1
00:00:23,690 --> 00:00:26,068
<i>Uma coisa que eu nunca disse.</i>

2
00:00:59,692 --> 00:01:02,070
<i>Uma coisa que eu nunca te disse.</i>

3
00:01:03,617 --> 00:01:05,572
<b><font color="#ffffff">LEGENDA:</font>
<font color="#ff8000">RA</font><font color="#ffa74f">IN</font><font color="#ff8000">BO</font><font color="#ffa74f">WP</font><font color="#ff8000">OW</font><font color="#ffa74f">ER</font></b>

4
00:01:24,084 --> 00:01:26,496
<i>Eu estou procurando um amor</i>

5
00:01:26,496 --> 00:01:30,194
<i>Um amor que seja de verdade
Um amor que seja de verdade</i>

6
00:01:30,194 --> 00:01:31,600
Papai vai te pegar
se continuar assim.

7
00:01:31,600 --> 00:01:34,366
<i>Um amor que seja de verdade</i>

8
00:01:34,366 --> 00:01:35,771
Saia da minha cama!

9
00:01:37,330 --> 00:01:39,867
<i>Ei, desliguem essa música!
Luzes apagadas.</i>

10
00:01:40,100 --> 00:01:41,875
Viu? Eu te disse.

11
00:01:42,102 --> 00:01:43,809
Por que ele fica tão bravo?

12
00:01:43,809 --> 00:01:45,748
Isso é demais pra ele, Todd.

13
00:01:45,748 --> 00:01:48,582
Você tem que se acalmar.

14
00:02:02,555 --> 00:02:03,898
O que é isso?

15
00:02:04,124 --> 00:02:05,694
É meu. Devolva.

16
00:02:05,694 --> 00:02:07,227
- Eu quero ver!
- Não.

17
00:02:07,227 --> 00:02:08,671
Só têm homens!

18
00:02:08,671 --> 00:02:11,141
Me deixa.
Vai dormir.

19
00:02:18,471 --> 00:02:19,916
Chega pra lá!

20
00:02:20,140 --> 00:02:22,916
- Vai pra tua cama.
- Não.

21
00:02:43,163 --> 00:02:45,404
Todd! Sério, para com isso.

22
00:02:45,404 --> 00:02:46,671
Para!

23
00:02:46,671 --> 00:02:47,439
Para! Me dá!

24
00:02:47,439 --> 00:02:48,537
- Eu quero ver!
- Não pode!

25
00:02:48,537 --> 00:02:50,878
- Eu posso, sim!
- Quieto.

26
00:02:51,337 --> 00:02:53,783
O que, em nome de Deus,
está acontecendo aqui?

27
00:03:07,754 --> 00:03:12,669
Você...
Você é um garotinho nojento!

28
00:03:12,669 --> 00:03:14,194
Não é minha!

29
00:03:14,194 --> 00:03:15,934
Cala a boca!

30
00:03:25,471 --> 00:03:26,506
<i>Eu não quero ouvir isso...</i>

31
00:03:26,506 --> 00:03:29,383
<i>Eu não estou criando
nenhum mariquinha...</i>

32
00:03:29,383 --> 00:03:31,089
<i>Você vai embora
e não quero mais saber...</i>

33
00:03:31,089 --> 00:03:32,417
<i>O que as pessoas vão dizer?</i>

34
00:03:32,417 --> 00:03:34,205
<i>Você pensou em nós?
Em mim e no teu irmão?</i>

35
00:03:46,259 --> 00:03:48,261
<i>O que você quer de mim?</i>

36
00:03:53,866 --> 00:03:55,868
<i>O que espera de mim?</i>

37
00:03:59,239 --> 00:04:00,877
Podemos voltar, se você preferir.

38
00:04:00,877 --> 00:04:03,615
Não, não, desculpa. Me ignora.
Eu só estou... aéreo.

39
00:04:03,615 --> 00:04:05,645
Isso nunca é fácil.

40
00:04:05,645 --> 00:04:06,759
Já fazem três meses.

41
00:04:06,759 --> 00:04:08,554
Não sei por que estou...

42
00:04:08,554 --> 00:04:11,960
Ei, qual é.
Leva um tempo pra passar.

43
00:04:21,327 --> 00:04:22,431
Tudo pronto.

44
00:04:23,668 --> 00:04:25,505
Está tudo listado, então...

45
00:04:25,505 --> 00:04:26,942
Obrigado.

46
00:04:26,942 --> 00:04:29,845
- Mais alguma coisa?
- Não, obrigado.

47
00:04:32,338 --> 00:04:33,282
Espera.

48
00:04:33,282 --> 00:04:35,411
Talvez eu pudesse te dar uma
bebida ou qualquer coisa?

49
00:04:35,411 --> 00:04:38,684
Tudo bem.
É o nosso trabalho.

50
00:04:38,684 --> 00:04:41,055
Certo, claro.

51
00:04:41,281 --> 00:04:42,885
Obrigado.

52
00:04:47,720 --> 00:04:48,858
Tudo bem, você precisa de um quarto.

53
00:04:48,858 --> 00:04:50,492
8 pés cada.

54
00:04:50,492 --> 00:04:51,331
Não tem de 10?

55
00:04:51,331 --> 00:04:53,803
- Acho que não temos de 10.
- Seu pai tinha.

56
00:04:53,803 --> 00:04:57,933
- Bem, eu posso encomendar.
- Não, me dê 6 dessas.

57
00:04:57,933 --> 00:05:01,434
Ponha sete.
Foi estragar uma, com certeza.

58
00:05:04,304 --> 00:05:07,808
Droga, sinto falta dele.
Que sua alma descanse.

59
00:05:09,575 --> 00:05:10,519
Como está a Missus?

60
00:05:10,519 --> 00:05:12,682
Bem, bem.

61
00:05:12,682 --> 00:05:15,056
Os netos estão dando trabalho
pra ela.

62
00:05:15,056 --> 00:05:16,958
É o que eles fazem.

63
00:05:16,958 --> 00:05:19,361
Não deixe ele sair
carregando isso, Ann.

64
00:05:21,587 --> 00:05:22,998
Filho, quando você vai

65
00:05:22,998 --> 00:05:24,092
arrumar umas crianças
e uma esposa?

66
00:05:24,324 --> 00:05:26,998
Deve ficar muito solitário
na cabana sem o seu pai.

67
00:05:26,998 --> 00:05:28,471
Leve seu caminhão pros fundos.

68
00:05:28,471 --> 00:05:29,905
José eu vamos carregar pra você.

69
00:05:31,331 --> 00:05:34,608
Tudo bem Don,
vamos deixar por 90.

70
00:05:34,608 --> 00:05:36,409
Um homem não devia viver sozinho.

71
00:05:36,409 --> 00:05:38,848
Ele gosta de se manter
focado na loja.

72
00:06:14,374 --> 00:06:15,512
O que?

73
00:06:30,623 --> 00:06:33,433
<i>Se importou se eu fiquei?</i>

74
00:06:41,534 --> 00:06:43,138
<i>E se eu tivesse ido embora...</i>

75
00:06:46,906 --> 00:06:48,681
<i>como ele fez?</i>

76
00:07:03,423 --> 00:07:04,902
Quem te deu isso?

77
00:07:04,902 --> 00:07:06,096
Eu.

78
00:07:06,096 --> 00:07:08,036
Peguei de uma garota
da minha turma.

79
00:07:09,695 --> 00:07:11,470
Isso é brinquedo de menina.

80
00:07:11,470 --> 00:07:13,568
Não ligo.

81
00:07:24,877 --> 00:07:27,619
Corrida até o forte.

82
00:07:34,454 --> 00:07:36,832
<i>Temos que falar com você.</i>

83
00:07:36,832 --> 00:07:39,666
<i>Isso não é bom
para a nossa relação.</i>

84
00:07:39,666 --> 00:07:43,139
Ok. Tá, entendi.

85
00:07:43,139 --> 00:07:46,109
<i>Você merece mais, Todd.</i>

86
00:07:46,109 --> 00:07:48,840
Tipo o que? Um quarteto?

87
00:07:52,939 --> 00:07:55,681
Nós sabíamos que você entenderia.

88
00:07:55,681 --> 00:07:57,244
Foi um ótimo verão.

89
00:08:33,279 --> 00:08:37,955
Oh, qual é, cara?
Pra onde eu devia...

90
00:08:37,955 --> 00:08:39,827
Eu não roubei nada!

91
00:08:39,827 --> 00:08:42,025
Essa porra é besteira.

92
00:09:04,744 --> 00:09:07,315
Ah, porra...
Qual o teu problema?

93
00:09:08,614 --> 00:09:10,321
O que que você tá olhando?

94
00:09:10,550 --> 00:09:11,824
Otário!

95
00:09:44,250 --> 00:09:46,753
- Bom dia, senhor Waters.
- Oi, Christine.

96
00:09:49,589 --> 00:09:51,364
Chet Waters?

97
00:09:51,591 --> 00:09:52,899
Muito bem!

98
00:09:52,899 --> 00:09:55,098
Brandon, o que você está...

99
00:09:55,098 --> 00:09:56,105
Chet Waters.

100
00:09:56,105 --> 00:09:57,869
Você ainda mora por aqui?

101
00:09:57,869 --> 00:09:59,808
Sim, no mesmo lugar.

102
00:09:59,808 --> 00:10:03,245
- Cuidando da loja de ferramentas do meu pai.
- Que loucura.

103
00:10:03,245 --> 00:10:04,373
É. É.

104
00:10:04,604 --> 00:10:07,107
Você está...
de visita, ou...

105
00:10:07,107 --> 00:10:08,379
Provavelmente vou ficar aqui
por um tempo.

106
00:10:08,608 --> 00:10:10,019
Minha mãe não está bem.

107
00:10:10,019 --> 00:10:13,148
- Oh, certo. Sinto muito.
- É.

108
00:10:13,148 --> 00:10:14,852
AVC, não é?

109
00:10:14,852 --> 00:10:16,120
Não queríamos colocá-la
num asilo

110
00:10:16,120 --> 00:10:18,094
e eu posso trabalhar de qualquer lugar.

111
00:10:18,094 --> 00:10:21,360
É, isso é legal.
Muito generoso da tua parte.

112
00:10:21,360 --> 00:10:23,993
Quer dizer, ela é tua mãe...
Mas...

113
00:10:26,692 --> 00:10:30,401
Então...
Tá na de homens ou multi?

114
00:10:30,630 --> 00:10:33,406
Oh, sim, sim. Bom.

115
00:10:33,633 --> 00:10:35,078
Eu... tenho ouvido

116
00:10:35,078 --> 00:10:38,275
sobre fórmulas sem ferro
nos dias de hoje e...

117
00:10:38,275 --> 00:10:41,251
É, eu pareço antigo.

118
00:10:41,251 --> 00:10:43,014
Tome a fórula sênior
e ganhe um dia.

119
00:10:43,014 --> 00:10:43,514
É.

120
00:10:45,378 --> 00:10:48,757
Podíamos sair pra tomar
um drink, ou coisa assim, sabe.

121
00:10:48,757 --> 00:10:51,091
Ah, sim. Eu tenho que voltar pra loja...

122
00:10:51,091 --> 00:10:54,064
- Não agora.
- Certo, tá...

123
00:10:54,064 --> 00:10:55,997
Qual o teu número?

124
00:10:56,633 --> 00:10:59,525
Ah, é 805-555-3124.

125
00:11:00,971 --> 00:11:02,870
Muito doido te encontrar.

126
00:11:02,870 --> 00:11:04,033
Você parece bem.

127
00:11:05,831 --> 00:11:07,037
Agora você tem meu número.

128
00:11:07,037 --> 00:11:10,309
Um telefone de abrir.

129
00:11:10,309 --> 00:11:12,145
Isso é antigo.

130
00:11:12,145 --> 00:11:16,313
Ah, é. Ele continua legal.

131
00:11:16,313 --> 00:11:18,720
Me liga.

132
00:11:38,964 --> 00:11:40,272
José, eu te disse...

133
00:11:40,272 --> 00:11:41,403
José?

134
00:11:41,403 --> 00:11:44,745
Quién es José?

135
00:11:44,745 --> 00:11:46,078
É o nosso rapaz do estoque.

136
00:11:46,078 --> 00:11:48,779
O que?
Você está contratando gays agora?

137
00:11:48,779 --> 00:11:52,017
- Papai ficaria muito orgulhoso.
- Ele não é...

138
00:11:52,017 --> 00:11:54,081
Surpresa!

139
00:11:54,081 --> 00:11:55,148
Nao está feliz de me ver?

140
00:11:55,148 --> 00:11:56,489
Claro que estou.

141
00:11:56,716 --> 00:11:58,718
Então vem aqui, fofo.

142
00:12:02,188 --> 00:12:03,792
Ele nunca me pagou a tempo.

143
00:12:03,792 --> 00:12:05,996
De qualquer maneira,
eu tinha superado isso.

144
00:12:05,996 --> 00:12:07,197
Mas cara, que despedida.

145
00:12:07,197 --> 00:12:11,072
Aquele garoto tinha a maior... Ann!

146
00:12:11,072 --> 00:12:13,202
Olha só você, sexy como sempre.

