1
00:00:00,250 --> 00:00:02,116
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,150 --> 00:00:04,291
Há um acampamento
para quarterbacks

3
00:00:04,325 --> 00:00:07,716
para 7º e 8º anos em Meadville,
e Kev seria perfeito.

4
00:00:07,750 --> 00:00:10,716
<i>Não me importa o que ele diz.</i>
Vou desistir.

5
00:00:10,750 --> 00:00:13,791
Você é o quarterback
e se comprometeu com o time.

6
00:00:13,825 --> 00:00:17,241
Você não pode desistir
assim que fica difícil.

7
00:00:17,275 --> 00:00:20,666
Ele é uma criança brincando.
É para ser divertido.

8
00:00:20,700 --> 00:00:25,541
Você facilita muito para ele,
e isso o deixou mole.

9
00:00:25,575 --> 00:00:28,405
- E por que me ligaram?
- Sinceramente? Não sei.

10
00:00:28,410 --> 00:00:29,870
- "Sinceramente?"
- Repete?

11
00:00:29,875 --> 00:00:32,141
- Se quer algo...
- Não, fique em cena.

12
00:00:32,175 --> 00:00:35,666
Estou tentando,
mas você só me interrompe.

13
00:00:35,700 --> 00:00:38,591
Kevin, juro que eu queria
não precisar interromper.

14
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
Mudarão as locações do filme
para Vancouver.

15
00:00:41,025 --> 00:00:43,518
Se você ficar
4 semanas fora,

16
00:00:45,225 --> 00:00:47,766
voltará 5 semanas antes
dos bebês nascerem.

17
00:00:47,800 --> 00:00:50,866
Você já trabalhou tão duro
por esse filme.

18
00:00:50,900 --> 00:00:53,268
Não pode jogar isso fora.

19
00:00:53,302 --> 00:00:55,716
Você devia usar esse tempo
para descobrir

20
00:00:55,750 --> 00:00:59,248
como os bebês e eu
vamos encaixar na sua vida.

21
00:01:21,715 --> 00:01:23,715
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

22
00:01:23,749 --> 00:01:25,749
<b>vikyor1 | Darrow
LiuMacedo | Vicky</b>

23
00:01:25,783 --> 00:01:27,783
<b>Vinícius | mands | BrunoE</b>

24
00:01:27,817 --> 00:01:30,359
<b>This Is Us - 5.07
There</b>

25
00:01:54,075 --> 00:01:57,316
<i>Jack?</i>
Vamos logo.

26
00:01:57,350 --> 00:01:59,673
Não se atrase
para a final do campeonato.

27
00:02:00,225 --> 00:02:02,872
O time todo está contando
com esse seu braço.

28
00:02:16,550 --> 00:02:19,126
Por favor, por favor.

29
00:02:24,150 --> 00:02:26,028
Formação <i>pro-right split,</i>

30
00:02:26,062 --> 00:02:28,691
<i>receivers</i> em 8, 9 e 7,
<i>fullback</i> em <i>motion right,</i>

31
00:02:28,716 --> 00:02:30,225
Quarterback na <i>option zone.</i>

32
00:02:36,300 --> 00:02:38,646
Formação <i>Wishbone</i>...

33
00:02:52,425 --> 00:02:53,865
Oi, filhão.

34
00:02:54,408 --> 00:02:56,867
- Pronto para o fim de semana?
- Pronto.

35
00:02:57,446 --> 00:02:59,841
- Acabei de fazer as malas.
- Muito bem.

36
00:02:59,875 --> 00:03:01,741
Trocarei a roupa,
e pé na estrada.

37
00:03:01,775 --> 00:03:04,516
Devemos chegar no hotel
por volta das 19h.

38
00:03:04,550 --> 00:03:09,056
Não deixe de descansar
antes do acampamento.

39
00:03:09,090 --> 00:03:12,019
- Beleza. Estou pronto.
- Muito bem.

40
00:03:12,500 --> 00:03:15,391
Dizem que dois quarterbacks
estarão lá,

41
00:03:15,425 --> 00:03:17,616
da Universidade Penn State.

42
00:03:17,650 --> 00:03:19,050
Se você for bem,

43
00:03:19,084 --> 00:03:22,188
logo te verão
como o próximo Terry Bradshaw.

44
00:03:23,652 --> 00:03:26,507
- Mal posso esperar.
- Nem eu.

45
00:03:37,500 --> 00:03:39,728
Protesto!
Com todo respeito, meritíssimo,

46
00:03:39,762 --> 00:03:43,153
o homem deturpou a prova
intencionalmente.

47
00:03:44,005 --> 00:03:48,391
Essa foi boa. Com todo respeito,
meritíssimo, o homem...

48
00:03:48,425 --> 00:03:51,067
Meritíssimo... Não. Juiz...

49
00:03:51,101 --> 00:03:52,831
Juiz, meritíssimo,
com respeito,

50
00:03:52,856 --> 00:03:55,139
o homem deturpou a prova
intencionalmente.

51
00:03:55,164 --> 00:03:56,591
Protesto. E outrossim...

52
00:03:56,625 --> 00:03:58,950
Outrossim... É.

53
00:04:02,208 --> 00:04:04,152
- Oi!
- <i>Oi!</i>

54
00:04:04,186 --> 00:04:08,600
Obrigada pelo arranjo de comer.
É muito elaborado, Kev.

55
00:04:08,634 --> 00:04:10,966
- E meio que romântico.
- <i>É?</i>

56
00:04:11,000 --> 00:04:14,691
Falei para eles maneirarem
nos morangos de chocolate.

57
00:04:14,725 --> 00:04:17,591
É que eu não sabia
qual presente seria apropriado

58
00:04:17,625 --> 00:04:21,066
<i>para a indução da mãe biológica
do bebê da sua gêmea.</i>

59
00:04:21,100 --> 00:04:22,907
Na verdade,
é um carro da Tesla.

60
00:04:22,941 --> 00:04:26,691
Os carros da Tesla de chocolate
estavam em falta.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,170
Mas como vocês dois estão?

62
00:04:28,204 --> 00:04:30,841
- Animados?
- <i>Estamos.</i>

63
00:04:30,875 --> 00:04:33,827
Estamos esperando
a babá do Jack chegar,

64
00:04:33,861 --> 00:04:37,316
depois iremos para San Pedro
<i>e falar com a Ellie no hospital.</i>

65
00:04:37,350 --> 00:04:39,874
- E Vancouver? E o filme?
- <i>Tudo ótimo.</i>

66
00:04:39,908 --> 00:04:44,116
Hoje será a cena do tribunal
em que interrogo o De Niro.

67
00:04:44,150 --> 00:04:46,082
- Que apavorante.
- É.

68
00:04:46,116 --> 00:04:48,766
Será a minha cena
de "Questão de Honra".

69
00:04:48,800 --> 00:04:50,691
Sempre que penso nela,
faço xixi.

70
00:04:50,725 --> 00:04:52,366
Que nojento.

