1
00:01:25,628 --> 00:01:28,923
<b>HERDAMOS DE NOSSA FAMÍLIA TANTO
AS IDÉIAS QUE NOS MANTÉM,</b>

2
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
<b>QUANTO A DOENÇA PELA QUAL MORREREMOS.</b>

3
00:01:31,884 --> 00:01:37,223
<b>MARCEL PROUST: À SOMBRA DAS MOÇAS EM FLOR
EM BUSCA DO TEMPO PERDIDO (1919)</b>

4
00:02:34,196 --> 00:02:35,096
<b>AQUI NÃO É BERLIM</b>

5
00:02:51,797 --> 00:02:53,299
Você viu aqueles filhos da puta
fugindo?

6
00:02:53,299 --> 00:02:54,842
Tinha uma porrada deles!

7
00:02:54,842 --> 00:02:57,761
Eu te disse que aqueles filhos da puta
do colégio nº 6 eram covardes.

8
00:02:58,220 --> 00:02:59,847
Você não tem outras fitas?

9
00:02:59,847 --> 00:03:01,849
O carro é meu
e eu escolho as músicas, cara.

10
00:03:01,849 --> 00:03:05,144
Já é ruim ter que te arrastar toda vez
que você desmaia numa briga.

11
00:03:05,144 --> 00:03:10,065
Cara, meu cérebro altamente inteligente
sabe que essas brigas não fazem sentido.

12
00:03:10,608 --> 00:03:13,068
- E ele se desconecta sozinho.
- Porra Carlos, qual é?

13
00:03:16,780 --> 00:03:19,867
Escuta essas cordas,
parece que estão espancando os hippies.

14
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
Caralho!

15
00:03:24,121 --> 00:03:25,581
Eles te pegaram de jeito!

16
00:03:25,581 --> 00:03:29,168
- Aqueles babacas levaram a pior.
- É mesmo!

17
00:03:29,793 --> 00:03:32,046
Na verdade, eu não vi nada.

18
00:03:32,046 --> 00:03:34,089
Vocês são duas bichinhas.

19
00:03:41,931 --> 00:03:42,973
Depressa! Depressa!

20
00:03:46,644 --> 00:03:47,770
Chupem isso, seus escrotos!

21
00:03:47,770 --> 00:03:48,979
Vamos!

22
00:03:48,979 --> 00:03:50,814
Vai! Vai, cara!

23
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Viados!

24
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Babaca.

25
00:04:17,132 --> 00:04:19,301
- Levaram um chute no rabo?
- Não é da tua conta.

26
00:04:19,301 --> 00:04:20,928
Com quem você brigou?
Quem ganhou?

27
00:04:21,720 --> 00:04:23,931
Se você não me contar,
mamãe vai saber disso.

28
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
Então vou ter que te arrebentar.

29
00:04:27,309 --> 00:04:30,187
Meu He-Man! Abre a porta!

30
00:04:41,115 --> 00:04:45,035
É uma tarde chuvosa na Cidade do México.
E agora, as notícias internacionais...

31
00:04:45,035 --> 00:04:46,078
Mãe...

32
00:04:46,078 --> 00:04:47,329
<i>...com Lupita Miranda.</i>

33
00:04:47,329 --> 00:04:50,833
<i>Obrigado, Abraham. Ontem de manhã,
um enorme incêndio destruiu...</i>

34
00:04:50,833 --> 00:04:51,667
Mãe...

35
00:04:51,667 --> 00:04:55,379
<i>o Hotel Caledonien em Kristiansand,
Noruega. Isso resultou em...</i>

36
00:05:02,720 --> 00:05:05,931
Isso dói pra caralho. Nunca mais me meto
nessas brigas idiotas de novo.

37
00:05:06,724 --> 00:05:08,058
Muito ruim, cara.

38
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Não temos escolha.

39
00:05:11,729 --> 00:05:12,896
Muito maneiro!

40
00:05:15,149 --> 00:05:18,027
Essa é uma das melhores músicas
da história, cara.

41
00:05:18,819 --> 00:05:21,405
Qual é, como isso pode ser uma
das melhores músicas da história?

42
00:05:21,405 --> 00:05:24,158
Escuta essa guitarra,
parece country.

43
00:05:24,158 --> 00:05:25,242
Cala a boca!

44
00:05:25,743 --> 00:05:27,369
Espera só o solo do Alvin Lee, cara.

45
00:05:29,288 --> 00:05:31,373
Ele é o melhor guitarrista do ocidente.

46
00:05:31,373 --> 00:05:33,751
- Sério? Do ocidente?
- Sério, cara.

47
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
E isso?

48
00:05:39,006 --> 00:05:40,257
É o Alvin Lee, cara.

49
00:05:40,883 --> 00:05:42,259
- O cara que você falou?
- É, porra.

50
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Maneiro.
Isso também funciona?

51
00:05:44,386 --> 00:05:45,512
Claro, cara.

52
00:05:54,897 --> 00:05:56,148
Fala sério.

53
00:05:57,941 --> 00:05:59,443
Você fez isso pra oficina de eletrônica?

54
00:06:02,821 --> 00:06:04,490
Eu poderia entregar
como meu projeto final.

55
00:06:06,200 --> 00:06:08,786
- Com certeza vou ser reprovado, cara.
- Cara...

56
00:06:09,536 --> 00:06:12,206
Vou ser reprovado em matemática
e ciências.

57
00:06:13,916 --> 00:06:15,084
Caralho!

58
00:06:15,084 --> 00:06:16,919
Porra, é a minha mãe.
Vamos pra tua.

59
00:06:18,003 --> 00:06:19,296
- Carlos!
- Traz os cigarros.

60
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Posso sentir o cheiro da fumaça
de novo.

61
00:06:54,289 --> 00:06:55,415
Essa, cara.

62
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
Essas não.

63
00:06:58,168 --> 00:07:01,213
- Setembro?
- Não, levei semana passada.

64
00:07:03,006 --> 00:07:04,591
Essas com certeza.

65
00:07:06,093 --> 00:07:08,137
- E abril...
- Fevereiro?

66
00:07:08,512 --> 00:07:11,306
Claro, fevereiro e março
são as melhores.

67
00:07:11,306 --> 00:07:12,432
Porra.

68
00:07:14,518 --> 00:07:15,894
A nova edição está aqui.

69
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Esses peitos são maravilhosos.

70
00:07:20,983 --> 00:07:22,192
Aguenta aí, seu idiota.

71
00:07:22,860 --> 00:07:26,029
Temos que esperar que ele abra.
Não queremos que ele descubra.

72
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
- Tava aqui, certo?
- Porra, Gera.

73
00:07:29,449 --> 00:07:30,909
Ela é o amor da minha vida.

74
00:07:31,285 --> 00:07:33,370
- Claro, "Ela é o amor da tua vida".
- Babaca.

75
00:07:34,079 --> 00:07:35,247
Essas são suficiente.

76
00:07:38,333 --> 00:07:39,459
Fecha, fecha.

77
00:07:42,588 --> 00:07:43,881
O que tá rolando?

78
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
Oi.

79
00:07:48,093 --> 00:07:49,386
Bate antes de entrar.

80
00:07:50,012 --> 00:07:53,056
Que bom que você esteja tão interessado
em conhecimentos gerais.

81
00:07:54,933 --> 00:07:57,352
As enciclopédias estão cheias
de fatos inestimáveis, irmãozinho.

82
00:07:57,352 --> 00:07:58,395
Eu sei, tá?

83
00:07:59,229 --> 00:08:01,231
Porra, o que te aconteceu, cara?

84
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Nada, uma bola me acertou.

85
00:08:04,151 --> 00:08:05,277
Tá certo.

86
00:08:08,155 --> 00:08:09,656
Se nosso velho descobrir...

87
00:08:11,116 --> 00:08:13,035
ele não vai te deixar
ir no Skaterama.

88
00:08:13,035 --> 00:08:14,411
Nós não estamos fazendo nada.

89
00:08:16,038 --> 00:08:18,123
Você não vai poder
andar de skate de novo.

90
00:08:27,216 --> 00:08:28,217
E aí?

91
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Qual foi?

92
00:08:30,010 --> 00:08:31,178
Vamos nessa?

93
00:08:31,178 --> 00:08:32,638
Isso mesmo, vaza.

94
00:08:35,098 --> 00:08:36,308
Melhor você ter cuidado.

95
00:08:56,662 --> 00:08:58,580
Muito bem, galera,
quem quer um pouco disso?

96
00:09:12,010 --> 00:09:13,637
Você não, Urdapilleta.

97
00:09:13,637 --> 00:09:15,514
Você tem que devolver
a última primeiro.

98
00:09:15,514 --> 00:09:18,267
- Eu trago de volta amanhã.
- Então você vai conseguir amanhã.

99
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
- Otário.
- Você está devolvendo? obrigado.

100
00:09:20,519 --> 00:09:23,480
E é melhor não ficar todo pegajosa
como da última vez, vamos.

101
00:09:24,982 --> 00:09:26,400
- Você vai levar essa?
- Vou.

102
00:09:26,400 --> 00:09:28,151
Muito bem, são 2.500.

103
00:09:33,323 --> 00:09:36,243
Devolve na quarta.
Ou vou te cobrar mais 2.500.

104
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
2.500 pelo aluguel?

105
00:09:43,583 --> 00:09:44,626
É, você já sabe disso.

106
00:09:45,168 --> 00:09:46,586
E as fotos da tua irmã?
Não tem?

107
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
Não me diga que você não toca uma
o dia todo pensando nela.

108
00:09:52,009 --> 00:09:54,386
- Só as revistas.
- Não falei contigo, seu babaca!

109
00:09:58,640 --> 00:10:01,518
Leva essa, cara.
De graça.

110
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
- Que otário.
- Ele é um idiota.

111
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
- Você vai levar isso?
- Não? Então vá se foder.

112
00:10:13,071 --> 00:10:14,031
Vamos.