147
00:12:13,202 --> 00:12:15,109
Não é de admirar que meu pai
tenha gostado de você.

148
00:12:15,109 --> 00:12:17,512
Oh Todd, pare com isso.

149
00:12:17,737 --> 00:12:20,411
Que surpresa!

150
00:12:20,411 --> 00:12:23,352
- E isso é...
- É, é de verdade.

151
00:12:23,352 --> 00:12:26,822
Ah, o que L.A. fez com
o meu menino?

152
00:12:26,822 --> 00:12:29,520
L.A. me pegou com força, mamãe,
mas estou feliz por estar em casa.

153
00:12:29,749 --> 00:12:31,092
Chet, você não me contou que
seu irmão estava voltando pra casa.

154
00:12:31,092 --> 00:12:33,791
Isso é novidade pra mim.

155
00:12:33,791 --> 00:12:35,765
Talvez eu possa tirar férias
depois de tudo isso.

156
00:12:35,765 --> 00:12:36,493
Completamente!

157
00:12:36,493 --> 00:12:38,195
Eu posso te cobrir.

158
00:12:38,195 --> 00:12:40,363
Aposto que meu irmão
tem trabalhado feito um cavalo.

159
00:12:40,363 --> 00:12:42,998
Ele tem. Tem mesmo.

160
00:12:42,998 --> 00:12:44,769
Aposto.

161
00:12:44,769 --> 00:12:47,835
Então, é muito bom te ver.

162
00:12:47,835 --> 00:12:49,972
<i>É e não se foi
até a casa estar limpa</i>

163
00:12:49,972 --> 00:12:52,141
<i>e eu percebi que a porra
da TV tinha sumido, cara.</i>

164
00:12:52,141 --> 00:12:53,548
<i>A festa tailandesa foi enorme.</i>

165
00:12:53,773 --> 00:12:55,377
<i>Eu não podia ficar
de olho em tudo.</i>

166
00:12:55,377 --> 00:12:56,886
<i>Mas você conhece o Sam, claro,</i>

167
00:12:56,886 --> 00:13:00,823
<i>cagou um tijolo
quando chegou em casa.</i>

168
00:13:00,823 --> 00:13:03,827
<i>Acho que nunca mais
irei na casa do Sam de novo.</i>

169
00:13:03,827 --> 00:13:05,351
Oh, cara.

170
00:13:05,351 --> 00:13:09,992
Vou dar uma olhada.

171
00:13:09,992 --> 00:13:12,935
É bom estar em casa.

172
00:13:12,935 --> 00:13:15,996
Você guardou isso?

173
00:13:15,996 --> 00:13:16,938
Meu Deus, eu ainda tenho pesadelos

174
00:13:16,938 --> 00:13:20,068
de ser acordado às 05:00
por essa coisa.

175
00:13:22,835 --> 00:13:25,281
Não tive tempo de mudar muita coisa
desde o funeral.

176
00:13:25,281 --> 00:13:26,578
Só tentando organizar a loja e...

177
00:13:26,806 --> 00:13:28,581
- É, não vou a funerais.
- Ok.

178
00:13:28,808 --> 00:13:31,118
Cara, esse calendário é intenso.

179
00:13:31,118 --> 00:13:34,556
É, nada é feito a menos que
eu determine, então...

180
00:13:34,556 --> 00:13:36,457
Ok e isso...

181
00:13:36,457 --> 00:13:39,019
Isso é assustador.

182
00:13:39,019 --> 00:13:40,496
Você vai guardar isso?

183
00:13:40,496 --> 00:13:42,897
Não, não sei. Eu só...

184
00:13:42,897 --> 00:13:44,595
Ainda não sei o que fazer com isso.

185
00:13:44,824 --> 00:13:46,201
E aquele richo lá atrás?

186
00:13:46,201 --> 00:13:47,966
Você sabe que ele adorava lá.

187
00:13:47,966 --> 00:13:49,836
É... Talvez.

188
00:13:52,298 --> 00:13:54,039
Aqui.

189
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
Vamos te dar um tempo.

190
00:14:02,456 --> 00:14:03,516
<b>PAI</b>

191
00:14:03,609 --> 00:14:05,145
Você tem que fazer isso agora.

192
00:14:05,145 --> 00:14:07,350
Está no teu calendário.

193
00:14:07,350 --> 00:14:08,221
Eu tenho que fazer isso?

194
00:14:08,221 --> 00:14:10,488
Eu não vou me demorar, mano.

195
00:14:14,587 --> 00:14:15,588
Que?

196
00:14:15,588 --> 00:14:18,295
Eu só estou perguntando.
Tudo isso parece meio repentino.

197
00:14:18,295 --> 00:14:19,860
Cara, nao tem plano.

198
00:14:19,860 --> 00:14:20,996
Por que tem que ter um plano?

199
00:14:20,996 --> 00:14:23,028
Eu queria passar um tempo
com meu irmão mais velho.

200
00:14:23,028 --> 00:14:24,302
Esse é meu plano.

201
00:14:24,302 --> 00:14:25,365
Bem, e o que aconteceu
com o dinheiro

202
00:14:25,365 --> 00:14:27,035
que te mandei dois meses atrás?

203
00:14:29,001 --> 00:14:30,378
Sabe, eu esqueci de perguntar.

204
00:14:30,378 --> 00:14:32,575
Vou imaginar alguma coisa.

205
00:14:37,610 --> 00:14:39,487
Podíamos arrumar umas maçãs amanhã

206
00:14:39,487 --> 00:14:40,922
pra testar teu espremedor.

207
00:14:40,922 --> 00:14:43,324
Na verdade nunca usei ele antes.

208
00:14:43,324 --> 00:14:45,659
Sabe, eu dei para os ex-namorados.

209
00:14:45,885 --> 00:14:48,229
- O espremedor?
- É.

210
00:14:48,229 --> 00:14:49,460
Não tenho um armário, cara.

211
00:14:49,460 --> 00:14:50,489
Se lembra?

212
00:14:50,489 --> 00:14:52,058
Estou morando no meu caminhão.

213
00:14:52,058 --> 00:14:55,300
Além disso, aqueles dois podem se
lembrar de mim quando estiverem

214
00:14:55,300 --> 00:14:57,204
espremendo as bananas deles.

215
00:14:59,398 --> 00:15:03,141
Então você como aqui sozinho
o tempo todo?

216
00:15:03,141 --> 00:15:06,012
Sim, é confortável.

217
00:15:06,012 --> 00:15:07,642
Papai adorava esse lugar.

218
00:15:07,642 --> 00:15:11,587
Sempre se gabando da cabana dele.

219
00:15:11,587 --> 00:15:14,181
Você é bem vindo pra ficar.
É sua casa também.

220
00:15:14,181 --> 00:15:15,021
Eu só...

221
00:15:15,021 --> 00:15:17,323
A loja está devagar.
Estou com pouco dinheiro.

222
00:15:17,323 --> 00:15:18,919
Eu posso ajudar.

223
00:15:18,919 --> 00:15:21,295
Fiz promoções para o bar
por um ano, se lembra?

224
00:15:21,295 --> 00:15:23,027
- Meu Deus.
- Não.

225
00:15:23,027 --> 00:15:24,261
Nós arrumamos uns gogo boys.

226
00:15:24,261 --> 00:15:25,701
Um barril de chope!

227
00:15:25,925 --> 00:15:27,063
Pense nisso.

228
00:15:27,063 --> 00:15:29,572
Nós mantemos o tema da
loja de ferragens, certo?

229
00:15:29,572 --> 00:15:31,040
Vamos.

230
00:15:31,040 --> 00:15:32,133
Zona de construção.

231
00:15:32,133 --> 00:15:33,939
Saradõess de capacete de segurança!

232
00:15:33,939 --> 00:15:35,639
Perigo! Perigo!

233
00:15:35,639 --> 00:15:36,942
Senta aí.

234
00:15:39,705 --> 00:15:42,049
Tão engraçado que você
ter ficado com o beliche.

235
00:15:42,049 --> 00:15:43,178
É um sótão

236
00:15:43,178 --> 00:15:45,381
e eu gosto.
É confortável.

237
00:15:45,381 --> 00:15:47,288
Isso é assustador demais.

238
00:15:47,288 --> 00:15:49,589
O que você tá fazendo?
Esse é o meu quarto.

239
00:15:49,589 --> 00:15:51,617
- Você fica no quarto do papai.
- Eu não vou dormir lá.

240
00:15:51,617 --> 00:15:53,220
Estou fazendo a cama pra você.

241
00:15:53,220 --> 00:15:56,631
Você dorme lá.
Lá eu não durmo.

242
00:16:00,025 --> 00:16:02,301
É legal estar em casa com você, mano.

243
00:16:36,428 --> 00:16:36,928
Todd!

244
00:16:36,928 --> 00:16:38,498
Você deveria me ajudar na loja
hoje de manhã,

245
00:16:38,498 --> 00:16:40,134
se lembra?

246
00:16:43,002 --> 00:16:44,777
Eu dei o dia pra Ann.

247
00:16:45,004 --> 00:16:47,006
Preciso de alguém no caixa.

248
00:16:47,006 --> 00:16:47,710
Amanhã.

249
00:16:47,710 --> 00:16:49,083
<i>Preciso descansar.</i>

250
00:16:49,083 --> 00:16:50,678
Qual é, você disse que me ajudaria hoje.

251
00:16:50,678 --> 00:16:54,247
<i>Sai fora, eu você vai ver
a manhã esquentar.</i>

252
00:16:56,648 --> 00:16:59,390
Espera aí, Justin. Tô indo.

253
00:16:59,390 --> 00:17:00,761
Entendi. Entendi.

254
00:17:00,761 --> 00:17:02,493
Desculpa. Obrigado.

255
00:17:02,493 --> 00:17:04,159
Sem problema. Estou aqui.

256
00:17:04,159 --> 00:17:06,328
Eu meio que imaginei
que isso aconteceria.

257
00:17:06,328 --> 00:17:09,100
Só acho que ele precisa
de um tempo sozinho agora.

258
00:17:35,421 --> 00:17:37,560
Tem certeza que não quer?

259
00:17:37,560 --> 00:17:39,569
Eu me enchi de porcaria
o dia todo.

260
00:17:41,360 --> 00:17:44,239
Vai estar na geladeira
se estiver com fome.

261
00:18:04,349 --> 00:18:06,124
Quer conversar?

262
00:18:08,187 --> 00:18:11,225
Deus, eu nem me importo
com a relação!

263
00:18:11,225 --> 00:18:13,133
Era tudo sobre eles sempre mesmo!

264
00:18:13,133 --> 00:18:15,638
Eu era a porra do estepe,
literalmente.

265
00:18:15,638 --> 00:18:18,699
Bem, não literalmente.
Na verdade você não era o estepe.

266
00:18:18,699 --> 00:18:20,232
O que?

267
00:18:20,232 --> 00:18:22,677
Desculpa, só...

268
00:18:22,677 --> 00:18:26,205
Eu só tô muito cansado
de falhar em tudo, cara.

269
00:18:26,205 --> 00:18:28,844
- Porra de L.A.!
- Você se distraiu.

270
00:18:28,844 --> 00:18:30,649
Você precisa se concentrar de novo.

271
00:18:30,649 --> 00:18:33,657
Deus, eu tô cansado de ser concentrado!

272
00:18:33,657 --> 00:18:35,886
Tudo o que quero fazer
é me mudar sozinho pruma ilha,

273
00:18:36,115 --> 00:18:37,822
criar umas galinhas e,

274
00:18:37,822 --> 00:18:39,557
não sei, foder com a ovelha.

275
00:18:39,557 --> 00:18:41,622
Bom..

276
00:18:41,622 --> 00:18:44,497
Não é isso que você faz
aqui sozinho?

277
00:18:44,497 --> 00:18:45,900
Você fode a ovelha?

278
00:18:51,230 --> 00:18:52,903
Você acha que eu estou ferrado,
não é?

279
00:18:54,299 --> 00:18:55,369
Não.

280
00:18:59,471 --> 00:19:01,144
Eu vou pra cama.

281
00:19:20,159 --> 00:19:21,536
<i>Para ser feliz.</i>

282
00:19:21,536 --> 00:19:22,986
<b>ESPERO QUE ESTEJA
SE SENTINDO MELHOR</b>

283
00:19:24,163 --> 00:19:25,665
<i>Encontre a alegria.</i>

284
00:19:31,837 --> 00:19:33,908
<i>Eu nunca poderia ter
pensado nisso.</i>

285
00:19:53,792 --> 00:19:55,772
<i>O que você queria de mim?</i>

286
00:19:57,563 --> 00:19:58,940
Alô?

287
00:19:59,531 --> 00:20:02,478
Sim. Estou indo.

288
00:20:17,482 --> 00:20:19,519
É, assim é gostoso.
Você gosta disso?

289
00:20:19,519 --> 00:20:20,723
- Ai, merda!
- Meu Deus.

290
00:20:20,723 --> 00:20:21,924
Por que você está fazendo
isso aqui embaixo?

291
00:20:21,924 --> 00:20:23,729
A iluminação é melhor!

