1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
{\an8}DOIS MESES DEPOIS

2
00:00:12,846 --> 00:00:14,848
Lamento você ter ficado
em um quarto duplo.

3
00:00:14,914 --> 00:00:16,182
A pousada está cheia hoje.

4
00:00:16,249 --> 00:00:18,017
- Pelo menos, não é beliche.
- É.

5
00:00:18,084 --> 00:00:19,686
Se fosse, caberiam quatro por quarto.

6
00:00:23,323 --> 00:00:25,225
Desculpe pelo quarto.

7
00:00:27,694 --> 00:00:28,694
Desculpe.

8
00:00:36,436 --> 00:00:38,471
Olha só o bebê!

9
00:00:39,639 --> 00:00:41,674
Desculpe por isso.

10
00:00:42,342 --> 00:00:45,778
Ele bebeu muito na festa do trabalho.
Vou estrangulá-lo mais tarde.

11
00:00:45,845 --> 00:00:49,015
Faça o trabalho completo
porque a emergência está lotada.

12
00:00:49,082 --> 00:00:50,650
<i>- Uma contração forte.
- Te amo.</i>

13
00:00:50,717 --> 00:00:53,019
Um último empurrão.
Você está indo muito bem.

14
00:00:55,688 --> 00:00:57,357
Pode parar! Clipe.

15
00:01:06,866 --> 00:01:07,901
Te amo.

16
00:01:08,968 --> 00:01:09,968
Eu te amo.

17
00:01:15,675 --> 00:01:18,077
SHRUTI ACHARYA

18
00:01:26,719 --> 00:01:27,719
Senhor!

19
00:01:28,154 --> 00:01:31,190
{\an8}Senhor! Pare! Aqui não é o banheiro!

20
00:01:31,257 --> 00:01:33,459
{\an8}Você está maluco! Fora!

21
00:01:33,526 --> 00:01:36,129
{\an8}- Já para fora.
- Calma! Aonde você...

22
00:01:40,266 --> 00:01:42,368
{\an8}Por que não vai caminhar
por meia hora?

23
00:01:42,802 --> 00:01:44,137
{\an8}Não consegue encaixar antes?

24
00:01:44,971 --> 00:01:46,606
{\an8}Aqui não é uma pizzaria, senhor.

25
00:01:46,873 --> 00:01:49,509
- Quem me bipou?
- Tracy precisa da ASF.

26
00:01:49,943 --> 00:01:51,110
Vá fazer uma ASF.

27
00:01:51,744 --> 00:01:54,280
- O que é uma ASF?
- Amostra de Sangue Fetal.

28
00:01:55,748 --> 00:01:56,783
Qual quarto?

29
00:01:56,849 --> 00:01:57,849
Cinco.

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,119
Você vai no negócio da Shruti?

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,257
Adoraria, mas não posso largar tudo
para o personal trainer de uniforme.

32
00:02:04,991 --> 00:02:07,627
Adam, posso perguntar
sobre a paciente que acabei de ver?

33
00:02:08,127 --> 00:02:09,262
Rápido.

34
00:02:09,329 --> 00:02:12,932
Então, ela tem 32 anos e meio.

35
00:02:12,999 --> 00:02:14,467
Está grávida de 37 semanas.

36
00:02:14,534 --> 00:02:17,203
Está em boa forma,
tem asma, às vezes precisa...

37
00:02:17,270 --> 00:02:18,938
Rápido é ir direto ao ponto.

38
00:02:21,240 --> 00:02:23,776
- Ela tem infecção urinária, e aí?
- É.

39
00:02:25,979 --> 00:02:27,880
Eu deveria dar algum antibiótico?

40
00:02:27,947 --> 00:02:28,982
No lugar de quê?

41
00:02:29,482 --> 00:02:31,517
Cristal de cura e runas mágicas?

42
00:02:32,452 --> 00:02:34,020
Que desperdício de órgãos!

43
00:02:34,087 --> 00:02:36,222
E o prêmio de "Chefe do Ano" vai para...

44
00:02:42,161 --> 00:02:43,463
CHAMADA RECEBIDA - GREG

45
00:02:47,467 --> 00:02:48,901
Ajuste melhor a luz.

46
00:02:51,671 --> 00:02:52,805
"Por favor."

47
00:02:54,674 --> 00:02:55,674
Por favor.

48
00:02:58,678 --> 00:03:00,880
Pode abrir outra reclamação
sobre meus modos.

49
00:03:01,214 --> 00:03:04,851
Já faz semanas, Adam.
Pode parar de ser tão babaca?

50
00:03:05,284 --> 00:03:07,186
- Tracy!
- Não, não venha com essa.

51
00:03:07,487 --> 00:03:08,888
A paciente é surda.

52
00:03:09,489 --> 00:03:13,359
E, se não fosse, ela concordaria
que você foi muito babaca.

53
00:03:13,426 --> 00:03:16,462
Sei que hábitos demoram a mudar,
mas seja profissional.

54
00:03:16,996 --> 00:03:18,064
Como você?

55
00:03:18,598 --> 00:03:21,801
Supondo que eu ainda tenha
uma profissão depois da audiência.

56
00:03:25,538 --> 00:03:26,673
E, só para avisar,

57
00:03:26,939 --> 00:03:29,876
vou passar no memorial da Shruti,
se conseguir.

58
00:03:29,942 --> 00:03:31,611
Agora que ela morreu, tem tempo?

59
00:03:36,282 --> 00:03:37,483
Desculpe, foi mal.

60
00:03:38,751 --> 00:03:41,187
Será que o babaca sou eu mesmo?

61
00:03:42,188 --> 00:03:44,257
Sabem que faço leitura labial, não é?

62
00:03:48,728 --> 00:03:49,728
E aí.

63
00:03:51,164 --> 00:03:52,265
Vai ao memorial?

64
00:03:53,166 --> 00:03:54,166
Sim.

65
00:04:01,641 --> 00:04:03,376
- Divirta-se.
- Eu assumo.

66
00:04:04,777 --> 00:04:06,012
Ela ia querer você lá.

67
00:04:08,614 --> 00:04:09,614
Certeza?

68
00:04:09,916 --> 00:04:10,916
Claro.

69
00:04:16,856 --> 00:04:17,924
Tem 30 segundos.

70
00:04:18,257 --> 00:04:20,793
Certo. Emma está sentindo
uma dor estranha na virilha.

71
00:04:21,594 --> 00:04:24,197
Acontece quando se apoia em uma perna.
É agonizante.

72
00:04:24,263 --> 00:04:26,132
<i>- O que acha?
- Apoie-se nas duas.</i>

73
00:04:26,199 --> 00:04:27,700
E para colocar as calças?

74
00:04:27,967 --> 00:04:31,104
Deve ser disfunção da sínfise púbica.
Nada preocupante.

75
00:04:31,170 --> 00:04:33,372
Vá ao fisioterapeuta.
Eles dão um cinto.

76
00:04:33,439 --> 00:04:35,374
<i>- Você é demais. E...
- Fui! Tchau!</i>

77
00:04:44,851 --> 00:04:47,787
Muito obrigada por terem vindo.

78
00:04:48,354 --> 00:04:51,057
Tomara Deus que a ala esteja
em boas mãos, porque eu estou aqui!

79
00:04:51,791 --> 00:04:55,094
Obviamente, estamos aqui
para homenagear Shruti Akarya

80
00:04:55,161 --> 00:04:57,864
e para dedicar este adorável...

81
00:04:59,031 --> 00:05:02,168
acho que é um carvalho,
em sua homenagem.

82
00:05:03,169 --> 00:05:06,272
Vou passar a palavra
ao Sr. e à Sra. Akarya.