71
00:04:52,400 --> 00:04:54,116
E você voltará
semana que vem?

72
00:04:54,150 --> 00:04:56,116
Isso.
Semana que vem, graças a Deus.

73
00:04:56,150 --> 00:04:58,666
E juro que não sairei de casa
por um mês.

74
00:04:58,700 --> 00:05:00,780
Vou ficar olhando
a barriga da Madison

75
00:05:00,814 --> 00:05:03,379
<i>e esperar
a grande estreia dos gêmeos.</i>

76
00:05:04,875 --> 00:05:07,916
Tenho que ir,
a babá do Jack chegou.

77
00:05:07,950 --> 00:05:10,191
<i>Tudo bem.
Mas mande notícias!</i>

78
00:05:10,225 --> 00:05:12,147
E fale
para a mãe biológica:

79
00:05:12,181 --> 00:05:14,686
- "Feliz parto."
- <i>Nem pensar.</i>

80
00:05:14,720 --> 00:05:18,141
Mas fale para o De Niro
que amei "Entrando numa Fria."

81
00:05:18,175 --> 00:05:20,242
- Nem pensar.
- Tudo bem.

82
00:05:20,276 --> 00:05:22,579
- Amo você.
- Também te amo. Tchau.

83
00:05:27,334 --> 00:05:28,734
- E aí?
- Opa.

84
00:05:28,768 --> 00:05:31,616
De Niro foi se maquiar,
mas seria bom você vir logo.

85
00:05:31,650 --> 00:05:34,750
- Ele não é alguém que espera.
- Não mesmo.

86
00:05:35,850 --> 00:05:38,991
Oi, amor,
já vou atuar com o De Niro.

87
00:05:39,025 --> 00:05:42,819
- Posso te ligar...
- <i>Acho que estou com contrações.</i>

88
00:05:42,853 --> 00:05:45,366
Não, era para termos
mais algumas semanas.

89
00:05:45,400 --> 00:05:47,791
Podem ser
contrações falsas,

90
00:05:47,825 --> 00:05:50,916
mas já tive essas,
e agora não parece ser.

91
00:05:50,950 --> 00:05:53,960
<i>Liguei para a drª Alexander,
ela disse para eu ir logo.</i>

92
00:05:53,994 --> 00:05:57,366
Que bom, ela está cautelosa.
Talvez seja um alarme falso.

93
00:05:57,400 --> 00:06:00,863
Talvez, mas acho que não é.

94
00:06:01,950 --> 00:06:05,641
<i>Bom, tenho que ir.</i>

95
00:06:05,675 --> 00:06:07,996
Eu te ligo
quando eu chegar no hospital.

96
00:06:08,030 --> 00:06:11,350
- Atenda, se você puder.
- Claro...

97
00:06:18,700 --> 00:06:22,358
- Oi.
- Oi, Kevin.

98
00:06:22,875 --> 00:06:26,453
De Niro chegará em 5 minutos,
e então faremos o ensaio.

99
00:06:26,487 --> 00:06:29,941
Beleza...
Minha noiva vai dar à luz.

100
00:06:29,975 --> 00:06:33,291
Nossa!

101
00:06:33,325 --> 00:06:35,187
Que incrível.
Meus parabéns.

102
00:06:35,221 --> 00:06:36,621
Obrigado.

103
00:06:37,325 --> 00:06:39,463
Seis semanas antes da hora.

104
00:06:39,497 --> 00:06:41,793
E sei
que isso é normal com gêmeos,

105
00:06:41,827 --> 00:06:45,839
mas não são só três semanas,
são seis.

106
00:06:47,000 --> 00:06:48,841
Ficará tudo bem,
com certeza.

107
00:06:48,875 --> 00:06:52,348
O meu irmão teve o filho
muito antes da hora,

108
00:06:52,382 --> 00:06:55,570
e ele acabou de se formar
como melhor aluno da turma...

109
00:06:56,575 --> 00:06:57,975
Que legal.

110
00:07:00,225 --> 00:07:03,073
Ela parecia
muito assustada.

111
00:07:03,700 --> 00:07:06,311
E ela está sozinha.

112
00:07:08,100 --> 00:07:09,755
É melhor
eu ir ficar com ela.

113
00:07:12,621 --> 00:07:16,266
Tudo bem, calma.

114
00:07:16,300 --> 00:07:18,591
Vou tentar
ser bem rápido aqui.

115
00:07:18,625 --> 00:07:20,698
Podemos acabar
em seis ou sete horas,

116
00:07:20,732 --> 00:07:22,541
e depois falarei
com o Steve.

117
00:07:22,575 --> 00:07:24,575
Adiaremos
as filmagens complementares

118
00:07:24,609 --> 00:07:26,166
para você ir
logo pela manhã.

119
00:07:26,200 --> 00:07:27,600
Pode ser?

120
00:07:28,200 --> 00:07:29,918
Acho que não vai dar certo.

121
00:07:32,389 --> 00:07:34,266
O que você quer dizer,
Kevin?

122
00:07:34,300 --> 00:07:36,830
- De Niro vindo, dois minutos!
- Obrigado.

123
00:07:43,982 --> 00:07:47,016
Eu sinto muito, Foster.

124
00:07:47,050 --> 00:07:49,848
Diga a ele que sinto muito,
mas que preciso ir.

125
00:08:02,692 --> 00:08:05,834
Como você está?
Pronto para um jogo perfeito?

126
00:08:06,500 --> 00:08:09,975
- Estou me sentindo bem, pai.
- Vamos, entre.

127
00:08:24,331 --> 00:08:26,333
Será uma aventura.

128
00:08:27,100 --> 00:08:28,500
Pronto?

129
00:08:35,451 --> 00:08:37,341
- <i>Oi.</i>
- Oi, como estamos?

130
00:08:37,375 --> 00:08:39,091
<i>Estou indo para o hospital.</i>

131
00:08:39,116 --> 00:08:41,476
<i>Não acho mesmo
que são contrações falsas.</i>

132
00:08:43,625 --> 00:08:47,966
Tudo bem, estou indo.
Estou saindo daqui agora.

133
00:08:48,000 --> 00:08:50,166
- <i>Você virá?</i>
- Vou, aguente firme.

134
00:08:50,200 --> 00:08:52,066
Eu prometo.

135
00:08:52,100 --> 00:08:53,605
Prometo que estarei aí.

136
00:09:12,775 --> 00:09:14,966
É sempre emocionante
ver um jogo acabar

137
00:09:15,000 --> 00:09:16,804
com um <i>home run</i>.

138
00:09:18,566 --> 00:09:21,291
Menos quando o seu filho
é o arremessador.

139
00:09:21,325 --> 00:09:24,775
Só deixei passar um.
Meu time que não pontuou.

140
00:09:24,809 --> 00:09:28,172
Parece muito
com uma desculpa.

141
00:09:36,700 --> 00:09:39,176
Pai, talvez devêssemos...

