1
00:00:01,877 --> 00:00:04,338
Em breve,
revelaremos os dez jogadores

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,716
que representarão os EUA
nas Olimpíadas de 1992.

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,886
Houve muita especulação
sobre quem vai jogar.

4
00:00:10,969 --> 00:00:15,265
Eu já estava pensando
sobre meu próximo passo

5
00:00:15,349 --> 00:00:18,101
quando o comissário Stern
me ligou e disse:

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,438
"Ei, Earvin. Queremos que jogue
nas Olimpíadas."

7
00:00:22,147 --> 00:00:25,734
Se vai montar um time, deve
começar com um grande líder.

8
00:00:25,817 --> 00:00:29,238
Quem melhor que um jogador que levou
seu time a cinco títulos da NBA?

9
00:00:29,321 --> 00:00:30,721
Magic Johnson.

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,701
Fiquei animado,
então falamos sobre isso.

11
00:00:34,785 --> 00:00:37,246
Aí, ele disse: "Mas
temos um problema."

12
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
E eu disse: "O que foi?"

13
00:00:39,581 --> 00:00:40,981
"Larry e Michael."

14
00:00:42,167 --> 00:00:48,131
Liguei para Larry e disse: "Escuta,
LB. Será o nosso último esforço.

15
00:00:48,674 --> 00:00:51,218
Temos que jogar, cara.
Você tem que jogar."

16
00:00:52,010 --> 00:00:54,054
Falei
que provavelmente não faria.

17
00:00:54,137 --> 00:00:57,599
Só quero sobreviver à temporada.
Não sei se consigo.

18
00:00:57,683 --> 00:01:00,102
Ele disse:
"Earvin, minha coluna. Não sei."

19
00:01:00,185 --> 00:01:05,816
Eu disse: "Você só precisa ficar
no canto ou ficar na cabeça do garrafão.

20
00:01:05,899 --> 00:01:08,569
Não vai fazer mais nada.
Levo a bola pra você.

21
00:01:08,652 --> 00:01:11,947
Só arremessa e pontua.
Ainda consegue fazer isso, né?"

22
00:01:12,239 --> 00:01:14,157
"Isso eu faço
de olhos fechados."

23
00:01:14,241 --> 00:01:15,366
Tenho que ir.

24
00:01:15,367 --> 00:01:18,078
Podendo jogar ou não,
preciso estar nesse time.

25
00:01:18,161 --> 00:01:19,663
Finalmente, ele aceitou.

26
00:01:20,831 --> 00:01:22,916
O mais difícil foi Michael.

27
00:01:24,251 --> 00:01:27,171
Michael,
queria saber se você decidiu

28
00:01:27,254 --> 00:01:29,173
se jogará ou não nas Olimpíadas?

29
00:01:29,840 --> 00:01:32,759
Eu adoraria jogar,
mas acho que tiraria muito

30
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
do que tenho que fazer no Bulls.

31
00:01:35,053 --> 00:01:37,598
Então, agora,
acho que não vou participar.

32
00:01:37,681 --> 00:01:39,308
Eu disse: "Escuta, cara."

33
00:01:40,851 --> 00:01:43,770
Um dos meus maiores desejos
é jogar com você e Larry.

34
00:01:43,854 --> 00:01:48,984
"E vamos nos divertir porque nunca
passamos tempo juntos assim."

35
00:01:49,067 --> 00:01:52,529
Eu tive que insistir um pouco,
mas finalmente ele aceitou.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,449
O Dream Team.

37
00:01:55,532 --> 00:01:59,745
Uma máquina de basquete com nomes
como Magic, Michael, Ewing e Bird.

38
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Os melhores da NBA.

39
00:02:01,205 --> 00:02:02,789
APRESENTADORA

40
00:02:02,873 --> 00:02:06,210
Foi emocionante com tantos
astros. O mundo foi à loucura.

41
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
Ele levou
o Showtime pra Barcelona.

42
00:02:17,888 --> 00:02:19,515
Magic!

43
00:02:22,309 --> 00:02:24,853
ASTRO DO BASQUETE
ROUBA CORAÇÕES NA ESPANHA

44
00:02:26,063 --> 00:02:30,317
Não queria que os outros caras
achassem que tinham que me carregar.

45
00:02:31,109 --> 00:02:35,489
Então, os treinos foram provavelmente
o melhor basquete que já joguei

46
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
na minha vida.

47
00:02:36,657 --> 00:02:38,825
Ele é um assassino
com cara de bebê.

48
00:02:40,077 --> 00:02:42,913
Era como uma briga
de cães todos os dias.

49
00:02:43,413 --> 00:02:45,332
Ele queria provar
que estava de volta.

50
00:02:45,415 --> 00:02:48,669
Eu queria provar a ele que tinha
garotos novos no pedaço.

51
00:02:49,336 --> 00:02:54,466
Passamos muito tempo juntos,
e acho que isso nos uniu.

52
00:02:55,050 --> 00:02:56,133
AMIGO E CINEASTA

53
00:02:56,134 --> 00:02:59,680
Eu estava em Barcelona jogando
cartas com Magic, Barkley e MJ.

54
00:02:59,763 --> 00:03:03,642
Era como um bando
de irmãos falando merda.

55
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Michael deve ser o maior
falador de merda da história,

56
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
e Magic não aceitava isso.

57
00:03:09,606 --> 00:03:14,027
Eram dois caras competitivos
que não queriam perder.

58
00:03:14,111 --> 00:03:15,361
Nós íamos jogar.

59
00:03:15,362 --> 00:03:18,407
Jogar intensamente,
e eu estava indo lá pra ganhar.

60
00:03:18,490 --> 00:03:20,032
DREAM TEAM ENFRENTA A CROÁCIA

61
00:03:20,033 --> 00:03:23,120
O time dos sonhos dos EUA.
O pesadelo do adversário.

62
00:03:27,583 --> 00:03:31,336
Se conseguirmos manter
esse nível de intensidade,

63
00:03:31,420 --> 00:03:34,131
achamos que temos
grande chance de vencer.

64
00:03:37,593 --> 00:03:42,097
Não há dúvida de que Magic
adicionou aquele molho especial

65
00:03:42,181 --> 00:03:43,932
ao time olímpico de 1992.

66
00:03:46,518 --> 00:03:51,857
Eles ganharam, como esperado,
o ouro aqui em Barcelona.

67
00:03:54,109 --> 00:03:58,906
Eu precisava que o Dream Team
validasse na minha cabeça que:

68
00:03:58,989 --> 00:04:02,784
"Ei, Earvin, você vai ficar bem.
Vai ficar aqui por um bom tempo.

69
00:04:02,868 --> 00:04:05,913
Você ainda consegue jogar.
Seu corpo está bem."

70
00:04:05,996 --> 00:04:08,665
Porque eu já tinha
me adaptado ao remédio.

71
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
Ele deu confiança
a milhões de pessoas…

72
00:04:11,752 --> 00:04:12,919
COMISSÁRIO DA NBA

73
00:04:12,920 --> 00:04:14,420
…com o mesmo diagnóstico,

74
00:04:14,421 --> 00:04:19,593
que veriam Magic jogando
em um nível incrivelmente alto.

