
alguns dias antes de protocolar
documentos em nosso nome

232
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
dizendo que não tinha mais nada
que pudesse fazer por nós.

233
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Então abri a carta

234
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
e eu não conseguia chorar.

235
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Mas quando olhei no banco de trás,
Robert estava chorando.

236
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Estávamos eu, Laurence, 
Freedom, Justus e Robert.

237
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
O restante de nós estava 
tão acostumado às...

238
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
Às decepções, que simplesmente
ficamos sentados em silêncio.

239
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
E quando olhamos para cima,
meu bebê estava chorando.

240
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Então entramos em 
contato com a emoção

241
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
da qual estávamos tentando não sentir.

242
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
E mesmo depois de gastar tudo aquilo
e ainda não ter um resultado

243
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
depois que gastei o dinheiro todo
da minha família de novo...

244
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Eu sabia que se fosse dar certo
que dependia só de mim.

245
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Irmão Ronnie.

246
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Sim, conte-me a história.</i>

247
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Temos algumas horas antes 
do juiz dar a decisão.

248
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Ele disse dois dias. 
Hoje é o segundo dia.

249
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Sim, sim.</i>

250
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-É nisso que estamos trabalhando.
<i>-É o mais perto que já chegamos.</i>

251
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Nem me lembre. É o mais 
perto que já cheguei.

252
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Estamos esperando...
Está esperando uma resposta.

253
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>É melhor nós...
Melhor rezarmos e sermos pacientes.</i>

254
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
- Sim. Sim.
<i>- Sabe, é tipo...</i>

255
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
- Sim.
<i>- Mande o espírito santo.</i>

256
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Então...

257
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Está bem.</i>

258
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Estamos indo um passo de cada vez.</i>

259
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
E até as 17 horas vou saber alguma coisa.

260
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Ou saberei que não foi 
respondido hoje ou saberei...

261
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
- Qual é a resposta.
<i>- Qual é a resposta.</i>

262
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- Saberemos a resposta.
</i>- Mais por volta das 16 horas.

263
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Porque, sabe, eles...

264
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Acho que a secretaria da 
vara fecha lá pelas 16h.

265
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Então vou ligar depois do almoço 
e ver se saiu, se foi emitida,

266
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
e seguir a partir daí.

267
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Mas eu te aviso.
<i>- Está bem.</i>

268
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- Então me avisa. Cuide-se.
</i>- Está bem. Tchau.

269
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Escritório do juiz.</i>

270
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Sim, gostaria de falar 
com a Srta. Sandra.

271
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Só um minuto.</i>

272
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Não, é para a Sandra.</i>

273
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra está no telefone.
Estou esperando ela desligar.</i>

274
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
- Eu agradeço.
<i>- Quer continuar em espera?</i>

275
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
- Sim, senhora, por favor.
<i>- Está bem.</i>

276
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

277
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
- Oi, é a Sibil Richardson de novo.
<i>- Oi.</i>

278
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
- A senhora conseguiu...
<i>- Não temos nada.</i>

279
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>- É melhor ligar na segunda-feira.
</i>- Sim, senhora. Muito obrigada.

280
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>- Muito bem. Você também.
</i>- Tenha um bom fim de semana. Tchau.

281
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Muito bem, são...</i>

282
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Acho que são duas e vinte da manhã.</i>

283
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>É 20 de outubro, e estamos indo...</i>

284
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Hoje é dia 21 e estamos indo
ver meu marido.</i>

285
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Rob, é hora de ir ver 
seu papai, carinha.

286
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Marcus Taylor, 
Jessie Snort de 18 anos,</i>

287
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>e Joseph Kennedy Jr. de 23 anos</i>

288
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>foram acusados pelo assassinato
em primeiro grau de Lyle Meyers.</i>

289
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>É o dia da seleção do júri
no julgamento na Virgínia</i>

290
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>do suspeito atirador John Mohammad...</i>

291
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>No começo de cada ano,</i>

292
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>na véspera de Ano Novo
dos últimos 20 anos,</i>

293
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>sempre começamos o novo ano</i>

294
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>sabendo que vai ser o ano
que meu marido vem para casa.</i>

295
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>E se não fez nada nos tribunais
até dia de Ação de Graças,</i>

296
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>então sabe que vai acabar o ano</i>

297
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>e ainda vai estar encarcerado.</i>

298
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>A esperança que você 
se deu o ano todo,</i>

299
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>ou a... Na verdade, a mentira</i>

300
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>que você se contou o ano todo,</i>

301
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>você tem que aceitar que 
talvez não fosse nesse ano.</i>

302
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Mas talvez o ano seguinte seja o ano.</i>

303
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Quando eu via o Rob,
ou estavam chegando ou saindo.</i>

304
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Então não tenho nada contra ele.</i>

305
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Só não conheço ele.</i>

306
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Agora, eles são culpados.

307
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Se ele tivesse ido lá

308
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
e aceitado o acordo, 
que era de 12 anos,

309
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
ele já estaria de volta.

310
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
A Sibil foi lá e aceitou 
os 12 anos dela.

311
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Ela está de volta, não está? 
Muito bem.