292
00:20:30,562 --> 00:20:32,769
Não, não, não, não, não.

293
00:20:33,732 --> 00:20:35,541
Você não pode sair da cozinha...
Jesus Cristo!

294
00:20:35,541 --> 00:20:36,705
Inacreditável!

295
00:20:36,705 --> 00:20:38,806
Você continua de onde parou, não foi?

296
00:20:38,806 --> 00:20:39,406
O que você quer?

297
00:20:39,406 --> 00:20:41,418
- A cozinha tá uma bagunça.
- E daí?

298
00:20:41,418 --> 00:20:43,852
Eu não vou ser a tua babá de novo.

299
00:20:47,579 --> 00:20:48,614
O que você está fazendo?

300
00:20:48,614 --> 00:20:51,628
- Coloque a roupa!
- Minha cueca tá aqui!

301
00:20:55,854 --> 00:20:56,814
Ei, cara.

302
00:20:58,890 --> 00:21:00,699
E aí?

303
00:21:10,469 --> 00:21:13,473
Não, isso não está certo...

304
00:21:13,473 --> 00:21:16,042
Aqui, tem que limpar os restos.

305
00:21:19,978 --> 00:21:21,855
Por que não vai comigo
pra loja amanhã?

306
00:21:21,855 --> 00:21:23,655
Vai distrair tua cabeça.

307
00:21:26,385 --> 00:21:28,991
Tem um entregador gatinho
que vem de tarde.

308
00:21:28,991 --> 00:21:30,329
É mesmo?

309
00:21:30,329 --> 00:21:31,629
Gatinho como?

310
00:21:31,629 --> 00:21:33,330
Sei lá. Gatinho.

311
00:21:36,528 --> 00:21:37,063
Maneiro.

312
00:21:37,296 --> 00:21:39,469
Mas eu pego o pacote dele.

313
00:21:43,669 --> 00:21:45,478
Você vai perder o ônibus da escola!

314
00:21:45,478 --> 00:21:47,711
Indo, mamãe!

315
00:21:52,844 --> 00:21:55,085
Não pode fumar no meu carro.

316
00:21:56,081 --> 00:21:56,684
Você realmente acha que essa é

317
00:21:56,684 --> 00:21:59,423
uma roupa apropriada
para a escola, filho?

318
00:21:59,423 --> 00:22:01,897
É se você quer ser fodido
na aula da loja,

319
00:22:01,897 --> 00:22:03,456
Mãe.

320
00:22:13,098 --> 00:22:14,771
Muito bem, $9,18.

321
00:22:14,771 --> 00:22:15,870
Todd!

322
00:22:15,870 --> 00:22:17,574
Indo, chefe.

323
00:22:17,574 --> 00:22:19,343
Ele usa as calças, não eu.

324
00:22:19,343 --> 00:22:20,941
Estou voando livre, cara.

325
00:22:20,941 --> 00:22:22,952
Vuelo libre!

326
00:22:25,043 --> 00:22:29,082
Então você quer ter certeza que
seu tubo está devidamente lubrificado.

327
00:22:29,082 --> 00:22:30,957
Uma boa vaselina
deve ser vir pra isso.

328
00:22:30,957 --> 00:22:33,053
Alguma coisa gentil e espessa.

329
00:22:33,053 --> 00:22:36,760
Você tem que lubrificar mesmo
a abertura.

330
00:22:36,760 --> 00:22:37,892
Eu tô te falando.

331
00:22:37,892 --> 00:22:40,836
Ele vai consertar o teto se você
ajudá-lo a drenar a sarjeta.

332
00:22:40,836 --> 00:22:43,135
Meu Deus, você é muito mau.

333
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
Muito bem, o pequeno vai caber
perfeitamente em você.

334
00:22:45,364 --> 00:22:48,606
Estou pensando no capacete,
no cinto de ferramentas e...

335
00:22:48,606 --> 00:22:50,635
nada mais.

336
00:22:50,635 --> 00:22:52,478
Isso. Viu?

337
00:22:52,478 --> 00:22:53,915
Você entendeu.

338
00:22:58,610 --> 00:23:01,022
Bem, fomos bem hoje.
Vou te dar o crédito.

339
00:23:01,022 --> 00:23:03,686
Você tem que aprender
como falar com teus clientes.

340
00:23:03,686 --> 00:23:05,388
Se divertiu?

341
00:23:05,388 --> 00:23:06,623
Sim.

342
00:23:06,623 --> 00:23:08,892
Foi bom sair.

343
00:23:13,925 --> 00:23:15,529
O lugar parece legal.

344
00:23:15,529 --> 00:23:18,040
Muito melhor que aquela lixeira
que o papai tocava.

345
00:23:18,040 --> 00:23:19,406
É mesmo?

346
00:23:19,406 --> 00:23:21,411
Só precisava de um toque feminino.

347
00:23:26,037 --> 00:23:27,948
Você se lembra do Brandon Tillman?

348
00:23:27,948 --> 00:23:30,544
Qual? Aquele armário
do teu time de futebol?

349
00:23:30,544 --> 00:23:32,145
Você acha que ele é...

350
00:23:32,145 --> 00:23:33,815
Gay?

351
00:23:33,815 --> 00:23:37,156
Você pode dizer a palavra, tá?
Deixa pra lá.

352
00:23:37,156 --> 00:23:39,162
Brandon Tillman.

353
00:23:39,162 --> 00:23:40,561
Vocês não arrumaram confusão

354
00:23:40,561 --> 00:23:41,962
na tua festa de formatura?

355
00:23:41,962 --> 00:23:44,593
- Como você soube disso?
- Porque você me contou.

356
00:23:44,593 --> 00:23:45,727
Se lembra?

357
00:23:45,727 --> 00:23:47,600
Você estava arrasado.

358
00:23:47,600 --> 00:23:51,631
Essa foi a única vez que eu segurei
a tua cabeça em cima da privada.

359
00:23:51,631 --> 00:23:53,802
Bom, ele voltou pra cidade.

360
00:23:53,802 --> 00:23:55,175
Ele quer sair pra tomar
uma bebida algum dia.

361
00:23:55,175 --> 00:23:57,077
- Gay.
- Não, não sei.

362
00:23:57,077 --> 00:23:58,672
- Gay.
- Não,

363
00:23:58,672 --> 00:24:00,580
tudo o que eu sei
é que ele mora em Nova Iorque

364
00:24:00,580 --> 00:24:01,447
e ele está aqui pra...

365
00:24:01,447 --> 00:24:07,651
<i>Gay, gay, gay, gay,
gay, gay, gay, gay...</i>

366
00:24:11,683 --> 00:24:13,458
E aí, meninos!

367
00:24:14,619 --> 00:24:17,122
Ei, Kingston.

368
00:24:17,122 --> 00:24:17,875
O que está acontecendo...

369
00:24:17,875 --> 00:24:20,130
Caralho, Todd Waters!

370
00:24:20,130 --> 00:24:22,934
E aí, King?
Quanto tempo.

371
00:24:22,934 --> 00:24:25,032
E aí, garoto da cidade?
Como L.A. está te tratando?

372
00:24:25,032 --> 00:24:27,703
- L.A. pode ir se foder.
- Isso!

373
00:24:27,703 --> 00:24:28,233
Legal!

374
00:24:28,467 --> 00:24:29,571
Bom, bem vindo ao lar, cara.

375
00:24:29,571 --> 00:24:33,777
- São os meus gays!
- Ei, Rachel.

376
00:24:33,777 --> 00:24:35,182
Ei, Tucker.

377
00:24:35,182 --> 00:24:38,586
- Você tá ficando muito grande.
- É, ele não é o único.

378
00:24:38,586 --> 00:24:41,216
E olha só você!
Tatuagem maneira, seu bundão!

379
00:24:41,216 --> 00:24:42,623
Ainda tem o piercing vaginal, Rach?

380
00:24:42,623 --> 00:24:44,888
<i>Ei, espera aí.
Como ele sabe disso?</i>

381
00:24:44,888 --> 00:24:46,486
Quem você acha que fez
o segundo grau com ela?

382
00:24:46,486 --> 00:24:47,622
Não sei se lido bem com você

383
00:24:47,622 --> 00:24:48,892
sabendo sobre as partes íntimas
da minha senhora.

384
00:24:48,892 --> 00:24:49,990
Bom, tenho certeza que parecia melhor

385
00:24:49,990 --> 00:24:52,160
antes de ser explodido pelas crianças.

386
00:24:56,828 --> 00:24:58,808
Bem, estou feliz que você tenha
tirado o Chet de casa.

387
00:24:58,808 --> 00:25:01,709
Já faz um tempo que não
vemos ele numa festa.

388
00:25:02,634 --> 00:25:03,738
Ei, olha, é o cara
da loja de ferragens!

389
00:25:03,738 --> 00:25:05,111
E aí, cara?

390
00:25:06,171 --> 00:25:10,244
Como vocês vivem no meio
de tanta gente hetera?

391
00:25:10,244 --> 00:25:12,653
Eu tô falando sério.
Essa merda é intensa.

392
00:25:14,246 --> 00:25:16,556
<i>Beber, beber, beber...</i>

393
00:25:19,050 --> 00:25:20,893
Como nos velhos tempos, hein?

394
00:25:20,893 --> 00:25:23,593
Aparentemente.

395
00:25:23,593 --> 00:25:26,831
Então, ele é praticamente
sem-teto neste momento?

396
00:25:26,831 --> 00:25:28,599
E sem emprego.

397
00:25:28,599 --> 00:25:32,165
Não esqueça que sem emprego.

398
00:25:35,567 --> 00:25:36,944
Obrigado, obrigado.

399
00:25:36,944 --> 00:25:37,946
Eu tenho uma certa experiência

400
00:25:37,946 --> 00:25:40,074
em colocar objetos grandes
na minha garganta.

401
00:25:40,074 --> 00:25:42,016
Alguém se importa
com uma demonstração?

402
00:25:45,911 --> 00:25:46,981
Não, é sério.

403
00:25:46,981 --> 00:25:48,252
Eles estão aqui todo fim de semana.

404
00:25:48,252 --> 00:25:49,987
Você não pode nem sair na rua

405
00:25:49,987 --> 00:25:52,086
sem tropeçar num desses yahoos.

406
00:25:52,086 --> 00:25:53,653
Acho que deveriam marcá-los.

407
00:25:53,653 --> 00:25:54,823
Se você é de L.A.,

408
00:25:54,823 --> 00:25:57,595
precisa ligar o celular
e deixar uma marca,

409
00:25:57,595 --> 00:25:59,624
para que todos saibamos
quem diabos você é.

410
00:25:59,624 --> 00:26:00,636
Ótima ideia, Hank.

411
00:26:00,636 --> 00:26:02,639
Marcá-los como os nazistas
fizeram com os judeus.

412
00:26:02,639 --> 00:26:03,867
E os gays.

413
00:26:03,867 --> 00:26:07,138
Estou cheio deles chegarem aqui

414
00:26:07,138 --> 00:26:09,771
tomando nossos acampamentos,
bloqueando nossas estradas.

415
00:26:09,771 --> 00:26:11,974
Eu voltei para me afastar
dessa besteirada.

416
00:26:11,974 --> 00:26:13,277
Hank, você voltou pra cá
por causa daquele

417
00:26:13,277 --> 00:26:15,808
processo de assédio sexual
no seu último emprego.

418
00:26:15,808 --> 00:26:17,615
Aquilo foi um boato!

419
00:26:18,843 --> 00:26:20,880
Todd Waters?!

420
00:26:20,880 --> 00:26:21,890
Merda.

421
00:26:21,890 --> 00:26:23,893
Meu Deus, o que você
está fazendo aqui?

422
00:26:23,893 --> 00:26:25,588
Oh, você sabe...

423
00:26:25,588 --> 00:26:27,153
Ficando longe de problemas.

424
00:26:27,153 --> 00:26:30,860
Meu Deus, não ficamos juntos,
tipo... pra sempre.

425
00:26:30,860 --> 00:26:33,802
- 11º ano. Março.
- Acho que nós devíamos ir.

426
00:26:33,802 --> 00:26:35,304
Eu ouvi que você tava em L.A.

427
00:26:35,304 --> 00:26:37,102
Eu amo L.A.

428
00:26:37,102 --> 00:26:38,937
Rápido, Hank,
coloque uma marca nele!

429
00:26:38,937 --> 00:26:40,204
Olha isso.

430
00:26:40,204 --> 00:26:41,835
Você é muito rock & roll.

431
00:26:41,835 --> 00:26:45,040
Garota, você devia me ver
com a minha roupa de couro.

432
00:26:45,040 --> 00:26:47,243
Espera um pouco. O que?

433
00:26:47,243 --> 00:26:48,842
O que você disse, cara?

434
00:26:48,842 --> 00:26:50,648
Nada. Esquece.

435
00:26:50,648 --> 00:26:52,120
Você tá bancando o engraçadinho?

436
00:26:52,120 --> 00:26:53,918
É, Hank.
Eu tô bancando o engraçadinho.

437
00:26:53,918 --> 00:26:54,980
- Todd.
- O que?

438
00:26:54,980 --> 00:26:56,617
Qual o teu problema, cara?