75
00:04:19,676 --> 00:04:23,305
Então, nessa época,
nesse período,

76
00:04:23,388 --> 00:04:27,434
Magic começou a falar com David
sobre seu desejo de retornar à liga.

77
00:04:28,769 --> 00:04:33,982
Quando você deixa o esporte,
a questão não é os jogos.

78
00:04:35,192 --> 00:04:38,195
A questão é você
ser um dos caras.

79
00:04:39,112 --> 00:04:43,951
E eu precisava ser um dos caras
mais uma vez.

80
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

81
00:05:34,501 --> 00:05:37,754
Meu nome é Magic Johnson

82
00:05:42,342 --> 00:05:43,718
Há menos de um ano,

83
00:05:43,719 --> 00:05:47,389
parecia que tínhamos visto o fim
de Magic Johnson no basquete.

84
00:05:47,472 --> 00:05:50,726
O astro do Lakers se aposentou
devido ao vírus que causa a AIDS.

85
00:05:50,809 --> 00:05:54,062
Mas Magic no Dream Team,
uma medalha de ouro olímpica

86
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
e agora Magic
está de volta à NBA.

87
00:05:57,399 --> 00:05:59,776
Eu não saí
do jeito que eu queria.

88
00:06:00,777 --> 00:06:02,571
Esse não foi o final perfeito.

89
00:06:02,654 --> 00:06:07,034
John Wayne sempre cavalgava
embora do jeito que queria.

90
00:06:07,910 --> 00:06:09,590
Este é o jeito do John Wayne.

91
00:06:10,412 --> 00:06:11,812
Finalmente.

92
00:06:12,247 --> 00:06:14,583
Este é um grande dia para mim.

93
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Tenho trabalhado
muito para voltar

94
00:06:17,211 --> 00:06:19,463
e estou feliz
por estar de volta…

95
00:06:21,465 --> 00:06:24,927
Então,
isso é tudo que tenho a dizer.

96
00:06:27,137 --> 00:06:29,389
Por egoísmo,
eu queria que ele jogasse.

97
00:06:30,140 --> 00:06:32,390
Tínhamos a chance
de vencer de novo com Magic.

98
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
Podemos voltar às finais.

99
00:06:34,603 --> 00:06:38,232
Voltar a liderar o Lakers
como nos velhos tempos.

100
00:06:39,399 --> 00:06:42,486
Estou arrepiado só
de falar sobre isso.

101
00:06:42,569 --> 00:06:44,070
MAGIC: "ESSA QUADRA É MEU LUGAR"

102
00:06:44,071 --> 00:06:45,613
SENTIMENTOS AMBIVALENTES
SOBRE MAGIC E AIDS

103
00:06:45,614 --> 00:06:48,033
Mas foi controverso
quando Earvin voltou.

104
00:06:48,116 --> 00:06:50,536
Alguns jogadores
não ficaram confortáveis.

105
00:06:50,619 --> 00:06:51,786
AGENTE DE MAGIC

106
00:06:51,787 --> 00:06:52,912
Karl Malone falou.

107
00:06:52,913 --> 00:06:55,457
Se eu colidir com alguém…
Não precisa ser Magic.

108
00:06:55,541 --> 00:06:57,459
Pode ser qualquer um.

109
00:06:57,543 --> 00:07:00,921
Mas o fato é que,
se você tem o vírus da AIDS,

110
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
não vou conseguir jogar
como sou capaz de jogar.

111
00:07:04,132 --> 00:07:07,302
Se as pessoas não respeitam
minha decisão, é uma pena.

112
00:07:07,386 --> 00:07:12,724
Um jogador tão proeminente
fazer essas declarações

113
00:07:13,475 --> 00:07:15,477
foi realmente
difícil de superar.

114
00:07:16,144 --> 00:07:18,230
Acabei de jogar com Karl.

115
00:07:18,772 --> 00:07:21,108
Jogamos no All-Star
e no Dream Team,

116
00:07:21,191 --> 00:07:24,528
e agora não quer jogar
contra mim na temporada regular?

117
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
Foi uma facada nas costas.

118
00:07:26,655 --> 00:07:28,490
PREPARADOR FÍSICO, LAKERS

119
00:07:28,574 --> 00:07:31,577
Agora você tem
essa grande distração.

120
00:07:32,953 --> 00:07:36,415
Fomos à Carolina do Norte
para um jogo de pré-temporada

121
00:07:37,082 --> 00:07:40,878
e, infelizmente,
ele levou um arranhão de unha.

122
00:07:42,629 --> 00:07:44,029
Pediram tempo.

123
00:07:44,381 --> 00:07:45,881
Quando ele veio ao banco,

124
00:07:47,426 --> 00:07:53,891
olhei pra cima e todos os olhos
e câmeras estavam em mim.

125
00:07:53,974 --> 00:07:57,102
Eu vi o olhar dos jogadores,
não estavam confortáveis.

126
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
O comportamento dos caras mudou.

127
00:07:59,605 --> 00:08:00,980
ALA, LAKERS

128
00:08:00,981 --> 00:08:03,525
A comunicação
não verbal naquele momento,

129
00:08:03,609 --> 00:08:06,820
e você, tipo: "Por
que todo mundo está olhando?"

130
00:08:07,654 --> 00:08:13,243
Os repórteres diziam: "Meu Deus!
Magic foi arranhado. Está sangrando.

131
00:08:13,327 --> 00:08:14,727
O que eles vão fazer?"

132
00:08:15,913 --> 00:08:18,081
Tenho as luvas no bolso de trás.

133
00:08:18,165 --> 00:08:21,084
Nós temos um protocolo.
Eu escrevi o protocolo.

134
00:08:22,628 --> 00:08:25,380
Não posso colocar essas luvas.

135
00:08:26,757 --> 00:08:32,054
Colocar as luvas seria
mandar uma mensagem ambígua.

136
00:08:32,136 --> 00:08:34,515
Dissemos
que não dá pra pegar dele.

137
00:08:35,474 --> 00:08:38,519
Se não dá pra pegar,
por que está colocando as luvas?

138
00:08:40,395 --> 00:08:43,065
Dava pra ver o medo nas pessoas,

139
00:08:43,148 --> 00:08:46,401
e ficaram chamando
atenção pra isso.

140
00:08:46,485 --> 00:08:48,529
Então, foi demais.

141
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
Vai acontecer o ano todo.

142
00:08:51,031 --> 00:08:53,909
O retorno de Magic Johnson
acabou antes de começar.

143
00:08:53,992 --> 00:08:55,243
MAGIC SE APOSENTA DE NOVO
COM POLÊMICA

144
00:08:55,244 --> 00:08:58,205
O astro do basquete disse
que se aposentará de vez

145
00:08:58,288 --> 00:09:01,583
por causa da polêmica
sobre sua decisão de jogar

146
00:09:01,667 --> 00:09:03,585
apesar de ter o vírus da AIDS.

147
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Houve tanta
publicidade negativa.