312
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>A vida continua e precisamos
continuar a ter esperança.</i>

313
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Não é isso que Jesse Jackson dizia?
Não perca as esperanças.</i>

314
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Continue torcendo que um dia 
desses vai entrar no tribunal,</i>

315
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>e vai ser o dia.</i>

316
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Que tenacidade, fortitude, 
esperança e fé

317
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
para sentar lá e um advogado lhe dizer 
que pode pegar 300 anos de prisão

318
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
e ter a pachorra de olhar
para sua esposa e dizer a ela:

319
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vamos ficar bem."

320
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Ele disse:
"Deus protege os pardais, Sibil.

321
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Sei que Ele vai cuidar de nós.

322
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Deus protege os pardais.

323
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Sei que Deus vai nos proteger."

324
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Meu filho, Remington,
era o mais velho na época,

325
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
e eu disse para ele:

326
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Estão exigindo que 
eu vá para a prisão.

327
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Vou ter que deixar você
e vou precisar que você

328
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
ajude sua avós com seus irmãos."

329
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Ele começou a chorar.

330
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
A berrar e espernear.

331
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Achei que você disse que 
não fosse ter que ir!"

332
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
E eu estava chorando 
e dizendo: "Eu sei.

333
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Eu não achei que fossem me 
mandar ir, mas estão mandando.

334
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Então tenho que ir.

335
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Então preciso que chore,
depois seque os olhos

336
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
e venha aqui e vamos fazer contagem 
regressiva até eu ter que ir."

337
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Por que temos que contar
até você ter que ir, mamãe?"

338
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Eu disse: 
"Porque o quanto antes eu for,

339
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
mais rápido posso voltar para casa."

340
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>O que faço com um 
homenzinho como você?</i>

341
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Eu vou dizer, mãe... Você vai dizer:
"Cara, eu não... Vai pegar isso?"</i>

342
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>E vou dizer: "Mamãe, não precisa
segurar isso. Deixa que eu carrego."</i>

343
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>- É
- Porque estou no jardim de infância.</i>

344
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Sim, meu filho no 
jardim de infância.</i>

345
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>E aí você põe na minha 
mão e eu carrego.</i>

346
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Está bem.</i>

347
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Eu carrego para onde 
me mandar levar.</i>

348
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Muito bem.</i>

349
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
O quê?

350
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Sim, você devia.

351
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Mas é assim que somos na aula.

352
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Foi assim que nos enfileiraram ontem.

353
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
A Bonita, Maggie, eu e Reagan. 
Certo.

354
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- Aqui então?
- Então está na frente da Maggie, certo?

355
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"O que talvez seja mais impressionante

356
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
são as coisas que decidiu não fazer.

357
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Você decidiu não ser definido
por suas limitações,

358
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
não ser prisioneiro da opinião dos outros,

359
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
não seguir o fluxo.

360
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Na verdade, escolheu não ser limitado

361
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
pelas armadilhas mais 
comuns de nossa geração.

362
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
E suas famílias, é provável
que não entendam isso,

363
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
e seus amigos,
provavelmente não têm explicação,

364
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
e até mesmo você não pode explicar

365
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
mas é só pela graça de Deus
que está aqui hoje."

366
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Pela odontologia, tem uma 
imagem de como alguém é.</i>

367
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Desde a primeira impressão.</i>

368
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>E na nossa sociedade, 
imagem é tudo.</i>

369
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Minha família tem uma 
imagem muito forte.</i>

370
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Mas escondido por trás dela
tem muita mágoa.</i>

371
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Muita dor.</i>

372
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>O tempo é influenciado por nossas emoções.</i>

373
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>É influenciado por nossas ações.</i>

374
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Tempo é quando olhamos fotos de 
quando nossos filhos eram pequenos...</i>

375
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>e olha para eles</i>

376
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>e vê que eles têm 
barbas e bigodes.</i>

377
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>E que a maior esperança 
que você tinha</i>

378
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>era que antes que 
se tornassem homens,</i>

379
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>que teriam a chance
de estar com o pai deles.</i>

380
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- Hoje é 3 de julho.
- Está me vendo!</i>

381
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>E estou filmando o 
Freedom e o Justus.</i>

382
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Oi, mamãe!</i>

383
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- Qual é o seu nome?
- É Justus.</i>

384
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- Justus o quê?
- Justus Freedom.</i>

385
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- Seu nome não é Justice, é Just-Us.
- Justus.</i>

386
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom ganhou o prêmio 
de aluno do mês</i>

387
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>na escola Our 
Lady Blessed Sacrament.</i>

388
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Todos batam palmas para o Freedom,
palmas para o Freedom.</i>

389
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- Estava fazendo seu...
- JJ ganhou um troféu do mês?</i>

390
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- Não. Não!
- Ele não foi o aluno do mês?</i>

391
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Por quê?</i>

392
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>- Ele não deu duro. Ele...
- JJ, você não...</i>

393
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Então não ganhou o prêmio 
de aluno do mês?</i>

394
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Deixe-me ver.</i>

395
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Você não ganhou um prêmio
por ser o aluno do mês?</i>

396
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Não? Por que não ganhou um prêmio?</i>

397
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Quando minha mãe e 
meu pai foram presos</i>

398
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>por roubar um banco,</i>

399
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>ela teve gêmeos, 
e eu era um deles,</i>

400
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>e o outro era meu irmão gêmeo, 
Freedom.</i>

401
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Ela me chamou de Justus
porque naquela época,</i>

402
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>no início,</i>

403
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>era só minha mãe e meu pai.</i>

404
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Então me deu o nome Justus
sem espaço no meio.</i>

405
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>O tempo é o que você faz dele.</i>

406
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>O tempo é imparcial.</i>

407
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>O tempo é perdido.</i>

408
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>O tempo voa.</i>

409
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Essa situação tem levado...</i>

410
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>um longo tempo.</i>

411
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Um tempo muito longo.</i>

412
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Aqui, Freedom, 
quer ficar com a chave?