142
00:09:39,718 --> 00:09:43,296
ficar aqui um pouco
antes de irmos para casa?

143
00:09:43,750 --> 00:09:45,150
Por quê?

144
00:09:46,175 --> 00:09:48,334
É que...

145
00:09:48,976 --> 00:09:51,466
Você acha
que não consigo dirigir?

146
00:09:51,500 --> 00:09:54,144
Não... Eu só...

147
00:09:58,217 --> 00:09:59,617
Tudo bem.

148
00:10:01,150 --> 00:10:03,161
Então você dirige,
sabichão.

149
00:10:05,800 --> 00:10:07,648
Há uma primeira vez
para tudo.

150
00:10:20,400 --> 00:10:23,341
Já contei para você
que joguei na liga infantil

151
00:10:23,375 --> 00:10:24,775
quando eu era criança?

152
00:10:25,725 --> 00:10:28,086
Eu era
um ótimo arremessador.

153
00:10:28,800 --> 00:10:31,787
Eu sonhava
em ser o próximo Bob Friend.

154
00:10:31,925 --> 00:10:35,679
- Quem?
- Você não conhece...

155
00:10:37,525 --> 00:10:40,666
Talvez tenha sido um pouco antes
do seu tempo mesmo.

156
00:10:40,700 --> 00:10:44,539
O Bob Friend
foi All-Star quatro vezes.

157
00:10:44,573 --> 00:10:47,737
Ele ajudou o Pirates
a ganhar o mundial de 1960.

158
00:10:48,197 --> 00:10:51,581
Em 1960?
Quantos anos você tem mesmo?

159
00:11:05,600 --> 00:11:08,003
O acampamento de futebol
é muito caro.

160
00:11:08,037 --> 00:11:10,391
Não, Kev...

161
00:11:10,425 --> 00:11:11,825
Não se preocupe com isso.

162
00:11:12,745 --> 00:11:15,266
Você conseguindo
a bolsa para Penn State,

163
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
será o melhor investimento
que já fiz.

164
00:11:25,431 --> 00:11:28,467
Não importa o assento
ou a companhia aérea.

165
00:11:28,501 --> 00:11:30,204
Quero o próximo voo
para LA.

166
00:11:30,238 --> 00:11:32,266
Vou para o aeroporto
de Vancouver

167
00:11:32,300 --> 00:11:35,293
e entrarei em qualquer voo
que você reservar.

168
00:11:35,900 --> 00:11:38,841
Não estou vendo
nenhum voo direto

169
00:11:38,875 --> 00:11:41,516
de Vancouver para LA
até amanhã de manhã.

170
00:11:41,550 --> 00:11:44,641
Não pode ser amanhã.
E com escala?

171
00:11:44,675 --> 00:11:49,241
<i>O que acha de voar na econômica?
Você ama espaço para as pernas.</i>

172
00:11:50,425 --> 00:11:52,614
A esta altura,
corto até minhas pernas.

173
00:11:52,648 --> 00:11:54,695
Só reserve um voo para LA.

174
00:11:58,250 --> 00:11:59,766
- <i>Conseguiu?</i>
- <i>Consegui!</i>

175
00:11:59,800 --> 00:12:02,774
- <i>Sua mãe achou um.</i>
- Graças a Deus! Que horas?

176
00:12:02,960 --> 00:12:04,732
Espere. Não, desculpe.

177
00:12:04,734 --> 00:12:07,915
Pus o código de Victorville,
não de Vancouver.

178
00:12:07,917 --> 00:12:09,602
<i>Há vários voos
de Victorville.</i>

179
00:12:09,604 --> 00:12:12,335
Mas disse que não estou
em Victorville, mãe.

180
00:12:12,337 --> 00:12:14,237
Por que não te deram
uma assistente

181
00:12:14,239 --> 00:12:17,489
- para fazer essas coisas?
<i>- É um filme independente.</i>

182
00:12:17,491 --> 00:12:20,889
Tem baixo orçamento,
falei que faria o sacrifício

183
00:12:21,106 --> 00:12:23,555
e ficaria sem uma,
o que me arrependo muito.

184
00:12:23,557 --> 00:12:24,957
Credo!

185
00:12:26,114 --> 00:12:28,763
Desculpe,
um maníaco acabou de me cortar.

186
00:12:28,765 --> 00:12:30,403
<i>Kev, tenha cuidado.</i>

187
00:12:30,405 --> 00:12:32,522
Eu? Estou sendo cuidadoso.

188
00:12:32,524 --> 00:12:34,793
<i>Espere, calma aí.
Boas notícias.</i>

189
00:12:34,795 --> 00:12:38,788
Parece que ainda há
alguns voos domésticos hoje.

190
00:12:38,790 --> 00:12:41,125
Kevin, <i>continue dirigindo
para a fronteira.</i>

191
00:12:41,127 --> 00:12:44,446
<i>Vamos tentar reservar de Seattle
e ligamos de volta, certo?</i>

192
00:12:44,910 --> 00:12:47,334
Certo, ótimo.
Muito obrigado.

193
00:12:47,336 --> 00:12:50,551
Desculpe, preciso atender.
Meu agente fica me perseguindo.

194
00:12:50,809 --> 00:12:52,209
- Alô?
<i>- Por favor,</i>

195
00:12:52,211 --> 00:12:54,379
<i>diga que não deu as costas
para De Niro.</i>

196
00:12:56,274 --> 00:12:59,250
Madison está para dar à luz
seis semanas adiantado.

197
00:12:59,252 --> 00:13:02,434
<i>Meu Deus.
Quão perto está de dar à luz?</i>

198
00:13:02,436 --> 00:13:06,253
<i>Talvez possamos te mandar
para LA, você vê os bebês,</i>

199
00:13:06,255 --> 00:13:09,647
<i>e te temos de volta em Vancouver
até amanhã de manhã.</i>

200
00:13:09,649 --> 00:13:12,131
Não vou fazer isto, cara.

201
00:13:12,650 --> 00:13:14,050
Preciso ir.

202
00:13:16,060 --> 00:13:18,568
Oi, como vai?

203
00:13:18,570 --> 00:13:19,970
<i>Vai bem.</i>

204
00:13:19,972 --> 00:13:23,713
Estou aqui
esperando por um quarto.

205
00:13:23,715 --> 00:13:27,476
Não estou em trabalho ativo,
então ninguém está com pressa.

206
00:13:27,794 --> 00:13:30,749
Mas e seu quarto particular?
Deveria ter um quarto.

207
00:13:30,751 --> 00:13:32,383
<i>Estão tentando
encontrar um.</i>

208
00:13:32,385 --> 00:13:35,562
Estou seis semanas adiantada.
Ninguém estava me esperando.

209
00:13:35,564 --> 00:13:36,964
<i>Não, não, não.</i>

210
00:13:36,966 --> 00:13:39,732
Disseram que teria um quarto
ao chegar a hora.

211
00:13:39,734 --> 00:13:42,360
Está quase na hora,
então deveria ter um quarto.