148
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Acabou a alegria,

149
00:09:07,631 --> 00:09:11,927
mas foi uma pena porque ele
ainda tinha basquete pra jogar.

150
00:09:12,010 --> 00:09:16,890
Você disse quando estava aqui
que Deus o criou pra jogar basquete.

151
00:09:17,766 --> 00:09:22,020
Não sei o que pensa sobre isso agora.
Deve ter sido muito decepcionante.

152
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
As pessoas não entendem que,
quando jovens,

153
00:09:25,566 --> 00:09:28,610
a gente só pensava em basquete.

154
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
Essa era a nossa vida na época.

155
00:09:30,779 --> 00:09:33,866
Você disse que queria ir embora
como John Wayne.

156
00:09:33,949 --> 00:09:36,869
- Sim.
- Você queria fazer do seu jeito.

157
00:09:36,952 --> 00:09:38,035
Exatamente.

158
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
Não vai mais ter essa chance.

159
00:09:39,830 --> 00:09:42,332
O final perfeito teria
sido jogar nesta temporada.

160
00:09:43,625 --> 00:09:47,546
Mas o meu filme
não vai ter um final.

161
00:10:01,393 --> 00:10:05,606
Vou te dizer, Cookie e eu
estávamos juntos, no geral,

162
00:10:05,689 --> 00:10:08,775
desde os 18 anos,
e agora estávamos casados.

163
00:10:08,859 --> 00:10:10,259
Íamos ter um filho.

164
00:10:11,403 --> 00:10:12,803
Tínhamos o Andre.

165
00:10:13,197 --> 00:10:15,407
Ela e Andre têm
uma conexão especial.

166
00:10:15,490 --> 00:10:18,744
Então, sabe, era
um momento especial para nós.

167
00:10:18,827 --> 00:10:23,415
Quando você pensa que a família
Johnson estava prestes a aumentar.

168
00:10:23,916 --> 00:10:28,086
Magic, as estatísticas vitais
do Earvin Johnson III…

169
00:10:28,170 --> 00:10:30,005
Ele tem 3,6 quilos. Parabéns.

170
00:10:30,088 --> 00:10:31,488
FINAIS DA NBA

171
00:10:32,007 --> 00:10:33,926
Obrigado. Eu agradeço.

172
00:10:34,009 --> 00:10:38,222
Quando EJ nasceu,
foi um alívio para mim

173
00:10:38,305 --> 00:10:43,227
porque sempre diziam:
"Pelo que entendemos da doença,

174
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
se a mãe não tiver,
o bebê não vai ter."

175
00:10:45,687 --> 00:10:47,564
Mas você fica se perguntando:

176
00:10:47,648 --> 00:10:50,317
"Ele vai ser saudável?
Vai parecer saudável?"

177
00:10:50,400 --> 00:10:52,069
Sabe: "Ele ficará doente?"

178
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Ele veio e era
simplesmente lindo.

179
00:10:56,240 --> 00:11:00,452
Ele era muito saudável,
uma grande bênção para nós.

180
00:11:00,536 --> 00:11:01,619
E aí?

181
00:11:01,620 --> 00:11:02,995
Está ótima.

182
00:11:02,996 --> 00:11:05,207
- Pare.
- Traga-o. Earvin III.

183
00:11:06,166 --> 00:11:08,418
Magic diz no livro…
Ele é engraçado.

184
00:11:08,502 --> 00:11:10,879
O bebê estava vindo,
Magic estava no quarto

185
00:11:10,963 --> 00:11:12,338
e Cookie fazia força.

186
00:11:12,339 --> 00:11:14,383
Quando ele viu a cabeça…
O que fez?

187
00:11:14,967 --> 00:11:16,527
Eu disse a todos: "Parem."

188
00:11:17,469 --> 00:11:18,553
Foi.

189
00:11:18,554 --> 00:11:20,514
E todos olharam: "O que houve?"

190
00:11:20,597 --> 00:11:23,809
Falei: "Meu bebê precisa nascer
ouvindo Luther Vandross."

191
00:11:26,144 --> 00:11:30,315
Mesmo com um novo bebê,
e Earvin era realmente ótimo,

192
00:11:31,358 --> 00:11:34,528
o difícil era a sensação
de estar perdido.

193
00:11:37,197 --> 00:11:41,743
Não estava jogando o esporte
que eu amo, e isso me machucava.

194
00:11:41,827 --> 00:11:46,665
Não estar no vestiário,
não estar na viagem de ônibus,

195
00:11:46,748 --> 00:11:50,252
não ir à guerra todas as noites
com meus amigos.

196
00:11:52,004 --> 00:11:54,423
O basquete me consome.

197
00:11:54,506 --> 00:11:56,175
Ser o melhor me consome.

198
00:11:56,258 --> 00:12:00,179
Vencer campeonatos me consome,
a vida toda.

199
00:12:01,096 --> 00:12:03,390
Ele só sabia jogar basquete.

200
00:12:04,141 --> 00:12:05,976
GERENTE-GERAL, LAKERS

201
00:12:06,059 --> 00:12:09,897
O que esse gênio da bola
quer fazer com sua vida

202
00:12:09,980 --> 00:12:12,274
no auge de sua carreira
como jogador?

203
00:12:12,858 --> 00:12:16,612
O que ele vai fazer pra satisfazer
essa paixão pelo esporte?

204
00:12:17,529 --> 00:12:20,282
Eram nossas conversas diárias.

205
00:12:20,365 --> 00:12:21,657
ARMADOR, PISTONS

206
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
Quem é você
e o que você vai ser?

207
00:12:23,869 --> 00:12:25,787
Porque você não pode ser isso.

208
00:12:25,871 --> 00:12:27,915
Tive que dar um passo pra trás.

209
00:12:27,998 --> 00:12:30,167
"Earvin,
vamos tentar resolver isso."

210
00:12:39,218 --> 00:12:41,345
Cresci pobre,
mas tinha grandes sonhos.

211
00:12:42,012 --> 00:12:47,309
Estava sempre sonhando fora
do meu CEP, fora do meu código de área,

212
00:12:47,392 --> 00:12:49,102
fora da minha comunidade.

213
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Quando era criança, tinha
um famoso comercial da Camay

214
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
que passava na TV.

215
00:12:54,441 --> 00:12:55,525
LIMPA E CREMOSA

216
00:12:55,526 --> 00:12:58,153
Algumas garotas
acham que basta estar limpa.

217
00:12:58,237 --> 00:13:00,155
Quero me sentir mais que limpa.

218
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Tinha uma banheira
grande redonda. Eu pensava:

219
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
"Vou ter
essa banheira algum dia."

220
00:13:06,161 --> 00:13:07,781
Falava isso pra todo mundo.

221
00:13:08,747 --> 00:13:10,081
Diziam: "Você é louco."

222
00:13:10,082 --> 00:13:14,211
Quando criança, você diz: "Cala a boca.
Você não vai ter essa banheira."

223
00:13:14,294 --> 00:13:16,713
Ou: "Não vai fazer isso…
Como fará isso?"