113
00:10:52,402 --> 00:10:55,113
<i>"Um rosto pressionado contra o meu."</i>

114
00:10:56,239 --> 00:10:58,658
<i>"Um buraco negro plantando um beijo."</i>

115
00:11:00,077 --> 00:11:04,373
"Um grito escandaloso.
Não foi crueldade, nem mesmo insulto..."

116
00:11:05,457 --> 00:11:08,835
"Foi uma forma estranha
de amor universal."

117
00:11:10,545 --> 00:11:13,590
"Um impulso de grave alegria narcótica."

118
00:11:15,133 --> 00:11:17,844
"Procurei minha espécie
e não encontrei nada!"

119
00:11:19,304 --> 00:11:22,724
"Como você me salvou
das mãos do tempo..."

120
00:11:22,724 --> 00:11:23,850
Rita, mas...

121
00:11:24,476 --> 00:11:25,560
O que é isso?

122
00:11:27,562 --> 00:11:29,856
Concordamos com poetas clássicos.

123
00:11:31,233 --> 00:11:33,443
É a peça de Patti Smith
sobre Rimbaud.

124
00:11:35,195 --> 00:11:36,863
Mas você não entendeu a dica.

125
00:11:40,158 --> 00:11:42,661
Se tivesse trazido algo do Rimbaud
você não veria problema, certo?

126
00:11:44,621 --> 00:11:46,289
Mas como Patti Smith?

127
00:11:47,624 --> 00:11:49,251
O que? É porque ela é mulher?

128
00:11:50,293 --> 00:11:53,672
Agora vamos ser machistas
nesse trabalho? É isso?

129
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
Legal!

130
00:11:58,635 --> 00:11:59,678
Que saco.

131
00:12:01,304 --> 00:12:03,807
Não! Não! Caralho!

132
00:12:04,724 --> 00:12:08,103
- Também se fodeu?
- Elas são manipuladas, eu juro...

133
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
Foda-se, cara.
Você simplesmente não é bom nisso.

134
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Vamos jogar esse...

135
00:12:12,524 --> 00:12:13,900
De jeito nenhum!
De jeito nenhum!

136
00:12:15,402 --> 00:12:17,487
Nem fodendo, cara!
Você está quebrando o recorde?

137
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
Puxa eles pra cima, seu filho da puta!
Puxa para cima!

138
00:12:26,455 --> 00:12:27,497
Continua!

139
00:12:28,623 --> 00:12:30,292
Eu vou te pegar na volta, idiota.

140
00:12:35,505 --> 00:12:37,466
Puxa eles pra cima,
seu filho da puta!

141
00:12:37,466 --> 00:12:42,262
Esse é o problema. Quando se é jovem
não se consegue ver o que tá na cara.

142
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
E isso acontece sempre.

143
00:12:45,807 --> 00:12:50,729
Com uma carreira em engenharia,
crises e desvalorizações não importam.

144
00:12:51,313 --> 00:12:53,190
Engenheiros sempre fazem falta.

145
00:12:53,732 --> 00:12:55,275
Martín é engenheiro.

146
00:12:56,193 --> 00:12:57,777
- E daí?
- Como "e daí?"

147
00:12:58,236 --> 00:12:59,946
- Bom..
- O pai dele...

148
00:13:00,530 --> 00:13:02,532
poderia encaminhá-lo
na profissão.

149
00:13:03,200 --> 00:13:07,245
Bem, parece que Martín não
está muito presente nessa casa.

150
00:13:09,831 --> 00:13:12,292
- Lucho, chega desse jogo.
- Obrigado, querida.

151
00:13:15,587 --> 00:13:17,506
Não fale essas coisas
na frente da Carolina.

152
00:13:17,506 --> 00:13:19,299
Não viu o estado em que
ela está?

153
00:13:21,301 --> 00:13:22,427
Além disso...

154
00:13:22,886 --> 00:13:26,765
com todos os edifícios que foram
arrasados pelo terremoto, me pareceu...

155
00:13:27,933 --> 00:13:30,644
uma profissão bem oportuna,
não acha?

156
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Como o Martín.

157
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
Martín é engenheiro mecânico.

158
00:13:37,400 --> 00:13:40,946
Parem de pertubar ele.
Venha ou ficará deprimido.

159
00:13:43,240 --> 00:13:47,244
Não queremos que ele
seja como você. Já pensou?

160
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Ele foi embora?

161
00:14:14,563 --> 00:14:18,608
Merda, cara. Tá vendo esse
anel de compressão? Essa merdinha?

162
00:14:19,442 --> 00:14:21,861
Quatro horas desmontando
o motor por causa dessa coisa.

163
00:14:22,821 --> 00:14:24,906
Sem isso, a moto não liga.

164
00:14:31,997 --> 00:14:35,292
Não, não. O que você tá fazendo?
De jeito nenhum, cara.

165
00:14:36,793 --> 00:14:38,628
- Sem chance, cara.
- Por que?

166
00:14:39,588 --> 00:14:43,967
Porque você só tem dezessete anos
e ainda tenho medo da minha irmã.

167
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
Tenho certeza que você experimentou
na minha idade, ou antes.

168
00:14:49,306 --> 00:14:51,349
Sei lá. Mas em um ano,
quando você tiver idade suficiente,

169
00:14:51,349 --> 00:14:53,393
eu vou te dar teu primeiro baseado.

170
00:14:54,311 --> 00:14:55,604
- Beleza?
- Qual é...

171
00:14:57,981 --> 00:15:01,693
O que aconteceu com aquela garota?
A vizinha que você gosta tanto?

172
00:15:01,693 --> 00:15:03,987
Mesmo se soubesse que eu existo,
ela é a melhor amiga da minha irmã.

173
00:15:05,572 --> 00:15:08,491
E se ela soubesse?
O que aconteceria se ela te notasse?

174
00:15:09,826 --> 00:15:10,869
Sei lá.

175
00:15:11,828 --> 00:15:12,829
Eu me borraria todo.

176
00:15:14,664 --> 00:15:15,665
Eu sei.

177
00:15:16,833 --> 00:15:18,960
A verdade é que esse medo
nunca vai embora.

178
00:15:20,462 --> 00:15:21,880
O amor é muito louco.

179
00:15:23,673 --> 00:15:25,050
Pode te machucar pra cacete.

180
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
Sério, queima e às vezes
parece que você está morrendo.

181
00:15:29,346 --> 00:15:35,685
Mas, porra, quando encontra, quando tem
aquele momento de silêncio com alguém, cara,

182
00:15:36,519 --> 00:15:39,064
vale a pena pular no vazio e...

183
00:15:39,939 --> 00:15:43,068
A onde é se dar conta que
nunca vai poder controlar nada.

184
00:15:43,526 --> 00:15:44,402
Se joga, cara!

185
00:15:45,403 --> 00:15:47,947
- Não. Eu não sei.
- Com medo ou não, mete a cara.

186
00:15:48,531 --> 00:15:49,574
Mas ela tem namorado.

187
00:15:49,574 --> 00:15:52,369
Porra Carlos,
você não tinha me dito isso.

188
00:15:52,702 --> 00:15:55,955
- É, é um cara mais velho.
- De qualquer jeito...

189
00:15:57,374 --> 00:15:59,376
o universo coloca tudo
no devido lugar, cara.

190
00:16:00,377 --> 00:16:02,796
Agora me ajuda a limpar esses pistões.

191
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
Primeiro com a estopa,
depois com o pincel.

192
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
A sra. Arriaga ligou.

193
00:16:36,955 --> 00:16:39,916
- Sra. Arriaga?
- Da escola.

194
00:16:45,922 --> 00:16:50,135
Gera, acho que você devia...
ter mais cuidado...

195
00:16:51,136 --> 00:16:54,097
com aquele negócio extracurricular
que você faz na escola.

196
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Que negócio?

197
00:17:00,937 --> 00:17:04,065
Eu te disse que se você lavasse
meu carro eu te pagava.

198
00:17:04,774 --> 00:17:07,819
E você, querido, também devia
ter mais cuidado com suas coisas.

199
00:17:09,112 --> 00:17:10,196
Minhas coisas?

200
00:17:12,157 --> 00:17:14,534
Sua coleção....

201
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
de "livros".

202
00:17:21,624 --> 00:17:22,667
É o Tito.

203
00:17:43,813 --> 00:17:44,898
Isso vai funcionar?

204
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
Porra.

205
00:17:47,984 --> 00:17:50,945
- O que aconteceu contigo, cara?
- Que nojo.

206
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
Eles acham que ainda
estamos nos anos 70.

207
00:18:09,005 --> 00:18:10,882
- Maneiríssimo.
- Porra, é mesmo.

208
00:18:15,887 --> 00:18:17,847
Eu não disse que esse cara
era um gênio?

209
00:18:19,641 --> 00:18:22,101
Maneiro, cara.
Te devo umas geladas.

210
00:18:23,937 --> 00:18:25,104
Só cerveja?

211
00:18:26,231 --> 00:18:28,942
Você disse que se ele consertasse
você levava a gente no Azteca.

212
00:18:32,904 --> 00:18:33,947
É mesmo?

213
00:18:35,532 --> 00:18:37,659
Que foi? Eu não achava que ele
fosse conseguir consertar

214
00:18:37,659 --> 00:18:39,619
ou não teria prometido.

215
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
Muito bem.

216
00:18:48,711 --> 00:18:49,838
Você fez um trabalho maneiro.

217
00:20:31,648 --> 00:20:32,941
Isso é trabalho do Gurrola.

218
00:20:33,650 --> 00:20:34,651
Maneiro.

219
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
Falando do diabo...

220
00:20:56,005 --> 00:20:58,967
Achei que vocês não conseguiriam.
Já ia ligar para outra banda.

221
00:20:59,801 --> 00:21:03,179
Quase. Se não fosse por esse garoto,
nós não teríamos conseguido.

222
00:21:03,763 --> 00:21:05,014
Você consertou o sintetizador dele?

223
00:21:05,974 --> 00:21:08,017
Por isso eu devo uma cerveja pra ele.
Pit!