413
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- Estão sem bíblia, é?
- Tenho um aplicativo.

414
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Tudo certo? Bom dia.

415
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Vocês mandaram um e-mail para ele?

416
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- Onde ele está?
- Na frente, de camisa xadrez.

417
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Como está? Feliz Dia dos Pais.

418
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Bem... Sim, senhor.

419
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Nem consigo dizer o quanto 
abençoou minha vida.

420
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Quando falou sobre
o que um marido de verdade faz.

421
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Meu marido está longe 
há 19 anos e meio, pastor.

422
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
Em setembro fará 20 anos.

423
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- Qual o nome do seu marido?
- É Robert Richardson.

424
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
- E agora ele está no lado oeste também?
- Sim.

425
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- Sim. Ele está em Walnut 4.
- Walnut 4.

426
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Quer saber? Vou...

427
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Eu tento visitar às sextas, 
quando posso

428
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
porque é lotado aos sábados e domingos.

429
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Mas fui na semana passada e na anterior,

430
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
porque disse que não 
vou lá no Dia dos Pais.

431
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Vai estar lotado lá.

432
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Nunca teríamos vindo no Dia dos Pais.
Sabe que te amo.

433
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- Mas eu te vejo na semana seguinte.
- E eu devia estar com raiva.

434
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- Não tinha poder.
- Eu sei.

435
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- Então não tinha visitação às sextas.
- Sim. Vai estar cheio, não é?

436
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Não deixei de ir porque ia estar cheio.
Foi porque não ia aguentar.

437
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
- Sim, é difícil.
- Hoje não.

438
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
É. Nem acredito que ainda estamos aqui.

439
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Então não ir hoje é como...

440
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Mas fico rezando todos os anos
para cortarem o orçamento.

441
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
O orçamento precisa ser 
cortado para serem soltos.

442
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Cortam tudo. Dissemos isso 
durante o Katrina.

443
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Dissemos isso na última enchente.

444
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Dissemos isso antes do Katrina
quando o preço do petróleo despencou.

445
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Meu marido e eu dissemos: "Este é 
o ano que vão ter que cortar."

446
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
E vão cortar da educação e da saúde.

447
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Mas não cortam aquele orçamento.

448
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Não aquele orçamento.

449
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Acho que voltaram o 
financiamento completo.

450
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
As estatísticas dizem que 
filhos de presidiários

451
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
nem devem se formar no 
ensino fundamental,

452
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
então o fato de eu me 
formar dois anos antes

453
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
e ir a uma universidade de 
prestígio como esta diz muito.

454
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
É como tudo que faço...
Por isso que falo com as pessoas.

455
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
-O que está estudando?
-Ciências políticas.

456
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Ciências políticas.

457
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Meu foco é, se vamos 
mudar o sistema penal

458
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
a fim de torná-lo um sistema indulgente,
temos que saber como opera.

459
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
E assim que eu aprender 
como ele opera,

460
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
aí quero poder ser um defensor de 
mudanças de políticas, um criador até,

461
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
capaz de reformar essas políticas
que visaram as comunidades de cor.

462
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Muito obrigado. 
Ei, cara, boa sorte.

463
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Tenho uma pergunta. Sim.

464
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Dois deles nunca foram senadores,
a não ser a Kirsten.

465
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- Desculpe, eu...
- Você foi do FYC.

466
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Bem... Obrigado. Sim...

467
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Desculpe interrompê-la, mas considero
importante ter experiência de vida.

468
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Algo que fiz apesar de 
ser do segundo ano,

469
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
foi servir no conselho do primeiro ano.
Então sei achar o banheiro,

470
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
sei quais os processos 
legislativos e como fazê-los.

471
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Você sabia que o conselho,

472
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
ou seja lá o que estava 
falando já existe no OrgSync?

473
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Toda legislação foi 
carregada no OrgSync.

474
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Quem quiser ver uma legislação
que está sendo formulada no Senado,

475
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
pode entrar no OrgSync.

476
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Vamos ser honestos, Rhonda,
quando falamos de transparência.

477
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
E agradeço que me 
confronte na questão,

478
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
é algo que os alunos 
precisam acessar

479
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
e algo que eles devem saber.

480
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Quando estiverem navegando no OrgSync,

481
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
sabem muito bem que 
alunos no campus,

482
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
principalmente do primeiro ano,
não navegam facilmente no OrgSync.

483
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
É uma questão pessoal porque 
quando quis me envolver,

484
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
tive que olhar em cada banheiro
e cada cartaz afixado

485
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
necessariamente em Monroe, no segundo
ou até o quarto andar,

486
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
para me envolver.