224
00:13:16,797 --> 00:13:18,590
Porque você não via aquilo.

225
00:13:18,674 --> 00:13:22,845
As pessoas que você via que tinham
aquilo não se pareciam conosco.

226
00:13:24,304 --> 00:13:27,474
Lansing era
como o filme Histórias Cruzadas.

227
00:13:27,558 --> 00:13:30,352
Uma salva de palmas
para as empregadas.

228
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Quando jovens,
trabalhávamos no clube…

229
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
MENTORES, EMPRESÁRIOS DE LANSING

230
00:13:36,525 --> 00:13:40,487
…e provocávamos um ao outro
porque ele engraxava sapatos dentro,

231
00:13:40,571 --> 00:13:44,032
e eu trabalhava
fora como caddie.

232
00:13:44,116 --> 00:13:48,287
E depois ele me disse que eu
era um trabalhador de campo,

233
00:13:49,162 --> 00:13:51,415
e ele trabalhava na casa grande.

234
00:13:51,498 --> 00:13:53,375
Lansing era assim.

235
00:13:54,418 --> 00:13:57,337
Mas quer saber?
Sempre sonhei grande.

236
00:13:57,421 --> 00:14:00,632
Quando eu dizia
que ia fazer algo, eu fazia.

237
00:14:01,925 --> 00:14:06,722
O que fosse, meu pai dizia:
"Tem que trabalhar por isso."

238
00:14:11,059 --> 00:14:13,437
Meu pai trabalhava
na General Motors

239
00:14:13,520 --> 00:14:15,939
e sempre tinha
dois ou três empregos.

240
00:14:16,023 --> 00:14:16,981
IRMÃO

241
00:14:16,982 --> 00:14:18,399
Trabalhava no posto Shell

242
00:14:18,400 --> 00:14:21,445
e depois ia pra General Motors
por oito horas na mesma noite.

243
00:14:22,487 --> 00:14:26,992
Ele tinha um serviço de coleta
de lixo, então coletávamos lixo.

244
00:14:27,075 --> 00:14:30,245
Meus irmãos tinham vergonha
de trabalhar no caminhão

245
00:14:30,329 --> 00:14:32,009
porque os amigos deles viam.

246
00:14:32,080 --> 00:14:33,790
A gente tinha vergonha.

247
00:14:33,874 --> 00:14:38,086
Nossos amigos de infância
sempre implicavam com o 857,

248
00:14:38,170 --> 00:14:40,172
era o número
na lateral do caminhão.

249
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
E entrei em muitas brigas
por causa disso, sabe…

250
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
Eu não ligava
se meus amigos me vissem.

251
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Eu só queria ficar com meu pai.

252
00:14:48,263 --> 00:14:49,765
Sabe, ele era meu ídolo.

253
00:14:50,766 --> 00:14:53,560
Eu estava a um quarteirão deles,
eu o vi crescer

254
00:14:53,644 --> 00:14:55,854
desde que ele nasceu, eu acho.

255
00:14:55,938 --> 00:14:58,065
Ele aprendeu
muito com o pai dele.

256
00:14:58,148 --> 00:15:02,277
E os valores que Earvin
tem na vida são dos pais dele.

257
00:15:03,695 --> 00:15:05,447
Lembro como se fosse ontem.

258
00:15:05,989 --> 00:15:08,534
Eu disse: "Pai, me dá dinheiro?

259
00:15:08,617 --> 00:15:10,953
Godzilla está
passando no cinema."

260
00:15:12,746 --> 00:15:15,582
E todo mundo no bairro
queria ir ver Godzilla

261
00:15:16,500 --> 00:15:18,544
no cinema do centro da cidade.

262
00:15:19,962 --> 00:15:22,881
E ele disse:
"Não tenho um dólar pra te dar.

263
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Mas vem comigo."
Eu disse: "Tá bem."

264
00:15:25,843 --> 00:15:30,138
Então eu segui meu pai
até a garagem, e ele disse:

265
00:15:30,222 --> 00:15:35,185
"Conheça o Sr. Pá, o Sr. Ancinho
e o Sr. Cortador de Grama."

266
00:15:36,353 --> 00:15:37,753
Eu disse…

267
00:15:38,021 --> 00:15:39,982
Ele disse: "Se quiser um dólar,

268
00:15:40,065 --> 00:15:43,235
use uma dessas ferramentas
pra ganhar um dólar."

269
00:15:43,318 --> 00:15:49,324
Eu rezava pra nevar em Lansing, Michigan,
pra poder sair e ganhar dinheiro.

270
00:15:49,408 --> 00:15:53,203
Então eu estava sempre batalhando
pelo bairro de alguma forma.

271
00:15:55,622 --> 00:16:00,419
Sempre tive negócios, a vida toda dele.
Ele nunca me conheceu sem ter negócios.

272
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
Earvin trabalhava
com ele no verão.

273
00:16:02,588 --> 00:16:05,048
Um trabalho de meio período
pro Greg Eaton.

274
00:16:05,132 --> 00:16:09,136
Earvin chegava na hora
e só saía quando tudo

275
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
que pedia pra ele estava feito.

276
00:16:11,388 --> 00:16:14,266
Ele não sabe fazer pela metade.

277
00:16:14,349 --> 00:16:17,060
A gente jogava o lixo,
arrumava o escritório.

278
00:16:17,144 --> 00:16:20,814
E lembro bem quando Earvin
se sentou à mesa.

279
00:16:20,898 --> 00:16:23,232
MAGIC À VENDA - O JOGADOR
DE BASQUETE MAIS COBIÇADO

280
00:16:23,233 --> 00:16:24,985
Colocou os pés na mesa.

281
00:16:25,068 --> 00:16:28,197
Ele estava com os pés
em cima da minha mesa

282
00:16:28,280 --> 00:16:29,488
quando eu entrei.

283
00:16:29,489 --> 00:16:34,411
"O que é isso?" "Estou fingindo ser
você. Estou sendo você agora." Nós rimos.

284
00:16:34,494 --> 00:16:35,995
ELEGANTE EARVIN JOHNSON
DE MICHIGAN

285
00:16:35,996 --> 00:16:38,749
Ele se imaginava
sendo um homem de negócios.

286
00:16:38,832 --> 00:16:40,709
Ele sempre falava sobre isso

287
00:16:40,792 --> 00:16:44,004
quando falávamos do que faríamos
depois do basquete.

288
00:16:44,087 --> 00:16:45,767
Ficávamos no fundo do ônibus.

289
00:16:47,257 --> 00:16:50,260
"Buck, o que você quer ser?"
Me chamavam de Buck.

290
00:16:50,344 --> 00:16:53,055
"Vou ter meu próprio negócio
e ser empresário."

291
00:16:53,972 --> 00:16:57,309
Mas, ao mesmo tempo, eu
não sabia nem por onde começar.

292
00:16:59,144 --> 00:17:03,106
Então a primeira ligação que fiz
foi pro Dr. Jerry Buss,

293
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
e fui visitá-lo.

294
00:17:05,317 --> 00:17:08,904
Ele queria saber: "O que você
quer fazer além de basquete?"