83
00:05:06,839 --> 00:05:07,839
Acharya.

84
00:05:08,975 --> 00:05:09,975
Acharya.

85
00:05:12,645 --> 00:05:14,413
Obrigado a todos por virem.

86
00:05:16,482 --> 00:05:18,384
Shruti amava ser médica.

87
00:05:20,353 --> 00:05:24,957
Sempre que ligava, dizia o quanto gostava
de trabalhar com todos vocês.

88
00:05:26,793 --> 00:05:27,827
Shruti...

89
00:05:28,828 --> 00:05:32,265
nos deu um enorme orgulho
por tudo o que ela conquistou.

90
00:05:33,099 --> 00:05:36,669
E ficamos muito felizes
que ela continuará viva,

91
00:05:37,637 --> 00:05:40,673
não apenas em nossos corações
e nossas mentes,

92
00:05:41,174 --> 00:05:42,875
mas nesta linda árvore,

93
00:05:43,743 --> 00:05:46,979
que viverá muito mais tempo
do que qualquer um de nós.

94
00:05:53,219 --> 00:05:56,022
Como supervisora educacional da Shruti,

95
00:05:56,088 --> 00:06:00,293
sei em primeira mão a médica
comprometida e dedicada que ela era,

96
00:06:01,194 --> 00:06:04,997
como evidenciado por ela ter passado
nos exames de primeira.

97
00:06:05,865 --> 00:06:07,733
Algo que eu mesma não consegui.

98
00:06:07,800 --> 00:06:09,836
Fiz sete exames de direção e não passei.

99
00:06:10,770 --> 00:06:14,240
Faço cesarianas em cinco minutos
e apanho para dar a ré.

100
00:06:16,509 --> 00:06:19,078
Todos perdemos com a partida dela.

101
00:06:20,279 --> 00:06:22,381
Mas a depressão é cruel

102
00:06:23,482 --> 00:06:25,818
e, no caso de Shruti, silenciosa.

103
00:06:27,019 --> 00:06:28,019
Embora estivesse...

104
00:06:30,223 --> 00:06:31,691
claramente trabalhando bem,

105
00:06:32,024 --> 00:06:34,026
obviamente havia muito mais acontecendo.

106
00:06:35,828 --> 00:06:39,699
Na vida, como na ala de parto,
nunca se sabe o que está por vir.

107
00:06:45,037 --> 00:06:46,806
- Srta. Houghton?
- Tudo bem?

108
00:06:47,106 --> 00:06:50,343
Acho que Shruti não estava
tão feliz no trabalho quanto disse.

109
00:06:51,611 --> 00:06:53,145
Não! Você acha?

110
00:06:53,779 --> 00:06:55,882
Mas o que queria
que os pais dela ouvissem?

111
00:06:56,249 --> 00:06:57,283
Que ela não dava conta?

112
00:06:58,651 --> 00:07:01,454
Digo, não deveria ser investigado?

113
00:07:03,289 --> 00:07:06,993
Ou todos só vamos continuar fingindo
que não há nada de errado aqui?

114
00:07:07,460 --> 00:07:10,229
Devo estar demente.
Eu disse que está tudo certo?

115
00:07:10,963 --> 00:07:14,433
Este hospital tem cerca de três médicos
e um orçamento de doze libras.

116
00:07:14,500 --> 00:07:16,802
Se quiser mudá-lo,
vire ministro do governo,

117
00:07:16,869 --> 00:07:19,205
porque ninguém aqui pode fazer nada.

118
00:07:20,406 --> 00:07:21,406
Bem, eu...

119
00:07:23,876 --> 00:07:24,911
O que fazemos agora?

120
00:07:25,578 --> 00:07:27,313
Voltamos ao trabalho, não é?

121
00:07:29,282 --> 00:07:32,852
E com o tempo vão se esquecer
de regar a árvore, e ela morre também.

122
00:07:52,605 --> 00:07:53,973
Meus pêsames.

123
00:07:57,209 --> 00:07:59,512
Você trabalhava com a Shruti?

124
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
Eu...

125
00:08:04,183 --> 00:08:05,651
Não, não muito.

126
00:08:09,755 --> 00:08:10,823
Mas ela faz falta.

127
00:08:20,032 --> 00:08:21,133
Acompanhe-me, Kay.

128
00:08:24,303 --> 00:08:28,607
Então, amanhã é seu grande dia
no prédio do CMG.

129
00:08:29,442 --> 00:08:30,776
Sim, isso.

130
00:08:31,811 --> 00:08:33,813
Sinto muito por estar passando por isso.

131
00:08:33,879 --> 00:08:36,882
Ao meu ver, acho muito injusto
que acabe assim.

132
00:08:37,183 --> 00:08:38,918
Não tenho certeza de que vai acabar.

133
00:08:39,919 --> 00:08:43,389
Você falsificou as anotações.
Parece bastante óbvio.

134
00:08:43,456 --> 00:08:45,624
Que eu saiba, isso sempre dá demissão.

135
00:08:46,158 --> 00:08:48,894
Eu escrevi o que me mandou,
mas você voltou atrás.

136
00:08:49,328 --> 00:08:52,031
Meu advogado acha que tenho uma chance.

137
00:08:53,466 --> 00:08:55,634
Como pretende argumentar no tribunal?

138
00:08:57,403 --> 00:08:59,472
Olha, espero convencê-los

139
00:08:59,972 --> 00:09:03,242
de que um simples lapso
em meu discernimento profissional

140
00:09:03,309 --> 00:09:05,978
não deveria prejudicar meu futuro.

141
00:09:06,479 --> 00:09:08,280
Você é um ótimo médico, Adam.

142
00:09:09,248 --> 00:09:11,050
Precisamos de mais como você.

143
00:09:11,550 --> 00:09:14,954
Você deve a si mesmo
e aos seus pacientes sair dessa.

144
00:09:15,021 --> 00:09:16,622
Se eu fosse você,

145
00:09:16,689 --> 00:09:21,594
acho que tentaria realinhar
a narrativa um pouco.

146
00:09:22,061 --> 00:09:23,696
Não sei se entendi.

147
00:09:24,597 --> 00:09:28,367
Bem, diga aos nossos amigos do CMG

148
00:09:28,768 --> 00:09:31,003
que sua colega, Dra. Acharya,

149
00:09:31,270 --> 00:09:35,841
erroneamente te disse que eu falei
que podia mandar a paciente para casa

150
00:09:35,908 --> 00:09:38,778
quando, na verdade,
nem havíamos conversado.

151
00:09:39,812 --> 00:09:43,716
Ela, sozinha, derrubou o primeiro dominó.

152
00:09:45,651 --> 00:09:46,651
Mas ela...

153
00:09:47,219 --> 00:09:48,219
Ela não fez isso.

154
00:09:48,921 --> 00:09:49,989
E quem sabe disso?

155
00:09:53,025 --> 00:09:57,096
Está sugerindo que eu a jogue na fogueira?

156
00:09:57,463 --> 00:09:58,998
Assim ninguém perde.

157
00:09:59,065 --> 00:10:01,801
É hora de ser pragmático, Adam,
não emotivo.

158
00:10:02,268 --> 00:10:04,737
Isso se quiser manter seu emprego.

159
00:10:20,686 --> 00:10:21,987
<i>Tenho um pé-de-cabra!</i>

160
00:10:23,022 --> 00:10:24,022
Sou eu, mãe.

161
00:10:25,257 --> 00:10:27,793
Eu sei que é você.
Eu vim para quebrar o piano.

162
00:10:29,862 --> 00:10:30,862
É Schubert.