439
00:26:56,617 --> 00:26:56,955
Qual o meu problema?

440
00:26:56,955 --> 00:26:59,394
Bem, vamos ver se eu consigo
me lembrar direito.

441
00:26:59,618 --> 00:27:02,724
Eu contei pra senhorita Melissa aqui
um segredo há muito tempo.

442
00:27:02,724 --> 00:27:03,698
Ok, vamos...

443
00:27:03,698 --> 00:27:05,065
E aí aconteceu dela contar
pro namorado

444
00:27:05,065 --> 00:27:06,626
- e metade so segundo grau...
- Eu não sabia...

445
00:27:06,626 --> 00:27:08,695
e aí o namorado dela
e seus amigos idiotas

446
00:27:08,695 --> 00:27:10,263
passaram a me espancar

447
00:27:10,263 --> 00:27:13,299
e me deram isso e isso
que eu nunca esqueceria.

448
00:27:13,299 --> 00:27:15,072
Eu não sabia que eles iam
fazer isso!

449
00:27:15,072 --> 00:27:17,205
Claro que não sabia, fofa,
porque você é uma idiota.

450
00:27:17,205 --> 00:27:18,873
Você vai voltar pra L.A!

451
00:27:18,873 --> 00:27:20,780
Hank, vamos dar uma volta.

452
00:27:20,780 --> 00:27:21,977
Obrigado, Rachel.
Desculpem qualquer coisa.

453
00:27:21,977 --> 00:27:25,216
Não se desculpe por mim.
Eu não fiz nada.

454
00:27:25,910 --> 00:27:28,117
Vai. Cuida dele.

455
00:27:28,117 --> 00:27:29,819
E tenha cuidado.

456
00:27:34,786 --> 00:27:36,823
Não, só se lembre
de aonde você está.

457
00:27:36,823 --> 00:27:39,233
Eu não estou te pedindo
pra não ser você mesmo,

458
00:27:39,233 --> 00:27:40,668
Deus me livre.

459
00:27:40,668 --> 00:27:44,731
Bem, eu mesmo posso dizer
a tarados e caipiras o que eu penso.

460
00:27:44,731 --> 00:27:49,109
Um pequeno aviso,
é tudo o que peço!

461
00:27:49,109 --> 00:27:50,204
Provavelmente vou bater uma aqui,

462
00:27:50,204 --> 00:27:52,078
então aí está sua opinião!

463
00:28:17,462 --> 00:28:19,339
<i>Não, não, se ele pensa
que eu vou ficar em casa,</i>

464
00:28:19,339 --> 00:28:21,935
<i>enquanto ele está caçando o dia todo...
Não toque em nada.</i>

465
00:28:21,935 --> 00:28:24,947
Oi! Eu preciso de parafusos
para prateleiras suspensas.

466
00:28:24,947 --> 00:28:27,245
Ok, reboco?

467
00:28:27,245 --> 00:28:29,377
Foi o que eu disse a ele.
Não, só paredes comuns.

468
00:28:29,377 --> 00:28:30,818
Entendi.

469
00:28:30,818 --> 00:28:32,253
Eles estão me deixando louca.
No minuto que ele sai,

470
00:28:32,253 --> 00:28:34,416
eles se transformam nesses
monstrinhos furiosos.

471
00:28:34,416 --> 00:28:35,925
Então você precisa
do localizador de vigas.

472
00:28:35,925 --> 00:28:37,927
Infelizmente, não é o que parece...

473
00:28:37,927 --> 00:28:39,792
Richard, chega dessa boneca.

474
00:28:39,792 --> 00:28:41,126
Esse brinquedo é da tua irmã.

475
00:28:41,126 --> 00:28:43,257
Bonecas não são pra meninos.

476
00:28:43,257 --> 00:28:45,495
O que você sugerir
está bom.

477
00:28:48,727 --> 00:28:50,035
Deixa que eu ligo de volta.

478
00:28:50,035 --> 00:28:52,337
Eles estão sendo super malcriados.

479
00:28:52,337 --> 00:28:55,139
Ok, tudo bem, tchau.

480
00:28:56,868 --> 00:28:58,347
Quanto?

481
00:28:58,347 --> 00:29:00,474
Vamos ver.

482
00:29:00,474 --> 00:29:02,746
Richard, o que eu acabei de dizer?

483
00:29:02,746 --> 00:29:04,117
Cadê o teu brinquedo?

484
00:29:06,077 --> 00:29:07,522
O que você tá fazendo?

485
00:29:07,746 --> 00:29:10,192
Essa porra é uma boneca.

486
00:29:10,192 --> 00:29:11,888
Sabe, talvez ele seja gay.

487
00:29:11,888 --> 00:29:13,395
Você já pensou nisso?

488
00:29:13,395 --> 00:29:15,056
- O que você disse?
- Está tudo bem?

489
00:29:15,056 --> 00:29:17,225
Gay. Quando garotos gostam de garotos.

490
00:29:17,225 --> 00:29:18,427
Acontece às vezes.

491
00:29:18,427 --> 00:29:19,526
Tipo cabelo vermelho.

492
00:29:19,758 --> 00:29:21,465
Estranho mas legal.

493
00:29:21,465 --> 00:29:22,130
Me dá tua mão.

494
00:29:22,130 --> 00:29:23,070
Agora você vai fazer
ele se sentir uma merda

495
00:29:23,070 --> 00:29:24,539
quanto a isso, não vai?

496
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Então ele tem que lidar com isso
pelo resto da vida dele?

497
00:29:26,765 --> 00:29:28,243
<i>Você é louco!</i>

498
00:29:28,243 --> 00:29:28,971
<i>Vamos.</i>

499
00:29:28,971 --> 00:29:30,843
<i>Nunca mais volto aqui de novo!</i>

500
00:29:30,843 --> 00:29:32,075
Meu Deus, moça,
é só dar a boneca pra ele!

501
00:29:32,075 --> 00:29:34,845
Ele vai ter muito tempo pra
brincar com o brinquedo de menino

502
00:29:34,845 --> 00:29:36,511
quando for mais velho!

503
00:29:37,275 --> 00:29:40,347
Aí o mendigo estava berrando
muito com a gente

504
00:29:40,347 --> 00:29:44,793
pra ajudá-lo a descer
as escadas.

505
00:29:44,793 --> 00:29:46,159
Central Park.
Meio do dia.

506
00:29:46,159 --> 00:29:47,492
Na cadeira de rodas?

507
00:29:47,492 --> 00:29:50,159
Sim, descendo as escadas.

508
00:29:50,159 --> 00:29:54,159
E ele fez isso e nós estamos
tentando segurar a cadeira

509
00:29:54,159 --> 00:29:58,140
mas, você sabe,
têm rodas nela...

510
00:29:58,140 --> 00:30:00,268
Bom, não sei exatamente
como aconteceu,

511
00:30:00,268 --> 00:30:03,142
- mas ele caiu e...
- Caramba.

512
00:30:03,142 --> 00:30:05,011
Aterrorizante.

513
00:30:05,011 --> 00:30:07,380
E estamos tentando ajudá-lo

514
00:30:07,380 --> 00:30:08,805
mas ele não quer que toquemos nele,

515
00:30:08,805 --> 00:30:11,185
o que é bom porque
ele cheira como um aterro,

516
00:30:11,185 --> 00:30:13,382
mas ele está sangrando na cabeça
e estamos pensando,

517
00:30:13,382 --> 00:30:14,856
"Meu Deus, o nós fizemos?"

518
00:30:14,856 --> 00:30:16,119
E nós chamamos a polícia

519
00:30:16,119 --> 00:30:17,490
mas ele já tinha se ajeitado
na cadeira

520
00:30:17,490 --> 00:30:19,051
e se afastado.

521
00:30:19,051 --> 00:30:20,562
E ele...

522
00:30:20,562 --> 00:30:23,031
Bem, ele foi embora.

523
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Foi isso?

524
00:30:24,533 --> 00:30:26,866
É, nunca vimos ele de novo.

525
00:30:26,866 --> 00:30:29,371
Poderia estar morto, sabe?

526
00:30:29,371 --> 00:30:31,601
Nós tentamos que ele ficasse, mas...

527
00:30:32,103 --> 00:30:35,441
É. Pra você isso é Nova Iorque.

528
00:30:35,441 --> 00:30:39,175
Não, mas você adoraria.

529
00:30:39,175 --> 00:30:40,724
Não sei por que te contei
essa estória.

530
00:30:40,724 --> 00:30:43,911
Nem eu sei por que você
me contou essa estória.

531
00:30:43,911 --> 00:30:48,948
Espera aí, você viveu aqui
a vida toda?

532
00:30:48,948 --> 00:30:51,961
Eu fui pra faculdade em Sacramento

533
00:30:51,961 --> 00:30:54,361
por uns anos

534
00:30:54,361 --> 00:30:58,231
mas... o papai realmente
precisou da minha ajuda, então...

535
00:30:58,231 --> 00:31:00,167
Então você gosta mesmo daqui?

536
00:31:00,167 --> 00:31:01,636
É...

537
00:31:01,860 --> 00:31:02,998
Não sei.

538
00:31:02,998 --> 00:31:05,507
Isso é o que é.

539
00:31:05,507 --> 00:31:08,977
Vocês ainda bebem cooler
em estradas de terra aleatórias

540
00:31:08,977 --> 00:31:11,537
no meio da noite?

541
00:31:11,537 --> 00:31:15,073
Não faço isso há algum tempo, não.

542
00:31:15,073 --> 00:31:15,913
Olha...

543
00:31:17,375 --> 00:31:19,878
Eu não quero ser tímido

544
00:31:19,878 --> 00:31:23,017
e fingir que não me lembro
do que aconteceu.

545
00:31:23,017 --> 00:31:24,253
Eu sei que você
e eu realmente

546
00:31:24,253 --> 00:31:27,627
não nos falamos muito
depois daquela noite, mas...

547
00:31:27,627 --> 00:31:30,292
foi bem difícil mesmo pra mim partir.

548
00:31:30,292 --> 00:31:31,042
Ok.

549
00:31:35,460 --> 00:31:39,033
Foi difícil pra mim também, então...

550
00:31:47,205 --> 00:31:48,183
Isso foi divertido.

551
00:31:48,183 --> 00:31:48,683
É.

552
00:31:50,152 --> 00:31:52,916
Se você quiser sair de novo
alguma vez...

553
00:31:52,916 --> 00:31:56,482
Com certeza, só que, você sabe,
com a loja e o Todd em casa...

554
00:31:56,482 --> 00:31:57,584
Todd?

555
00:31:57,584 --> 00:31:58,423
Seu irmão?

556
00:31:58,423 --> 00:31:59,770
É, tem uma peregrinação em massa

557
00:31:59,770 --> 00:32:01,920
de volta à terra natal,
pelo visto.

558
00:32:01,920 --> 00:32:03,398
Por que você não disse nada?

559
00:32:03,398 --> 00:32:06,027
E então, como ele está?

560
00:32:06,027 --> 00:32:08,663
Ainda é o Todd.

561
00:32:08,663 --> 00:32:11,970
Ele é gay também, certo?

562
00:32:13,398 --> 00:32:14,968
Engraçado.

563
00:32:16,935 --> 00:32:18,107
Ok. Bem...

564
00:32:18,107 --> 00:32:21,948
A oferta está feita.

565
00:32:21,948 --> 00:32:23,975
Você não tem que sair comigo, sabe,

566
00:32:23,975 --> 00:32:26,045
se não quiser.

567
00:32:26,045 --> 00:32:29,286
- O que?
- Nada.

568
00:32:29,286 --> 00:32:32,261
Só... Não quero que você se
sinta obrigado ou coisa assim.

569
00:32:33,017 --> 00:32:33,517
Ok.

570
00:32:37,488 --> 00:32:38,523
Ok.

571
00:32:46,698 --> 00:32:49,702
<i>Você queria alguém pra mim?</i>

572
00:32:54,439 --> 00:32:56,146
Todd?

573
00:33:26,471 --> 00:33:29,042
<i>Você queria que eu
conhecesse o amor?</i>

574
00:33:33,277 --> 00:33:35,314
Se teu pai fosse vivo
e ele soubesse disso...

575
00:33:35,314 --> 00:33:37,417
Eu poderia acusá-lo
de atentado ao pudor,

576
00:33:37,417 --> 00:33:38,426
conduta imoral,
sem falar

577
00:33:38,426 --> 00:33:40,520
das leis de sodomia que ainda
temos nos livros.

578
00:33:40,520 --> 00:33:42,326
Bem, tecnicamente
ele não estava envolvido...

579
00:33:42,326 --> 00:33:44,026
mas eu dei uma advertência
a ele por invasão

580
00:33:44,026 --> 00:33:45,329
por sua conta.

581
00:33:45,329 --> 00:33:47,131
John, eu aprecio isso, mesmo.

582
00:33:47,131 --> 00:33:49,263
Ele passou por muita coisa
recentemente.

583
00:33:49,263 --> 00:33:50,795
Melhor eu do que você,
certo, mano?

584
00:33:51,029 --> 00:33:51,473
Vamos.

585
00:33:51,473 --> 00:33:54,204
Você nunca pega
o Chet lá embaixo, John.