212
00:13:42,617 --> 00:13:44,978
- Vou cuidar disto.
- Kevin, está tudo bem.

213
00:13:44,980 --> 00:13:46,981
<i>Não, não está.</i>
Deveria ter um quarto.

214
00:13:46,983 --> 00:13:48,838
Tenho um cartão aqui
do hospital

215
00:13:48,840 --> 00:13:51,257
para ligar
no caso de algo assim acontecer.

216
00:13:51,259 --> 00:13:52,659
Vou ligar agora mesmo,

217
00:13:52,661 --> 00:13:54,924
e vou com tudo
nos "Laços de Ternura".

218
00:13:58,229 --> 00:13:59,629
Onde você está?

219
00:14:02,112 --> 00:14:05,552
Estou a caminho
do aeroporto.

220
00:14:05,554 --> 00:14:07,278
Estou tentando um voo.

221
00:14:07,280 --> 00:14:09,617
Então espero chegar aí
nas próximas horas.

222
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
Tudo bem.

223
00:14:12,533 --> 00:14:15,446
Estou indo, prometo.

224
00:14:17,687 --> 00:14:19,360
Madison, vou estar aí.

225
00:14:20,309 --> 00:14:21,709
Está bem.

226
00:14:36,286 --> 00:14:38,658
- Randall, oi.
<i>- Oi, Kev.</i>

227
00:14:38,660 --> 00:14:40,894
<i>Estamos voltando
de Nova Orleans.</i>

228
00:14:40,896 --> 00:14:44,515
Longa história.
Podemos conversar?

229
00:14:44,741 --> 00:14:46,822
Randall, desculpe.
Agora não posso.

230
00:14:46,824 --> 00:14:49,569
Minha vida virou
de cabeça para baixo.

231
00:14:49,571 --> 00:14:53,189
<i>Madison entrou em parto
e estou preso em Vancouver.</i>

232
00:14:53,802 --> 00:14:57,375
Tentando chegar a tempo,
mas ela já está no hospital

233
00:14:59,107 --> 00:15:00,779
e está sozinha. Eu não...

234
00:15:01,888 --> 00:15:04,112
<i>- Não deveria ter vindo para cá.</i>
- Kev...

235
00:15:04,114 --> 00:15:07,183
Randall, desculpa.
Ligo depois, está bem? Desculpa.

236
00:15:14,795 --> 00:15:18,465
- Alô?
<i>- Oi, Kevin, aqui é o Foster.</i>

237
00:15:18,467 --> 00:15:21,692
Sei que está
no calor do momento agora,

238
00:15:21,694 --> 00:15:24,229
<i>mas preciso que volte ao set
imediatamente.</i>

239
00:15:24,231 --> 00:15:27,198
Cale a boca.
Quer saber? Só cale a boca.

240
00:15:27,200 --> 00:15:28,784
Feche a boca.
Pare de falar.

241
00:15:28,786 --> 00:15:31,458
Ninguém se importa
com seu filme idiota!

242
00:15:31,460 --> 00:15:32,860
Estou fora.

243
00:15:45,456 --> 00:15:47,143
É para hoje.

244
00:15:57,390 --> 00:15:59,428
Vamos, vamos.

245
00:16:13,641 --> 00:16:15,872
Podem ser úteis.
Alguns têm bons braços.

246
00:16:15,874 --> 00:16:17,274
Olhe quem é.

247
00:16:17,794 --> 00:16:19,420
- Jack.
- Treinador.

248
00:16:19,422 --> 00:16:22,351
- Kevin. Fico feliz que veio.
- Nós também.

249
00:16:22,353 --> 00:16:25,284
Estes são Jason e Richard.

250
00:16:25,286 --> 00:16:27,843
- Jogam para a Penn State.
- Claro que jogam.

251
00:16:27,845 --> 00:16:30,551
Vão fazer exercícios
com a gente amanhã.

252
00:16:30,553 --> 00:16:32,968
Estou animado para ver
o que faz no campo.

253
00:16:32,970 --> 00:16:35,321
Hora de ver
se algo que falei nos treinos

254
00:16:35,323 --> 00:16:37,129
realmente
surtiu efeito em você.

255
00:16:37,131 --> 00:16:39,793
Surtiu. Estamos prontos.

256
00:16:49,330 --> 00:16:50,730
Você está bem?

257
00:16:58,745 --> 00:17:00,389
<i>Já pegou o voo?</i>

258
00:17:00,391 --> 00:17:03,633
Ainda não, ainda estou esperando
Miguel ligar de volta.

259
00:17:04,056 --> 00:17:05,750
<i>Como vão as coisas por aí?</i>

260
00:17:05,752 --> 00:17:07,795
A médica acabou de sair.

261
00:17:07,797 --> 00:17:11,349
Disse que tudo parecia
completamente bem e normal.

262
00:17:11,862 --> 00:17:14,236
<i>Já estão com um peso bom
para nascerem.</i>

263
00:17:14,238 --> 00:17:15,638
Completamente cozidos.

264
00:17:17,143 --> 00:17:18,928
Não estão nem meio
mal passados?

265
00:17:19,651 --> 00:17:23,221
- Não, estão perfeitos.
- Do jeito que gosto.

266
00:17:23,223 --> 00:17:25,551
<i>- Está saindo do nosso controle.</i>
- Está.

267
00:17:26,967 --> 00:17:29,837
Mas as contrações
não são falsas.

268
00:17:30,336 --> 00:17:32,331
<i>Estou
em trabalho de parto.</i>

269
00:17:33,070 --> 00:17:34,948
As contrações
diminuíram um pouco,

270
00:17:34,950 --> 00:17:37,544
o que disseram
que é normal,

271
00:17:37,754 --> 00:17:40,648
mas, definitivamente,
estou em trabalho de parto.

272
00:17:41,773 --> 00:17:43,173
Estão vindo.

273
00:17:46,477 --> 00:17:49,621
Mantenha as contrações lentas,
está bem?

274
00:17:49,623 --> 00:17:51,026
Porque também estou indo.

275
00:17:51,537 --> 00:17:53,185
Farei o meu melhor.

276
00:17:53,710 --> 00:17:56,398
É hora de mover esses bebês,
como falamos.

277
00:17:58,271 --> 00:18:00,375
<i>Posso fazer alguma coisa</i>
para ajudar?

278
00:18:00,412 --> 00:18:03,095
<i>Quer que eu fale
com alguém?</i>

279
00:18:03,097 --> 00:18:04,559
<i>Eu sei seu plano de parto,</i>

280
00:18:04,561 --> 00:18:07,373
posso falar com a enfermeira
ou o médico, ajudar...

281
00:18:07,377 --> 00:18:08,777
<i>Kevin, tenho que ir.</i>

282
00:18:08,779 --> 00:18:12,619
<i>Vão me pôr sobre travesseiros
para tentar mover os bebês.</i>

283
00:18:12,621 --> 00:18:14,678
<i>O parto é uma loucura.</i>

284
00:18:16,149 --> 00:18:17,700
<i>Te ligo depois.</i>

285
00:18:17,802 --> 00:18:20,587
Estou aqui, se precisar de algo.
Eu posso...