487
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA tem que ter um papel 
mais ativo e personalizado

488
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
para confrontar os alunos para termos...

489
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Não estou discordando.
Estou dizendo que existe.

490
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Vamos deixar o Richard responder.

491
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
É claro, e adoraria conversar 
com você após o debate.

492
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Ai, meu Deus.

493
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Que este seja o dia.

494
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>- Marcy falando.
</i>- Oi, Srta. Marcy, como está?

495
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bem. E você?</i>

496
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Estou bem, obrigada.

497
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Ouvi que tem o prazer de ser 
a secretária da Juiz Rogers?

498
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- É a palavra correta?
<i>- Eu sou.</i>

499
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Ótimo.

500
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Meu nome é Sibil Richardson,

501
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
e minha família, Richardson,
está aguardando uma decisão

502
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
do juiz Rogers quanto 
ao caso do meu marido.

503
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
E sei que ele disse no tribunal

504
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
que teria a decisão 
em alguns dias.

505
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Só queria saber se tem
alguma informação sobre isso,

506
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
se não for pedir demais?

507
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Não tenho. Não digitei 
nenhuma decisão.</i>

508
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Não estava no escritório na sexta,
mas não digitei nada na quinta.</i>

509
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Está bem.

510
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Muito bem. Sim, senhora,
muito obrigada pela atenção.

511
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>- De nada.
</i>- Tchau.

512
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
<i>Tchau.</i>

513
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Então é ela.

514
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
Então é só ligar para ela de novo
e saberei quando for digitado.

515
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Ela precisa digitar.

516
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Talvez ele tenha escrito hoje e 
dê para ela digitar amanhã.

517
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Boa tarde. Escritório do Val.
Posso ajudar?</i>

518
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Oi, é a Sibil de novo.

519
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
A senhora conseguiu dar 
o recado ao Val?

520
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Ele acabou terminar uma ligação
e o recado está lá para ele ver.</i>

521
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Está bem.

522
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Certo.

523
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Assim que ele... 
Espere um minuto.</i>

524
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- Sibil?
</i>- Sim, senhora.

525
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Ele disse que não 
ouviu nada ainda,</i>

526
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>e assim que souber de alguma coisa,
que vai te avisar.</i>

527
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Sim, é que eu sei que o 
juiz tinha em dois dias.

528
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Talvez ele tenha mudado de 
ideia e demorado mais, não é?

529
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Ah, juízes mentem.</i>

530
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>- Não intencionalmente, mas...
</i>- Sei.

531
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>- Devia ser a intenção dele, sabe?
</i>- Sim.

532
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Mas como com todos nunca 
se sabe o que vai aparecer.</i>

533
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Sim. Sim.

534
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Está bem. Muito obrigada.

535
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Muito bem, querida, tchau.</i>

536
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Saí da prisão já faz 15 anos.

537
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Não estão brincando.

538
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Podem aplaudir. Quero mais.
Isso. Eu agradeço.

539
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Uma das coisas que prometi
foi que eles nunca,

540
00:44:40,637 --> 00:44:43,765
nunca, nunca, nunca,

541
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
nunca, nunca, nunca

542
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
nunca mais me pegariam 
daquele jeito.

543
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Nunca mais cederia 
minha liberdade.

544
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Nunca mais seria subjugada
a um tratamento tão desumano.

545
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Não posso tocar meu marido
ou dormir na cama com ele.

546
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Não posso abraçá-lo,
e perante a lei ele é meu.

547
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Tive que criar meus filhos sozinha.

548
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
Quando eu estava presa
tive que me curvar e tossir

549
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
e permitir que alguém olhasse 
na minha cavidade retal.

550
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Por capricho podiam mandar que 
tirasse minhas roupas para ver.

551
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Só posso visitar minha família
quando eles dizem que posso.

552
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Vejo meu marido duas 
vezes por mês.

553
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
O estado só permite 
duas visitas ao mês.

554
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
E só são obrigados por lei

555
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
a permitir duas horas de visitação.

556
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Crie seus filhos por 20 anos
atrás das grades.

557
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Mantenha uma família unida por 
duas décadas dessa instituição.

558
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Agarra-se às pessoas queridas
e à sua sanidade no meio

559
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
deste castigo cruel e incomum.

560
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Aí pode falar comigo.

561
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Aí pode me dizer

562
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
que se cometi o crime,
tenho que pagar por ele.

563
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amém! Sim!</i>

564
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Eu não sentava nessa cadeira
desde os quatro anos.</i>

565
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Tive que compartilhar com 
minha família de igreja sobre...</i>

566
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>A maioria sabe,
neste setembro farão sete anos</i>

567
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>que meu marido e eu 
roubamos um banco.</i>

568
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>E na semana passada,
Deus tornou possível que eu</i>

569
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>pudesse ver duas das 
mulheres do banco.</i>

570
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Nunca entendi como nossas escolhas
afetam as pessoas a nosso redor.</i>

571
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Antes disso acontecer,
eu me achava uma ilha.</i>

572
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Sabe? O que eu faço só afeta 
a mim e não incomoda ninguém.</i>

573
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Mas eu vi os efeitos 
da escolha que fiz</i>

574
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>não só na minha família,
mas imagino o efeito que deve ter tido</i>