224
00:21:08,393 --> 00:21:09,394
Ei!

225
00:21:10,353 --> 00:21:11,688
Pros dois, não é?

226
00:21:18,695 --> 00:21:21,322
Vai com calma.
Não quero problema com teu pai.

227
00:21:24,158 --> 00:21:26,285
Uma cerveja pra cada.
Só uma!

228
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
Oi, princesa.

229
00:21:28,871 --> 00:21:30,039
Oi, meu amor.

230
00:21:31,416 --> 00:21:33,251
- Trouxe eles?
- Claro.

231
00:21:36,087 --> 00:21:39,841
Querida, é a última vez
que trazemos esses garotos.

232
00:21:40,299 --> 00:21:42,010
As coisas não estão bem
com o governo

233
00:21:42,010 --> 00:21:43,720
e não quero que eles fechem a gente.

234
00:21:45,054 --> 00:21:46,222
Eu tenho tudo sob controle.

235
00:22:32,226 --> 00:22:36,230
<i>Você foi uma morte simples.
Você foi uma morte como muitas.</i>

236
00:22:45,114 --> 00:22:49,160
<i>Uma densa teia de palavras se precipita,
de metal e areia,</i>

237
00:22:49,535 --> 00:22:52,330
<i>para cobrir seu rosto como uma mortalha</i>

238
00:22:52,330 --> 00:22:55,083
<i>Que emerge de um retrato humano
desde a morte.</i>

239
00:22:55,083 --> 00:22:57,835
<i>Rosto quase concreto,
quase carne.</i>

240
00:22:57,835 --> 00:23:02,799
<i>Que vive como uma morte impossível,
e não, sobrevive.</i>

241
00:23:02,799 --> 00:23:08,096
<i>Você foi uma morte como tantas.
cujos nomes eu por acaso não sei.</i>

242
00:23:11,474 --> 00:23:15,520
<i>Você foi uma morte simples.
Você foi uma morte como muitas.</i>

243
00:23:22,360 --> 00:23:25,822
<i>Deuses do monopólio da mídia de massa,</i>

244
00:23:26,948 --> 00:23:30,076
<i>nós viemos comprar seja o que for
que você estiver vendendo.</i>

245
00:23:30,076 --> 00:23:34,122
<i>Não pedimos muito em troca.
Não se desesperem, seus raivosos.</i>

246
00:23:34,122 --> 00:23:36,415
<i>Nós temos um acordo com os deuses.</i>

247
00:23:36,833 --> 00:23:41,838
<i>Desta vez,
chegaremos às quartas de final.</i>

248
00:23:52,515 --> 00:23:54,976
- Como estão indo, garotos?
- Você é incrível!

249
00:23:54,976 --> 00:23:57,311
- Tudo o que você disse foi legal.
- Fico feliz que entendeu.

250
00:23:58,104 --> 00:24:00,606
Pit! Você deu tudo isso pra eles?

251
00:24:04,235 --> 00:24:05,361
Foi muito legal.

252
00:24:12,451 --> 00:24:13,536
Isso é um bar gay?

253
00:24:17,331 --> 00:24:19,959
Isso é bar de tudo.

254
00:24:56,954 --> 00:24:57,955
Abaixa isso.

255
00:25:08,591 --> 00:25:10,968
Porra, Lucho, abaixa isso!

256
00:25:10,968 --> 00:25:13,638
Mas esse era o episódio
que nós íamos assistir juntos.

257
00:25:47,380 --> 00:25:48,464
Me dá isso.

258
00:25:54,345 --> 00:25:55,638
Aonde você estava ontem de noite?

259
00:25:56,389 --> 00:25:59,141
Nós fomos numa festa com a Rita
e o namorado dela.

260
00:26:02,436 --> 00:26:04,272
- Você bebeu muito?
- Não.

261
00:26:05,356 --> 00:26:06,649
Só uma cerveja.

262
00:26:08,985 --> 00:26:12,154
Acho que nunca bebi uma cerveja
quando tinha tua idade.

263
00:26:15,992 --> 00:26:17,201
Você tomou café da manhã?

264
00:26:19,078 --> 00:26:21,998
Então vai até o galpão
e me traz a grelha.

265
00:26:22,498 --> 00:26:24,750
Eu disse pro teu tio que ele podia
pegar emprestado pro aniversário dele.

266
00:26:25,626 --> 00:26:26,627
Tudo bem.

267
00:26:33,676 --> 00:26:35,970
A chance dele marcar um gol
está bem ali.

268
00:26:35,970 --> 00:26:37,179
Mas ele perde.

269
00:26:42,351 --> 00:26:44,061
<i>Formem uma linha,
vamos pra cobrança de pênaltis.</i>

270
00:26:46,689 --> 00:26:48,649
Ele tá com fome.
Joga um pedaço de pão pra ele.

271
00:26:51,777 --> 00:26:54,530
Cara, o Azteca foi bem maneiro. Não foi?

272
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
É, mas só a música.

273
00:26:57,325 --> 00:27:00,453
Muito teclado e pouco rock de verdade.

274
00:27:00,453 --> 00:27:03,205
É, mas as garotas eram
muito gostosas.

275
00:27:03,789 --> 00:27:06,000
- Mas aquilo é um bar de viado, não é?
- É, cara.

276
00:27:06,000 --> 00:27:07,293
Foi mesmo legal?

277
00:27:08,336 --> 00:27:09,754
É um bar de tudo, porra.

278
00:27:11,756 --> 00:27:13,382
É a tua chance, Rangel, vai nessa...

279
00:27:21,307 --> 00:27:23,351
Ele vai perder o pênalti
por tua causa.

280
00:27:25,353 --> 00:27:27,063
E ele perde, não tem jeito.

281
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
<i>Todos vocês, entrem em linha.</i>

282
00:27:33,611 --> 00:27:35,112
Porra, Rangel.

283
00:27:35,112 --> 00:27:37,073
Se você continuar indo
nesses lugares

284
00:27:37,073 --> 00:27:40,534
vai acabar igual a eles,
nerd e bicha.

285
00:27:45,581 --> 00:27:46,749
<i>Prestem atenção na bola!</i>

286
00:27:56,342 --> 00:27:59,428
Você acha que fumar eucalipto
poderia aliviar uma dor de garganta?

287
00:28:00,429 --> 00:28:02,765
Você tá bricando.
Como assim?

288
00:28:03,099 --> 00:28:08,104
É, se as plantas têm os mesmos efeitos
quando fumadas ou comidas.

289
00:28:10,815 --> 00:28:14,693
Então, se você fumar camomila
não vai ter diarréia.

290
00:28:15,319 --> 00:28:17,571
Ou se fumar alho suas defesas
vão melhorar.

291
00:28:17,571 --> 00:28:19,698
- E mantém os mosquitos longe.
- Caralho.

292
00:28:23,577 --> 00:28:24,578
Olha, cara.

293
00:28:41,846 --> 00:28:43,639
Nós vamos no Azteca
hoje de noite, não é?

294
00:28:45,141 --> 00:28:46,142
De novo?

295
00:28:47,601 --> 00:28:48,101
É.

296
00:28:51,564 --> 00:28:52,648
Não sei.

297
00:28:53,482 --> 00:28:55,651
Podíamos tentar um lugar novo.

298
00:28:56,652 --> 00:28:58,863
Por que?
Você não gosta do Azteca?

299
00:28:59,738 --> 00:29:01,198
Gosto, é legal.

300
00:29:02,450 --> 00:29:05,161
Mas deve ter algum outro lugar,
não é?

301
00:29:05,828 --> 00:29:07,830
Aonde as bebidas
não sejam tão caras.

302
00:29:14,837 --> 00:29:17,423
É porque os caras falaram
que é um lugar de viado?

303
00:29:21,302 --> 00:29:22,344
Não.

304
00:29:53,334 --> 00:29:54,502
O que vocês estão fazendo aqui?

305
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
Nós queremos entrar.

306
00:29:59,882 --> 00:30:03,511
Você não podem entrar.
Ainda são só nenéns.

307
00:30:04,970 --> 00:30:08,432
Além disso, a "Assembléia de Fogo"
assumiu uma adega no centro.

308
00:30:08,849 --> 00:30:11,894
Tá todo mundo lá agora.
Não tem ninguém.

309
00:30:15,481 --> 00:30:17,358
Você é o garoto que consertou
o sintetizador do Tito?

310
00:30:17,358 --> 00:30:19,568
Sou. E esse é o irmão da Rita.

311
00:30:20,569 --> 00:30:22,404
O que é a "Assembléia de Fogo"?

312
00:30:24,823 --> 00:30:28,953
Um dos plágios mais patéticos
na cena clandestina mexicana.

313
00:30:31,413 --> 00:30:33,749
Quer ir? Eu te levo.

314
00:30:34,750 --> 00:30:36,460
- Tudo bem.
- Claro, vamos nessa.

315
00:30:56,981 --> 00:30:59,608
E aí, Ajo? Yadira foi muito longe
dessa vez, não foi?

316
00:31:00,442 --> 00:31:02,736
- De quem é esse carro?
- Do pai do Joserra.

317
00:31:03,612 --> 00:31:04,780
O que você conseguiu?

318
00:31:05,364 --> 00:31:10,452
Rohypnol, Oxy, Ritalin,
receitas...

319
00:31:10,452 --> 00:31:11,662
Me dá duas chivas.

320
00:31:17,543 --> 00:31:18,794
O que é "chiva"?

321
00:31:19,295 --> 00:31:20,963
A cocaína dos pobres.

322
00:31:54,830 --> 00:31:56,999
Vocês não são seus pais!

323
00:31:56,999 --> 00:31:59,710
Vocês não estão condenados
a repeti-los!

324
00:31:59,710 --> 00:32:01,962
Vocês não são seus pais!

325
00:32:01,962 --> 00:32:05,549
Vocês não são seus pais!
Vocês não são seus pais!