295
00:17:08,987 --> 00:17:11,114
Ele sempre me perguntava isso.

296
00:17:11,198 --> 00:17:14,242
"Earvin, quais são
seus objetivos, seus sonhos?

297
00:17:14,326 --> 00:17:18,454
E como você vai realizar
esse objetivo ou sonho?

298
00:17:18,539 --> 00:17:22,291
Qual é a sua estratégia
pra chegar onde quer ir?"

299
00:17:23,167 --> 00:17:26,046
Earvin tinha um plano:
"Vou usar minha fama

300
00:17:26,128 --> 00:17:28,006
pra conhecer empresários."

301
00:17:28,089 --> 00:17:29,489
Claquete.

302
00:17:33,053 --> 00:17:35,973
Algumas pessoas ensinaram
muito sobre negócios.

303
00:17:36,056 --> 00:17:39,726
E ele absorveu esse conhecimento.
Jerry Buss ensinou muito.

304
00:17:39,810 --> 00:17:42,855
Michael Ovitz ensinou muito.

305
00:17:42,938 --> 00:17:45,607
E,
Quando conhecemos Michael Ovitz,

306
00:17:45,691 --> 00:17:47,693
ele ensinou
muita coisa pro Earvin.

307
00:17:51,029 --> 00:17:53,991
Ele veio e conversamos
sobre o que ele poderia fazer.

308
00:17:54,074 --> 00:17:55,474
AGENTE DE HOLLYWOOD

309
00:17:55,492 --> 00:18:00,247
Ele começou a conversa dizendo:
"Eu não quero ter 40 anos,"

310
00:18:00,873 --> 00:18:05,210
ser atleta aposentado sem nada pra fazer
e abrir concessionárias de carros.

311
00:18:05,294 --> 00:18:07,754
"Eu quero fazer negócios."

312
00:18:08,338 --> 00:18:11,800
E eu disse a ele
que era um desafio grande.

313
00:18:12,718 --> 00:18:15,387
Primeiro, eu o fiz assinar

314
00:18:15,470 --> 00:18:17,472
o Wall Street Journal,
a Fortune,

315
00:18:17,556 --> 00:18:19,474
a BusinessWeek, a Forbes.

316
00:18:20,100 --> 00:18:21,977
Foi um período de aprendizado.

317
00:18:22,603 --> 00:18:24,478
A gente ligava pro
diretor da Coca-Cola.

318
00:18:24,479 --> 00:18:26,857
"Ei, Magic Johnson
quer encontrar você."

319
00:18:26,940 --> 00:18:28,840
"Quero encontrar
o diretor da PepsiCo."

320
00:18:28,901 --> 00:18:32,154
Vamos encontrar a Pepsi.
Ele fez isso pelo país todo.

321
00:18:32,237 --> 00:18:35,616
Ele me ligava periodicamente,
pedindo conselhos.

322
00:18:36,116 --> 00:18:39,661
Earvin disse: "Há competências
que eu tenho que desenvolver.

323
00:18:39,745 --> 00:18:45,542
E eu tenho que dedicar tempo
e demonstrar dedicação

324
00:18:45,626 --> 00:18:47,252
pra aprender essas coisas."

325
00:18:48,045 --> 00:18:50,005
Mas Earvin sempre foi sensível

326
00:18:50,088 --> 00:18:52,382
ao fato de ser
um astro dos esportes.

327
00:18:53,008 --> 00:18:55,677
Ele achava
que sua imagem nos esportes

328
00:18:55,761 --> 00:18:58,805
dominava o que ele poderia fazer
nos negócios.

329
00:18:59,348 --> 00:19:01,808
Acho que no fundo
ele sempre teve medo

330
00:19:01,892 --> 00:19:04,019
de nunca ser levado a sério.

331
00:19:04,102 --> 00:19:05,782
De ser visto só como atleta.

332
00:19:06,688 --> 00:19:08,357
Foi um ajuste difícil.

333
00:19:08,982 --> 00:19:12,027
As pessoas não entendem isso
sobre atletas.

334
00:19:13,153 --> 00:19:16,240
Cada dia seu é planejado.

335
00:19:16,323 --> 00:19:22,162
E agora não tem ninguém lá
pra me dizer o que fazer.

336
00:19:22,246 --> 00:19:23,997
Sabe, é só: "Beleza."

337
00:19:25,123 --> 00:19:26,683
Eu não tinha um propósito.

338
00:19:26,750 --> 00:19:31,046
O Lakers era meu propósito, e eu
precisava colocar minha energia,

339
00:19:32,089 --> 00:19:35,592
minha paixão e meu amor
em algo fora do basquete.

340
00:19:35,676 --> 00:19:39,096
Então,
eu precisava saber como começar

341
00:19:39,513 --> 00:19:41,849
e em que direção seguir.

342
00:19:41,932 --> 00:19:44,142
29 DE ABRIL, 1992

343
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
Estamos ao vivo
no Great Western Forum.

344
00:19:48,230 --> 00:19:54,403
Lembro que estava em um jogo no Forum.
Earvin e eu fomos ao jogo naquela noite.

345
00:19:54,486 --> 00:19:55,886
Magic Johnson.

346
00:19:58,574 --> 00:20:00,701
O jogo acabou,
estávamos indo embora,

347
00:20:00,784 --> 00:20:02,286
e fizeram um anúncio.

348
00:20:02,369 --> 00:20:04,746
Você não pode sair do estádio.

349
00:20:04,830 --> 00:20:06,874
…indo para Culver City.

350
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
O público ficou bem quieto,
e vou dizer por quê.

351
00:20:09,877 --> 00:20:12,796
Há tumultos acontecendo
ao redor de Los Angeles.

352
00:20:13,589 --> 00:20:16,175
Muito perto do Forum,
a cerca de 3km.

353
00:20:16,258 --> 00:20:17,801
Lembro que disseram:

354
00:20:17,885 --> 00:20:22,931
"Tem um tumulto
acontecendo perto daqui.

355
00:20:23,015 --> 00:20:26,310
Aconselhamos que ninguém saia
do estádio neste momento

356
00:20:26,393 --> 00:20:29,313
até que possamos descobrir
se é seguro sair."

357
00:20:32,232 --> 00:20:35,569
Quando nos deixaram sair,
Earvin nos colocou no carro,

358
00:20:35,652 --> 00:20:38,071
enquanto dirigíamos,
meu coração apertou.

359
00:20:38,906 --> 00:20:41,450
O júri no julgamento
de brutalidade policial

360
00:20:41,533 --> 00:20:44,328
acaba de chegar
aos veredictos esta noite.

361
00:20:44,411 --> 00:20:46,872
Os quatro policiais
que foram filmados

362
00:20:46,955 --> 00:20:49,166
espancando um homem desarmado

363
00:20:49,917 --> 00:20:53,545
foram considerados inocentes
em todas as acusações, exceto uma.

364
00:20:54,213 --> 00:20:57,424
Estávamos no centro de LA.
Bem no meio dos tumultos.