575
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>para todas as mulheres que estavam
no banco no dia que entramos lá.</i>

576
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>E uma delas me disse,
enquanto eu lhe pedia perdão,</i>

577
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>que: "As escolhas que faz..."</i>

578
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Vi como afetou minha família.</i>

579
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Ela disse: 
"Pediu desculpas à sua família?</i>

580
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>Pediu desculpas à sua mãe?"</i>

581
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>E eu disse:</i>

582
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Sei que eu disse à minha mãe
que eu a amo.</i>

583
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Sei que disse que que 
sou grata a ela.</i>

584
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Mas não me lembro de 
pedir à minha mãe</i>

585
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>que perdoasse as escolhas 
que eu fiz."</i>

586
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amém.</i>

587
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Então a mulher continua 
e eu disse:</i>

588
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Vou voltar para casa 
hoje e fazer isso.</i>

589
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Vou para casa assim 
que sair daqui</i>

590
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>e pedir e implorar por perdão."</i>

591
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>E ela disse: 
"Não, não se faz assim.</i>

592
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Quero que se lembre do momento
em que se desculpar a ela</i>

593
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>assim como lembrará deste momento
quando está à mesa conosco."</i>

594
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Então, tentando entender, pensei:
"Deus, como vou fazer isso?"</i>

595
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Não posso simplesmente abandonar meu 
ego e me curvar e deixar que ela...</i>

596
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Sei que sinto isso mas 
pôr as palavras para fora:</i>

597
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Perdoe-me, por favor, porque sei
que minha escolha não foi a sua,</i>

598
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>e sei que a magoei."</i>

599
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Então pensei: 
"Que forma melhor do que..."</i>

600
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Não só precisava pedir 
perdão à minha mãe,</i>

601
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>Precisava pedir perdão 
aos meus filhos.</i>

602
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>- Sim.
- E precisava pedir perdão ao meu pastor.</i>

603
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>- Amém.
- E precisava pedir perdão à congregação.</i>

604
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>- Sim.
- Amém.</i>

605
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>- Porque todos ajudaram a me criar.
- Deus a abençoe.</i>

606
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Então peço a todos que me 
perdoem pela escolha que fiz.</i>

607
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amém.</i>

608
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Enquanto estava presa, minhas preces
eram para que quando fosse solta,</i>

609
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>que Deus permitisse que eu usasse
minha voz aos que não tinham.</i>

610
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Porque o que entendi claramente</i>

611
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>foi que nosso sistema carcerário
nada mais é do que escravidão.</i>

612
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>E me vejo como uma abolicionista.</i>

613
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Aquele poder dentro de você.
Lembram-se da pulsação?</i>

614
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Onde sentíamos aquele poder?
O poder para encarar as tempestades.</i>

615
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>O mesmo poder para 
encarar a próxima.</i>

616
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>E esta, se estiver enfrentando uma.</i>

617
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Estou aqui para lhes dizer
que não é sobre o que enfrenta.</i>

618
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Mas como escolhe crescer
como pessoa no meio tempo.</i>

619
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Alguém aqui quer mais um pouco?</i>

620
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Um projeto habitacional ou um 
auxílio do governo não vão dar conta.</i>

621
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Alguém quer um pouco mais?</i>

622
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>- Digam: "É o meu poder...
- É o meu poder!</i>

623
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>e vou tomá-lo de volta."</i>

624
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>- Já chega...
- Já chega...</i>

625
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>- pois sou muito rica.
- pois sou muito rica.</i>

626
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>- Rica de Fox!
- Rica de Fox!</i>

627
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>- Não vou desistir...
- Não vou desistir...</i>

628
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>- Sou muito rica.
- Sou muito rica.</i>

629
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Digam com vontade.
Vocês são ricos?</i>

630
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- Sou rica!
- Não vou desistir.</i>

631
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>-Sou rica de Fox.
-Sou rica de Fox.</i>

632
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>- Tenho o poder.
- Tenho o poder.</i>

633
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>- O poder está em mim.
- O poder está em mim.</i>

634
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Desde que não desistam nesta vida,
tudo que seu coração desejar,</i>

635
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>estou dizendo que podem ter.</i>

636
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Não importa o obstáculo,
tudo que precisam fazer é acreditar</i>

637
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>e continuar a pôr um 
pé na frente do outro</i>

638
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>e um pé na frente do 
outro e vir para a aula</i>

639
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>e prometo, grandes jovens,
que a vida pode melhorar!</i>

640
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Mas precisam acreditar nisso.</i>

641
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Só precisam deixar aqueles
entrarem pelos portões do paraíso</i>

642
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>que vocês possam pensar: "Se eu fosse
um homem, é assim que gostaria de ser."</i>

643
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Nossos namorados precisam ser um 
reflexo da nossa imagem masculina.</i>

644
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Precisam ser... o macho-alfa.</i>

645
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Se essa energia fosse dividida
entre os homens,</i>

646
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>esse é o tipo de 
homem que quero ser.</i>

647
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Faltam três semanas para a 
audiência de condicional do Robert.

648
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
O plano é diferente da última vez.

649
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Ao invés do Jim ir à comissão
de condicional com você,

650
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
eu vou te acompanhar à comissão.

651
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
E acredito que sua mãe 
vai estar também.