326
00:32:23,692 --> 00:32:25,653
Nós vamos acabar em
segundo ou terceiro lugar.

327
00:32:25,653 --> 00:32:28,364
Se chegarmos em terceiro teremos
que enfrentar os malditos franceses.

328
00:32:28,364 --> 00:32:31,825
Se empatarmos com os belgas
podemos até conseguir o primeiro lugar.

329
00:32:31,825 --> 00:32:35,329
Qual é cara! Não vamos empatar
com os belgas.

330
00:32:35,329 --> 00:32:37,581
A porra do goleiro deles
tem quase três metros de altura.

331
00:32:37,581 --> 00:32:40,709
Mas temos o Hugo! Nunca tivemos
um atacante como o Hugo.

332
00:32:40,709 --> 00:32:43,962
Isso é verdade!
Podemos conseguir com ele.

333
00:32:44,755 --> 00:32:47,883
- Nós vamos comemorar se vencermos?
- Porra, cara.

334
00:32:47,883 --> 00:32:50,636
Sabe o que seria maneiro?
Se tivéssemos que encarar a Argentina.

335
00:32:50,636 --> 00:32:51,512
Com o Maradona!

336
00:32:51,512 --> 00:32:52,888
Que porra é essa?

337
00:32:53,430 --> 00:32:54,640
Porra, cara!

338
00:32:54,640 --> 00:32:55,683
Corre, cara!

339
00:33:06,610 --> 00:33:07,903
Seus covardes!

340
00:34:02,708 --> 00:34:03,709
O que?

341
00:34:05,210 --> 00:34:07,921
É que queremos saber se você
vai nos levar pro Azteca.

342
00:34:09,089 --> 00:34:10,090
Não.

343
00:34:10,924 --> 00:34:14,094
Não, cara. Quer dizer,
eu quero ir pra Londres, mas...

344
00:34:14,762 --> 00:34:18,682
nossa existência está limitada
aos confins de Lomas Verdes.

345
00:34:19,725 --> 00:34:21,894
Mas... Por favor.

346
00:34:22,478 --> 00:34:24,980
Não. Vazem.
Precisamos ensaiar.

347
00:34:43,832 --> 00:34:47,628
<i>Crianças que aprendiam mais devagar.</i>

348
00:34:47,628 --> 00:34:53,801
<i>Adolescentes com um grau superior
de desajuste geral</i>

349
00:34:53,801 --> 00:34:58,847
<i>e com inclinação precoce
ao uso de drogas.</i>

350
00:35:05,020 --> 00:35:06,772
Você mandou a Claudia ir na farmácia.

351
00:35:07,272 --> 00:35:10,901
Estou mandando a Danica,
Claudia não pode entrar.

352
00:35:13,862 --> 00:35:17,157
<i>Promiscuidade sexual,
promiscuidade sexual.</i>

353
00:35:17,866 --> 00:35:20,244
Esse é o mesmo garoto que consertou
o sintetizador do tito?

354
00:35:22,204 --> 00:35:22,704
É.

355
00:35:28,794 --> 00:35:32,172
<i>Promiscuidade sexual,
promiscuidade sexual.</i>

356
00:35:32,548 --> 00:35:35,968
<i>Promiscuidade sexual,
promiscuidade sexual.</i>

357
00:35:54,945 --> 00:35:58,740
<i>Promiscuidade sexual,
promiscuidade sexual.</i>

358
00:35:58,740 --> 00:36:02,202
<i>Promiscuidade sexual,
promiscuidade sexual.</i>

359
00:36:19,970 --> 00:36:20,971
Pit!

360
00:36:22,139 --> 00:36:23,307
Pit, posso pegar outro?

361
00:36:24,016 --> 00:36:25,017
Pit!

362
00:36:29,730 --> 00:36:30,731
Pit!

363
00:36:46,288 --> 00:36:47,331
O que você tá bebendo?

364
00:36:47,748 --> 00:36:48,790
Cerveja.

365
00:36:49,333 --> 00:36:51,793
- Você devia provar isso.
- Obrigado.

366
00:36:52,169 --> 00:36:54,046
- Quanto é?
- Nada.

367
00:36:54,922 --> 00:36:55,964
Sou o Nico.

368
00:36:56,298 --> 00:36:57,633
Me chamo Carlos.

369
00:36:59,718 --> 00:37:01,136
Você é bartender também?

370
00:37:01,887 --> 00:37:03,180
Não.

371
00:37:03,180 --> 00:37:07,184
Eu sou mais um guia espiritual.
Experimenta.

372
00:37:09,394 --> 00:37:10,395
Isso é bom.

373
00:37:11,229 --> 00:37:12,981
- O que é?
- Negroni.

374
00:37:14,691 --> 00:37:16,318
Gin, vermouth e Campari.

375
00:37:20,822 --> 00:37:25,118
Como dizem os soviéticos:
"Melhor morrer de vodka do que de tédio".

376
00:37:47,140 --> 00:37:48,684
Oi, Rita.

377
00:37:50,852 --> 00:37:53,313
Ele é meu irmão mais novo.
Sai de perto.

378
00:37:53,313 --> 00:37:54,439
Que pena.

379
00:37:55,273 --> 00:37:58,026
Vou deixar vocês para fortalecerem
teu amor fraternal.

380
00:38:02,197 --> 00:38:04,366
Eu não quero você perto do Ajo.

381
00:38:05,826 --> 00:38:06,868
É sério.

382
00:38:16,712 --> 00:38:17,713
Obrigado, Pit.

383
00:38:18,338 --> 00:38:20,882
- Então, nenhuma namorada?
- Não.

384
00:38:21,717 --> 00:38:22,843
Nesse momento, não.

385
00:38:23,802 --> 00:38:25,012
Você?

386
00:38:25,012 --> 00:38:26,888
Exclusividade é besteira.

387
00:38:30,308 --> 00:38:32,728
Ei... E ela?

388
00:38:34,062 --> 00:38:35,105
<i>Maud.</i>

389
00:38:36,064 --> 00:38:38,108
<i>- Ela é modelo?
- Ela é minha modelo.</i>

390
00:38:38,775 --> 00:38:39,985
Você é fotógrafo?

391
00:39:17,397 --> 00:39:18,482
Esse é o Phillipe.

392
00:39:19,357 --> 00:39:20,859
Claro que ele não é francês.

393
00:39:21,485 --> 00:39:25,363
Ele grava tudo em Super 8
pra um filme que não acaba nunca.

394
00:39:54,309 --> 00:39:58,980
"E continua observando,
com um tremor nervoso

395
00:39:59,564 --> 00:40:05,278
a caça ao homem, e os grandes lábios
da vagina sombria

396
00:40:05,278 --> 00:40:13,954
de onde fluem incessantemente como um rio
imensos espermatozóides escuros

397
00:40:13,954 --> 00:40:16,498
e então sobem para o
éter lúgubre

398
00:40:16,498 --> 00:40:20,836
escondendo toda a natureza com a
vasta envergadura de suas asas de morcego

399
00:40:21,336 --> 00:40:24,965
<i>incluindo as legiões solitárias de polvos</i>

400
00:40:24,965 --> 00:40:33,098
<i>agora sombrios na visão dessas
fulgurações mudas e inexprimíveis."</i>

401
00:40:43,859 --> 00:40:49,865
<i>"As asas de um mosquito... Como sua voz
é benevolente. Ele me perdoou?"</i>

402
00:40:58,081 --> 00:40:59,457
Você pintou isso?

403
00:41:01,168 --> 00:41:02,460
É o meu passado.

404
00:41:10,343 --> 00:41:11,928
E esses meu presente.

405
00:41:44,252 --> 00:41:45,962
São vocês dois, certo?

406
00:41:47,088 --> 00:41:48,131
O que é isso?

407
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
O que que você faz com isso?

408
00:42:59,411 --> 00:43:00,537
Isso não é meu.

409
00:43:01,288 --> 00:43:04,207
O porra do Phillipe trocou
a Leica dele por uma Polaroid.

410
00:43:11,089 --> 00:43:12,090
Cheira isso.

411
00:43:55,050 --> 00:43:56,217
Você tá bem?

412
00:43:57,427 --> 00:43:59,554
Carlitos, você tá bem?

413
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
Tô numa boa.

414
00:44:16,488 --> 00:44:20,658
O Museu de Arte Moderna?
Você é um burocrata de merda!

415
00:44:20,658 --> 00:44:22,660
Eu tentei, Nico!
Você precisa entender.

416
00:44:23,078 --> 00:44:25,455
Mas... Eu não tenho argumentos.

417
00:44:27,082 --> 00:44:30,043
- Sua proposta carece de força.
- Não me dê lições.

418
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Eles chamam a exposição de
"Confronto 86"

419
00:44:32,504 --> 00:44:35,507
e só convidam velhinhos caducos.

420
00:44:35,507 --> 00:44:38,593
Aonde está o confronto?
Essa porra é uma farsa.

421
00:44:38,593 --> 00:44:39,719
Olha, Nico...

422
00:44:40,261 --> 00:44:43,807
Vocês querem ser artistas de verdade?
Parem de copiar os europeus.

423
00:44:43,807 --> 00:44:45,100
Isso aqui não é Berlim.

424
00:44:47,394 --> 00:44:48,770
Gabo, melhor você ir.

425
00:44:49,312 --> 00:44:52,107
Cara, qual é.
Todo mundo aqui é irmão.

426
00:44:52,107 --> 00:44:53,316
Irmão?

427
00:44:55,527 --> 00:44:57,445
Nossos amigos estão morrendo

428
00:44:58,780 --> 00:45:00,865
e vocês vivem em festa
todos os dias.

429
00:45:01,282 --> 00:45:03,493
- Todos os dias!
- Vai embora.

430
00:45:03,493 --> 00:45:05,203
Seu viado farsante.

431
00:45:28,810 --> 00:45:30,145
E aí, cara?

432
00:45:30,687 --> 00:45:32,605
Aonde você tava?
Eu tava te procurando.