365
00:20:57,508 --> 00:21:00,594
E, olhando pra trás…

366
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
toda ação tem uma reação.

367
00:21:04,139 --> 00:21:07,059
Nós, por tanto tempo,
nunca reagimos.

368
00:21:07,142 --> 00:21:09,686
Sempre demos
a outra face e aceitamos.

369
00:21:09,770 --> 00:21:11,939
Esse foi o dia
de dizer: "Foda-se."

370
00:21:13,690 --> 00:21:16,193
Quando penso em Rodney King
e nos tumultos…

371
00:21:16,276 --> 00:21:20,364
O que não gostei é que destruímos
nossa própria comunidade.

372
00:21:21,156 --> 00:21:28,080
A comunidade negra, sabe.
Colocamos fogo em nossos negócios,

373
00:21:28,830 --> 00:21:31,708
e isso prejudicou South Central,
Compton.

374
00:21:31,792 --> 00:21:34,169
Prejudicou muitas comunidades.

375
00:21:37,005 --> 00:21:40,676
Lojas foram queimadas,
empregos foram perdidos.

376
00:21:40,759 --> 00:21:43,470
Vi funcionários
indo trabalhar nesses lugares,

377
00:21:43,554 --> 00:21:46,098
chorando porque seus empregos
não estavam lá.

378
00:21:46,849 --> 00:21:49,726
Muitos líderes negros
começaram a me ligar dizendo:

379
00:21:49,810 --> 00:21:51,210
"Precisamos de você.

380
00:21:51,228 --> 00:21:54,481
Você tem voz,
as pessoas vão te ouvir.

381
00:21:54,565 --> 00:21:56,125
Você precisa se envolver."

382
00:21:56,149 --> 00:21:59,194
Todo o segmento da população
foi deixado de fora,

383
00:21:59,278 --> 00:22:03,448
deixado para trás,
e só papo furado.

384
00:22:03,532 --> 00:22:04,615
DEPUTADO JOHN LEWIS

385
00:22:04,616 --> 00:22:06,869
Fazer um pouco
aqui e ali não importa.

386
00:22:06,952 --> 00:22:08,352
Precisamos fazer mais.

387
00:22:09,246 --> 00:22:13,709
Pra mim, foi o começo de algo
que tinha que mudar.

388
00:22:13,792 --> 00:22:17,421
Eu disse: "Tenho que criar
meu negócio na América urbana."

389
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Se não fizer diferença
na comunidade negra,

390
00:22:19,756 --> 00:22:22,509
os campeonatos que você ganhou
não vão importar.

391
00:22:23,093 --> 00:22:28,557
Então, temos que pedir às pessoas
pra começarem a reconstruir.

392
00:22:30,434 --> 00:22:32,561
"Sabe o que vai me ajudar?

393
00:22:32,644 --> 00:22:34,229
Preciso de um escritório."

394
00:22:34,313 --> 00:22:36,315
SR. EARVIN JOHNSON

395
00:22:36,398 --> 00:22:39,693
Agora vou ao escritório
todos os dias. Tenho uma agenda.

396
00:22:41,320 --> 00:22:44,489
Lembro minha primeira entrevista
como se fosse ontem.

397
00:22:45,073 --> 00:22:46,157
CHEFE DE OPERAÇÕES

398
00:22:46,158 --> 00:22:47,951
Entrei no escritório dele,

399
00:22:48,035 --> 00:22:51,538
e imediatamente ele
era Earvin Johnson.

400
00:22:51,622 --> 00:22:54,291
Ele não era mais Magic Johnson.

401
00:22:54,374 --> 00:22:55,959
Isso ficou na quadra.

402
00:22:56,919 --> 00:23:00,005
Earvin viu algo em mim

403
00:23:00,088 --> 00:23:02,549
que nem eu reconheci em mim.

404
00:23:03,634 --> 00:23:07,304
E ele viu o jeito que eu falava
da comunidade onde eu cresci.

405
00:23:07,971 --> 00:23:11,225
Eu cresci em South Central LA.

406
00:23:11,308 --> 00:23:15,812
Eu morava em LA durante
os tumultos, estava ao meu redor.

407
00:23:15,896 --> 00:23:18,315
Eu saía pela porta e via chamas.

408
00:23:18,398 --> 00:23:22,861
Mas eu amava meu bairro,
amava a comunidade e…

409
00:23:22,945 --> 00:23:24,345
Mesmo sendo difícil.

410
00:23:24,905 --> 00:23:27,783
O bairro onde eu
cresci era muito carente.

411
00:23:28,325 --> 00:23:30,953
Não havia grandes cafés.

412
00:23:31,036 --> 00:23:34,706
Não havia cinemas de alto nível.

413
00:23:34,790 --> 00:23:38,669
Vimos como a comunidade negra,

414
00:23:38,752 --> 00:23:40,796
assim como a comunidade latina,

415
00:23:40,879 --> 00:23:45,008
a primeira coisa que queriam fazer
era poder levar suas famílias

416
00:23:45,092 --> 00:23:47,386
ao cinema.

417
00:23:47,469 --> 00:23:50,013
Era a coisa mais acessível
que podiam fazer.

418
00:23:50,639 --> 00:23:54,017
Mas tínhamos que sair
da comunidade para ir ao cinema.

419
00:23:54,726 --> 00:23:59,147
Eram 30, 40 minutos só
pra ir a um cinema com estreias.

420
00:23:59,231 --> 00:24:03,610
Filmes sempre fizeram parte
da minha vida com Cookie.

421
00:24:03,694 --> 00:24:06,572
Um dos nossos primeiros
encontros foi no cinema.

422
00:24:06,655 --> 00:24:09,283
É engraçado.
Até hoje é nossa noite juntos.

423
00:24:09,366 --> 00:24:11,076
Ir ao cinema
nas noites de sexta.

424
00:24:11,159 --> 00:24:13,161
Encontrei o Ken Lombard.

425
00:24:13,245 --> 00:24:17,416
Ken tinha
experiência nesse ramo.

426
00:24:17,499 --> 00:24:18,708
SÓCIO

427
00:24:18,709 --> 00:24:21,753
Earvin disse que amava
a parte de cinema do negócio,

428
00:24:21,837 --> 00:24:23,881
e ele tinha interesse nisso.

429
00:24:23,964 --> 00:24:30,804
Então esse seria o primeiro grande
investimento com meu dinheiro.

430
00:24:30,888 --> 00:24:33,932
Foi uma oportunidade
para entrarmos nisso,

431
00:24:34,016 --> 00:24:37,436
construir um negócio em torno
de comunidades de minorias,

432
00:24:37,519 --> 00:24:39,897
o que ninguém fazia na época.

433
00:24:39,980 --> 00:24:44,026
Saí daquela reunião convencido
de que ele era o parceiro certo.

434
00:24:44,109 --> 00:24:45,611
Peter!

435
00:24:45,694 --> 00:24:47,196
Ele veio com Ken Lombard.

436
00:24:47,279 --> 00:24:50,490
Disseram: "Sabemos que você está
no ramo de exibição"

437
00:24:50,574 --> 00:24:52,284
e quer estar
onde o público está.