586
00:33:54,204 --> 00:33:55,609
Ah, e fale pra Missus
que mandei um "oi"

587
00:33:55,609 --> 00:33:58,204
e se ela quiser tomar um sorvete
pelos velhos tempos,

588
00:33:58,204 --> 00:33:59,442
eu tô fora.

589
00:34:01,739 --> 00:34:04,447
Jesus, esses caras não têm
nada melhor pra fazer?

590
00:34:04,447 --> 00:34:05,579
Isso é sério, Todd.

591
00:34:05,579 --> 00:34:07,146
Seu comportamento reflete em mim.

592
00:34:07,146 --> 00:34:09,158
Por favor, ninguém vai deixar
de comprar pregos

593
00:34:09,158 --> 00:34:10,056
porque eu fui pego na floresta.

594
00:34:10,056 --> 00:34:11,082
Eles podem.

595
00:34:11,082 --> 00:34:12,458
Bem, você não precisa
deles pros negócios mesmo.

596
00:34:12,458 --> 00:34:14,793
Eu preciso de todo mundo
nos negócios.

597
00:34:14,793 --> 00:34:17,060
Não foi nada, tudo bem?

598
00:34:17,060 --> 00:34:19,659
Se fosse um casal hetero
a porra do Policial John

599
00:34:19,659 --> 00:34:21,067
provavelmente teria assistido
da floresta

600
00:34:21,067 --> 00:34:22,298
e tocado uma ou coisa assim.

601
00:34:22,298 --> 00:34:25,330
Pra começar, por que você acha
que ele patrulha aquele lugar?

602
00:34:39,077 --> 00:34:40,852
Me dá a revista.

603
00:34:41,079 --> 00:34:42,183
Eu joguei fora.

604
00:34:48,186 --> 00:34:51,190
Eu não quero ouvir mais um pio
nesse quarto.

605
00:35:17,115 --> 00:35:18,617
Vamos fazer alguma coisa divertida.

606
00:35:28,526 --> 00:35:30,267
<i>- Conversei com Brandon ultimamente.
- Não.</i>

607
00:35:30,267 --> 00:35:31,432
<i>- Pensei que você ia...
- Qual é,</i>

608
00:35:31,432 --> 00:35:33,408
<i>- você quer ir ou não?
- Não, eu tô empolgado.</i>

609
00:35:33,408 --> 00:35:34,739
<i>Só não sei por que
você não quer ligar pra ele.</i>

610
00:35:34,739 --> 00:35:35,835
<i>Talvez ele quisesse ir.</i>

611
00:35:35,835 --> 00:35:38,905
<i>Não, isso é para eu e você
darmos uma fugida.</i>

612
00:35:39,137 --> 00:35:39,887
Beleza.

613
00:35:41,806 --> 00:35:43,843
Então, você não acha que ele é gay?

614
00:35:43,843 --> 00:35:46,481
Eu não acho que todo mundo
seja gay como você acha não.

615
00:35:46,481 --> 00:35:50,482
- Ele sabe que você é gay?
- Não sei.

616
00:35:50,482 --> 00:35:51,755
Não falamos sobre isso no mercado.

617
00:35:51,755 --> 00:35:52,817
Como é?

618
00:35:52,817 --> 00:35:56,388
Cara, você é um homem adulto.

619
00:35:56,388 --> 00:35:59,162
Tome coragem e convide o
filho da puta pra sair.

620
00:35:59,162 --> 00:36:00,464
Você acha que devemos levar
as iscas de mosca

621
00:36:00,464 --> 00:36:02,493
as varas e os molinetes?

622
00:36:02,493 --> 00:36:04,234
Você sempre foi assim.

623
00:36:04,234 --> 00:36:06,435
- Assim como?
- Assim.

624
00:36:06,435 --> 00:36:09,843
Sua primeira aventura na faculdade
ficou tão cansado de te esperar,

625
00:36:09,843 --> 00:36:10,937
que dormiu comigo.

626
00:36:11,169 --> 00:36:12,705
Ah, foi assim que aconteceu?

627
00:36:12,705 --> 00:36:14,341
Eu não fui atrás dele.

628
00:36:14,341 --> 00:36:16,613
Ah, que gentil da sua parte,
só ajudando um coitado,

629
00:36:16,613 --> 00:36:18,780
- negligenciado, querendo gozar.
- Qual é!

630
00:36:18,780 --> 00:36:21,221
Você ainda não está
chateado com isso.

631
00:36:21,221 --> 00:36:22,223
Eu gostava dele.

632
00:36:22,223 --> 00:36:23,554
Pau tipo caneta bic?

633
00:36:23,554 --> 00:36:26,790
Meu Deus, me desculpe, eu fodi
com o caneta bic antes de você.

634
00:36:26,790 --> 00:36:28,797
Deixe isso pra lá.

635
00:37:08,759 --> 00:37:09,931
Que foi? Por que estamos parando?

636
00:37:09,931 --> 00:37:11,941
Mesma pedra, mesma árvore.
Vamos lá.

637
00:37:33,684 --> 00:37:35,493
Boa merda.

638
00:37:35,493 --> 00:37:38,329
Me deixa com tesão.

639
00:37:38,329 --> 00:37:39,596
O que?

640
00:37:39,596 --> 00:37:41,001
Pra você tudo é sexo,
não é?

641
00:37:41,001 --> 00:37:43,699
Tudo é sexo, ponto final.
Com todo mundo.

642
00:37:45,830 --> 00:37:47,309
Sempre que digo às pessoas
que tenho um irmão gay

643
00:37:47,309 --> 00:37:48,469
você sabe o que elas perguntam,
não sabe?

644
00:37:48,469 --> 00:37:50,376
Elas não perguntam.

645
00:37:50,376 --> 00:37:51,038
Por que?

646
00:37:51,269 --> 00:37:52,873
Por que as pessoas pensam isso?

647
00:37:52,873 --> 00:37:55,611
Porque tudo é sexo.

648
00:37:55,611 --> 00:37:58,450
Agora venha aqui
e vamos foder.

649
00:37:58,450 --> 00:37:59,546
Vamos.

650
00:37:59,546 --> 00:38:00,681
Vamos fazer umas crianças retardadas!

651
00:38:00,681 --> 00:38:02,622
- Você é um idiota!
- Eu quero um neném, Chet.

652
00:38:03,614 --> 00:38:04,820
Seu idiota!

653
00:38:10,388 --> 00:38:13,835
Então, você não quer
um relacionamento nunca mais?

654
00:38:13,835 --> 00:38:15,599
Não. Estou fora.

655
00:38:16,827 --> 00:38:18,067
Não tô te zoando, cara.

656
00:38:18,296 --> 00:38:19,673
Eles nunca duram.

657
00:38:19,673 --> 00:38:21,734
E isso é bom
porque quanto mais duram,

658
00:38:21,734 --> 00:38:23,074
mais difícil é a separação.

659
00:38:23,301 --> 00:38:26,578
Melhor cair fora cedo e
manter a porra da sanidade.

660
00:38:26,578 --> 00:38:28,015
Legal.

661
00:38:29,507 --> 00:38:31,544
Você não está em posição
de me julgar, mano.

662
00:38:31,544 --> 00:38:33,612
- Eu não estou julgando.
- Como está o Ted?

663
00:38:33,612 --> 00:38:35,453
Esse é o nome dele, né?

664
00:38:35,453 --> 00:38:37,083
Já deixou de ficar obcecado por ele?

665
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Ou a esposa dele finalmente te pegou?

666
00:38:39,317 --> 00:38:41,956
Você não precisa ser babaca.

667
00:38:41,956 --> 00:38:43,863
Nós não fomos feitos para
sermos amados, irmãozão.

668
00:38:43,863 --> 00:38:46,368
Nós herdamos aquele gene,
se lembra?

669
00:38:46,368 --> 00:38:46,629
Nós

670
00:38:46,629 --> 00:38:47,635
somos

671
00:38:47,635 --> 00:38:48,966
fodidos.

672
00:38:51,696 --> 00:38:53,767
Você nem mesmo pensa no papai?

673
00:38:53,767 --> 00:38:56,005
Claro que penso.

674
00:38:56,005 --> 00:38:57,842
Ele realmente te respeitava, sabe.

675
00:38:57,842 --> 00:38:59,643
Respeitava, certo.

676
00:38:59,643 --> 00:39:00,876
Eu só conseguia me encaixar melhor.

677
00:39:00,876 --> 00:39:02,384
É, porra.

678
00:39:02,384 --> 00:39:03,908
Você tinha que fingir
que tinha namoradas,

679
00:39:03,908 --> 00:39:05,113
estava no time de futebol.

680
00:39:05,343 --> 00:39:06,481
E tinha eu,

681
00:39:06,481 --> 00:39:09,684
o nerd dramático que ficava chapado
no armário cenográfico.

682
00:39:09,684 --> 00:39:11,387
Quando você soube?

683
00:39:11,387 --> 00:39:12,416
Quando você ficou com
a barba por fazer.

684
00:39:12,416 --> 00:39:13,793
Qual é.

685
00:39:13,793 --> 00:39:16,458
Sério.
Não tô sendo sacana.

686
00:39:16,458 --> 00:39:17,727
Eu te idolatrava.

687
00:39:17,727 --> 00:39:20,861
Sabia que você era diferente
dos outros casas.

688
00:39:20,861 --> 00:39:23,565
Menos o Connor Cook.

689
00:39:23,565 --> 00:39:25,471
- Você se de lembra Connor Cook?
- Lembro!

690
00:39:25,471 --> 00:39:29,638
Qual é, o cara amarrava um suéter
em volta do pescoço na aula de ginástica.

691
00:39:29,638 --> 00:39:30,941
Coitado do Connor Cook.

692
00:39:30,941 --> 00:39:32,879
É. Bom, provavelmente
ele está em Nova Iorque agora

693
00:39:32,879 --> 00:39:34,541
ganhando uma porrada de dinheiro

694
00:39:34,541 --> 00:39:37,382
como desenhista de moda
ou coisa do tipo.

695
00:39:37,382 --> 00:39:38,887
Provelmente.

696
00:39:41,645 --> 00:39:42,453
Sabe, você devia pensar em

697
00:39:42,453 --> 00:39:44,653
ir pra L.A. às vezes, Chet.

698
00:39:47,151 --> 00:39:48,892
Nós também fazemos trilha lá, sabe.

699
00:39:48,892 --> 00:39:49,392
É.

700
00:39:51,058 --> 00:39:53,625
Apesar de ser estranho estar lá
com você morando aqui.

701
00:39:53,625 --> 00:39:54,795
O que?

702
00:39:54,795 --> 00:39:56,805
Cala a porra da boca.

703
00:39:56,805 --> 00:40:00,172
Eu nunca disse que não ia voltar.

704
00:40:00,398 --> 00:40:02,036
Como está indo ?

705
00:40:02,036 --> 00:40:03,443
Já era.
Desisti há um ano.

706
00:40:03,443 --> 00:40:05,708
O que? Por que?

707
00:40:05,708 --> 00:40:10,776
Ainda me lembro de você naquela
peça no teu último ano.

708
00:40:10,776 --> 00:40:12,719
- "A Pele de Nossos Dentes".
- Isso!

709
00:40:12,719 --> 00:40:14,188
Você era bom.

710
00:40:14,412 --> 00:40:16,153
Quer dizer, você me surpreendeu.

711
00:40:17,848 --> 00:40:20,692
Eu era bom pra caralho,
não era?

712
00:40:25,423 --> 00:40:26,868
Mais tarde, Mãe Natureza!

713
00:40:26,868 --> 00:40:28,700
Sua puta!

714
00:40:31,862 --> 00:40:33,705
Muito bem, muito,
eu tenho uma.

715
00:40:33,705 --> 00:40:35,210
Ronald McDonald,

716
00:40:35,433 --> 00:40:36,844
Jabba, the Hut ou
Edward Mãos de Tesoura.

717
00:40:36,844 --> 00:40:38,574
Essas são minhas opções?

718
00:40:38,574 --> 00:40:39,945
Vamos, vamos.

719
00:40:39,945 --> 00:40:41,449
Casamento? Melhor amigo?
Ou foda?

720
00:40:41,449 --> 00:40:43,042
Esses são os piores.
Como eu vou responder isso?

721
00:40:43,042 --> 00:40:44,434
Bom, vamos começar pelo óbvio.

722
00:40:44,434 --> 00:40:46,683
Eu acho que Ronald McDonald
pra uma foda.

723
00:40:46,683 --> 00:40:48,212
Ele tem um...
Tenho certeza disso.

724
00:40:48,446 --> 00:40:50,084
Os sapatos.

725
00:41:36,694 --> 00:41:38,640
Eu vi o Brandon.

726
00:41:38,640 --> 00:41:39,902
O que? Quando?

727
00:41:39,902 --> 00:41:41,807
Na outra noite.
Quando você estava fazendo orgia.

728
00:41:41,807 --> 00:41:42,810
Por que você não me contou?

729
00:41:42,810 --> 00:41:43,353
Não sei.

730
00:41:43,353 --> 00:41:45,139
Eu só queria ficar
com isso pra mim um pouco.