433
00:45:32,605 --> 00:45:34,149
Lá em cima com Nico.

434
00:45:34,774 --> 00:45:36,317
Lá em cima?
O que tem lá em cima?

435
00:45:36,901 --> 00:45:38,361
O estudio dele, cara.

436
00:45:39,404 --> 00:45:40,697
Me deram um popper.

437
00:45:41,322 --> 00:45:43,616
Fala sério, cara. Um popper?

438
00:45:43,616 --> 00:45:45,452
Maneiro, cara!
Como você se sentiu?

439
00:45:45,452 --> 00:45:46,661
Sei lá, estranho.

440
00:45:47,745 --> 00:45:48,830
Maneiro.

441
00:45:48,830 --> 00:45:51,875
Fala sério.
Vamos pedir outro.

442
00:45:51,875 --> 00:45:54,377
Não, cara. Teve uma briga lá
e nos expulsaram.

443
00:45:54,377 --> 00:45:56,838
- É mesmo?
- Vamos pegar outra bebida.

444
00:45:58,339 --> 00:45:59,507
Beleza. Vamos.

445
00:46:15,732 --> 00:46:16,733
Carlos.

446
00:46:18,359 --> 00:46:19,694
Que horas você chegou?

447
00:46:21,696 --> 00:46:22,739
Carlos.

448
00:46:25,366 --> 00:46:26,409
Foi mal, mãe.

449
00:46:27,285 --> 00:46:29,871
Eu fiquei estudando no Gera
até bem tarde.

450
00:46:31,748 --> 00:46:35,543
Achei que não adiantava ligar
já que você não teria ouvido mesmo.

451
00:46:55,230 --> 00:46:56,564
Sua mãe me ligou.

452
00:46:57,649 --> 00:46:58,900
Obrigado, senhora!

453
00:47:00,360 --> 00:47:01,694
Tenha um bom dia.

454
00:47:04,572 --> 00:47:06,950
Ela está bem preocupada com você.

455
00:47:09,369 --> 00:47:11,579
Mas eu estou mais preocupado com ela.

456
00:47:12,288 --> 00:47:13,373
Como você está?

457
00:47:14,749 --> 00:47:16,251
Bem. Não sei.

458
00:47:16,709 --> 00:47:19,254
Você já sentiu como se você
quisesse algo, mas...

459
00:47:20,588 --> 00:47:23,383
tem alguma coisa dentro de você
que não te deixa fazer isso?

460
00:47:25,426 --> 00:47:29,556
Como uma voz que não se cala
e que nem mesmo é a sua.

461
00:47:30,515 --> 00:47:33,434
Essa porra de voz
é um pé no saco.

462
00:47:35,603 --> 00:47:36,854
Desde que eu era criança...

463
00:47:38,606 --> 00:47:39,857
eu me sentia deslocado.

464
00:47:53,830 --> 00:47:54,914
Você encharca...

465
00:47:57,458 --> 00:47:59,627
pra que não queime tão rápido.

466
00:48:07,468 --> 00:48:08,511
Continua.

467
00:48:09,304 --> 00:48:13,057
Devagar pra você poder controlar.
É forte, é cabelo vermelho puro.

468
00:48:19,981 --> 00:48:21,858
Eu te disse que era forte.

469
00:48:24,944 --> 00:48:29,657
Nós passamos muito tempo preocupados
com o que os outros pensam.

470
00:48:30,700 --> 00:48:32,035
Chega, já chega.

471
00:48:36,956 --> 00:48:41,919
E aí acontece que a voz
não tem nada a ver com eles.

472
00:48:41,919 --> 00:48:44,422
Ou com você.
Você sabe do que tô falando?

473
00:48:45,632 --> 00:48:46,883
Dá outro trago.

474
00:48:48,009 --> 00:48:51,012
Mas um pequeno. Você não quer fazer
uma bad trip, garoto.

475
00:48:56,434 --> 00:48:57,727
Não liga o motor, cara.

476
00:48:59,687 --> 00:49:01,314
Teu pai! Ele tá vindo!

477
00:49:01,314 --> 00:49:03,358
- Só zoando...
- Seu babaca.

478
00:49:09,739 --> 00:49:11,658
Entra, seu idiota.
Entra, entra.

479
00:49:17,580 --> 00:49:18,873
Caralho, cara!

480
00:49:21,959 --> 00:49:22,960
Vamos.

481
00:49:24,545 --> 00:49:26,923
Caralho! Porra, cara!

482
00:49:28,466 --> 00:49:29,634
O Nico não tá aqui.

483
00:49:29,634 --> 00:49:31,761
Então liga pro Ajo.
É sério, ele conhece a gente.

484
00:49:31,761 --> 00:49:32,845
Ajo também não tá aqui.

485
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
Um deles tem que estar aí.
É só falar com eles...

486
00:49:35,014 --> 00:49:39,394
Eles estão Eu já disse três vezes
que não podem entrar sem identidade.

487
00:49:41,145 --> 00:49:43,398
Porra, cara.
Vamos cair fora daqui.

488
00:49:45,066 --> 00:49:47,485
Achei que agora podíamos vir
sempre que quiséssemos.

489
00:49:47,485 --> 00:49:48,861
Tanto faz, cara.

490
00:49:49,737 --> 00:49:51,072
Que merda, cara!

491
00:49:51,614 --> 00:49:54,659
- Merda!
- Essa não, essa não.

492
00:49:54,659 --> 00:49:55,702
Merda!

493
00:49:56,411 --> 00:49:59,914
Essa não.
Eles pegaram o aparelho de som.

494
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Porra, cara.
Meu pai vai me matar.

495
00:50:07,630 --> 00:50:11,718
Em que merda você tava pensando
quando roubou o carro, Gera?

496
00:50:14,095 --> 00:50:17,181
Eu te falei, convidamos eles uma vez
e agora eles se acham grande coisa.

497
00:50:18,558 --> 00:50:21,436
Como você pôde deixar um carro
com um som Clarion no meio da rua?

498
00:50:25,440 --> 00:50:27,024
Vamos ver como você
vai se safar dessa.

499
00:50:40,955 --> 00:50:42,582
Querem que peguemos um táxi?

500
00:50:42,957 --> 00:50:44,917
Não sabem que se
assaltam nos táxis?

501
00:50:44,917 --> 00:50:46,711
Você podia ter me pedido
pra te levar.

502
00:50:47,128 --> 00:50:50,131
Pai, ninguém gosta de chegar
numa festa com os pais.

503
00:50:51,924 --> 00:50:53,217
De quem era essa festa?

504
00:50:53,801 --> 00:50:55,470
Da minha amiga Natalia.

505
00:50:55,887 --> 00:50:57,513
E o que o teu irmão
estava fazendo lá?

506
00:50:58,514 --> 00:51:00,975
Eu fui lá com meus amigos,
a notícia se espalhou na escola.

507
00:51:04,145 --> 00:51:07,607
Olha só, eu posso ajudar a pagar
pela janela e pelo som.

508
00:51:07,607 --> 00:51:10,151
Não. Não se trata de bancar a mártir.

509
00:51:11,235 --> 00:51:15,198
Se trata de pegar o carro
escondido e sem pedir.

510
00:51:15,198 --> 00:51:18,659
E sim, você vai pagar
pela janela e pelo som.

511
00:51:19,160 --> 00:51:20,995
Você também vai ficar
de castigo por um mês.

512
00:51:21,537 --> 00:51:22,997
Por que eu?

513
00:51:22,997 --> 00:51:25,124
Você não está nos dizendo
que pegou o carro?

514
00:51:26,167 --> 00:51:28,044
E você também está de castigo.

515
00:51:33,508 --> 00:51:35,760
- Fomos claros?
- Sim...

516
00:51:45,645 --> 00:51:46,646
Ei...

517
00:51:47,021 --> 00:51:49,982
Você acha que o Nico vai me emprestar
o telefone pra ligar pro Gera?

518
00:51:49,982 --> 00:51:52,693
- Gera? O irmão da Rita?
- É.

519
00:51:53,528 --> 00:51:56,197
Querido, isto não é um jardim de infância.
Você não pode trazê-lo.

520
00:51:57,073 --> 00:51:58,115
Vamos ver...

521
00:52:01,577 --> 00:52:03,871
Muito mellhor.
Sente ali, rapazinho.

522
00:52:23,558 --> 00:52:24,559
Ei...

523
00:52:25,226 --> 00:52:28,563
O que ele quis dizer no outro dia, quando
disse que todos estão morrendo?

524
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
- Você fala do que disse o Gabriel?
- Sim.

525
00:52:36,320 --> 00:52:37,613
AIDS.

526
00:52:42,577 --> 00:52:44,745
Então todos vocês são gays?

527
00:52:45,788 --> 00:52:47,248
Ou são todos bissexuais?

528
00:52:56,841 --> 00:53:01,596
Digamos que somos pessoas divertidas
que gosta de viver com pessoas divertidas.

529
00:53:03,097 --> 00:53:04,974
E fazer coisas divertidas.

530
00:55:03,968 --> 00:55:07,471
<b>EM SUA ESSÊNCIA,
O CAMINHO É VAZIO</b>

531
00:55:17,023 --> 00:55:19,775
<b>NÃO É A JORNADA
MAS A IMAGEM DELA</b>

532
00:55:30,911 --> 00:55:34,457
Este é o trabalho do Alÿs.
Um belga que acabou de chegar.

533
00:55:36,917 --> 00:55:38,419
Que bacana isso.

534
00:55:41,797 --> 00:55:46,052
Tudo é arte. O lixo em sua casa,
os destroços em um canteiro de obras...

535
00:55:46,052 --> 00:55:47,887
Meu mijo, tudo, cara.

536
00:55:47,887 --> 00:55:50,931
Mas, buganvílias em um poço?
Sério?

537
00:55:50,931 --> 00:55:53,100
- Não seja antiquada.
- Cara, qual é.

538
00:55:53,100 --> 00:55:55,936
Estamos falando das buganvílias
do Gabriel?