438
00:24:52,367 --> 00:24:55,829
Conhecemos
um país onde ir ao cinema

439
00:24:55,913 --> 00:24:58,790
é a prioridade das pessoas.

440
00:24:58,874 --> 00:25:02,419
É um público de cinema
progressivo e dinâmico,

441
00:25:02,503 --> 00:25:04,671
"e você pode
ganhar muito dinheiro."

442
00:25:04,755 --> 00:25:08,509
Era o que eu queria ouvir. Estávamos
expandindo ao redor do mundo.

443
00:25:08,592 --> 00:25:10,802
Eu disse: "Então,
aonde temos que ir?"

444
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Ele disse: "A 8km,
em Baldwin Hills."

445
00:25:14,806 --> 00:25:20,604
Você pode juntar necessidade econômica,
desejo econômico, oportunidade criativa

446
00:25:20,687 --> 00:25:22,564
e propósito na comunidade.

447
00:25:22,648 --> 00:25:24,525
Foi um argumento muito poderoso.

448
00:25:25,317 --> 00:25:28,612
E fiz isto mesmo. Estendi
a mão e disse: "Estou dentro."

449
00:25:28,695 --> 00:25:31,823
CINEMAS MAGIC

450
00:25:33,116 --> 00:25:36,245
Sabíamos o que todo
mundo estava pensando.

451
00:25:37,704 --> 00:25:39,665
Fica no meio das gangues.

452
00:25:39,748 --> 00:25:43,043
Fica no meio de várias áreas
de gangues diferentes,

453
00:25:43,126 --> 00:25:47,214
que vai desde a Rollin' 60s,
descendo Crenshaw até a Jungle,

454
00:25:47,297 --> 00:25:48,966
onde fica a P. Stones.

455
00:25:49,716 --> 00:25:53,136
Um incidente pode
destruir nosso negócio.

456
00:25:53,220 --> 00:25:56,390
E todo mundo estava pensando
que isso ia acontecer.

457
00:25:56,473 --> 00:25:59,768
Isso me deixou bravo, tive
que provar que estavam errados.

458
00:25:59,852 --> 00:26:02,896
Então, eu disse:
"Ken, ligue para os chefes.

459
00:26:02,980 --> 00:26:06,775
Quero tomar café da manhã
com os chefes da Crips e da Bloods."

460
00:26:06,859 --> 00:26:09,152
Ele disse: "Tá bem.
Tem certeza?"

461
00:26:09,236 --> 00:26:10,486
E eu disse: "Tenho."

462
00:26:10,487 --> 00:26:11,779
Nós fomos.

463
00:26:11,780 --> 00:26:14,116
Tinha uns seis
ou sete caras comigo.

464
00:26:14,199 --> 00:26:16,118
Eles chegaram com 35 pessoas.

465
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Eu disse: "Não quero
desrespeitar nenhum de vocês."

466
00:26:20,455 --> 00:26:21,915
Estou aqui para dizer

467
00:26:21,999 --> 00:26:27,546
que este cinema vai ajudar
toda a comunidade negra.

468
00:26:28,213 --> 00:26:31,425
Quero que vocês venham.
Quero que suas famílias venham.

469
00:26:31,508 --> 00:26:37,598
Mas vocês têm que concordar
que não podemos ter violência

470
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
dentro ou fora daquele cinema.

471
00:26:41,018 --> 00:26:42,477
Vou criar empregos.

472
00:26:42,561 --> 00:26:46,732
"Se tiverem pessoas que queiram
trabalhar, eu os empregarei."

473
00:26:47,774 --> 00:26:50,903
Todos o respeitavam.
Não o conheciam como empresário,

474
00:26:50,986 --> 00:26:52,613
mas respeitavam a proposta.

475
00:26:52,696 --> 00:26:56,658
E, em LA, todos esses caras são
fãs de basquete ou fãs do Lakers.

476
00:26:56,742 --> 00:26:59,536
Então, obviamente,
eles amavam Earvin.

477
00:26:59,620 --> 00:27:01,538
Então mãos à obra.

478
00:27:01,622 --> 00:27:04,750
Antes de Magic começar
a construir cinemas,

479
00:27:04,833 --> 00:27:07,503
eu não dava a mínima para isso.

480
00:27:07,586 --> 00:27:11,798
Agora Magic se torna um herói
porque ele cumpre sua palavra.

481
00:27:12,591 --> 00:27:17,804
Dar empregos para pessoas
que foram descartadas

482
00:27:17,888 --> 00:27:21,099
de alguma forma
foi muito importante.

483
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
Filmes podem ter um grande papel
em nossa cultura,

484
00:27:23,977 --> 00:27:27,105
mas, em alguns bairros,
eles não têm papel nenhum.

485
00:27:27,189 --> 00:27:29,525
Graças à magia do cinema,
isso vai mudar.

486
00:27:29,608 --> 00:27:30,691
CINEMAS MAGIC

487
00:27:30,692 --> 00:27:33,529
É um complexo de cinemas
construído por Magic Johnson,

488
00:27:33,612 --> 00:27:36,073
bem no centro de Crenshaw,
em Los Angeles.

489
00:27:37,783 --> 00:27:40,911
A inauguração
foi uma celebração.

490
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
Eu morava na esquina.
O bairro inteiro estava ali.

491
00:27:45,165 --> 00:27:48,627
Nós temos telas enormes,

492
00:27:49,795 --> 00:27:53,882
arquibancadas, camarão empanado,

493
00:27:53,966 --> 00:27:56,426
frango e molho picante.

494
00:27:58,011 --> 00:27:59,303
NOTÍCIAS

495
00:27:59,304 --> 00:28:01,557
E a coisa toda.
Eles vão destruir.

496
00:28:01,640 --> 00:28:05,477
Vai ter muito tiro,
muita briga, sabe.

497
00:28:05,561 --> 00:28:06,961
Nada disso aconteceu.

498
00:28:07,479 --> 00:28:11,984
Conseguimos desfazer muitos
mitos sobre o cliente negro.

499
00:28:12,067 --> 00:28:14,528
Este é o mais novo cinema
de Magic Johnson.

500
00:28:14,611 --> 00:28:16,405
Ele tem uns quatro pelo país.

501
00:28:16,488 --> 00:28:19,783
Atlanta, Los Angeles, Houston
e este é o mais recente,

502
00:28:19,867 --> 00:28:21,618
em North Randall, Cleveland.

503
00:28:21,702 --> 00:28:24,955
Não havia cinema
em Central Harlem.

504
00:28:25,038 --> 00:28:27,666
Agora temos nove telas aqui.

505
00:28:27,749 --> 00:28:30,836
Outro benefício é
que 80% dos funcionários

506
00:28:30,919 --> 00:28:33,422
moram no bairro do cinema.

507
00:28:33,505 --> 00:28:35,883
E a questão não era dinheiro.

508
00:28:35,966 --> 00:28:37,426
Era mudança.

509
00:28:37,509 --> 00:28:40,762
Mudar e revitalizar
essa comunidade

510
00:28:40,846 --> 00:28:43,348
de um jeito que eu
nunca tinha visto.