163
00:10:32,031 --> 00:10:33,666
Ouvindo, não dava para saber.

164
00:10:36,702 --> 00:10:37,903
Pronto para amanhã?

165
00:10:39,038 --> 00:10:40,038
Sim, eu acho.

166
00:10:41,240 --> 00:10:43,876
É só uma pedra no sapato,
uma burocracia incômoda.

167
00:10:44,844 --> 00:10:45,978
Vai fazer a barba?

168
00:10:47,546 --> 00:10:49,181
Esteja bem apresentável, Adam.

169
00:10:49,248 --> 00:10:51,684
Nós sacrificamos muito
para te trazer até aqui.

170
00:10:52,751 --> 00:10:53,751
"Nós"?

171
00:10:54,186 --> 00:10:56,755
Quantos turnos
na ala de parto você fez?

172
00:10:57,022 --> 00:10:58,757
Só uma visita a uma ala de parto,

173
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
e depois uma vida inteira
me sacrificando para te trazer aqui.

174
00:11:04,029 --> 00:11:05,965
Não me lembro de ter pedido por isso.

175
00:11:06,765 --> 00:11:08,834
Como virou um grosso, só Deus sabe.

176
00:11:12,271 --> 00:11:13,806
O mistério da vida.

177
00:11:29,622 --> 00:11:31,690
<i>Chegamos a Manchester Piccadilly,</i>

178
00:11:31,757 --> 00:11:33,526
<i>onde termina esta linha.</i>

179
00:11:34,894 --> 00:11:37,329
Apenas responda sim ou não às perguntas.

180
00:11:37,396 --> 00:11:40,232
Qualquer resposta mais longa, eu assumo.

181
00:11:44,403 --> 00:11:46,205
Vai dar tudo certo?

182
00:11:46,672 --> 00:11:47,773
Com certeza.

183
00:11:51,510 --> 00:11:53,445
Calma, o que disse?

184
00:11:53,779 --> 00:11:54,880
Vai dar tudo certo?

185
00:11:55,147 --> 00:11:56,315
Vai saber!

186
00:11:57,416 --> 00:11:59,885
Mas sabe meu lema?

187
00:12:00,853 --> 00:12:01,854
Nunca diga nunca.

188
00:12:04,023 --> 00:12:05,791
- Vou ao banheiro.
- Certo.

189
00:12:08,027 --> 00:12:09,595
Tem cinco minutos, Alan.

190
00:12:24,710 --> 00:12:25,711
Vá em frente.

191
00:12:27,146 --> 00:12:29,782
Você sempre me tratou mal.
Que diferença vai fazer?

192
00:12:50,469 --> 00:12:51,570
Foi lá dar uma cheirada?

193
00:12:54,139 --> 00:12:55,139
Não.

194
00:12:57,009 --> 00:12:58,009
Adam Kay?

195
00:13:03,349 --> 00:13:04,950
Certo, depois de você.

196
00:13:05,618 --> 00:13:06,618
Boa sorte.

197
00:13:11,290 --> 00:13:12,958
Guardou um pouco para depois?

198
00:13:22,101 --> 00:13:23,101
Ótimo.

199
00:13:23,135 --> 00:13:26,472
Serei demitido na sala usada
para conscientização de trânsito.

200
00:13:30,542 --> 00:13:31,542
Boa tarde.

201
00:13:31,777 --> 00:13:35,014
Sou Tina Sharpehouse,
presidente do tribunal.

202
00:13:35,648 --> 00:13:39,285
Esta é a audiência
de Adam Richard Kay.

203
00:13:40,586 --> 00:13:42,121
Pode ficar em pé, Dr. Kay?

204
00:13:43,889 --> 00:13:46,125
Ainda me chama de "doutor",
um bom sinal.

205
00:13:46,425 --> 00:13:48,427
Você jura dizer a verdade,
toda a verdade

206
00:13:48,727 --> 00:13:50,162
e nada além da verdade?

207
00:13:56,735 --> 00:13:57,836
Juro.

208
00:13:57,903 --> 00:13:58,937
Pode se sentar.

209
00:14:01,607 --> 00:14:04,710
Em 16 de abril, às 16h15,

210
00:14:05,077 --> 00:14:07,946
você checou
a paciente Erika Van Hegan,

211
00:14:08,514 --> 00:14:11,650
grávida de 25 semanas
e apresentando dor de cabeça.

212
00:14:12,351 --> 00:14:13,919
Você deu alta a ela.

213
00:14:14,453 --> 00:14:17,956
Nas suas anotações, você escreveu
que discutiu essa decisão

214
00:14:18,023 --> 00:14:20,893
com seu consultor,
o Sr. Nigel Lockhart,

215
00:14:21,193 --> 00:14:22,428
um fato que ele nega.

216
00:14:22,494 --> 00:14:24,163
- Gostaria de falar.
- Não gostaria.

217
00:14:24,229 --> 00:14:26,899
Você terá tempo para falar depois.

218
00:14:26,965 --> 00:14:28,100
Pode se sentar.

219
00:14:28,167 --> 00:14:32,538
No dia em questão, eu trabalhei
com uma médica assistente...

220
00:14:36,075 --> 00:14:37,443
chamada Shruti Acharya.

221
00:14:44,350 --> 00:14:45,684
Não esperava por essa.

222
00:14:46,085 --> 00:14:48,754
Se me perguntasse,
teria dito que estava frito,

223
00:14:48,821 --> 00:14:51,523
mas aí, do nada, você veio com essa!

224
00:14:52,157 --> 00:14:54,026
Nem acredito que ganhamos!

225
00:14:55,060 --> 00:14:58,897
Eu precisava muito disso.
Venci pouquíssimas este ano.

226
00:15:05,938 --> 00:15:08,507
{\an8}CHAMADA RECEBIDA - MÃE

227
00:15:45,911 --> 00:15:47,913
- Bom te ver.
- Igualmente.

228
00:15:48,213 --> 00:15:50,215
Você quer alguma coisa?

229
00:15:50,282 --> 00:15:51,617
Não. Obrigado.

230
00:15:53,719 --> 00:15:54,719
Como você está?

231
00:15:55,220 --> 00:15:56,220
Nada mal.

232
00:15:56,789 --> 00:15:57,789
Que bom.

233
00:15:58,690 --> 00:16:02,761
O casal do andar de baixo teve
um bebê que grita 20 horas por dia.

234
00:16:03,695 --> 00:16:04,930
Você saiu na hora certa.

235
00:16:08,233 --> 00:16:09,233
Você está lindo.

236
00:16:10,002 --> 00:16:11,002
Quis dizer gordo?

237
00:16:12,738 --> 00:16:14,740
É a comida dela, sabe?

238
00:16:15,507 --> 00:16:16,875
Usa manteiga em tudo.

239
00:16:19,311 --> 00:16:20,311
Como está sendo?

240
00:16:20,913 --> 00:16:22,614
De volta às asas da mamãe.

241
00:16:23,449 --> 00:16:24,516
Meio sufocante.

242
00:16:26,418 --> 00:16:27,418
Mas, sabe,

243
00:16:28,287 --> 00:16:30,989
um sufocamento leve não machuca ninguém.

244
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
Tive uma boa conversa com uns corretores.

245
00:16:40,232 --> 00:16:43,669
Há uma cláusula de seis meses,
então posso sair em setembro.

246
00:16:45,237 --> 00:16:49,908
Eu imprimi o formulário.
Só precisa assinar.

247
00:16:57,082 --> 00:16:58,082
Como vai o trabalho?

248
00:17:02,788 --> 00:17:03,788
Uma droga.

249
00:17:11,163 --> 00:17:12,163
Shruti?