539
00:55:57,021 --> 00:55:59,106
Não. Não se trata de tudo ser arte.

540
00:55:59,106 --> 00:56:01,984
É sobre entender que essas
buganvílias mudaram de lugar

541
00:56:01,984 --> 00:56:03,444
e que amanhã não estarão aí.

542
00:56:03,444 --> 00:56:05,863
Ah, qual é!
Dá um tempo!

543
00:56:05,863 --> 00:56:10,201
Hoje você teve que dar a elas
seu próprio significado. E é isso.

544
00:56:10,201 --> 00:56:11,869
Qual é, isso é uma farsa.

545
00:56:11,869 --> 00:56:13,954
Você só o odeia porque ele
está namorando o Pirrinos

546
00:56:13,954 --> 00:56:15,998
e isso não conta como discurso.

547
00:56:15,998 --> 00:56:19,335
Sinceramente não vejo qualquer
profundidade real nesse trabalho, cara.

548
00:56:19,877 --> 00:56:21,962
Você tem que ser capaz
de expandir a consciência.

549
00:56:21,962 --> 00:56:23,756
A de quem faz e a de quem vê.

550
00:56:23,756 --> 00:56:25,424
Tem outro modo de fazer isso.

551
00:56:25,883 --> 00:56:27,885
A pintura está se extinguindo.

552
00:56:27,885 --> 00:56:30,763
É quase impossível começar uma
revolução de verdade com pinturas.

553
00:56:30,763 --> 00:56:34,391
Não tenho nenhuma responsabilidade social
e não me vejo perdendo nada.

554
00:56:34,391 --> 00:56:36,102
Esse é teu problema,
você não consegue ver.

555
00:56:36,102 --> 00:56:40,773
Você está 60 anos atrasado na
história da arte, pelo amor de Deus!

556
00:56:40,773 --> 00:56:44,401
Arte é política, quer você goste ou não!
Eu tenho novidades para você...

557
00:56:44,401 --> 00:56:49,031
Como mexicanos, nosso dever é politizar
nosso discurso de qualquer forma.

558
00:56:49,031 --> 00:56:54,120
Nós pintamos. A revolução está no conteúdo.
Somos junguianos, cara.

559
00:56:54,120 --> 00:56:58,290
Ou alemães neo-expressionistas
vivendo em Coyoacán.

560
00:56:59,583 --> 00:57:02,044
Só estou dizendo que a única arte
que importa

561
00:57:02,044 --> 00:57:04,130
é aquela que é violenta
e nojenta.

562
00:57:04,130 --> 00:57:07,842
- Fodam-se teus museus nojentos.
- Foda-se tua arte nojenta.

563
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Você?

564
00:57:38,205 --> 00:57:39,874
Você não estava de castigo?

565
00:57:40,416 --> 00:57:43,335
E estou. Mas você não vai contar
que me viu, tá bem?

566
00:57:47,131 --> 00:57:48,257
O Gera tá aqui?

567
00:57:49,133 --> 00:57:51,218
Me diz você.
Com quem você veio?

568
00:58:01,228 --> 00:58:02,605
Oh, nossa...

569
00:58:03,564 --> 00:58:05,232
Estamos nos acomodando,
não estamos?

570
00:59:32,653 --> 00:59:35,447
Carlos! Se apressa,
o ônibus está aqui!

571
00:59:36,657 --> 00:59:39,702
Ou você vai ter que ir pra escola
de carona, seu idiota.

572
00:59:41,996 --> 00:59:44,665
- Não se preocupe Lucho. Vai você.
- Tá bem.

573
00:59:45,499 --> 00:59:46,583
Cadê minha mãe?

574
00:59:47,459 --> 00:59:48,711
Ainda dormindo.

575
01:00:12,109 --> 01:00:18,324
<i>Neste caso, o valor do cosseno,
já que nossa hipotenusa é 1...</i>

576
01:00:18,324 --> 01:00:22,036
<i>é igual ao cateto adjacente.</i>

577
01:00:24,788 --> 01:00:26,081
Entra.

578
01:00:28,208 --> 01:00:31,587
Se se atrasar novamente,
você perderá o direito a prova, Chávez.

579
01:00:33,547 --> 01:00:35,090
Que gata.

580
01:00:41,472 --> 01:00:43,349
<i>Já chega.
Prestem atenção.</i>

581
01:00:46,435 --> 01:00:48,062
<i>Parem, garotos.</i>

582
01:00:48,437 --> 01:00:52,816
<i>Então, agora vamos fazer
o seno de teta. Ok?</i>

583
01:00:54,109 --> 01:00:58,489
Temos o cateto oposto
sobre a hipotenusa.

584
01:00:58,489 --> 01:01:02,701
<i>Da mesma forma, como a hipotenusa é 1,
então... Do que estão rindo?</i>

585
01:01:04,078 --> 01:01:06,413
O seno de teta? É isso?
Nunca ouviram isso?

586
01:01:07,456 --> 01:01:10,417
Vamos ver, então.
O resutlado é A...

587
01:01:13,087 --> 01:01:14,546
- E aí, cara?
- O que foi?

588
01:01:15,130 --> 01:01:17,091
- Por que você não me contou?
- Contar o que?

589
01:01:17,674 --> 01:01:19,301
De ontem, cara.

590
01:01:20,511 --> 01:01:25,474
Nico me ligou de última hora para ajudá-lo.
Além disso, você não está de castigo?

591
01:01:25,474 --> 01:01:27,643
Quel é, cara.
Você sabe que eu teria escapado.

592
01:01:27,643 --> 01:01:29,353
Você deveria ter me contado.
Que idiota.

593
01:01:30,104 --> 01:01:32,815
Você me controla mais
que a minha mãe. Que saco.

594
01:01:35,275 --> 01:01:36,443
Que saco?

595
01:01:37,653 --> 01:01:39,613
Eu te levei no Azteca pela
primeira vez, seu babaca.

596
01:01:39,613 --> 01:01:42,699
Então não me vem com essa
atitude, porra. Qual é.

597
01:01:44,785 --> 01:01:46,787
Nós não temos que fazer
tudo juntos.

598
01:01:52,209 --> 01:01:53,293
Foda-se.

599
01:01:55,212 --> 01:01:56,255
E aí, Lyn May?

600
01:01:56,255 --> 01:01:58,173
Você foi longe com esse olhar, cara.

601
01:01:58,173 --> 01:01:59,383
Vai dançar, seu mané.

602
01:02:11,478 --> 01:02:14,231
<i>A prova é hoje, meninos!
Sentem-se, por favor!</i>

603
01:02:14,815 --> 01:02:16,817
<i>Como dissemos semana passada,
vocês têm prova hoje.</i>

604
01:02:17,776 --> 01:02:20,529
<i>Sentem.
Peguem seus cadernos.</i>

605
01:02:24,908 --> 01:02:26,410
<i>Pergunta número um...</i>

606
01:02:35,419 --> 01:02:38,213
<i>Peguem seus cadernos.
Pergunta número um...</i>

607
01:02:40,382 --> 01:02:42,676
<i>Pergunta número um!
Quietos!</i>

608
01:02:47,347 --> 01:02:48,807
<i>Pergunta número um, escrevam.</i>

609
01:03:06,450 --> 01:03:08,410
Entrem, seus desgraçados!
Depressa!

610
01:03:08,410 --> 01:03:11,622
Entrem no meu carro.
Max, pegue aqueles caras.

611
01:03:12,623 --> 01:03:13,957
Entra no carro.

612
01:03:14,374 --> 01:03:15,542
O que foi?

613
01:03:16,710 --> 01:03:17,878
Você devia ir embora, cara.

614
01:03:18,587 --> 01:03:19,755
Pra onde você vai?

615
01:03:20,339 --> 01:03:21,757
Tem outra briga.

616
01:03:25,802 --> 01:03:26,970
Encontro vocês lá!

617
01:04:38,750 --> 01:04:39,835
O que você está fazendo aqui?

618
01:04:45,549 --> 01:04:46,633
Você está bem?

619
01:04:51,430 --> 01:04:52,472
O que aconteceu?

620
01:05:00,480 --> 01:05:01,898
Você quer ir ao show?

621
01:05:04,568 --> 01:05:06,069
Estamos tocando no Ecatepec.

622
01:05:10,032 --> 01:05:12,868
Pode ficar difícil, mas pode ser legal.

623
01:05:15,621 --> 01:05:16,997
É um show de verdade.

624
01:05:19,750 --> 01:05:21,501
E se nossos pais descobrirem?

625
01:05:21,877 --> 01:05:23,545
Não se preocupe com isso.

626
01:05:24,504 --> 01:05:26,048
E se tiver problema,
não se preocupe.

627
01:05:30,969 --> 01:05:32,429
Vamos lá, anda.

628
01:05:34,348 --> 01:05:38,602
Você está levando o sintetizador?
Gera está indo com a gente.

629
01:06:29,027 --> 01:06:31,655
Muito bem, Manifesto,
é a tua vez.

630
01:06:32,656 --> 01:06:34,491
- Foi mal, cara.
- Vamos, vamos.

631
01:06:34,491 --> 01:06:35,575
Sobe aí.