731
00:41:45,139 --> 00:41:45,639
E?

732
00:41:47,104 --> 00:41:48,174
Ele é gay.

733
00:41:48,174 --> 00:41:49,878
Caralho. Seu cachorro.

734
00:41:49,878 --> 00:41:51,284
Nós só bebemos e conversamos.

735
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
Eu te disse, porra.

736
00:41:52,510 --> 00:41:53,988
Ele tá no papo.
Segundo encontro.

737
00:41:54,511 --> 00:41:55,923
Me deixa fazer isso no meu ritmo.

738
00:41:55,923 --> 00:41:58,825
Merda, criança,
estaremos mortos no teu ritmo.

739
00:41:59,950 --> 00:42:01,691
Você tem vergonha de mim?

740
00:42:01,691 --> 00:42:03,289
Estou me mudando pro
quarto do papai.

741
00:42:03,521 --> 00:42:05,296
Você pode ficar com
a minha cama se quiser.

742
00:42:05,523 --> 00:42:07,127
Boa noite.

743
00:42:11,729 --> 00:42:13,140
Muito bem, isso é 10.

744
00:42:13,140 --> 00:42:15,143
Você vai precisar de pregos
para o telhado e piche.

745
00:42:15,143 --> 00:42:16,610
Eu tenho os pregos.

746
00:42:16,610 --> 00:42:17,840
Vou levar o piche.

747
00:42:17,840 --> 00:42:20,678
A garotada vai adorar
esse teatro.

748
00:42:20,678 --> 00:42:23,048
Eles vão ter a minha idade
antes que eu termine.

749
00:42:24,708 --> 00:42:26,051
Todd tem se comportado?

750
00:42:26,051 --> 00:42:29,717
Sim. Ele está tentando.

751
00:42:29,717 --> 00:42:31,749
Não deixe ele se impor a você.

752
00:42:31,749 --> 00:42:32,852
Você precisa se casar
e se estabelecer.

753
00:42:32,852 --> 00:42:35,830
Você vai ficar bem.

754
00:42:35,830 --> 00:42:38,993
Vou te dizer uma coisa,
separe as solteiras disponíveis

755
00:42:38,993 --> 00:42:40,832
e mande elas pra mim.

756
00:42:43,727 --> 00:42:46,037
Quanto eu te devo?

757
00:42:46,037 --> 00:42:47,701
Posso colocar na tua conta.

758
00:42:47,701 --> 00:42:51,144
Vou pagar agora.

759
00:42:51,144 --> 00:42:51,894
Ok.

760
00:43:02,046 --> 00:43:03,650
Porra!

761
00:43:15,926 --> 00:43:19,373
1, 2, 3, 4,
eu sou uma puta caipira

762
00:43:19,597 --> 00:43:23,807
5, 6, 7, 8,
eu sei que eles gostam.

763
00:43:26,036 --> 00:43:27,036
Ei!

764
00:43:27,871 --> 00:43:29,373
O que você vai fazer hoje de noite?

765
00:43:32,276 --> 00:43:34,187
Dois anos atrás ela
me marcou no Facebook

766
00:43:34,187 --> 00:43:35,349
porque ela estava em Nova Iorque.

767
00:43:35,349 --> 00:43:37,052
Como se eu fosse mostrar à ela...

768
00:43:37,052 --> 00:43:38,719
Ela me pagou um boquete
no segundo grau.

769
00:43:38,719 --> 00:43:40,057
Certo, certo.

770
00:43:40,057 --> 00:43:41,524
Aonde você aprendeu
a cozinhar assim?

771
00:43:41,524 --> 00:43:42,859
Costa Rica, baby.

772
00:43:42,859 --> 00:43:45,366
Todd ficou lá por uns três meses
depois da faculdade.

773
00:43:45,366 --> 00:43:46,868
Foi bom.

774
00:43:46,868 --> 00:43:49,393
Uma praia, um barco, três turnos
por semana no Bar Cabana

775
00:43:49,627 --> 00:43:52,198
e 25cm do melhor pau
da Costa Rica.

776
00:43:52,198 --> 00:43:53,264
O Paraíso, cara.

777
00:43:53,264 --> 00:43:54,935
Espera aí, você não foi?

778
00:43:54,935 --> 00:43:56,526
Não, isso foi quando
a venda on line avançou.

779
00:43:56,526 --> 00:43:57,806
O papai estava um caco.

780
00:43:57,806 --> 00:43:59,178
E estava convencido
que o Todd

781
00:43:59,178 --> 00:44:01,274
era prostituto ou servia
de mula pra drogas.

782
00:44:01,274 --> 00:44:02,909
O que eu posso dizer, galera?

783
00:44:02,909 --> 00:44:05,284
O cara conhecia meus talentos.

784
00:44:05,909 --> 00:44:07,217
Vocês ouviram falar da sua mãe

785
00:44:07,217 --> 00:44:09,417
depois que seu pai faleceu?

786
00:44:12,883 --> 00:44:14,863
Desculpem. Eu não devia...

787
00:44:14,863 --> 00:44:17,422
Eu estou bebendo,
falo coisas idiotas...

788
00:44:17,655 --> 00:44:21,660
Nunca ouvimos falar da época
da nossa mãe.

789
00:44:21,660 --> 00:44:23,053
Todd era muito jovem
pra se lembrar dela.

790
00:44:23,053 --> 00:44:25,006
- Eu mal me lembro...
- Eu me recordo dela.

791
00:44:25,006 --> 00:44:27,407
- Você só tinha...
- Eu me lembro da minha mãe, Chet.

792
00:44:27,407 --> 00:44:30,742
Nessa cozinha.
Fumando um cigarro.

793
00:44:30,742 --> 00:44:31,492
Ok.

794
00:44:34,738 --> 00:44:36,274
OK, bem, essa foi uma conversa
com a Debby Downer.

795
00:44:36,274 --> 00:44:38,718
Quem quer fumar um baseado?

796
00:44:43,947 --> 00:44:45,688
Então nosso pai costumava
tocar essa música pra gente

797
00:44:45,688 --> 00:44:46,786
quando éramos pequenos.

798
00:44:46,786 --> 00:44:48,091
E ele costumava brincar que

799
00:44:48,091 --> 00:44:51,793
a música foi escrita
sobre essa casa.

800
00:44:51,793 --> 00:44:54,166
Eu me lembro que o Chet e eu
pensávamos que éramos muito maneiros

801
00:44:54,166 --> 00:44:57,434
porque tínhamos uma música
escrita sobre a nossa casa.

802
00:44:58,028 --> 00:45:00,872
Então, sem mais delongas, rapazes.

803
00:45:00,872 --> 00:45:01,876
Lá vamos nós.

804
00:45:01,876 --> 00:45:04,709
<i>Bem, os caminhos que eles cresceram</i>

805
00:45:04,709 --> 00:45:07,238
<i>nos levam ao redor da colina</i>

806
00:45:07,238 --> 00:45:10,480
<i>As cercas estão todas
em decomposição</i>

807
00:45:10,708 --> 00:45:13,848
Vamos lá, cante junto, irmão.

808
00:45:13,848 --> 00:45:15,948
<i>E o riacho secou</i>

809
00:45:15,948 --> 00:45:18,255
<i>Aonde costumávamos ir ao moinho</i>

810
00:45:18,255 --> 00:45:22,890
<i>O tempo mudou o curso
pra outros rumos</i>

811
00:45:22,890 --> 00:45:25,730
<i>As chaminés caindo</i>

812
00:45:25,730 --> 00:45:28,236
<i>E o telhado está tombado</i>

813
00:45:28,236 --> 00:45:32,297
<i>Deixando na luz do sol
e a chuva</i>

814
00:45:32,297 --> 00:45:36,800
<i>Mas os anjos vigiam
enquanto eu me deito para dormir</i>

815
00:45:36,800 --> 00:45:41,249
<i>Naquela pequena
e velha cabana no caminho</i>

816
00:45:42,840 --> 00:45:44,285
Merda.

817
00:45:44,285 --> 00:45:46,219
Isso é maravilhoso.

818
00:45:46,219 --> 00:45:47,313
O que estamos fazendo?

819
00:45:47,313 --> 00:45:48,414
Fique perto da janela.

820
00:45:48,414 --> 00:45:50,220
Não banque o idiota, Todd.

821
00:45:50,220 --> 00:45:51,521
O que ele tá fazendo?

822
00:45:51,749 --> 00:45:53,319
Quem sabe.

823
00:45:59,857 --> 00:46:02,463
Ele ficava muito irritado
quando fazíamos isso, lembra?

824
00:46:04,394 --> 00:46:06,772
Ok, ok, vou entrar.
Tenho que mijar.

825
00:46:06,772 --> 00:46:08,435
- Acabamos de chegar aqui.
- Eu sei, eu sei.

826
00:46:08,435 --> 00:46:10,308
Sai do lado.
O que você tá fazendo?

827
00:46:10,308 --> 00:46:12,211
Isso é nojento.

828
00:46:14,805 --> 00:46:15,977
Tenha cuidado.

829
00:46:19,143 --> 00:46:21,145
Esse aí pode mesmo
lidar com a bebida.

830
00:46:28,786 --> 00:46:30,129
Não tá com frio?

831
00:46:34,158 --> 00:46:36,229
Idiota. Aqui.

832
00:46:37,027 --> 00:46:38,563
Merda.

833
00:46:40,164 --> 00:46:41,575
Você quis fazer isso.

834
00:46:41,799 --> 00:46:43,437
Não, não quis.

835
00:46:43,437 --> 00:46:45,970
- Você também quis.
- Eu não.

836
00:46:45,970 --> 00:46:48,381
Você pretendia fazer isso,
seu filho da puta.

837
00:47:04,254 --> 00:47:06,234
Limpar essa merda.

838
00:47:16,300 --> 00:47:17,074
Tira a camisa.

839
00:47:17,074 --> 00:47:17,874
O que você tá fazendo?

840
00:47:17,874 --> 00:47:19,403
Vamos. O justo é o justo.

841
00:47:19,403 --> 00:47:22,383
Não.
Vou te atirar desse telhado.

842
00:47:22,383 --> 00:47:23,476
Oh, merda.

843
00:47:23,476 --> 00:47:24,986
Você tá bem?

844
00:47:24,986 --> 00:47:27,010
Foi mal.
Você tá bem?

845
00:47:29,847 --> 00:47:30,848
O que você achou?

846
00:47:30,848 --> 00:47:32,485
Que ia pegar dois irmãos
hoje de noite?

847
00:47:36,086 --> 00:47:37,622
O que você tá fazendo?

848
00:47:37,855 --> 00:47:39,630
- Porra.
- Chet!

849
00:47:39,857 --> 00:47:40,961
Merda.

850
00:47:40,961 --> 00:47:42,299
Entendi.

851
00:47:48,866 --> 00:47:49,616
Ei.

852
00:47:50,368 --> 00:47:53,142
Eu só tava zoando com ele.

853
00:47:53,142 --> 00:47:55,446
Sabe? Dando uma testada nele.

854
00:47:55,446 --> 00:47:57,213
Tendo certeza que ele
não tava brincando com a gente.

855
00:47:57,213 --> 00:47:58,652
Qual o teu problema?

856
00:47:58,876 --> 00:48:00,184
Eu tô chapadão.

857
00:48:00,184 --> 00:48:01,188
Por que você faz isso?

858
00:48:01,188 --> 00:48:03,589
Você sabe quantas vezes
eu já te defendi?

859
00:48:03,589 --> 00:48:04,957
Pra que?

860
00:48:04,957 --> 00:48:07,022
Para você tentar foder
o cara com quem eu me importava...

861
00:48:07,022 --> 00:48:09,656
- Eu estava tentando ajudar.
- Tentando ajudar?

862
00:48:09,887 --> 00:48:12,527
O que você...
Como você estava tentando ajudar?

863
00:48:12,527 --> 00:48:14,263
Você é louco, Todd.

864
00:48:14,263 --> 00:48:15,634
O que você tem?

865
00:48:15,634 --> 00:48:19,402
Como isso é tentar ajudar, Todd?
Como?

866
00:48:19,402 --> 00:48:21,568
Quando você já tentou ajudar?

867
00:48:21,568 --> 00:48:24,238
O que isso quer dizer?
O que você está falando...

868
00:48:24,238 --> 00:48:26,628
Você tem alguma idéia do que
eu passei no ano passado?

869
00:48:26,628 --> 00:48:28,048
- Alguma idéia?
- Não, eu não estava aqui.

870
00:48:28,048 --> 00:48:30,142
- O que eu deveria...
- Eu o alimentei. Eu o banhei.

871
00:48:30,142 --> 00:48:32,153
Eu sentei lá
e eu o assisti morrer.

872
00:48:33,443 --> 00:48:35,548
E você nem veio pro enterro.

873
00:48:35,548 --> 00:48:37,991
Eu fiz tudo, tudo,

874
00:48:37,991 --> 00:48:42,464
pra que você pudesse andar
por aí como um viadinho!

875
00:48:42,464 --> 00:48:43,988
Foda-se!

876
00:48:43,988 --> 00:48:45,625
Você tá parecendo ele.