250
00:17:14,099 --> 00:17:15,434
Tem sido horrível.

251
00:17:17,803 --> 00:17:20,706
Fico repassando em minha mente
tudo o que eu disse a ela.

252
00:17:26,378 --> 00:17:28,013
Tudo que deveria ter dito.

253
00:17:31,884 --> 00:17:33,352
Tudo que não deveria.

254
00:17:33,852 --> 00:17:35,954
Eu só... Eu não entendo como...

255
00:17:38,557 --> 00:17:39,557
Enfim.

256
00:17:41,426 --> 00:17:43,295
Eu a decepcionei terrivelmente.

257
00:17:44,296 --> 00:17:45,430
Não se martirize.

258
00:17:47,833 --> 00:17:49,034
Você foi um ótimo chefe.

259
00:17:49,368 --> 00:17:50,435
Fui um péssimo chefe.

260
00:17:52,838 --> 00:17:54,373
Péssimo namorado, médico.

261
00:17:56,742 --> 00:17:57,742
Sem essa.

262
00:17:59,511 --> 00:18:01,747
Vai dizer que fui
um namorado incrível?

263
00:18:09,288 --> 00:18:10,455
O que fará no sábado?

264
00:18:10,989 --> 00:18:12,057
Tenho uma corrida.

265
00:18:13,458 --> 00:18:14,493
Parece horrível.

266
00:18:15,827 --> 00:18:18,630
Ainda há uma vaga
no casamento do Greg, se você quiser.

267
00:18:20,165 --> 00:18:21,533
E isso é melhor?

268
00:18:24,703 --> 00:18:27,005
Emma fez a decoração da mesa.
É péssima.

269
00:18:28,206 --> 00:18:30,842
- Parecem vibradores de um metro.
- Nossa.

270
00:18:33,345 --> 00:18:34,345
Enfim,

271
00:18:34,947 --> 00:18:38,383
consideraria ser
meu acompanhante temporário?

272
00:18:39,585 --> 00:18:41,019
Não sei, Adam. Sério.

273
00:18:41,887 --> 00:18:42,888
Não quer fazer, tipo,

274
00:18:44,389 --> 00:18:46,925
uma participação especial de uma só noite?

275
00:18:56,034 --> 00:18:57,803
<i>- Oi, Greg.
- Não deve ser nada.</i>

276
00:18:57,869 --> 00:18:59,171
Então não me ligue.

277
00:18:59,471 --> 00:19:01,306
<i>Emma diz que o bebê não tem chutado.</i>

278
00:19:01,373 --> 00:19:04,676
Sempre parece um Ronaldo,
mas essa manhã está um David Luiz.

279
00:19:04,743 --> 00:19:06,845
Referências mais homossexuais,
por favor.

280
00:19:07,579 --> 00:19:09,514
Tipo, "dança como Carlinhos de Jesus".

281
00:19:09,881 --> 00:19:11,516
<i>Quando foi o último movimento?</i>

282
00:19:11,583 --> 00:19:12,784
Há cerca de 90 minutos.

283
00:19:12,851 --> 00:19:14,720
Diga a ela para beber água gelada.

284
00:19:15,253 --> 00:19:16,321
Vai despertar o bebê.

285
00:19:16,388 --> 00:19:19,291
<i>- É como jogar água na cara de alguém?
- Exato.</i>

286
00:19:20,192 --> 00:19:25,397
Alguém da nossa turma da escola
não tinha virado consultor de RH?

287
00:19:25,797 --> 00:19:27,466
<i>- Sim. O Welly.
- Droga.</i>

288
00:19:27,899 --> 00:19:30,102
- Só ele?
- Ele é incrível, na verdade.

289
00:19:30,402 --> 00:19:33,405
Ele é como o Hulk,
só que é a tequila que o transforma.

290
00:19:34,406 --> 00:19:35,406
Isso é sobre...

291
00:19:35,941 --> 00:19:37,676
Caramba! Você foi demitido?

292
00:19:38,010 --> 00:19:40,145
<i>Não, não. Fiz o que tinha que fazer.</i>

293
00:19:40,979 --> 00:19:43,915
<i>- O quê?
- Só pensei em mudar de ares mesmo.</i>

294
00:19:51,423 --> 00:19:52,991
Olhe só para ele.

295
00:19:53,058 --> 00:19:54,660
Que fofinho!

296
00:19:57,095 --> 00:19:58,764
Erika, veja quem está aqui.

297
00:19:58,830 --> 00:20:00,365
Nossa! Doutor Adam!

298
00:20:01,800 --> 00:20:04,169
Que bom que você veio!

299
00:20:04,236 --> 00:20:06,171
Acredita que Mist vai para casa?

300
00:20:06,238 --> 00:20:07,439
Dá um oi para ele!

301
00:20:08,273 --> 00:20:10,175
Olhe só quem veio te visitar.

302
00:20:10,876 --> 00:20:12,177
O doutor Adam.

303
00:20:12,244 --> 00:20:14,579
Estou muito feliz que tudo...

304
00:20:15,681 --> 00:20:16,982
deu certo.

305
00:20:17,049 --> 00:20:18,483
Eu tenho algo para você,

306
00:20:18,884 --> 00:20:21,586
só para agradecer.

307
00:20:21,653 --> 00:20:24,456
Ele não estaria aqui
se não fosse por você.

308
00:20:27,759 --> 00:20:29,761
MELHOR MÉDICO DO MUNDO

309
00:20:29,828 --> 00:20:30,828
Nossa!

310
00:20:33,965 --> 00:20:35,100
"Melhor médico do mundo."

311
00:20:36,334 --> 00:20:37,769
- Não sei, mas...
- Você é.

312
00:20:40,939 --> 00:20:42,074
É um conjunto?

313
00:20:42,474 --> 00:20:45,911
É para a querida médica asiática.
Você se importaria de entregar?

314
00:20:46,545 --> 00:20:47,646
Na verdade, ela...

315
00:20:51,349 --> 00:20:52,349
Sem problemas.

316
00:20:52,884 --> 00:20:54,986
- Quer segurá-lo?
- Claro.

317
00:20:55,287 --> 00:20:56,287
Mesmo?

318
00:20:56,621 --> 00:20:57,621
Boa!

319
00:20:58,490 --> 00:20:59,691
Colinho.

320
00:21:01,259 --> 00:21:02,260
Sim.

321
00:21:06,198 --> 00:21:07,432
Aqui.

322
00:21:10,802 --> 00:21:14,172
Você vai ser um cirurgião
como o doutor Adam quando crescer.

323
00:21:14,239 --> 00:21:16,141
Só se ele quiser mesmo.

324
00:21:17,909 --> 00:21:20,946
Mas, seja o que for,
ele te deixará muito orgulhosa.

325
00:21:22,514 --> 00:21:24,816
Parece que ser médico
não é para qualquer "pum".

326
00:21:25,717 --> 00:21:28,286
<i>- Emergência obstétrica, quarto um.
- Desculpe.</i>

327
00:21:28,353 --> 00:21:29,354
<i>Distócia de ombro.</i>

328
00:21:29,421 --> 00:21:30,789
<i>- Quarto um.
- Tenho que...</i>

329
00:21:30,856 --> 00:21:31,957
<i>- Distócia.
- Doutor!</i>

330
00:21:32,357 --> 00:21:33,825
Dr. Adam! Esqueceu seu presente.

331
00:21:34,392 --> 00:21:37,562
Distócia de ombro é algo
que não quer ouvir como obstetra.

332
00:21:37,963 --> 00:21:40,499
A cabeça do bebê sai,
mas os ombros não.

333
00:21:40,565 --> 00:21:43,335
Nesse meio tempo,
o cérebro do bebê não recebe oxigênio.