632
01:06:46,086 --> 01:06:50,090
<i>Ainda está tremendo um pouco
mas estamos pegando leve.</i>

633
01:06:51,758 --> 01:06:53,593
<i>Vamos esperar um pouco.</i>

634
01:07:14,990 --> 01:07:17,784
<i>Nós recolhemos os pedaços
por conta própria.</i>

635
01:07:17,784 --> 01:07:19,786
<i>Nós encontramos o que
poderia ter sido um lar.</i>

636
01:07:19,786 --> 01:07:21,788
<i>Nós recolhemos os pedaços
por conta própria.</i>

637
01:07:21,788 --> 01:07:26,084
<i>Encontramos nossa solidão
nos rostos dos outros, por nós mesmos.</i>

638
01:07:26,084 --> 01:07:30,088
<i>Não há mais nada, nenhum lugar
para adormecer, só para cair!</i>

639
01:07:30,088 --> 01:07:32,883
<i>Não consegui ver a rachadura
nem a lasca!</i>

640
01:07:32,883 --> 01:07:35,719
<i>Nem mesmo os vivos sufocando
entre as pedras!</i>

641
01:07:35,719 --> 01:07:37,929
<i>A chuva de ontem atravessa as paredes!</i>

642
01:07:37,929 --> 01:07:40,766
<i>Não nos protege mais!
Chuva de ontem!</i>

643
01:07:40,766 --> 01:07:47,647
<i>Me sinto caindo!
Me sinto caindo!</i>

644
01:07:49,816 --> 01:07:57,532
<i>Onde não há cidade, estamos todos perdidos.
Onde não há cidade, paraísos perdidos.</i>

645
01:07:57,532 --> 01:08:05,665
<i>Onde não há cidade, estamos todos perdidos.
Onde não há cidade, paraísos perdidos.</i>

646
01:08:12,172 --> 01:08:14,674
Que coragem de vir tocar aqui.

647
01:08:15,842 --> 01:08:18,094
É, eu nunca tinha vindo
num lugar como esse.

648
01:08:18,094 --> 01:08:20,806
Claro que não, cara,
vocês são bonitos.

649
01:08:20,806 --> 01:08:25,685
<i>O espaço que nos contém, não as paredes
de confinamento, não as janelas...</i>

650
01:08:25,685 --> 01:08:27,103
Vocês também.

651
01:08:27,646 --> 01:08:30,774
Fazemos parte da cultura urbana.
Não de um gueto. Não temos forma.

652
01:08:35,779 --> 01:08:37,697
Eu não sei muito bem
o que somos.

653
01:08:44,204 --> 01:08:46,623
Então posso prender a mola à flecha.

654
01:08:46,623 --> 01:08:48,792
Claro, você pode prender à mola.

655
01:08:48,792 --> 01:08:52,504
Você vai comprimir a mola,
mudar a polaridade do motor

656
01:08:52,504 --> 01:08:56,216
e, em teoria, ele disparará
devido à inércia.

657
01:08:56,633 --> 01:08:58,093
Isso é mecânica clássica.

658
01:09:00,011 --> 01:09:02,681
Também seria boa ideia colocar
um eixo no meio?

659
01:09:02,681 --> 01:09:06,852
Sim, é uma boa ideia. Desse jeito,
a parte inferior do robô cai.

660
01:09:06,852 --> 01:09:09,271
Você só precisa ter certeza
de que é bem leve.

661
01:09:09,271 --> 01:09:13,024
Os materiais escolhidos para fabricação
devem ser bem leves.

662
01:09:13,024 --> 01:09:18,530
Eu tinha pensado num motor de arranque
que caberia no sapato.

663
01:09:18,530 --> 01:09:22,868
Na verdade, vou te dar o telefone do Federico.
Ele pode te vender uns motores usados.

664
01:09:22,868 --> 01:09:24,953
Isso é legal mesmo.
Adoro o projeto.

665
01:09:24,953 --> 01:09:26,079
Que bom.

666
01:09:26,580 --> 01:09:30,584
Se você gosta tanto de engenharia,
por que não continuou, como o meu pai?

667
01:09:34,796 --> 01:09:37,924
Eu dei o primeiro emprego do teu pai,
acredite ou não.

668
01:09:37,924 --> 01:09:39,259
- É mesmo?
- É.

669
01:09:39,843 --> 01:09:43,138
- Nós dois trabalhamos na Renault.
- Eu não sabia disso.

670
01:09:43,138 --> 01:09:45,807
E era bem pago.
Vamos.

671
01:09:47,601 --> 01:09:52,063
Mas depois percebi que não era a minha
minha coisa e mandei eles pra merda.

672
01:09:52,063 --> 01:09:52,939
Vamos.

673
01:12:46,780 --> 01:12:48,531
Andem! Vocês são nojentos!

674
01:12:53,787 --> 01:12:54,996
Andem!

675
01:12:55,789 --> 01:12:58,249
Putas! Vocês são nojentas!

676
01:15:28,942 --> 01:15:30,068
O que aconteceu?

677
01:15:31,361 --> 01:15:34,656
Ele estava na moto e o motorista
do caminhão não viu ele.

678
01:15:36,449 --> 01:15:37,533
Obrigada.

679
01:15:47,210 --> 01:15:48,670
Temos que continuar.

680
01:16:12,694 --> 01:16:13,987
Eu sinto muito.

681
01:16:52,233 --> 01:16:53,359
Obrigado.

682
01:17:06,539 --> 01:17:08,499
Seus outros amigos não vieram?

683
01:21:07,613 --> 01:21:09,657
Você devia cuidar das tuas coisas.

684
01:21:10,700 --> 01:21:12,910
Ninguém aqui vai limpar essa bagunça.

685
01:21:13,786 --> 01:21:15,580
Na verdade, eu não poderia.

686
01:21:20,459 --> 01:21:21,711
Que bonito.

687
01:21:23,462 --> 01:21:25,298
Lightnin' Hopkins.

688
01:21:26,424 --> 01:21:27,466
Não é?

689
01:21:31,304 --> 01:21:32,597
O que?

690
01:21:32,597 --> 01:21:36,350
Você acha que foi a primeira pessoa
a sentar e ouvir blues com ele?

691
01:21:37,685 --> 01:21:40,646
Não subestime a necessidade
de atenção de uma irmã mais nova.

692
01:21:48,487 --> 01:21:49,530
Isso é maconha?

693
01:21:50,948 --> 01:21:52,533
É a maconha do Esteban?

694
01:21:53,534 --> 01:21:55,661
Porra, Carlos.
Aquele babaca te deu maconha?

695
01:21:57,496 --> 01:21:58,831
Ele não é um babaca.

696
01:21:59,332 --> 01:22:01,500
Não me empurre, eu falo sério.
Me dá.

697
01:22:02,418 --> 01:22:03,419
Me dá isso.

698
01:22:20,895 --> 01:22:22,605
E aí, Easy Rider?

699
01:22:24,982 --> 01:22:26,692
Desculpa, Charly. Entra.

700
01:22:29,945 --> 01:22:33,115
- Senta. Quer beber alguma coisa?
- Não, obrigado.

701
01:22:43,542 --> 01:22:44,710
O que aconteceu?

702
01:22:46,796 --> 01:22:48,381
Posso ficar aqui?

703
01:22:48,839 --> 01:22:50,716
Não quero voltar pra casa.

704
01:22:51,550 --> 01:22:52,718
Claro.

705
01:22:53,928 --> 01:22:55,721
O tempo que você quiser.

706
01:22:59,100 --> 01:23:00,893
Vai ficar tudo bem, Charly.

707
01:23:32,550 --> 01:23:34,135
Desculpa, desculpa.

708
01:23:35,136 --> 01:23:36,470
Não, eu não posso.

709
01:23:37,930 --> 01:23:39,432
Você não gosta de mim?

710
01:23:39,932 --> 01:23:41,142
Não, não é isso.

711
01:23:42,101 --> 01:23:43,185
E daí?

712
01:23:47,606 --> 01:23:48,941
Eu não me sinto bem.

713
01:23:51,152 --> 01:23:52,737
Me sinto muito triste.

714
01:23:56,907 --> 01:23:58,451
Me perdoa, Charly.

715
01:24:04,582 --> 01:24:05,958
Não tem pressa, certo?

716
01:24:08,461 --> 01:24:10,463
Posso esperar até você
estar pronto.

717
01:24:28,647 --> 01:24:29,797
México! México! México!

718
01:24:45,247 --> 01:24:47,082
Estamos aqui no estádio...

719
01:24:56,967 --> 01:25:01,222
Faltam apenas algumas horas para
o encontro entre a seleção mexicana

720
01:25:01,222 --> 01:25:05,976
e as pessoas esperam ansiosas
por seus heróis

721
01:25:05,976 --> 01:25:08,020
para lhes desejar boa sorte.

722
01:25:08,729 --> 01:25:10,523
Hoje, também estamos esperando...

723
01:25:22,076 --> 01:25:23,577
Estamos prontos.

724
01:25:28,207 --> 01:25:29,959
<b>O MÉXICO É 68 E 86</b>

725
01:25:29,959 --> 01:25:32,127
- O futebol está nos matando!
- Acordem!

726
01:25:32,127 --> 01:25:33,796
O México é 68 e 86!

727
01:25:33,796 --> 01:25:36,715
- O futebol está nos matando!
- Acordem, acordem!

728
01:25:38,092 --> 01:25:38,926
<b>ISSO NÃO É UM ESPORTE</b>

729
01:25:40,052 --> 01:25:40,845
<b>ISSO NÃO É SEXO</b>

730
01:25:41,554 --> 01:25:42,680
A mensagem está aí!

731
01:25:42,680 --> 01:25:44,223
O futebol é homofobia!

732
01:25:44,723 --> 01:25:47,059
Acordem!
A mensagem está aí!

733
01:25:49,854 --> 01:25:50,813
<b>ISSO NÃO É MASCULINO</b>

734
01:25:52,231 --> 01:25:53,232
<b>ISSO NÃO É FEMININO</b>

735
01:25:55,651 --> 01:25:59,655
O futebol é homofobia!
A mensagem está aí!

736
01:26:04,076 --> 01:26:05,244
<b>ISSO NÃO É 68</b>

737
01:26:08,080 --> 01:26:09,039
<b>ISSO NÃO É O MÉXICO</b>

738
01:26:10,583 --> 01:26:12,960
México é 68 e 86!

739
01:26:19,091 --> 01:26:19,925
ISSO NÃO É BERLIM

740
01:26:30,102 --> 01:26:33,105
Eles estão nos matando
e ninguém se importa!

741
01:26:33,814 --> 01:26:35,149
Ele vai pular!

742
01:26:35,691 --> 01:26:36,692
Agora.

743
01:26:37,276 --> 01:26:40,321
Ele vai pular!
Ele vai pular!