286
00:18:35,571 --> 00:18:38,288
<i>Oi.</i> Eu já ia te ligar.
Conseguimos um voo.

287
00:18:38,313 --> 00:18:40,420
Ótimo! Qual aeroporto?

288
00:18:40,423 --> 00:18:43,144
<i>Seattle. Parte em duas horas.
Consegue chegar?</i>

289
00:18:47,970 --> 00:18:50,435
Sim! Consigo chegar.
Quanto tempo dura o voo?

290
00:18:50,437 --> 00:18:54,209
<i>- Duas horas e meia.</i>
- Devo chegar lá em umas...

291
00:18:54,211 --> 00:18:55,618
<i>cinco horas.</i>

292
00:18:55,620 --> 00:18:57,700
<i>O primeiro parto
costuma demorar mais.</i>

293
00:18:57,703 --> 00:19:00,471
Significa que provavelmente
vou conseguir chegar.

294
00:19:00,496 --> 00:19:01,896
Miguel, juro por Deus,

295
00:19:01,921 --> 00:19:05,573
se você estivesse aqui,
te beijaria na boca.

296
00:19:05,638 --> 00:19:08,093
- Obrigado.
- Me arrependeria imediatamente,

297
00:19:08,095 --> 00:19:09,548
mas na emoção, te beijaria

298
00:19:09,550 --> 00:19:13,019
- nessa boca linda.
- Enviarei o cartão de embarque.

299
00:19:13,021 --> 00:19:16,018
Obrigado. Miguel,
posso falar com minha mãe?

300
00:19:16,020 --> 00:19:18,860
<i>Claro.</i>
Ele quer falar com você.

301
00:19:20,945 --> 00:19:22,719
Oi, querido.

302
00:19:23,240 --> 00:19:26,350
Está tendo uma aventura
inesperada, não é?

303
00:19:26,400 --> 00:19:28,885
É. Não está sendo
como eu imaginei.

304
00:19:28,985 --> 00:19:31,582
Nunca é.

305
00:19:32,589 --> 00:19:36,119
Eu só queria que o dia do parto
fosse perfeito.

306
00:19:36,121 --> 00:19:39,879
Queria estar lá com ela,
fazendo tudo que ela precisasse.

307
00:19:40,153 --> 00:19:42,251
Queria ser como...

308
00:19:43,601 --> 00:19:45,080
Seu pai.

309
00:19:46,275 --> 00:19:47,998
<i>Kev...</i>

310
00:19:48,172 --> 00:19:49,955
<i>Sei que põe ele
em um pedestal.</i>

311
00:19:49,980 --> 00:19:51,557
<i>E não te culpo.</i>

312
00:19:51,559 --> 00:19:54,517
<i>Ele foi um pai maravilhoso.</i>

313
00:19:54,586 --> 00:19:55,986
<i>Eu pro...</i>

314
00:19:58,021 --> 00:19:59,804
<i>Não no...</i>

315
00:20:00,648 --> 00:20:02,284
Mãe?

316
00:20:03,080 --> 00:20:05,140
Mãe, a ligação está ruim.
Você está...

317
00:20:05,142 --> 00:20:08,407
Nem sei se me ouve, mas eu...
Vou ter que te ligar...

318
00:20:09,411 --> 00:20:11,644
Perfeito.

319
00:20:48,124 --> 00:20:50,175
Não.

320
00:20:50,806 --> 00:20:53,443
SEM CONEXÃO COM A INTERNET

321
00:20:53,668 --> 00:20:55,074
Droga.

322
00:21:00,766 --> 00:21:02,460
Certo.

323
00:21:06,922 --> 00:21:09,395
Sabe qual sempre foi
o seu problema?

324
00:21:09,629 --> 00:21:13,736
Passa muito tempo preso
em suas drogas de pensamentos.

325
00:21:14,559 --> 00:21:16,205
Vamos. Vai mais rápido.

326
00:21:16,207 --> 00:21:18,710
Assim não chegaremos em casa
antes do inverno.

327
00:21:19,506 --> 00:21:23,105
Eu disse à sua mãe,
quando você se inscreveu,

328
00:21:23,130 --> 00:21:25,436
que estávamos
jogando dinheiro no ralo.

329
00:21:25,438 --> 00:21:28,936
Mas ela não liga.
Sempre foi ruim com dinheiro.

330
00:21:28,938 --> 00:21:30,351
Cala a boca!

331
00:21:41,240 --> 00:21:44,292
Minha boca está fechada,
valentão.

332
00:21:53,312 --> 00:21:55,880
- Sente-se um pouco melhor?
- Sim.

333
00:22:00,424 --> 00:22:02,882
Deve ter sido
o sanduíche de carne da mamãe.

334
00:22:06,410 --> 00:22:08,289
Kev, o que está havendo?

335
00:22:10,745 --> 00:22:15,083
- E se eu for péssimo amanhã?
- Não vai ser péssimo amanhã.

336
00:22:15,450 --> 00:22:17,260
Mas e se eu for?

337
00:22:17,578 --> 00:22:20,322
E se eu não for
tão bom no futebol?

338
00:22:23,075 --> 00:22:25,057
Significa
que eu não tenho nada.

339
00:22:25,339 --> 00:22:26,826
Nada?

340
00:22:28,306 --> 00:22:30,574
Kev,
do que você está falando?

341
00:22:33,097 --> 00:22:35,360
Você e a mamãe
falam disso o tempo todo.

342
00:22:35,362 --> 00:22:38,105
Randall é um gênio
e eu só tenho o futebol.

343
00:22:38,107 --> 00:22:39,883
Não é só o que você tem.

344
00:22:39,885 --> 00:22:41,968
Ouvi vocês
conversando outro dia.

345
00:22:43,093 --> 00:22:45,196
Você disse a ela
que eu sou mole.

346
00:22:52,000 --> 00:22:55,967
Eu não sei exatamente
o que você escutou,

347
00:22:56,224 --> 00:22:58,605
mas não foi
o que eu quis dizer.

348
00:22:58,630 --> 00:23:00,626
Foi sim,
ou você não estaria aqui.

349
00:23:01,988 --> 00:23:03,964
O que você quer dizer?

350
00:23:05,929 --> 00:23:08,213
Nunca fazemos nada
só nós dois.

351
00:23:08,238 --> 00:23:12,197
Mas você arrumou tempo
para me trazer aqui, porque...

352
00:23:12,808 --> 00:23:16,261
você acha que o futebol é minha
única chance de ser especial.

353
00:23:17,371 --> 00:23:19,164
É o que você acha
que eu acho?

354
00:23:19,264 --> 00:23:21,152
Eu sei que é
o que você acha.

355
00:23:21,252 --> 00:23:24,378
E o treinador não acha
que eu sou bom o bastante.