877
00:48:45,625 --> 00:48:47,192
- Você não vai dirigir.
- Vai pro inferno.

878
00:48:47,192 --> 00:48:49,397
Me dá as chaves.

879
00:48:49,397 --> 00:48:52,032
Eu não vou limpar outra cagada.

880
00:48:52,032 --> 00:48:55,066
Você não é o papai, seu babaca.
Me dá a porra das chaves.

881
00:48:58,235 --> 00:49:03,184
Você vai se matar!
Porra!

882
00:49:16,053 --> 00:49:18,158
Eu não sei o que ele te disse
mas ele chegou em mim...

883
00:49:18,158 --> 00:49:20,293
Deixa pra lá, tá bem.
Isso acontece.

884
00:49:20,293 --> 00:49:24,397
Não sei o que eu esperava, mas...

885
00:49:24,397 --> 00:49:26,374
mas você não precisa
fingir que gosta de mim, ok...

886
00:49:26,374 --> 00:49:27,340
Eu não tô fingindo.

887
00:49:27,340 --> 00:49:29,275
- Eu não sou o meu irmão.
- Eu não quero teu irmão.

888
00:49:29,275 --> 00:49:31,176
Eu sou um fraco,
uma pessoa assustada

889
00:49:31,176 --> 00:49:32,202
que nunca faz nada

890
00:49:32,202 --> 00:49:33,270
e nunca vai pra lugar nenhum,

891
00:49:33,270 --> 00:49:35,146
então eu não sou capaz
de competir com isso.

892
00:49:35,146 --> 00:49:37,049
Chet, eu não ligo, tá bem.

893
00:49:37,049 --> 00:49:39,577
Eu não tô procurando isso.

894
00:49:39,577 --> 00:49:41,316
O que você tá procurando?

895
00:49:43,981 --> 00:49:45,358
Não sei.

896
00:49:45,358 --> 00:49:50,127
Eu achei que estávamos
nos divertindo.

897
00:49:50,127 --> 00:49:53,396
Bem, eu não acho que tenha
alguma coisa aqui pra você.

898
00:49:53,396 --> 00:49:55,198
Eu não... Não posso ser...

899
00:49:55,198 --> 00:49:59,105
Chet, eu não preciso
que você seja nada.

900
00:50:01,698 --> 00:50:04,042
Por favor, vai embora.
Tá bem?

901
00:50:04,042 --> 00:50:05,444
Por favor.

902
00:50:40,637 --> 00:50:43,083
O que você quer?

903
00:50:59,723 --> 00:51:00,428
Todd. O que está acontecendo?

904
00:51:00,428 --> 00:51:01,492
Levaram a porra
da caminhonete.

905
00:51:01,492 --> 00:51:02,965
Quem levou?
O que aconteceu com teu rosto?

906
00:51:02,965 --> 00:51:03,834
Aqueles babacas e vocês

907
00:51:04,061 --> 00:51:05,062
não vão fazer droga nenhuma
quanto a isso!

908
00:51:05,062 --> 00:51:05,835
Todd.

909
00:51:06,063 --> 00:51:07,201
Essa cidade é um saco!

910
00:51:07,201 --> 00:51:09,391
Aparentemente alguns caras
chamaram ele por nomes no bar.

911
00:51:09,391 --> 00:51:10,173
Todd estava provocando eles.

912
00:51:10,173 --> 00:51:12,771
Linda disse que ele os estava
incentivando, sendo vulgar.

913
00:51:12,771 --> 00:51:14,214
Ele é um problema, Chet,

914
00:51:14,214 --> 00:51:15,375
e você não vai ter no
que se apoirar

915
00:51:15,375 --> 00:51:16,213
se apresentar queixa.

916
00:51:16,213 --> 00:51:18,378
Ok, mas ele disse que eles
pegaram nossa caminhonete.

917
00:51:18,378 --> 00:51:19,478
Não sei o que aconteceu
com a caminhonete.

918
00:51:19,478 --> 00:51:20,852
Isso foi o que ele disse

919
00:51:21,078 --> 00:51:22,853
mas claramente ele tinha
usado várias substâncias.

920
00:51:23,080 --> 00:51:24,457
Bom, quero dizer que ele
está bem arrebentado, John.

921
00:51:24,457 --> 00:51:25,585
Bem, o que você esperava?

922
00:51:25,585 --> 00:51:27,424
Ele anda correndo pela cidade
feito um viadinho.

923
00:51:29,753 --> 00:51:31,357
Eu não quis dizer isso.

924
00:51:31,357 --> 00:51:32,765
Você sabe o que eu quero dizer.

925
00:51:32,765 --> 00:51:35,463
Ele não é como você.
Ele é só... Ele está sempre...

926
00:51:35,463 --> 00:51:38,302
- Esfregando na sua cara?
- Sim. Exatamente.

927
00:51:39,763 --> 00:51:43,176
- Isso era o que o papai costumava dizer.
- Bem, ele tem razão.

928
00:51:43,176 --> 00:51:44,110
Isso aqui não é L.A.

929
00:51:44,110 --> 00:51:45,272
Você tem que ter algum respeito

930
00:51:45,272 --> 00:51:46,713
pelo modo como as coisas
são por aqui.

931
00:51:46,713 --> 00:51:48,716
Agora, me desculpa se eu
te ofendi ou a ele,

932
00:51:48,716 --> 00:51:50,877
se ele cotinuar agindo
como um merda

933
00:51:51,108 --> 00:51:52,485
é assim que as pessoas
vão tratá-lo.

934
00:51:52,485 --> 00:51:54,785
Quanto mais cedo você perceber isso
e ele perceber isso,

935
00:51:54,785 --> 00:51:56,813
melhor...

936
00:52:21,872 --> 00:52:22,622
Ei.

937
00:52:48,165 --> 00:52:49,473
Panquecas com gotas de chocolate.

938
00:52:49,473 --> 00:52:52,241
Ainda trabalhando nos ovos.

939
00:52:54,471 --> 00:52:56,382
Pra você.

940
00:52:56,382 --> 00:52:57,476
Assim tá bom.

941
00:52:57,476 --> 00:52:59,851
Ok. Bom.

942
00:53:12,289 --> 00:53:13,962
Você não pode mais ficar aqui.

943
00:53:17,627 --> 00:53:19,436
Cara, eu estraguei tudo.

944
00:53:19,436 --> 00:53:20,497
Me desculpa. Eu fiz isso.

945
00:53:20,497 --> 00:53:21,702
Brandon nem mesmo
estava interessado em mim.

946
00:53:21,702 --> 00:53:25,269
Eu preciso ser capaz de fazer
as coisas do meu jeito agora.

947
00:53:25,269 --> 00:53:27,748
Você sempre faz as coisas do teu jeito.
O que isso quer dizer?

948
00:53:27,748 --> 00:53:30,718
Não, não. Você vem pra cá,
toma posse...

949
00:53:30,718 --> 00:53:32,777
E eu não posso...

950
00:53:34,511 --> 00:53:36,320
Não é sobre mim.

951
00:53:36,320 --> 00:53:37,723
Como é?

952
00:53:37,723 --> 00:53:39,283
Sim, essa merda você
passou com o papai

953
00:53:39,283 --> 00:53:44,959
e a tua vida, sim, mas não
coloque na minha conta.

954
00:53:44,959 --> 00:53:46,990
- Pra onde eu deveria ir?
- Não sei.

955
00:53:47,224 --> 00:53:48,464
Eu não tenho emprego.
Não tenho grana nenhuma.

956
00:53:48,464 --> 00:53:50,300
Você teve semanas
para se planejar.

957
00:54:01,605 --> 00:54:03,551
Caralho, cara,
essa casa é minha também!

958
00:54:03,551 --> 00:54:04,347
Você odeia isso aqui.

959
00:54:04,347 --> 00:54:06,354
Por que você está tentando
fazer isso dar certo?

960
00:54:06,354 --> 00:54:08,481
Porque não me sobrou lugar
nenhum para ir!

961
00:54:11,381 --> 00:54:12,416
Não.

962
00:54:12,416 --> 00:54:14,952
De qualquer maneira, você vai embora.
Você sempre faz isso, então...

963
00:54:24,694 --> 00:54:25,414
Legal.

964
00:56:16,673 --> 00:56:18,016
Vou levar a gemada de novo.

965
00:56:18,016 --> 00:56:19,577
E dois bolos.

966
00:56:19,577 --> 00:56:22,089
Um pro Kingston,
um pra todo mundo.

967
00:56:27,917 --> 00:56:29,419
Ele ainda tá na cidade?

968
00:56:29,419 --> 00:56:32,558
Não ouvi nada.

969
00:56:32,558 --> 00:56:34,967
Você fez a coisa certa.

970
00:56:37,961 --> 00:56:40,321
Acho que não vou poder
sediar o Natal esse ano.

971
00:56:40,321 --> 00:56:42,035
- Chet.
- Eu tenho que ir.

972
00:56:42,035 --> 00:56:42,805
Me desculpa.

973
00:56:42,805 --> 00:56:44,038
- Aonde você vai?
- Eu estou bem.

974
00:56:44,038 --> 00:56:45,671
- Qual é.
- Estou bem.

975
00:57:45,895 --> 00:57:48,774
Eu não estou aqui para trabalhar.
Só deixando um bolo de carne.

976
00:57:48,774 --> 00:57:50,641
Você não precisa
tomar conta de mim.

977
00:57:51,468 --> 00:57:52,913
Isso é o que eu faço
no meu dia de folga.

978
00:57:52,913 --> 00:57:54,176
Eu cozinho.

979
00:57:57,006 --> 00:57:59,714
Não é a primeira vez
que ele desaparece.

980
00:57:59,714 --> 00:58:01,847
Ele vai aparecer.

981
00:58:09,486 --> 00:58:11,796
<i>- Olá.
- Oi.</i>

982
00:58:11,796 --> 00:58:13,164
Já fechado?

983
00:58:13,164 --> 00:58:15,601
Não, não, ainda não.

984
00:58:16,493 --> 00:58:18,097
- Ei, Don.
- Oi.

985
00:58:18,097 --> 00:58:19,731
Tenho que pintar.

986
00:58:19,731 --> 00:58:21,503
Tudo feito, menos a pintura.

987
00:58:21,831 --> 00:58:23,868
Não te vejo tem um tempo.

988
00:58:23,868 --> 00:58:24,935
Laranja.

989
00:58:24,935 --> 00:58:27,574
Eles querem laranja.
Como um tigre.

990
00:58:30,807 --> 00:58:32,787
Você gerencia uma boa loja, filho.

991
00:58:32,787 --> 00:58:34,652
Teu pai ficaria orgulhoso.

992
00:58:37,914 --> 00:58:39,587
Tigre laranja.

993
00:58:40,517 --> 00:58:42,224
Ela me mataria.

994
00:58:42,224 --> 00:58:44,892
Seria a coisa mais chamativa
do quarteirão.

995
00:58:46,523 --> 00:58:47,729
Isso tá bom, certo?

996
00:58:50,159 --> 00:58:50,659
É.

997
00:58:52,230 --> 00:58:54,765
É, tá bom.

998
00:59:18,321 --> 00:59:19,800
Eu quero minha caminhonete de volta!

999
00:59:19,800 --> 00:59:21,301
Eu quero prestar queixa!

1000
00:59:21,301 --> 00:59:22,598
De tudo.

1001
00:59:22,598 --> 00:59:22,932
Agressão. roubo.

1002
00:59:22,932 --> 00:59:25,303
Você pode esfregar isso
na cara deles!

1003
00:59:52,088 --> 00:59:54,068
Você não ganhou
coragem agora, não é?

1004
00:59:59,228 --> 01:00:00,366
Aonde você esteve?

1005
01:00:00,597 --> 01:00:01,837
Como se você ligasse.

1006
01:00:01,837 --> 01:00:03,070
Eu estava preocupado.
Não fazia idéia...

1007
01:00:03,070 --> 01:00:04,373
Você me expulsou!

1008
01:00:04,601 --> 01:00:06,012
Você não tinha que ir embora assim.

1009
01:00:06,012 --> 01:00:07,708
Foda-se.

1010
01:00:16,746 --> 01:00:19,124
O que você quer?

1011
01:00:19,124 --> 01:00:20,991
O que você quer de mim?

1012
01:00:20,991 --> 01:00:22,394
Eu não quero nada.

1013
01:00:22,619 --> 01:00:23,927
Por que você tá aqui?

1014
01:00:23,927 --> 01:00:25,125
É dia do papai.

1015
01:00:25,125 --> 01:00:26,724
- Nós escrevemos no calendário.
- Não. Não.

1016
01:00:26,724 --> 01:00:29,236
- Você não pode estar aqui agora.
- Ele também era meu pai.

1017
01:00:29,236 --> 01:00:30,737
Não. Você não devia
estar aqui.

1018
01:00:30,737 --> 01:00:32,364
Você nunca veio aqui.

1019
01:00:32,364 --> 01:00:34,932
Ele era meu pai também.

1020
01:00:34,932 --> 01:00:35,464
Não.

1021
01:00:35,464 --> 01:00:36,940
Você não tem que estar aqui agora.