652
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Sim.

653
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Está bem.</i>

654
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Eu acredito que ressentem
que todos vocês estão vindo

655
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
de uma posição de poder
e defesa de seus direitos,

656
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
ao contrário de pedir um favor.

657
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Mas o impacto que vocês 
têm juntos, como pais,

658
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
no crescimento destes 
jovens e quem eles são

659
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
é um ponto tão forte

660
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
que achei ótimo, que no improviso, 
sabe...

661
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Então é isso que aconteceu
com o cara, o técnico.

662
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Ele disse que não posso jogar no time.
Que sou avançado demais.

663
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
- Eu estava jogando porque tenho 11 anos.
- Sim.

664
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
E o restante tem entre 9 e 10 anos.

665
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
E ele disse... Ele me indicou
para o técnico do time de elite.

666
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
O Chicago Fire.

667
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Então vou ligar.
Ele falou para ligar amanhã

668
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
e marcar uma data para um teste.

669
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>- Esta é uma ligação a cobrar de...
- Rob.</i>

670
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>- Um detento na...
- Penitenciária estadual de Louisiana.</i>

671
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Esta ligação está sujeita a 
gravação e monitoramento.</i>

672
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>Esta ligação é de um infrator</i>

673
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>na unidade do Departamento de 
Correções de Louisiana.</i>

674
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Para aceitar a cobrança, 
tecle um. Para recusar, tecle...</i>

675
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Obrigado por usar Securus.
Pode iniciar a conversa agora.</i>

676
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Oi, menina.
-Oi!</i>

677
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Como você está?
</i>-Bem. Por que demorou tanto?

678
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Não sei.</i>

679
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>-Estou só te dando...
</i>-Está sendo besta e brincalhão.

680
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Está sendo engraçadinho
porque está para voltar para casa

681
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
e está demorando para me ligar.

682
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
É assim que ficam
quando ficam brincalhões.

683
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Não. É por isso que tenho mandado 
e-mails, tentando falar com você.</i>

684
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Você não me manda e-mails há séculos.

685
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
- O quê?
- É o pai?

686
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
- Sim.
<i>- Eu te mandei um, não, dois, e-mails.</i>

687
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
O Robert está no banheiro
tentando falar com você.

688
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Diga que eu disse "oi".

689
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
- Ei.
<i>- O que está aprontando?</i>

690
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Ele precisa tomar o banho que 
começou e está gastando água.

691
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- Achei que fosse de graça.
- Não tem nada... Água não é de graça.

692
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Ele achou que a água fosse de graça.

693
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Fui na manicure e pedicure.

694
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>- Continua.
</i>- E no cabelereiro.

695
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>É. E?</i>

696
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Alisei meu cabelo,
do jeito que você gosta.

697
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
E fui na cabelereira 
dominicana para fazer tudo.

698
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
E quando digo que elas sabem alisar...

699
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Qual é a primeira coisa que vai fazer
quando chegar em casa, Sr. Richardson?

700
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Caramba, não sei.</i>

701
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Fazer as malas e ir 
para a Disney World.</i>

702
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Boa ideia.

703
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>É o que falam quando 
ganham o campeonato.</i>

704
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Quando ganham o campeonato
todos dizem: "E agora?"</i>

705
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>- "Disney World."
</i>- Disney World.

706
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Sim.</i>

707
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Está animada?</i>

708
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Se estou animada?

709
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Eu devia estar mas sou mimada.

710
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Sou a mãe do Robert 
então estou cansada

711
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
de olhar o lado positivo
ao final da jornada.

712
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
O pote de ouro.

713
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Pelo menos conseguimos um 
pouco do que queríamos.

714
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Estamos mais avançados 
que a última vez.

715
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Quero meu homem.

716
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>É isso aí.</i>

717
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Nada mais me acalma.
Não tem nada mais adiante.

718
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Nada como: "Vocês são ótimos
e estão fazendo um bom trabalho."

719
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Quero minha família em casa e junta.

720
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Quero que meus filhos tenham o pai.

721
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
E quero antes dos 
gêmeos fazerem 18 anos.

722
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>E temos a possibilidade 
de fazer isso.</i>

723
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
E você tem a possibilidade
de conseguir isso.

724
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>O que Robert está fazendo?</i>

725
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Ele saiu. Só queria ouvir sua voz.
Acho que está ficando ansioso.

726
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Veio sentar do meu lado
e ouvir você falar.

727
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Sim.</i>

728
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Olhei para as nuvens hoje.</i>

729
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Eram aquelas bem 
grandes e fofinhas.</i>

730
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Como se eu pudesse
pular de uma para a outra.</i>

731
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Sabe? No pomar de 
noz-pecã que tem ali.</i>

732
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>E estava olhando e pensando:
"Nossa, plantaram essas árvores</i>

733
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>há 20 anos, 
logo que eu cheguei aqui."</i>

734
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-Sério?
<i>-É.</i>

735
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Obrigado por usar Securus. 
Até logo.</i>

736
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Meus gêmeos farão 18 anos 
no mês que vem.</i>

737
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Dezoito anos de idade.

738
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Quando o pai deles foi sentenciado
eu estava gravida de três meses.

739
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Eles não fazem ideia alguma

740
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
do que significa ter 
um pai em casa.