334
00:21:43,869 --> 00:21:46,605
Cinco minutos assim
e é um dano irreversível.

335
00:21:48,774 --> 00:21:50,175
Três minutos e vinte.

336
00:21:51,376 --> 00:21:54,880
Meu nome é Adam, sou médico.
A parteira deve ter explicado.

337
00:21:54,946 --> 00:21:57,482
A cabeça do bebê saiu,
mas o corpo está preso.

338
00:21:57,549 --> 00:21:59,851
Escute o que eu peço para você fazer

339
00:21:59,918 --> 00:22:01,119
e vamos tirar o bebê.

340
00:22:01,486 --> 00:22:02,654
Levante os joelhos.

341
00:22:03,221 --> 00:22:04,489
Manobra McRoberts.

342
00:22:04,556 --> 00:22:06,758
- Tire logo!
- Está tudo bem.

343
00:22:08,860 --> 00:22:10,162
Três minutos e quarenta.

344
00:22:12,197 --> 00:22:13,197
O que você tentou?

345
00:22:13,865 --> 00:22:17,402
Manobra de Woods? Braço posterior?
Tracy, Agnieska, alguém?

346
00:22:17,469 --> 00:22:19,971
Pressão suprapúbica e girar de quatro.

347
00:22:20,038 --> 00:22:21,506
Não alcançamos o braço posterior.

348
00:22:21,573 --> 00:22:22,841
- Bexiga vazia?
- Sim.

349
00:22:24,075 --> 00:22:26,478
Vou colocar a mão
para ajudar o bebê a sair.

350
00:22:32,651 --> 00:22:35,153
Droga. Preciso do preceptor
de plantão agora.

351
00:22:36,488 --> 00:22:37,923
Quatro minutos.

352
00:22:38,223 --> 00:22:40,792
Último recurso.
Vi há três anos. Faça, ensine.

353
00:22:40,859 --> 00:22:43,395
Vou quebrar a clavícula
do bebê para tirá-lo.

354
00:22:43,461 --> 00:22:47,098
Ele deve se curar,
mas pode danificar um nervo do braço.

355
00:22:47,165 --> 00:22:49,100
Por favor, não machuque meu bebê.

356
00:22:49,167 --> 00:22:50,702
- Não há opções.
- Por favor!

357
00:22:50,769 --> 00:22:52,404
Por favor!

358
00:22:54,840 --> 00:22:56,141
Quatro minutos e vinte.

359
00:22:57,075 --> 00:22:58,243
Tem uma outra opção.

360
00:22:58,310 --> 00:23:00,912
Posso fazer um corte
para dividir seu osso púbico.

361
00:23:02,280 --> 00:23:04,349
- Nunca vi.
- Podemos discutir isso?

362
00:23:04,416 --> 00:23:07,219
Tenho menos de um minuto
para tirar seu bebê vivo.

363
00:23:07,719 --> 00:23:09,221
Certo, corte o osso.

364
00:23:10,155 --> 00:23:13,792
Anestesia local, agulha,
seringa, cateter, bisturi.

365
00:23:14,626 --> 00:23:16,962
- Entende o que vou fazer?
- Sim.

366
00:23:18,096 --> 00:23:19,096
Você consegue.

367
00:23:19,831 --> 00:23:21,032
Querida...

368
00:23:21,433 --> 00:23:23,702
- Fique calma, querida.
- Anestésico.

369
00:23:28,006 --> 00:23:29,006
Tudo bem?

370
00:23:29,708 --> 00:23:30,942
Certo, querida. Tudo bem.

371
00:23:35,146 --> 00:23:36,214
Meu Deus!

372
00:23:46,725 --> 00:23:47,826
Ele está bem?

373
00:23:51,563 --> 00:23:52,831
- Oxigênio.
- Ele está bem?

374
00:23:53,465 --> 00:23:54,933
Um segundo.

375
00:23:55,000 --> 00:23:56,501
Dois segundos.

376
00:23:57,168 --> 00:23:58,470
Três segundos.

377
00:24:03,074 --> 00:24:04,509
Parabéns!

378
00:24:17,188 --> 00:24:18,223
Droga.

379
00:24:22,093 --> 00:24:23,094
Foi por pouco.

380
00:24:24,329 --> 00:24:25,964
Você foi muito bem lá, Adam.

381
00:24:26,498 --> 00:24:29,634
Achei que eu fosse uma ameaça
à sociedade e um perigo a todos.

382
00:24:31,202 --> 00:24:32,938
Não pode só aceitar um elogio?

383
00:24:33,004 --> 00:24:34,272
Não sou bom nisso.

384
00:24:38,343 --> 00:24:41,012
Podemos voltar a nos insultar?

385
00:24:42,013 --> 00:24:43,148
Corte esse cabelo.

386
00:24:43,214 --> 00:24:44,716
Pegue mais pesado.

387
00:24:44,783 --> 00:24:46,952
Certo. Arranje um namorado.

388
00:24:49,654 --> 00:24:50,922
Aí exagerou.

389
00:25:07,939 --> 00:25:08,939
Tudo bem?

390
00:25:09,441 --> 00:25:11,009
Achei que o bebê ia morrer.

391
00:25:12,777 --> 00:25:13,945
Bem na minha frente.

392
00:25:15,513 --> 00:25:19,084
Sim, eu também, para ser sincero.
Mas ele não morreu.

393
00:25:19,150 --> 00:25:20,352
Não sabia o que fazer.

394
00:25:21,586 --> 00:25:23,355
- E não fiz nada!
- Na verdade, não.

395
00:25:23,421 --> 00:25:24,856
Você piorou tudo.

396
00:25:24,923 --> 00:25:27,892
Esperou três minutos para me chamar,
e ficou lá parado enquanto nós...

397
00:25:33,331 --> 00:25:34,566
Desculpe.

398
00:25:38,903 --> 00:25:41,940
Eu era exatamente como você nesta fase.

399
00:25:43,641 --> 00:25:44,642
Um pouco melhor.

400
00:25:46,077 --> 00:25:47,712
O trabalho pode ser horrível.

401
00:25:49,681 --> 00:25:51,249
Encontre maneiras de lidar.

402
00:25:55,053 --> 00:25:56,053
Dê-me o seu bipe.

403
00:25:57,422 --> 00:25:58,656
Tire a tarde de folga.

404
00:26:00,058 --> 00:26:01,259
Sério?

405
00:26:01,326 --> 00:26:04,662
Cem por cento. Desestresse.
Ligue para sua mãe. Se masturbe.

406
00:26:05,030 --> 00:26:06,464
Separadamente.
Vamos.

407
00:26:06,931 --> 00:26:08,533
- Obrigado, Adam!
- Tudo bem.

408
00:26:15,073 --> 00:26:17,275
SHRUTI ACHARYA

409
00:26:43,802 --> 00:26:46,538
Certo, o pai vai me levar
para a estação agora.

410
00:26:48,473 --> 00:26:50,642
Chegarei tarde, não me esperem.

411
00:26:51,342 --> 00:26:53,978
Eu verificaria o convite.
Imagino que diz:

412
00:26:54,045 --> 00:26:56,281
"Vista-se chique",
não "vestido chique".

413
00:26:58,049 --> 00:27:00,318
A menos que vá entreter
a mesa das crianças.

414
00:27:01,586 --> 00:27:03,555
Entendi. Não gosta do que visto.

415
00:27:03,855 --> 00:27:06,057
Queria que eu tivesse sucesso
e fosse hétero.

416
00:27:06,458 --> 00:27:08,226
Só quero que seja feliz.