1022
01:00:36,940 --> 01:00:39,105
Você não pode simplesmente
chegar quando quer

1023
01:00:39,105 --> 01:00:40,739
e conseguir o que quer.

1024
01:00:40,739 --> 01:00:42,875
Então eu tenho que sofrer?
Igual a você?

1025
01:00:42,875 --> 01:00:45,078
Todos nós temos que nos
sacrificar igual ao Chet.

1026
01:00:45,078 --> 01:00:48,055
E o que, exatamente,
você sacrificou, hein?

1027
01:00:48,055 --> 01:00:50,057
Você tem que sair e fazer o que quiser...

1028
01:00:50,057 --> 01:00:52,423
Você teve o papai, seu babaca!

1029
01:00:52,649 --> 01:00:54,060
Você teve o papai.

1030
01:00:57,086 --> 01:00:59,430
Ou talvez não.

1031
01:00:59,656 --> 01:01:01,363
É por isso que você
me odeia tanto?

1032
01:01:01,363 --> 01:01:03,428
Você passou todo esse tempo com ele

1033
01:01:03,660 --> 01:01:05,731
e o que tem para mostrar?

1034
01:01:06,829 --> 01:01:08,866
Você pelo menos contou pra ele?

1035
01:01:08,866 --> 01:01:10,172
Você nem mesmo contou pra ele
quem você era Chet?

1036
01:01:10,172 --> 01:01:12,076
Lá vamos nós.

1037
01:01:12,076 --> 01:01:13,045
Não.

1038
01:01:13,045 --> 01:01:14,241
Você nunca contou.

1039
01:01:14,241 --> 01:01:16,079
Nunca teve coragem.

1040
01:01:16,079 --> 01:01:17,812
Eu não tive que contar pra ele.

1041
01:01:17,812 --> 01:01:18,682
Ele sabia.

1042
01:01:18,682 --> 01:01:19,982
Não é a mesma coisa, mano,

1043
01:01:19,982 --> 01:01:21,818
e você sabe disso.

1044
01:01:21,818 --> 01:01:24,051
Você sabe disso agora
quando é muito tarde.

1045
01:01:26,349 --> 01:01:28,454
Bem, bom trabalho, cara.
Você conseguiu.

1046
01:01:30,853 --> 01:01:33,891
Você poupou ele de toda essa vergonha
e toda essa decepção.

1047
01:01:33,891 --> 01:01:35,425
Ele não poderia ter lidado com isso.

1048
01:01:35,425 --> 01:01:37,062
Não de novo.

1049
01:01:37,062 --> 01:01:39,073
Você devia se orgulhar.

1050
01:01:39,073 --> 01:01:42,076
Alguém devia te dar uma medalha
por todo o teu sacrifício...

1051
01:01:42,076 --> 01:01:43,475
Pelo menos eu não fugi.

1052
01:01:43,700 --> 01:01:44,906
Merda, eu não ia ficar por aqui

1053
01:01:44,906 --> 01:01:46,004
e ser seu bode expiatório mais.

1054
01:01:46,004 --> 01:01:47,105
Não, você não pode
colocar essa culpa em mim.

1055
01:01:47,105 --> 01:01:48,497
Você não pode me culpar
porque você e o papai...

1056
01:01:48,705 --> 01:01:50,776
O papai me odiava por
eu ser gay e...

1057
01:01:50,776 --> 01:01:51,842
Não! Não porque você fosse gay, Todd.

1058
01:01:51,842 --> 01:01:54,013
Porque você foi embora!
Se foi!

1059
01:01:54,013 --> 01:01:56,751
Como a mamãe!

1060
01:02:03,886 --> 01:02:06,298
Ele não te odiava.
Ele só não te conhecia.

1061
01:02:10,226 --> 01:02:14,936
Você não tem ideia do quanto
eu queria sua vida.

1062
01:02:14,936 --> 01:02:17,774
Desde o dia em que você nasceu,
você era apenas você

1063
01:02:17,774 --> 01:02:20,041
e eu não podia nem...

1064
01:02:20,041 --> 01:02:23,516
Eu queria contar pra ele...

1065
01:02:23,740 --> 01:02:26,118
mas não queria perdê-lo.

1066
01:02:26,118 --> 01:02:27,438
Não podia.

1067
01:02:29,846 --> 01:02:31,223
Me desculpa.

1068
01:02:33,750 --> 01:02:34,956
Não podia.

1069
01:02:40,857 --> 01:02:42,837
Não podia.

1070
01:03:01,778 --> 01:03:03,257
Isso é pra mim?

1071
01:03:05,414 --> 01:03:07,519
Você vai comer
tudo isso sozinho?

1072
01:03:45,822 --> 01:03:46,960
Feliz Natal.

1073
01:03:46,960 --> 01:03:47,933
Ei.

1074
01:03:47,933 --> 01:03:50,130
Eu não posso ficar muito tempo.

1075
01:03:50,130 --> 01:03:50,880
Não.

1076
01:03:51,861 --> 01:03:53,101
Oi.

1077
01:03:53,101 --> 01:03:55,302
Como está indo por aí?

1078
01:03:55,302 --> 01:03:58,278
Primeiro Natal sem ela, entendeu?

1079
01:03:58,278 --> 01:04:01,077
É... é, eu entendi.

1080
01:04:01,077 --> 01:04:02,605
Parece animado lá.

1081
01:04:02,839 --> 01:04:03,977
É. É melhor.

1082
01:04:06,876 --> 01:04:09,379
Desculpa.

1083
01:04:09,379 --> 01:04:12,256
Eu sei que fui infantil
e estúpido e...

1084
01:04:12,256 --> 01:04:15,194
Olha, isso é o que
as famílias fazem, tá bem?

1085
01:04:15,194 --> 01:04:18,358
Elas trazem pra fora
a criança em todos nós.

1086
01:04:35,872 --> 01:04:36,592
Fica.

1087
01:04:38,507 --> 01:04:39,451
Não posso.

1088
01:04:39,451 --> 01:04:42,183
- Eles estão me esperando...
- Volta.

1089
01:04:42,183 --> 01:04:44,213
Hoje, mais tarde.

1090
01:05:04,967 --> 01:05:06,605
<i>Ó Árvore de Natal</i>

1091
01:05:06,605 --> 01:05:09,640
<i>Ó Árvore de Natal</i>

1092
01:05:11,274 --> 01:05:12,685
Tod mundo!

1093
01:05:12,909 --> 01:05:14,047
<i>Ó Árvore de Natal</i>

1094
01:05:14,047 --> 01:05:15,214
<i>Ó Árvore de Natal</i>

1095
01:05:15,214 --> 01:05:18,350
Ei, Chet! Precisamos de um soprano!

1096
01:05:40,269 --> 01:05:41,019
Ei.

1097
01:05:41,976 --> 01:05:43,347
Não posso acreditar
que você guardou isso.

1098
01:05:43,347 --> 01:05:44,715
Eu guardo todos eles.

1099
01:05:44,941 --> 01:05:46,443
Eu fiz esse na aula
da senhorita Dudich.

1100
01:05:46,443 --> 01:05:48,386
- Se lembra dela?
- Ah, lembro.

1101
01:05:48,386 --> 01:05:50,357
Deus, eu adorava ela.

1102
01:05:50,357 --> 01:05:52,017
Vocês tiveram
a eleição do biscoito?

1103
01:05:52,017 --> 01:05:53,288
Quando você tinha que ir
pra debaixo da mesa

1104
01:05:53,288 --> 01:05:57,389
e votar no melhor biscoito? Sim.

1105
01:05:57,389 --> 01:06:00,094
Nós assistimos Bambi
na aula dela.

1106
01:06:00,094 --> 01:06:03,467
Eu chorei quando a mãe...

1107
01:06:03,467 --> 01:06:05,165
Muito idiota...

1108
01:06:05,165 --> 01:06:07,435
Mas ela me puxou pro lado

1109
01:06:07,435 --> 01:06:10,307
e me embalou nos braços
até eu parar.

1110
01:06:10,307 --> 01:06:11,744
Não sabia que isso aconteceu.

1111
01:06:11,968 --> 01:06:14,312
Eu queria muito que ela
fosse nossa mãe.

1112
01:06:14,312 --> 01:06:16,374
Eu tentei juntá-la com o papai.

1113
01:06:16,374 --> 01:06:18,385
Disso eu lembro.

1114
01:06:21,077 --> 01:06:23,489
Então é sempre assim
por aqui, hein?

1115
01:06:27,383 --> 01:06:27,883
É.

1116
01:06:34,724 --> 01:06:37,330
Eu recebi uma ligação do Lucas,
aquele cara que conheci na Grécia.

1117
01:06:37,330 --> 01:06:39,135
Ele está em Portland, de mochila.

1118
01:06:39,135 --> 01:06:41,471
Quer que eu vá.

1119
01:06:41,471 --> 01:06:43,477
Isso é bom?

1120
01:06:43,477 --> 01:06:45,206
Talvez.

1121
01:06:46,569 --> 01:06:49,175
Brandon me convidou
pra Nova Iorque.

1122
01:06:49,175 --> 01:06:50,135
Que merda.

1123
01:06:52,174 --> 01:06:54,154
Você vai, certo?

1124
01:06:54,154 --> 01:06:55,280
Quer dizer...

1125
01:06:55,280 --> 01:06:56,187
Eu acho.

1126
01:06:56,187 --> 01:06:57,520
Sim. Chet.

1127
01:06:57,520 --> 01:06:58,684
Você vai.

1128
01:06:58,684 --> 01:07:01,126
Você está indo bem.

1129
01:07:05,187 --> 01:07:07,565
Viu, não somos aqueles fodidos, certo?

1130
01:07:11,660 --> 01:07:13,640
Eu vou...

1131
01:07:36,052 --> 01:07:38,089
Puta que pariu.

1132
01:07:41,190 --> 01:07:43,693
Deixei ali por 2 segundos.

1133
01:07:43,693 --> 01:07:45,364
Está certo. Deveria parecer assim.

1134
01:07:45,364 --> 01:07:46,065
Todd!

1135
01:07:46,065 --> 01:07:48,336
Desça aqui.
Não vou gritar de novo!

1136
01:07:48,336 --> 01:07:50,173
Eu atendo!

1137
01:08:07,249 --> 01:08:09,160
Aqui.

1138
01:08:11,087 --> 01:08:12,361
Pra você.

1139
01:08:18,394 --> 01:08:19,532
Feliz Natal.

1140
01:08:19,532 --> 01:08:21,542
Feliz Natal!

1141
01:08:32,241 --> 01:08:33,811
Coma seu peru.

1142
01:08:33,811 --> 01:08:36,187
Eu não gosto de peru.

1143
01:08:36,187 --> 01:08:37,885
Sim, você gosta.
Tod mundo gosta de peru.

1144
01:08:38,114 --> 01:08:40,594
Olha o teu irmão.
Ele adora.

1145
01:08:49,291 --> 01:08:50,599
Para!

1146
01:08:52,394 --> 01:08:53,634
Ei.

1147
01:08:53,634 --> 01:08:55,403
Ei, já chega.

1148
01:08:55,403 --> 01:08:56,774
Pare com isso!

1149
01:08:56,774 --> 01:09:00,337
Vocês dois, se comportem.

1150
01:09:00,337 --> 01:09:02,144
Me escutem.

1151
01:09:02,144 --> 01:09:06,779
Vocês dois são irmãos, ok,
e irmãos não brigam.

1152
01:09:06,779 --> 01:09:08,379
Sabem o que irmãos fazem?

1153
01:09:08,379 --> 01:09:10,447
Irmãos tomam conta
um do outro.

1154
01:09:10,447 --> 01:09:13,255
Irmãos cuidam um do outro.

1155
01:09:13,255 --> 01:09:15,193
Olha pra ele.

1156
01:09:15,193 --> 01:09:17,493
E você, olha pra ele.

1157
01:09:17,493 --> 01:09:19,329
Vocês se parecem.

1158
01:09:19,329 --> 01:09:20,891
Viram?

1159
01:09:20,891 --> 01:09:23,199
Isso significa que vocês
têm um vínculo, ok?

1160
01:09:23,199 --> 01:09:26,297
Então, se um machuca o outro,
sabem o que isso significa?

1161
01:09:26,297 --> 01:09:29,639
Que vocês estão só
se machucando, está bem?

1162
01:09:33,402 --> 01:09:35,939
Esse é teu irmão.

1163
01:09:36,172 --> 01:09:37,515
Fiquem juntos.

1164
01:09:42,545 --> 01:09:44,821
Comam seu jantar.
Os dois.

1165
01:10:21,750 --> 01:10:24,356
Vai fazer isso?

1166
01:10:31,760 --> 01:10:34,400
<i>Eu também quero voar agora.</i>

1167
01:11:20,315 --> 01:11:22,568
<i><b><font color=#FFFFFF>Legenda:</font>
<font color=#FF0000>RA</font><font color=#FA8605>IN</font><font color=#FFFF00>BO</font><font color=#00FF00>WP</font><font color=#04CFFB>OW</font><font color=#8000FF>ER</font></b></i>

1168
01:11:22,988 --> 01:11:26,585
Quer saber mais sobre filmes temáticos?
https://glscine.blogspot.com