744
01:26:40,738 --> 01:26:43,240
Ele vai pular!
Ele vai pular!

745
01:26:43,240 --> 01:26:46,201
Ele vai pular!
Ele vai pular!

746
01:26:54,960 --> 01:27:00,716
<i>Ele se sacrificou por vocês.
Ele se sacrificou por vocês.</i>

747
01:27:02,635 --> 01:27:06,096
<i>Ele se sacrificou por vocês.
Ele se sacrificou por vocês.</i>

748
01:28:18,168 --> 01:28:20,129
Voce está com muita sede hoje,
não está?

749
01:28:21,046 --> 01:28:22,798
Seca, na verdade.

750
01:28:38,480 --> 01:28:40,357
Pit, posso pegar outra?

751
01:28:41,942 --> 01:28:43,777
Gostou da performance?

752
01:28:47,740 --> 01:28:49,241
Eu gostei de te ver lá.

753
01:28:55,748 --> 01:28:56,957
Você está bem?

754
01:29:02,171 --> 01:29:03,297
Tudo bem?

755
01:29:04,423 --> 01:29:05,758
Não sei.

756
01:29:08,302 --> 01:29:09,928
Tudo parece...

757
01:29:10,929 --> 01:29:12,264
tão efêmero.

758
01:29:15,350 --> 01:29:16,810
Um mês atrás...

759
01:29:18,353 --> 01:29:19,980
eu estava com aquele cara.

760
01:29:22,483 --> 01:29:24,318
E você era só uma criança.

761
01:29:26,904 --> 01:29:28,405
Só dei uma mão pra eles.

762
01:29:30,282 --> 01:29:33,535
Você tem o que dizer
e saber como falar.

763
01:29:34,536 --> 01:29:36,163
Não é como aquele babaca.

764
01:29:39,083 --> 01:29:42,252
Eu achei que se tratava
de dizer alguma coisa.

765
01:29:45,881 --> 01:29:47,466
Quando o Tito me disse que...

766
01:29:49,301 --> 01:29:55,057
meus poemas os tornavam
mais populares.

767
01:29:56,850 --> 01:29:58,977
Talvez eu também queira
ser popular.

768
01:30:04,066 --> 01:30:05,234
Popular?

769
01:30:08,112 --> 01:30:10,280
O importante é fazer coisas

770
01:30:10,280 --> 01:30:12,991
e estar com pessoas que te ajudem
a se sentir menos só.

771
01:30:14,827 --> 01:30:15,911
Não é?

772
01:30:26,046 --> 01:30:28,507
Charly, vem aqui um pouquinho.
Posso pegar ele?

773
01:30:39,101 --> 01:30:41,854
Estamos em todos os noticiários.

774
01:30:41,854 --> 01:30:45,149
- Até o chato do Zabludovsky falou a gente.
- É mesmo?

775
01:30:45,149 --> 01:30:49,194
E acabei de falar com um gringo
que conhece Jenny Holzer.

776
01:30:49,194 --> 01:30:50,904
E ele quer que façamos
uma intervenção.

777
01:30:50,904 --> 01:30:53,198
- Fala sério!
- Em Nova Iorque, cara!

778
01:31:01,498 --> 01:31:03,333
Nós vamos viver isso,
eu e você.

779
01:31:03,333 --> 01:31:06,879
Anda cara, o que você tá fazendo?
Tão te procurando!

780
01:31:25,606 --> 01:31:26,899
Carlitos.

781
01:31:27,900 --> 01:31:30,277
Ei, hoje é uma noite muito especial.

782
01:31:30,903 --> 01:31:33,530
Você e eu vamos comemorar. Vem.

783
01:32:20,160 --> 01:32:21,620
Oi, amigo do Charly.

784
01:32:23,247 --> 01:32:24,665
Conhecido do Charly.

785
01:32:25,457 --> 01:32:28,502
Beleza, "conhecido do Charly".

786
01:32:31,213 --> 01:32:33,090
Como posso ser teu conhecido?

787
01:32:37,094 --> 01:32:40,013
Pode começar me dando algo
que me faça querer isso.

788
01:32:42,432 --> 01:32:44,184
Não sei, "amigo do Charly".

789
01:32:45,185 --> 01:32:46,395
Você é um neném.

790
01:32:47,271 --> 01:32:49,481
E nenéns têm que ir com calma.

791
01:32:55,570 --> 01:32:57,739
Achei que queria me conhecer melhor.

792
01:33:22,723 --> 01:33:24,433
Isso é coca de verdade.

793
01:35:14,626 --> 01:35:15,836
- Pit.
- E aí?

794
01:35:15,836 --> 01:35:17,546
Por que tanta segurança?

795
01:35:17,546 --> 01:35:20,632
Parece que tão fazendo a segurança
de uns jogadores argentinos.

796
01:35:20,632 --> 01:35:22,467
Então o Maradona tá aqui?

797
01:35:22,467 --> 01:35:25,429
Não sei se ele tá, mas têm uns aí
que aparecem sempre na televisão.

798
01:35:25,429 --> 01:35:28,765
- Você viu o Charly?
- Não, já tem tempo que não.

799
01:36:47,552 --> 01:36:49,346
Pit! Pit!

800
01:36:49,971 --> 01:36:52,849
- Você viu o meu irmão?
- Já faz um tempo que não.

801
01:36:59,397 --> 01:37:01,525
- Você viu o Gera?
- Não.

802
01:37:03,693 --> 01:37:04,778
Eu vi.

803
01:37:06,696 --> 01:37:07,822
Ele tá com o Ajo.

804
01:37:27,592 --> 01:37:28,802
Cadê o Gera?

805
01:37:28,802 --> 01:37:30,428
Ajo! Ajo!

806
01:37:31,721 --> 01:37:32,931
Ajo, cadê o Gera?

807
01:37:37,769 --> 01:37:38,895
Gera, cara!

808
01:37:39,813 --> 01:37:41,439
Gera! Gera!

809
01:37:43,483 --> 01:37:45,944
Caralho! Gera!

810
01:37:53,535 --> 01:37:55,412
Nico! Acho que meu amigo
teve uma overdose!

811
01:37:55,412 --> 01:37:58,331
- Me deixa em paz, fala com outro.
- Qual é, cara! Ele tava com o Ajo!

812
01:37:58,331 --> 01:38:00,625
Olha só, garoto,
esse bar é pra adultos!

813
01:38:03,587 --> 01:38:05,630
Rita! Teu irmão tá no banheiro!

814
01:38:20,395 --> 01:38:21,813
Ele é meu irmão, ele é meu irmão!

815
01:38:23,315 --> 01:38:24,774
Ele é meu irmão!

816
01:38:38,913 --> 01:38:41,583
Até este momento,
a quantidade de evidências

817
01:38:41,583 --> 01:38:43,835
é suficiente para processar os réus

818
01:38:43,835 --> 01:38:48,840
pelas acusações de posse
e comércio de drogas.

819
01:38:49,341 --> 01:38:53,345
Portanto, o caso será definido
em audiência preliminar.

820
01:38:53,762 --> 01:38:56,473
Carlos Alberto Chávez Murga.
Entre.

821
01:39:03,855 --> 01:39:05,565
No final do corredor, segunda mesa.

822
01:39:22,749 --> 01:39:23,833
Nome.

823
01:39:23,833 --> 01:39:25,710
Carlos Alberto Chávez Murga.

824
01:39:33,051 --> 01:39:36,012
Isso é um insulto, doutor.
Fale sério.

825
01:39:37,389 --> 01:39:40,016
- Nico não assumiu a culpa?
- Rita, por favor.

826
01:39:40,016 --> 01:39:43,687
A autoincriminação do Sr. Westendarp
é completamente inválida.

827
01:39:43,687 --> 01:39:45,522
Eles vão pra prisão.

828
01:39:46,064 --> 01:39:48,149
E se não chegarmos a um acordo...

829
01:39:48,817 --> 01:39:51,361
seu caso terá que ser
determinado pelo juiz

830
01:39:51,361 --> 01:39:52,737
do centro de detenção.

831
01:41:09,481 --> 01:41:11,191
Vou pegar alguma coisa pra comer.
Quer?

832
01:41:22,243 --> 01:41:23,244
Oi.

833
01:41:27,874 --> 01:41:28,875
Oi.

834
01:41:36,883 --> 01:41:37,884
Mãe.

835
01:41:38,676 --> 01:41:39,844
Você pode vir comigo?

836
01:41:44,265 --> 01:41:45,015
Oi.

837
01:42:03,201 --> 01:42:04,285
Como você está?

838
01:42:11,209 --> 01:42:12,210
Melhor.

839
01:42:16,840 --> 01:42:18,883
Você quase me matou do coração.

840
01:42:23,763 --> 01:42:25,181
Me fala disso, cara.

841
01:42:27,851 --> 01:42:31,062
Eu não morri de overdose,
mas meu pai vai me matar de porrada.

842
01:42:43,032 --> 01:42:44,701
Ei, obrigado.

843
01:42:50,582 --> 01:42:53,126
Eu não teria feito isso
se não fosse por você.

844
01:42:53,126 --> 01:42:54,210
Não.

845
01:42:56,296 --> 01:42:58,339
Eu agi feito um idiota.

846
01:43:03,219 --> 01:43:05,638
- Você está...
- Eu sei. Você também.

847
01:43:20,653 --> 01:43:22,780
Minha irmã me disse
que você trepou com a Maud.

848
01:43:32,081 --> 01:43:33,958
Você nem gosta de caras, não é?

849
01:43:38,004 --> 01:43:39,797
Você só queria estar lá.

850
01:43:46,804 --> 01:43:47,972
Eu gosto, cara.

851
01:43:55,063 --> 01:43:56,773
Eu gosto de caras.

852
01:44:01,986 --> 01:44:03,696
Você é meu irmão.

853
01:45:26,121 --> 01:45:30,027
<i><b>Legenda:
.:MGross:.</b></i>