417
00:27:08,626 --> 00:27:10,028
Eu era feliz com Harry.

418
00:27:10,395 --> 00:27:13,198
Sim, mas claramente
ele não estava tão feliz com você.

419
00:27:15,467 --> 00:27:17,035
E o que sabe sobre ser feliz?

420
00:27:17,702 --> 00:27:21,206
Sei o que é ficar em segundo plano
por causa da carreira de alguém.

421
00:27:21,806 --> 00:27:25,577
Com filhos, já fica em terceiro plano
e nem aparece na foto.

422
00:27:27,078 --> 00:27:28,947
Nem todos sabem lidar com isso.

423
00:27:32,684 --> 00:27:35,553
O sobrinho da Monica
também é homossexual.

424
00:27:37,088 --> 00:27:38,123
Não é algo incomum.

425
00:27:38,857 --> 00:27:39,891
Ele é um advogado.

426
00:27:41,059 --> 00:27:44,596
Poderíamos convidá-los para o almoço.

427
00:27:44,662 --> 00:27:47,899
Então, você só tem algo contra
designers gráficos, não é?

428
00:27:53,304 --> 00:27:54,539
Fui rude, desculpe.

429
00:27:56,574 --> 00:27:58,810
Sinto muito se acha que fui dura com você.

430
00:28:15,894 --> 00:28:16,894
Eu não acho.

431
00:28:18,563 --> 00:28:19,597
Você não foi dura.

432
00:28:23,768 --> 00:28:27,105
Sendo assim,
vou pegar um dos sapatos do seu pai.

433
00:28:27,172 --> 00:28:30,875
Esses aí mal servem para jardinagem.

434
00:28:59,304 --> 00:29:00,638
Podem se sentar, por favor.

435
00:29:04,809 --> 00:29:08,046
Senhoras e senhores,
em que belo cenário estamos!

436
00:29:08,780 --> 00:29:10,949
E que bela razão de estarmos aqui!

437
00:29:11,716 --> 00:29:13,585
A celebração do amor.

438
00:29:14,319 --> 00:29:16,354
Nas palavras de Andrew Lloyd Webber:

439
00:29:17,121 --> 00:29:19,958
"O amor, o amor muda tudo."

440
00:29:21,359 --> 00:29:23,027
Eu iria mais longe.

441
00:29:23,761 --> 00:29:25,230
O amor é tudo.

442
00:29:26,431 --> 00:29:27,432
Ele nos completa,

443
00:29:28,333 --> 00:29:29,367
nos preenche,

444
00:29:30,201 --> 00:29:32,170
faz a metade ser inteira.

445
00:29:44,782 --> 00:29:46,050
Olá.

446
00:29:46,618 --> 00:29:48,119
- Oi.
- Oi, Emma.

447
00:29:48,419 --> 00:29:49,487
Tem um espacinho?

448
00:29:53,424 --> 00:29:54,626
Parabéns, Emma.

449
00:29:55,126 --> 00:29:57,528
A decoração da mesa ficou incrível mesmo!

450
00:29:58,396 --> 00:29:59,731
Ficou, não é mesmo?

451
00:30:01,699 --> 00:30:03,234
Harry está no banheiro?

452
00:30:04,402 --> 00:30:06,004
Não, ele...

453
00:30:07,905 --> 00:30:08,973
Ele não pôde vir.

454
00:30:09,507 --> 00:30:10,642
Achei que ele...

455
00:30:11,776 --> 00:30:13,544
Mas é, ele não pôde comparecer.

456
00:30:14,712 --> 00:30:17,181
Adam! Que péssimo!

457
00:30:17,248 --> 00:30:18,916
Estou bem sozinho.

458
00:30:18,983 --> 00:30:22,787
Temos 20 pessoas na lista de espera.
O noivo da minha prima poderia vir.

459
00:30:23,187 --> 00:30:24,756
E eles namoram mesmo.

460
00:30:26,324 --> 00:30:27,324
Desculpe.

461
00:30:27,725 --> 00:30:28,793
Como você está?

462
00:30:29,494 --> 00:30:30,494
- Bem.
- É?

463
00:30:33,731 --> 00:30:36,434
Podemos conversar a sós, rapidinho?

464
00:30:37,602 --> 00:30:40,338
- Se for dinheiro, fale com o Gregory.
- Não é.

465
00:30:41,239 --> 00:30:43,675
- Não?
- Pode ser aqui?

466
00:30:45,076 --> 00:30:46,076
Com licença.

467
00:30:47,912 --> 00:30:48,913
Bem aqui.

468
00:30:52,216 --> 00:30:53,851
Eu queria te dar isso.

469
00:31:03,394 --> 00:31:04,495
É um vibrador?

470
00:31:05,229 --> 00:31:06,397
- Não tem graça!
- Não!

471
00:31:06,464 --> 00:31:08,766
É um monitor fetal,
tipo os de pré-natal.

472
00:31:08,833 --> 00:31:11,569
Achei que as últimas semanas seriam
mais fáceis se...

473
00:31:12,203 --> 00:31:14,772
Enfim... Vou te mostrar, você aperta aqui.

474
00:31:15,773 --> 00:31:17,308
Aí você levanta seu...

475
00:31:17,809 --> 00:31:18,843
Coloque isso.

476
00:31:19,777 --> 00:31:20,778
Isso.

477
00:31:23,281 --> 00:31:24,281
Só um minuto.

478
00:31:24,549 --> 00:31:25,983
Desculpe. Acho que morreu.

479
00:31:26,351 --> 00:31:27,418
O quê?

480
00:31:27,952 --> 00:31:29,987
Não! As pilhas!

481
00:31:30,054 --> 00:31:31,054
As pilhas!

482
00:31:31,322 --> 00:31:33,424
Desculpe. Espere, aqui está.

483
00:31:34,325 --> 00:31:35,326
Certo.

484
00:31:36,327 --> 00:31:37,328
Beleza.

485
00:31:46,204 --> 00:31:47,204
Nossa!

486
00:31:48,873 --> 00:31:50,241
Escuta isso.

487
00:31:51,209 --> 00:31:52,777
Agora pode ouvi-lo sempre.

488
00:31:53,177 --> 00:31:54,245
Incrível!

489
00:31:55,179 --> 00:31:56,347
Muito obrigada!

490
00:31:56,647 --> 00:31:58,983
Melhor presente de casamento,
de longe.

491
00:31:59,851 --> 00:32:03,221
Até que o presente principal chegue
em algumas semanas.

492
00:32:03,287 --> 00:32:04,589
Quando será o parto?

493
00:32:04,655 --> 00:32:06,991
Não! A Maserati, do Greg.

494
00:32:07,658 --> 00:32:11,162
É, ficou retida em Bolonha.
É uma longa história.

495
00:32:13,097 --> 00:32:14,232
Quer tirar uma foto?

496
00:32:14,966 --> 00:32:17,034
- Não, estou bem.
- Por favor.

497
00:32:18,870 --> 00:32:21,806
- Tem que olhar para o...
- Que rápido.

498
00:32:24,142 --> 00:32:27,345
{\an8}EMMA E GREG
SÁBADO, 19 DE AGOSTO DE 2006

499
00:32:27,912 --> 00:32:29,647
Lamento que Harry não pôde vir.

500
00:32:30,381 --> 00:32:31,883
Espero que ainda aproveite.

501
00:32:47,999 --> 00:32:49,567
Fico bem feliz por você, Greg.

502
00:32:51,402 --> 00:32:53,237
- Quase me convenceu.
- De verdade.

503
00:32:55,640 --> 00:32:57,108
O amor é muito precioso.

504
00:32:57,608 --> 00:32:58,709
Falou, Jorge Amado.