356
00:23:24,823 --> 00:23:26,904
Ele só grita comigo
o tempo todo.

357
00:23:27,004 --> 00:23:30,059
Ele...
É só o jeito dele, Kev.

358
00:23:30,079 --> 00:23:31,636
O treinador
é à moda antiga.

359
00:23:31,705 --> 00:23:34,479
Não te traria aqui
se não te achasse bom.

360
00:23:34,504 --> 00:23:36,307
Ele me põe apelidos e...

361
00:23:36,913 --> 00:23:38,821
ele diz que eu sou burro.

362
00:23:40,335 --> 00:23:42,241
Ele te chama de burro?

363
00:23:43,395 --> 00:23:44,866
Kevin?

364
00:23:45,433 --> 00:23:49,056
Ele me diz que sou burro
todos os dias da minha vida.

365
00:23:57,661 --> 00:23:59,751
Quer saber? Vamos...

366
00:24:01,682 --> 00:24:05,167
Vamos comer.
E acalmar o seu estômago.

367
00:24:05,201 --> 00:24:07,550
- Pai, não estou com fome.
- Vamos lá.

368
00:24:07,960 --> 00:24:10,477
Acordei super cedo.
Acho que deveria dormir.

369
00:24:10,511 --> 00:24:12,375
Pegue seu casaco. Vamos.

370
00:24:21,750 --> 00:24:23,246
Graças a Deus.

371
00:24:23,997 --> 00:24:26,399
- Temos que tirá-lo daqui.
- Uma ambulância.

372
00:24:26,406 --> 00:24:29,643
Não tenho sinal.
Você vai ficar bem!

373
00:24:29,677 --> 00:24:33,115
Vou te levar para o hospital.
Vou tirar você daqui.

374
00:24:35,338 --> 00:24:38,389
Tudo bem. Vamos lá.
Vamos, vamos.

375
00:24:38,423 --> 00:24:40,924
Minha perna está presa.
Está doendo muito.

376
00:24:42,800 --> 00:24:44,569
Me escute, me escute.

377
00:24:44,594 --> 00:24:48,262
No três, eu vou puxar o volante
e você tira sua perna.

378
00:24:48,287 --> 00:24:49,687
Apenas respire e ouça.

379
00:24:49,694 --> 00:24:53,307
Um, dois, três.
Agora, vamos, vamos.

380
00:24:54,550 --> 00:24:56,902
Conseguiu.
Tudo bem. Vamos lá.

381
00:24:57,249 --> 00:24:59,299
Peguei você. Vamos.

382
00:25:06,430 --> 00:25:09,282
Droga. Tudo bem.

383
00:25:16,897 --> 00:25:20,598
Me escute.
Está tudo bem.

384
00:25:20,623 --> 00:25:22,488
Vou te tirar daqui, ouviu?

385
00:25:23,847 --> 00:25:25,247
Vamos. Venha comigo.

386
00:25:25,281 --> 00:25:27,026
Vou te levar ao hospital.
Vamos.

387
00:25:27,060 --> 00:25:29,572
Vamos lá.
Vamos conseguir.

388
00:25:48,183 --> 00:25:50,699
Quer comer em um bar
com o seu velho pai?

389
00:25:50,733 --> 00:25:52,766
- Sim.
- Nós... obrigado.

390
00:25:52,800 --> 00:25:54,284
Escolha um lugar.

391
00:25:58,520 --> 00:26:01,121
Oi. Queremos dois bifes...

392
00:26:01,155 --> 00:26:03,737
mal passados.

393
00:26:03,771 --> 00:26:06,028
- Com anéis de cebola?
- Sim.

394
00:26:06,062 --> 00:26:08,015
- E duas cocas.
- Certo.

395
00:26:08,049 --> 00:26:09,449
Obrigado.

396
00:26:14,010 --> 00:26:17,217
- Esse lugar é bem legal.
- É.

397
00:26:23,496 --> 00:26:24,905
Me escute.

398
00:26:25,567 --> 00:26:29,371
Sim, quando começou a ser
quarterback, fiquei empolgado.

399
00:26:29,405 --> 00:26:31,308
Porque foi incrível
te ver brilhar.

400
00:26:31,342 --> 00:26:34,389
Mas Kevin, futebol...

401
00:26:34,400 --> 00:26:36,846
Não é a sua única opção.

402
00:26:36,880 --> 00:26:39,467
- Sabe disso?
- Sim.

403
00:26:41,538 --> 00:26:42,977
Duas cocas.

404
00:27:00,830 --> 00:27:05,452
Meu pai costumava ir
aos meus jogos da liga infantil.

405
00:27:06,290 --> 00:27:07,909
Ele nunca perdia um.

406
00:27:09,250 --> 00:27:11,486
Era a única coisa
que ele nunca perdia.

407
00:27:12,380 --> 00:27:16,910
E ele fez disso um inferno
para mim.

408
00:27:17,940 --> 00:27:22,242
Sempre estava bêbado,
em cada jogo.

409
00:27:23,189 --> 00:27:26,268
Se meu time ganhasse,
ele era um bêbado feliz.

410
00:27:26,954 --> 00:27:29,403
Que batia no meu ombro
e me chamava

411
00:27:29,408 --> 00:27:32,097
de "menino Jackie"
no caminho de volta para casa.

412
00:27:33,318 --> 00:27:36,561
Mas se perdêssemos...

413
00:27:39,750 --> 00:27:44,246
Comecei a rezar
antes de cada jogo.

414
00:27:44,280 --> 00:27:47,758
Porque um bom jogo significava
uma boa viagem para casa.

415
00:27:51,199 --> 00:27:56,106
Beisebol,
que era algo que eu amava...

416
00:27:57,151 --> 00:27:58,841
Se tornou algo sobre ele.

417
00:27:59,836 --> 00:28:04,664
A cada arremesso que dava,
eu podia ouvir a voz dele.

418
00:28:06,132 --> 00:28:07,955
"Não estrague isso, Jack."

419
00:28:09,127 --> 00:28:11,020
"Isso não é sobre você, Jack."

420
00:28:12,025 --> 00:28:14,848
"Esse foi um domingo perdido,
Jack."

421
00:28:18,611 --> 00:28:23,145
- Não sabia que ele era assim.
- Era.

422
00:28:25,230 --> 00:28:27,213
Você nunca fala sobre ele.

423
00:28:30,300 --> 00:28:34,116
Estar na estrada
e sentar em um bar com meu filho

424
00:28:34,516 --> 00:28:36,188
faz um cara querer se abrir.

425
00:28:41,380 --> 00:28:45,274
Ele não era de todo ruim,
o meu pai.

426
00:28:47,035 --> 00:28:49,700
Isso é o que faz

427
00:28:49,734 --> 00:28:53,166
nossos pais parecerem
tão grandes para nós, eu acho.

428
00:28:53,370 --> 00:28:58,224
Eles <i>são milhares de coisas
de uma só vez.</i>

429
00:29:09,004 --> 00:29:10,422
Nada mal.