741
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Ou o que pais fazem.

742
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, pode me trazer um martelo?

743
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Obrigada.

744
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
O que é isso?

745
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Joga fora.

746
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus você é mais alto do que eu.

747
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
Naquele furo ali?

748
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- Obrigada. Você é o cara.
- Eu tento ser.

749
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>- É aniversário de quem?
- Do Freedom.</i>

750
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>É aniversário do Freedom hoje, 
mamãe.</i>

751
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>-Sim.
-Sim, sim, sim.</i>

752
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>E é aniversário do JJ!</i>

753
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Feliz aniversário, JJ.</i>

754
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Venha falar com seu pai.</i>

755
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>É uma festa, papai.</i>

756
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- É uma festa.
- Paz e amor, Srta. Moore.</i>

757
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Como está? Paz e amor 
para você também.</i>

758
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- Desculpe o atraso.
- Não tem problema.</i>

759
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>A gente sabe que você 
é uma moça ocupada.</i>

760
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Oi.</i>

761
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- Oi. Como você está?
- Oi!</i>

762
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Oi!</i>

763
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Quer falar com meu papai?</i>

764
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>Não, ele queria 
falar com você.</i>

765
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Se terminou então 
passe-me o celular.</i>

766
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>- Não. Estou falando.
- Aqui está. Pegue dele.</i>

767
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>É o meu pai. É o meu pai.</i>

768
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>- Aqui está.
- Obrigada.</i>

769
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Muito bem.</i>

770
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Parece que há uma 
necessidade ou compulsão

771
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
que sentimos como indivíduos
para ranquear as pessoas, não é?

772
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Precisamos bolar um ranking.

773
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Então é uma questão da qual 
estamos tentando fazer sentido.

774
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
É uma parte inevitável
da sociedade humana?

775
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Mesmo dentro de uma sociedade carcerária,
entre os detentos

776
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
onde todos são iguais no sentido de 
que todos cometeram um crime.

777
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
Mesmo assim

778
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
vemos um sistema de 
estratificação que se instala.

779
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>É quinta-feira.</i>

780
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
O irmão dele e a cunhada
ligaram ontem à noite

781
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
dizendo que estavam com problemas 
no encanamento essa semana

782
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
e que a casa inundou
e que não conseguiriam vir.

783
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
E não tenho pessoas o 
suficiente em Angola com ele.

784
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Isso é ir longe demais, pedir
para estar com ele em Angola?

785
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Sim, senhor.

786
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Você pode fazer isso?

787
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Graças a Deus.

788
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Graças a Deus. 
Vai me fazer gritar.

789
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Obrigada.

790
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Significa: "De nada."

791
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Está indo bem.

792
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
Como soletra?

793
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Como está indo?

794
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Este é <i>ça va, </i>e depois, este é...

795
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
A questão com francês
é como você pronuncia.

796
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Então, <i>"Ça va"?</i>

797
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Na forma de pergunta é: 
"Tudo bem?"

798
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Mas se disser <i>"ça va"</i>, 
como uma afirmação significa que "bem".

799
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Então se eu perguntar: "Ça va?"
Você responde: "Ça va."

800
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- Ou pode dizer...
- Bem? Como "beleza"?

801
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Sim, ou pode dizer: <i>"Ça va bien, et toi?"</i>

802
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Como: "Estou bem, e você?"

803
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Você está aprendendo.
 Deixe-me ver.

804
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Diga isso de novo. 
Que sexy, rapaz.

805
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Se falar assim, J,
vai pegar todas as meninas.

806
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- O Freedom não vai conseguir competir.
- Ainda tem muito curso pela frente.

807
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Bom dia, senhorita. Senhorita.

808
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Crianças são resilientes.</i>

809
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Acho que os mais velhos...
Estão ficando mais velhos agora.

810
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
E acho que entendem a 
vida um pouco mais.

811
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
E que querem pegar um pedaço

812
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
de vida.

813
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
De vida positiva para si.

814
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- Ai, Robert.
<i>- E acho que é por causa da Sibil.</i>

815
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Ela dita o tom.</i>

816
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>E sempre conheci mulheres 
negras que arrasam.</i>

817
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Foi criada por uma 
mulher negra que arrasava.</i>

818
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Minha mãe era uma mulher 
negra que arrasava.</i>

819
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Minhas irmãs são mulheres 
negras que arrasam.</i>

820
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>E levou um tempo para 
eu perceber que eu arraso.</i>

821
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Levei muito tempo para chegar aqui,
e ficar de pé aqui.</i>

822
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Como uma mulher negra,
é tão difícil aqui para nós.</i>

823
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>E é tão importante para mim quando o 
mundo vê meninas negras arrasando juntas.</i>

824
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Muito obrigada. 
Boa noite.</i>

825
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Obrigada.</i>

826
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Meu Deus, é devastador, 
irmão, ser capaz de,</i>

827
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>a partir de amanhã,
poder ter você nos meus braços.</i>

828
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Poder sentar aqui gravando com 
você a esta hora amanhã à noite.</i>

829
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Ai, amor.</i>

830
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Se eu pudesse voltar para 
casa e encontrar você.</i>

831
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Alô.</i>

832
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Oi, Srta. Judy.
<i>-Olá.</i>

833
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Ouviu alguma coisa do presídio hoje?