505
00:33:00,411 --> 00:33:01,846
Lamento Harry ter dado o bolo.

506
00:33:03,781 --> 00:33:06,217
Mas isso significa
que posso te apresentar o Ayo.

507
00:33:06,751 --> 00:33:09,220
Ele mexe com ações
e o maxilar dele é de matar.

508
00:33:09,287 --> 00:33:10,287
Não precisa.

509
00:33:11,489 --> 00:33:12,489
Obrigado.

510
00:33:13,157 --> 00:33:15,259
Nunca daria certo. Ayo e Kay?

511
00:33:15,860 --> 00:33:17,028
Gregorio!

512
00:33:17,094 --> 00:33:18,129
Adam.

513
00:33:18,529 --> 00:33:19,630
Quando é minha vez?

514
00:33:19,697 --> 00:33:21,165
Acho que em dez minutos.

515
00:33:21,566 --> 00:33:22,566
Certo, vamos?

516
00:33:24,902 --> 00:33:27,038
Já chegaram a falar sobre trabalho?

517
00:33:27,104 --> 00:33:29,640
Tem algum emprego
para médicos fracassados?

518
00:33:29,707 --> 00:33:31,142
Todo dia, amigo.

519
00:33:31,209 --> 00:33:34,645
Já coloquei três ex-médicos
em lugares que pagam seis dígitos.

520
00:33:35,079 --> 00:33:37,582
Trabalho mínimo, salário máximo,
cenário dos sonhos.

521
00:33:37,982 --> 00:33:39,584
- Sério?
- Totalmente.

522
00:33:39,650 --> 00:33:41,385
Pense nas habilidades que você tem.

523
00:33:41,752 --> 00:33:43,387
Tirar bebês de vaginas?

524
00:33:43,654 --> 00:33:45,189
<i>Uno: Resolução de problemas.</i>

525
00:33:45,523 --> 00:33:46,891
<i>Duo: Gestão de tempo.</i>

526
00:33:48,192 --> 00:33:49,427
<i>"Truo": Empatia.</i>

527
00:33:49,494 --> 00:33:50,695
Duas de três.

528
00:33:52,096 --> 00:33:54,465
Senhoras e senhores,
por favor, podem se sentar,

529
00:33:54,532 --> 00:33:56,834
pois os discursos estão prestes a começar.

530
00:33:56,901 --> 00:33:59,303
Ligue no escritório
e marcaremos uma reunião.

531
00:34:04,175 --> 00:34:05,743
Soem os sinos, a lenda chegou.

532
00:34:05,810 --> 00:34:09,947
Olá a todos, meu nome é Welly,
conhecido como fonte de sabedoria.

533
00:34:10,014 --> 00:34:13,384
E eu sou o padrinho
do jovem Greg aqui.

534
00:34:13,451 --> 00:34:15,786
Muitas pessoas se preocupam,
obviamente,

535
00:34:15,853 --> 00:34:19,290
que o casamento seja o maior erro
que elas cometerão.

536
00:34:19,357 --> 00:34:21,292
Mas não o Greg,
que em seu ano sabático,

537
00:34:21,359 --> 00:34:24,662
perdeu a virgindade com uma prostituta
que era a cara do Pavarotti.

538
00:34:26,430 --> 00:34:27,698
Só custou sua dignidade.

539
00:35:00,031 --> 00:35:01,032
Desculpe o atraso.

540
00:35:02,266 --> 00:35:03,266
Eu que falo isso.

541
00:35:03,968 --> 00:35:05,403
Sabia que há dois Farnborough?

542
00:35:07,371 --> 00:35:08,839
- Sim?
- E não são próximos.

543
00:35:08,906 --> 00:35:11,709
- Tentei avisar, mas acabou o crédito.
- Não ligo.

544
00:35:13,344 --> 00:35:15,913
Estou feliz que você veio.

545
00:35:17,682 --> 00:35:18,682
Quanto eu perdi?

546
00:35:21,285 --> 00:35:22,887
Não o suficiente. Vamos.

547
00:35:24,255 --> 00:35:26,324
O casamento não está sendo ali?

548
00:35:27,258 --> 00:35:28,258
Exato.

549
00:35:29,093 --> 00:35:30,093
Vamos!

550
00:35:35,700 --> 00:35:38,970
Em vez de presentes de casamento,

551
00:35:39,403 --> 00:35:43,307
fizemos uma doação
de 50 libras por pessoa

552
00:35:43,374 --> 00:35:46,243
para o Santuário de Burros
de Chipping Norton.

553
00:35:47,078 --> 00:35:50,181
Eu odeio burros. Posso ficar com os 50?

554
00:35:50,247 --> 00:35:51,449
Como pode odiar bebês?

555
00:35:52,350 --> 00:35:53,350
Como é?

556
00:35:53,751 --> 00:35:54,752
Cavalos bebês.

557
00:35:55,286 --> 00:35:57,088
Burros não são cavalos bebês.

558
00:35:58,923 --> 00:35:59,991
Então são o quê?

559
00:36:01,359 --> 00:36:02,359
Burros.

560
00:36:05,529 --> 00:36:07,999
Minha nossa! Eu cresci em Londres!

561
00:36:08,065 --> 00:36:09,100
- Eu...
- O quê?

562
00:36:09,166 --> 00:36:10,768
- Lá não tem...
- Escola?

563
00:36:14,572 --> 00:36:16,474
Como seria o seu casamento ideal?

564
00:36:21,612 --> 00:36:23,114
Certo, vamos ver.

565
00:36:25,716 --> 00:36:26,717
Bebida grátis.

566
00:36:27,551 --> 00:36:29,920
Muita gente,
toda a minha lista de contatos.

567
00:36:29,987 --> 00:36:30,987
Funcionários públicos?

568
00:36:32,189 --> 00:36:34,592
- Pessoal do banco?
- Eles amam uma festa.

569
00:36:37,695 --> 00:36:40,831
Muito curry. Sem discursos. Karaokê.

570
00:36:42,166 --> 00:36:43,467
E churrasquinho às 3h.

571
00:36:44,735 --> 00:36:45,735
Gostei.

572
00:36:53,411 --> 00:36:54,412
Bebemos tudo.

573
00:36:59,550 --> 00:37:00,551
Não pode fazer isso!

574
00:37:01,085 --> 00:37:03,654
Não se preocupe, vou buscar.

575
00:37:11,262 --> 00:37:12,262
O que está fazendo?

576
00:37:13,964 --> 00:37:14,999
Vem, vovô.

577
00:37:20,905 --> 00:37:21,905
Minha nossa!

578
00:37:23,207 --> 00:37:24,642
Que gelada!

579
00:37:30,381 --> 00:37:31,415
Refrescante.

580
00:37:37,488 --> 00:37:38,488
Sua vez.

581
00:37:40,991 --> 00:37:42,326
E o seu casamento ideal?

582
00:37:45,229 --> 00:37:48,032
Um lago aquecido, obviamente.

583
00:37:48,532 --> 00:37:49,633
Obviamente.

584
00:37:49,700 --> 00:37:52,870
E, no mais, o mesmo que o seu.

585
00:37:56,373 --> 00:37:57,942
Porque seria o nosso casamento.

586
00:38:03,948 --> 00:38:04,948
Adam.

587
00:38:07,718 --> 00:38:09,153
Diz que a gente não era feliz.

588
00:38:11,689 --> 00:38:12,790
Era, mas...

589
00:38:14,091 --> 00:38:15,259
o oposto é verdadeiro.

590
00:38:15,693 --> 00:38:18,062
Mas as coisas ruins eram...

591
00:38:20,297 --> 00:38:21,665
por causa do meu trabalho!