430
00:29:11,790 --> 00:29:13,733
Não sabia que você
era tão bom.

431
00:29:15,785 --> 00:29:18,164
Corredores, fiquem atentos.

432
00:29:19,420 --> 00:29:20,820
Chaves.

433
00:29:32,100 --> 00:29:34,039
<i>E mesmo depois
que eles se foram,</i>

434
00:29:35,060 --> 00:29:36,777
<i>estamos presos a eles.</i>

435
00:29:38,373 --> 00:29:42,180
<i>Não podemos evitar.
Eles são parte de nós.</i>

436
00:29:49,100 --> 00:29:53,228
A minha vida inteira prometi
que não seria como ele, mas...

437
00:29:56,200 --> 00:29:59,031
Aqui estou,
colocando pressão em você,

438
00:29:59,033 --> 00:30:02,336
deixando você tão nervoso
que chega a passar mal.

439
00:30:04,412 --> 00:30:06,619
Acabei ficando igual a ele.

440
00:30:09,796 --> 00:30:11,267
Não ficou, pai.

441
00:30:12,041 --> 00:30:13,927
Você é muito melhor
que ele.

442
00:30:17,346 --> 00:30:19,266
Obrigado, meu filho.

443
00:30:22,238 --> 00:30:24,837
E você vai ser
muito melhor do que eu.

444
00:30:25,838 --> 00:30:27,440
Talvez.

445
00:30:53,308 --> 00:30:55,513
Eu vou ao banheiro, amigão.

446
00:30:56,015 --> 00:30:58,779
Não arrume nenhuma garota
enquanto eu estiver lá.

447
00:31:06,321 --> 00:31:07,736
Treinador?

448
00:31:08,310 --> 00:31:09,767
Jack.

449
00:31:10,069 --> 00:31:13,366
Kevin está animado?
Amanhã é um grande dia.

450
00:31:13,468 --> 00:31:16,867
Quero que saiba que não perderei
um jogo nesta temporada.

451
00:31:17,041 --> 00:31:18,615
Claro que não vai.

452
00:31:18,617 --> 00:31:20,758
Tem que vigiar o seu filho,
certo?

453
00:31:20,932 --> 00:31:23,169
Não vou apenas vigiar ele.

454
00:31:27,600 --> 00:31:30,028
Nunca chame meu filho
de burro.

455
00:31:30,202 --> 00:31:31,660
Nunca.

456
00:31:33,097 --> 00:31:36,735
- Jack...
- Diga-me que entendeu.

457
00:32:07,848 --> 00:32:10,546
- Treinador.
- Kevin.

458
00:32:10,821 --> 00:32:12,510
Eu vejo você amanhã.

459
00:32:20,418 --> 00:32:21,915
O treinador estava aqui.

460
00:32:24,565 --> 00:32:28,044
Você viu ele? No banheiro?

461
00:32:28,046 --> 00:32:29,640
Por um minuto.

462
00:32:30,858 --> 00:32:34,854
- Você disse algo para ele?
- Não.

463
00:32:41,376 --> 00:32:42,967
Isso está bom.

464
00:32:44,124 --> 00:32:46,726
Eu gosto
de um pouco de sangue.

465
00:33:07,634 --> 00:33:10,215
<i>É a Madison.
Deixe um recado.</i>

466
00:33:11,269 --> 00:33:13,436
Para saber como você está.

467
00:33:16,200 --> 00:33:18,484
Rapaz,
tenho uma história para você.

468
00:33:19,986 --> 00:33:23,148
De qualquer forma...
Miguel achou um voo de Seattle.

469
00:33:23,150 --> 00:33:25,945
Acho que vou conseguir.

470
00:33:27,219 --> 00:33:30,452
Estou realmente tentando.
Sabe?

471
00:33:31,326 --> 00:33:34,318
Ligue para mim quando receber,
caso você possa.

472
00:33:36,302 --> 00:33:38,700
Espere um segundo.

473
00:33:38,974 --> 00:33:40,798
Você não é...

474
00:33:41,760 --> 00:33:43,579
Kevin Pearson.

475
00:33:44,624 --> 00:33:46,956
A vida é tão estranha.

476
00:33:52,243 --> 00:33:55,362
Continue conversando.
5 minutos. Temos 5 minutos.

477
00:33:55,364 --> 00:33:57,086
O hospital está
a 5 minutos.

478
00:33:57,088 --> 00:33:58,747
Continue conversando...

479
00:34:00,121 --> 00:34:02,326
Aquela era minha noiva,
no telefone.

480
00:34:02,328 --> 00:34:06,253
Está grávida. Trabalho de parto,
na verdade, de gêmeos.

481
00:34:07,627 --> 00:34:09,629
E provavelmente vou perder
o meu voo.

482
00:34:09,631 --> 00:34:13,655
O que significa que vou perder
o nascimento dos meus filhos.

483
00:34:13,657 --> 00:34:16,843
Vou perder o momento
mais importante de suas vidas.

484
00:34:18,745 --> 00:34:20,540
Eu tenho três adolescentes.

485
00:34:20,542 --> 00:34:23,823
Eles não lembram de nada antes
do jardim de infância.

486
00:34:24,297 --> 00:34:27,474
Este não é o dia mais importante
da vida deles.

487
00:34:27,848 --> 00:34:30,408
Eles nem vão se lembrar
disso.

488
00:34:31,392 --> 00:34:34,107
Você é rico, você é famoso.

489
00:34:34,981 --> 00:34:37,568
Você vai ser o ídolo deles.

490
00:34:40,571 --> 00:34:42,888
Nada disso importa, cara.

491
00:34:42,890 --> 00:34:46,459
Meu pai não era nada disso.
Ele simplesmente estava lá.

492
00:34:46,933 --> 00:34:48,353
Sempre.

493
00:34:52,073 --> 00:34:56,408
Meu pai foi a pessoa
mais presente que já existiu.

494
00:34:57,736 --> 00:35:00,769
Tudo que eu faço,
é com a voz dele na cabeça.

495
00:35:04,512 --> 00:35:07,416
Ele teria te resgatado hoje,
ele teria te salvado.

496
00:35:08,890 --> 00:35:11,551
E ele estaria no nascimento,
ele teria...

497
00:35:13,225 --> 00:35:15,354
Descoberto uma maneira
de fazer tudo.

498
00:35:19,087 --> 00:35:22,034
Ele acreditava que eu poderia
ser esse tipo de pessoa.

499
00:35:31,130 --> 00:35:32,575
Uma ajudinha?

500
00:35:33,249 --> 00:35:35,145
Precisamos
de uma cadeira de rodas.

501
00:35:59,446 --> 00:36:02,959
Meu celular está descarregando,
mas cheguei no aeroporto.

502
00:36:02,961 --> 00:36:04,626
Acho que vou chegar
a tempo.

503
00:36:04,628 --> 00:36:07,510
Estou sentindo, está bem?
Aguente aí, tchau.