834
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Ainda não.</i>

835
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
- Ainda não?
<i>- Não.</i>

836
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Tudo bem. Conseguiu ligar hoje?

837
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>- Não consegui.
</i>- Não? Entendi.

838
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- Tudo bem, eu agradeço.
<i>- Está bem. Obrigada.</i>

839
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Como ela pode dizer que não 
ouviu nada se nem ligou lá?

840
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Esse pessoal não têm respeito 
algum por outras vidas humanas.

841
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
É de enlouquecer.

842
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Por mais que tente ser 
consciente ou compreensiva,

843
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
é de tirar qualquer um do sério.

844
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Não vou pirar. 
Simplesmente não vou pirar.

845
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
O sucesso é a melhor vingança.

846
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Sou como aquelas crianças retardadas.

847
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
O sucesso é a melhor vingança.

848
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Você vai se vingar, Fox. 
Vai se vingar.

849
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Vai mostrar a eles que não 
podem lidar com vidas assim.

850
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
O sucesso é a melhor vingança.

851
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Aguente firme, porque quando 
ele votar para casa vão pagar.

852
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Vão pagar. Vão pagar.

853
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
Eles vão pagar! 
Ah, se vão pagar!

854
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Malditos.

855
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Ele podia estar em casa já.
E ficam aí, de sacanagem.

856
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Não têm pressa alguma.

857
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
São só uns negros tentando
voltar da penitenciária.

858
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Todos vão tentar sair.

859
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Se eu revir uma sentença,
aí todos vão tentar sair."

860
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Sabia que falaram isso
para nosso advogado?

861
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Não querem tirar do sistema
quem não devia estar lá?

862
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Eu abri essa questão
e agora todos vêm aqui

863
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
querendo uma nova sentença."

864
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Deus me abençoe.

865
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Tudo bem. E agora?
Preciso... Você vai pôr...

866
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
o Jonathan no sistema,
e aí alguém pode pegar o...

867
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Quando o Robert tiver 18 anos...</i>

868
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>quero estar com minha família
o mais longe deste nível de dor</i>

869
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>que for possível.</i>

870
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Tão longe, que eu nem 
me lembre o quanto doía.</i>

871
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Em nome de tudo que é sagrado,
nós a saudamos, irmã.

872
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Em nome de tudo que é sagrado,
agradecemos por seu espírito,

873
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
por seu Ori, 
o espírito que a guia.

874
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Obrigada.

875
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
E dê graças por sua família toda.

876
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
E aí diga: <i>"Ishay."</i>

877
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
<i>Ishay.</i>

878
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
TIRE OS SAPATOS, POR FAVOR

879
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Agradecemos do Norte.

880
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
Agradecemos do Oeste.

881
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Leste.</i>

882
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Sul.</i>

883
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Obrigado por dar a seu marido a 
força para aguentar todo este tempo.</i>

884
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

885
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
<i>Angola acabou de me ligar, 
querido,</i>

886
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
e vão ter a papelada dele
pronta em meia-hora.

887
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Então pode ser solto antes de eu chegar lá,
mas a limusine está a caminho.

888
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Você pode não estar com 
frio na barriga, mas eu sim.

889
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
NUNCA DESISTA

890
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
É melhor vir aqui, rapaz!
Venha aqui, Robert!

891
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Estive rodando com você o dia 
todo e ainda não parece verdade.

892
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- Está tudo bem, querido.
- Deus é bom. Deus é bom.

893
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Sim.

894
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- Minha nossa.
- Está tudo bem.

895
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Eu te amo, cara.

896
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
- Muito bem.
- Eu também te amo.

897
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
De agora em diante, quero que 
ame aquela mulher direito.

898
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amém!

899
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
- Amém!
- Sim!

900
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
E o restante de nossas 
vidas vai ser ótimo.

901
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Quando falam sobre amor,

902
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
você falou do fato de que 
antes de Deus criar a igreja,

903
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
Ele criou a família.

904
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Mas antes da família,
Ele criou o que acredito ser

905
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
a força mais poderosa do universo
e é quando Ele criou o amor.

906
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Se fosse uma sigla,
seria A Maior Oferenda Real.

907
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Fui para a prisão
entendendo quatro coisas,

908
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
e aprendi elas com 
meu tio Vernon.

909
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Eu disse quando fosse para a prisão
que ficaria firme como homem.

910
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Que eu falaria verdades às mentiras.
Que eu chegaria ao fim, firme.

911
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Deus sabe que eu não desistiria,
porque vocês valem a luta.

912
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
- Amém.
- Eu te amo.

913
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
É sempre bom te ver.

914
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Sim.

915
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, tire os sapatos dela.</i>

916
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- Nos sapatos de outra pessoa.
- Do Calvin Klein.</i>

917
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- É simples.
- Foi assim que aprendi.</i>

918
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Disseram-me que era uma jarda.</i>

919
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Uma jarda?</i>

920
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Agradeço a Deus por estar 
cercada de guerreiros.</i>

921
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Agradeço à comunidade de 
pessoas dispostas a nos amar.

922
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
Sim.

923
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
- Por tudo.
- E é por tudo que chegamos lá.