592
00:38:24,735 --> 00:38:26,003
Medicina não é para mim.

593
00:38:28,773 --> 00:38:29,773
Ela...

594
00:38:31,642 --> 00:38:32,710
destruiu a minha vida.

595
00:38:34,311 --> 00:38:35,546
E nos destruiu.

596
00:38:36,313 --> 00:38:39,416
Não acho que foi só por isso.

597
00:38:41,585 --> 00:38:42,853
<i>Gostaria de falar.</i>

598
00:38:43,254 --> 00:38:45,956
Dr. Kay, pode se sentar.

599
00:38:46,690 --> 00:38:48,926
No dia em questão, eu trabalhei

600
00:38:49,627 --> 00:38:52,963
com uma médica assistente
chamada Shruti Acharya.

601
00:38:53,330 --> 00:38:54,330
Dr. Kay.

602
00:38:54,999 --> 00:38:58,302
Ela me pediu para ver
a paciente na triagem,

603
00:38:59,303 --> 00:39:02,039
e depois me auxiliou na cesariana.

604
00:39:03,607 --> 00:39:05,342
A Dra. Acharya...

605
00:39:11,582 --> 00:39:14,018
A Dra. Acharya tirou a própria vida.

606
00:39:16,854 --> 00:39:18,122
Na manhã em que morreu,

607
00:39:18,189 --> 00:39:23,027
Shruti descobriu que havia passado
nas provas de obstetrícia e gineco,

608
00:39:23,961 --> 00:39:27,231
provas em que ela se dedicou demais,

609
00:39:28,232 --> 00:39:30,034
sem contar as semanas de 90 horas,

610
00:39:30,701 --> 00:39:32,203
sem contar esta queixa.

611
00:39:33,504 --> 00:39:36,907
Mas ela não viu isso como sucesso.

612
00:39:38,542 --> 00:39:42,413
A ideia de continuar trabalhando
em um sistema que não funciona,

613
00:39:43,080 --> 00:39:44,548
sob péssimas condições,

614
00:39:45,850 --> 00:39:47,318
não parecia ser um futuro.

615
00:39:50,020 --> 00:39:51,488
Ela era uma ótima médica.

616
00:39:54,458 --> 00:39:57,761
Gentil, focada, determinada.

617
00:39:59,096 --> 00:40:00,598
E ainda foi demais para ela.

618
00:40:05,302 --> 00:40:06,570
É demais para todos.

619
00:40:08,505 --> 00:40:09,773
Você viu no que...

620
00:40:10,808 --> 00:40:11,976
me transformou.

621
00:40:15,312 --> 00:40:17,481
Não sei se consigo mais.

622
00:40:18,315 --> 00:40:19,817
Não deixe a medicina por mim.

623
00:40:23,954 --> 00:40:24,955
<i>Um médico,</i>

624
00:40:25,789 --> 00:40:29,293
neste país, tira a própria vida
a cada três semanas.

625
00:40:31,395 --> 00:40:33,864
Devia ser manchete nacional
toda vez que acontece,

626
00:40:33,931 --> 00:40:35,633
mas é varrido para baixo do tapete.

627
00:40:37,668 --> 00:40:40,104
Médicos, enfermeiros, parteiras,

628
00:40:40,437 --> 00:40:43,040
farmacêuticos, fisioterapeutas,
um milhão deles.

629
00:40:47,144 --> 00:40:51,615
Não é pelo dinheiro,
pelos elogios ou qualquer coisa.

630
00:40:54,118 --> 00:40:55,386
Fazem porque se importam.

631
00:40:56,820 --> 00:41:01,659
Dia sim, dia não, se doando
para que nós possamos prosseguir.

632
00:41:01,725 --> 00:41:04,595
Isso é algo especial.

633
00:41:07,564 --> 00:41:10,601
E vocês poderiam fazer o favor
de se lembrar disso.

634
00:41:20,110 --> 00:41:21,110
Sabe, eu...

635
00:41:25,082 --> 00:41:26,082
Eu sinto sua falta.

636
00:41:32,189 --> 00:41:33,824
Eu sei, mas...

637
00:41:36,460 --> 00:41:38,429
Agora você diz: "eu também".

638
00:41:39,163 --> 00:41:40,197
Sim, eu sinto.

639
00:41:41,899 --> 00:41:43,200
Se sente minha falta...

640
00:41:46,003 --> 00:41:47,003
Vamos...

641
00:41:47,538 --> 00:41:49,006
Por que não tentamos?

642
00:41:50,207 --> 00:41:51,207
Do jeito certo.

643
00:41:53,610 --> 00:41:54,945
Vou me doar por inteiro.

644
00:42:02,453 --> 00:42:03,654
É o que você faz.

645
00:42:06,590 --> 00:42:07,925
Ser médico é quem você é.

646
00:42:09,560 --> 00:42:12,730
Com a mão no coração,
diga que quer desistir de tudo.

647
00:42:34,518 --> 00:42:35,686
Acho que não consigo.

648
00:42:41,025 --> 00:42:42,026
Tudo bem.

649
00:42:43,427 --> 00:42:44,427
Vem aqui.

650
00:42:47,965 --> 00:42:48,965
Está tudo bem.

651
00:43:19,096 --> 00:43:20,264
<i>O que eu faço?</i>

652
00:43:20,664 --> 00:43:21,965
<i>Chame uma ambulância!</i>

653
00:43:22,032 --> 00:43:23,934
<i>Mas já estamos no hospital!</i>

654
00:43:24,001 --> 00:43:25,269
Então arranje alguém!

655
00:43:27,871 --> 00:43:30,774
Oi! Sou Adam, um dos médicos.

656
00:43:30,841 --> 00:43:31,942
Que tipo de médico?

657
00:43:32,009 --> 00:43:34,478
- Não importa!
- Certo. Olá.

658
00:43:35,112 --> 00:43:36,914
O bebê está pronto para sair.

659
00:43:36,980 --> 00:43:38,816
É melhor terminarmos o que começou.

660
00:43:39,083 --> 00:43:40,918
Na próxima contração, empurre.

661
00:43:40,984 --> 00:43:42,786
Tem algo para forrar o banco?

662
00:43:43,487 --> 00:43:45,155
Como vou limpar o estofamento?

663
00:43:45,222 --> 00:43:46,790
Fala sério, Tim!

664
00:43:48,058 --> 00:43:49,093
Cadarços!

665
00:43:49,426 --> 00:43:51,195
Está indo muito bem, quase lá.

666
00:43:52,429 --> 00:43:53,530
Empurre! Empurre!

667
00:43:55,199 --> 00:43:56,200
Prontinho.

668
00:44:05,709 --> 00:44:06,709
Cadarços!

669
00:44:09,546 --> 00:44:10,614
Tem algo para cortar?

670
00:44:14,084 --> 00:44:15,084
Oi.

671
00:44:21,058 --> 00:44:22,359
O que fazemos agora?

672
00:44:22,960 --> 00:44:24,995
Alimente por alguns anos,

673
00:44:25,329 --> 00:44:27,531
deixe morar na sua casa
e mande para a escola.

674
00:44:29,266 --> 00:44:32,836
Certo, a ala de parto fica
no segundo andar daquele prédio ali.

675
00:44:35,038 --> 00:44:37,474
Só um minuto, já te levo lá.

676
00:44:37,541 --> 00:44:39,176
Muito obrigada, doutor!

677
00:44:39,810 --> 00:44:41,211
Adam é um nome bonito.

678
00:44:49,786 --> 00:44:50,854
Droga.

679
00:44:52,122 --> 00:44:53,122
Legendas Fernando Araiza