504
00:36:07,536 --> 00:36:09,505
Oi, sou TSA PreCheck.

505
00:36:09,507 --> 00:36:11,648
- Ótimo. Só preciso do seu RG.
- Sim.

506
00:36:15,118 --> 00:36:16,655
Está de brincadeira.

507
00:36:17,129 --> 00:36:18,579
Não, não, não.

508
00:36:22,356 --> 00:36:23,827
Não. Está bem.

509
00:36:24,439 --> 00:36:27,650
Houve um acidente.
Houve um acidente.

510
00:36:27,652 --> 00:36:29,403
Não vai acreditar,
mas houve.

511
00:36:29,405 --> 00:36:32,287
Tive que ajudar o cara
e levá-lo ao hospital.

512
00:36:33,206 --> 00:36:34,733
- Incrível.
- Obrigado.

513
00:36:34,735 --> 00:36:38,079
É que meu RG estava
na minha jaqueta

514
00:36:38,081 --> 00:36:41,529
e a jaqueta...
Dei a jaqueta para o cara.

515
00:36:41,531 --> 00:36:43,718
Ou caiu, ou sei lá.
De qualquer forma...

516
00:36:44,232 --> 00:36:46,019
Não estou com meu RG.

517
00:36:46,322 --> 00:36:49,749
Sinto muito, senhor. Não posso
deixá-lo embarcar sem o RG.

518
00:36:51,372 --> 00:36:53,722
Certo, sim, é que...

519
00:36:54,828 --> 00:36:56,228
Olha...

520
00:36:57,757 --> 00:37:00,833
Sou Kevin Pearson,
sou famoso.

521
00:37:00,907 --> 00:37:03,706
Não digo isso para receber
tratamento especial,

522
00:37:03,708 --> 00:37:05,398
estou falando
porque é só...

523
00:37:05,400 --> 00:37:07,832
Pode procurar,
é fácil descobrir quem sou.

524
00:37:07,834 --> 00:37:09,239
Procure na internet.

525
00:37:09,264 --> 00:37:11,070
Minha vida toda está
na internet.

526
00:37:12,314 --> 00:37:14,437
Não é assim que funciona.

527
00:37:14,439 --> 00:37:17,619
Tem um escritório para solicitar
um RG de emergência.

528
00:37:17,621 --> 00:37:19,940
- Leva um dia.
- Não tenho um dia, certo?

529
00:37:19,942 --> 00:37:22,365
Minha noiva está em LA
em trabalho de parto.

530
00:37:22,367 --> 00:37:25,580
Preciso chegar até ela,
por favor. Deixe-me embarcar.

531
00:37:27,203 --> 00:37:29,449
Sinto muito.
Gostaria de poder ajudar,

532
00:37:29,451 --> 00:37:31,164
mas não depende de mim.

533
00:37:36,804 --> 00:37:39,661
Não posso começar
já não estando lá por eles.

534
00:37:40,273 --> 00:37:42,022
Precisa entender isso.

535
00:37:56,524 --> 00:37:58,487
Não posso. Eu não...

536
00:38:00,371 --> 00:38:03,712
Não sei mais como explicar.
Isso vai me destruir.

537
00:38:08,917 --> 00:38:10,349
Estou implorando,

538
00:38:10,351 --> 00:38:12,334
encontre um jeito
de eu embarcar.

539
00:38:19,684 --> 00:38:23,103
Só 3 centímetros.
Ainda falta muito.

540
00:38:23,105 --> 00:38:27,083
Mas aumenta rápido
às vezes.

541
00:38:27,085 --> 00:38:28,508
Não tem como saber.

542
00:38:28,837 --> 00:38:30,297
Aguente aí.

543
00:38:34,579 --> 00:38:36,342
Tudo bem?

544
00:38:38,035 --> 00:38:39,460
Eu só...

545
00:38:41,234 --> 00:38:44,206
não acredito
que talvez eu faça isso sozinha.

546
00:38:44,876 --> 00:38:49,111
Por que não liga para alguém?
Sua mãe, amiga?

547
00:38:49,342 --> 00:38:51,206
Pode ajudar
a passar o tempo.

548
00:38:52,724 --> 00:38:54,687
Não sou próxima
da minha mãe.

549
00:38:55,161 --> 00:38:57,610
Ou de qualquer um da família,
na verdade.

550
00:38:59,469 --> 00:39:01,920
Sendo honesta,
só há duas pessoas no mundo

551
00:39:01,922 --> 00:39:04,362
que sou próxima
de verdade e...

552
00:39:05,941 --> 00:39:08,617
Bem, uma delas está
tendo seu próprio bebê

553
00:39:09,371 --> 00:39:12,678
e a outra está, com fé,
em um avião, mas...

554
00:39:13,348 --> 00:39:15,550
quem sabe?
Não falei mais com ele.

555
00:39:16,215 --> 00:39:18,730
Tenho que ver
as outras mamães,

556
00:39:18,732 --> 00:39:21,743
mas volto assim que puder,
está bem?

557
00:39:42,137 --> 00:39:43,606
Alô?

558
00:39:43,608 --> 00:39:46,624
Oi, Madison. É o Randall.

559
00:39:46,626 --> 00:39:49,006
- E a Beth.
- E a Beth.

560
00:39:50,251 --> 00:39:51,847
Falei com o Kevin.

561
00:39:52,231 --> 00:39:54,412
Ele está tentando
chegar até você,

562
00:39:54,614 --> 00:39:57,392
mas queríamos dizer
que se precisar de algo

563
00:39:57,394 --> 00:40:00,563
enquanto isso,
não hesite em ligar.

564
00:40:01,066 --> 00:40:03,668
Estamos voltando
de carro de Nova Orleans,

565
00:40:03,670 --> 00:40:07,611
então se quiser que mande
algo para comer

566
00:40:07,613 --> 00:40:09,757
ou qualquer coisa,

567
00:40:10,631 --> 00:40:13,569
só queremos que saiba
que estamos aqui.

568
00:40:17,765 --> 00:40:19,184
Certo.

569
00:40:20,443 --> 00:40:21,844
Obrigada.

570
00:40:26,973 --> 00:40:31,110
Ou se quiser, podemos ficar
na linha com você por um tempo.

571
00:40:31,718 --> 00:40:35,087
Não, não, não. Estou bem.

572
00:40:36,165 --> 00:40:37,777
Tem certeza?

573
00:40:39,844 --> 00:40:42,567
<i>Madison,
podemos mesmo ficar na linha.</i>

574
00:40:43,704 --> 00:40:45,222
Você é família.

575
00:40:58,720 --> 00:41:00,210
Está bem.

576
00:41:02,170 --> 00:41:05,166
Seria muito bom,
na verdade.

577
00:41:05,682 --> 00:41:07,140
<i>Claro.</i>

578
00:41:07,214 --> 00:41:09,008
O tempo que precisar.

579
00:41:11,633 --> 00:41:16,633
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.ga</b>										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										