511
00:28:44,892 --> 00:28:47,769
Com o sucesso dos cinemas,

512
00:28:47,853 --> 00:28:51,648
as pessoas
vieram com suas lupas.

513
00:28:51,732 --> 00:28:54,151
"Isso vai funcionar
nessas comunidades?

514
00:28:54,234 --> 00:28:55,694
Tem certeza de que vai?"

515
00:28:55,777 --> 00:28:58,822
E não só funcionou
como se expandiu rapidamente.

516
00:28:59,364 --> 00:29:02,993
E, depois dos cinemas,
veio a Starbucks.

517
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Acho que eu estava em Nova York
e vi uma fila.

518
00:29:09,666 --> 00:29:13,212
E vi a Starbucks, mas não sabia
o que era naquela época.

519
00:29:13,295 --> 00:29:16,673
Eu disse: "As pessoas
estão na fila pra tomar café?"

520
00:29:17,633 --> 00:29:19,843
E tinha pessoas
negras na fila também.

521
00:29:19,927 --> 00:29:22,262
Cara, eu fiquei lá,
pensando: "Uau.

522
00:29:22,346 --> 00:29:25,724
Esta pode ser a próxima coisa
que tenho que fazer."

523
00:29:25,807 --> 00:29:28,685
Conheça o novo Sr. Café.

524
00:29:28,769 --> 00:29:32,731
Howard Schultz, CEO da Starbucks
e cérebro por trás da bebida.

525
00:29:32,814 --> 00:29:36,860
É surpreendente que numa cidade
tão sofisticada como Nova York,

526
00:29:36,944 --> 00:29:40,614
com ótima comida e arte, você
não consiga tomar um bom café.

527
00:29:40,697 --> 00:29:44,451
Fiquei desconfiado. O que Magic
poderia fazer com a Starbucks

528
00:29:44,535 --> 00:29:48,330
que seria significativo,
autêntico e relevante?

529
00:29:48,413 --> 00:29:53,961
Acho que, na época, fiquei
intrigado em conhecer Magic Johnson.

530
00:29:54,044 --> 00:29:55,879
A questão era:

531
00:29:55,963 --> 00:29:59,466
Se pôr uma Starbucks no sul de LA,
as pessoas vão gastar US$ 4?

532
00:29:59,550 --> 00:30:02,636
E a resposta do Earvin foi:
"Compramos até Gucci."

533
00:30:02,719 --> 00:30:05,973
Sempre que alguém
fica desconfiado,

534
00:30:06,056 --> 00:30:10,143
Howard estava, e com toda razão,
você precisa mostrar o negócio.

535
00:30:10,227 --> 00:30:11,394
CINEMAS MAGIC

536
00:30:11,395 --> 00:30:15,691
Falando de Amor, o primeiro filme
da Whitney Houston, ia ser lançado.

537
00:30:15,774 --> 00:30:18,569
Howard Schultz decidiu ir
naquela sexta-feira.

538
00:30:18,652 --> 00:30:20,612
E, olha, ele ficou chocado.

539
00:30:20,696 --> 00:30:22,029
Foi uma loucura.

540
00:30:22,030 --> 00:30:25,200
Havia mil pessoas no saguão.

541
00:30:25,284 --> 00:30:27,286
Ele olhou para a fila.

542
00:30:27,369 --> 00:30:32,708
Olhou para todas as conversas
rolando ao redor do quiosque.

543
00:30:32,791 --> 00:30:35,043
Viu a gente
gastando muito dinheiro.

544
00:30:35,127 --> 00:30:37,254
Ele disse: "Vamos entrar."
E eu: "Tá bem."

545
00:30:37,337 --> 00:30:42,801
O filme começa e, claro, Whitney
tem problemas com o homem dela.

546
00:30:43,510 --> 00:30:45,012
O que você acha, Robin?

547
00:30:45,095 --> 00:30:49,016
Amo esse homem desde sempre
e, agora que temos outra chance,

548
00:30:49,099 --> 00:30:51,935
não quero estragar tudo
mostrando que não acredito nele.

549
00:30:52,019 --> 00:30:55,355
Todas as mulheres: "Sai fora.
Por que ainda está com ele?"

550
00:30:55,439 --> 00:30:56,856
Estão falando com a tela.

551
00:30:56,857 --> 00:31:03,155
Esse público estava engajado
visceralmente com o filme.

552
00:31:03,238 --> 00:31:07,534
E Magic estava encorajando isso:
"Veja o que está acontecendo aqui.

553
00:31:07,618 --> 00:31:10,829
Isso acontece porque demos
às pessoas uma plataforma

554
00:31:10,913 --> 00:31:12,581
para interagir com o filme.

555
00:31:12,664 --> 00:31:17,503
E esta é a comunidade que eu quero
criar com você na Starbucks."

556
00:31:17,586 --> 00:31:20,297
A Starbucks vai expandir
com um toque "mágico".

557
00:31:20,380 --> 00:31:22,633
A empresa se uniu
a Magic Johnson

558
00:31:22,716 --> 00:31:25,177
para abrir novas
lojas em todo o país.

559
00:31:25,761 --> 00:31:27,011
E, vejam só,

560
00:31:27,012 --> 00:31:29,473
pessoas negras também bebem café

561
00:31:29,556 --> 00:31:32,351
e assistem a muitos filmes.

562
00:31:32,434 --> 00:31:33,834
Estamos prontos?

563
00:31:33,852 --> 00:31:35,252
Não era caridade.

564
00:31:35,437 --> 00:31:38,190
Na verdade, era ótimo
para os investidores.

565
00:31:43,278 --> 00:31:44,570
É MAIS DO QUE MAGIC

566
00:31:44,571 --> 00:31:46,949
Tudo que eu era
na quadra de basquete,

567
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
eu sou como empresário.

568
00:31:48,825 --> 00:31:51,954
Disciplina, foco, estratégia,

569
00:31:52,037 --> 00:31:54,164
competência, excelência.

570
00:31:55,707 --> 00:31:59,670
Earvin está sempre focado
em querer melhorar.

571
00:31:59,753 --> 00:32:01,713
Tem que continuar
crescendo e fazendo.

572
00:32:01,797 --> 00:32:04,341
Vai devorar uma das redes
mais antigas de LA.

573
00:32:04,424 --> 00:32:06,426
Fatburger. É!

574
00:32:06,510 --> 00:32:07,593
Isso!

575
00:32:07,594 --> 00:32:12,015
Com o corte da fita, um novo negócio.
Uma academia 24 horas perto de Oakland,

576
00:32:12,099 --> 00:32:15,227
o mais recente investimento
de Magic em bairros urbanos.

577
00:32:16,061 --> 00:32:20,899
Descobrimos que havia uma escassez
de habitação e varejo na América urbana.

578
00:32:20,983 --> 00:32:22,985
Então vamos
fazer algo a respeito.

579
00:32:23,068 --> 00:32:26,446
Este projeto não será
apenas um grande projeto,

580
00:32:26,530 --> 00:32:28,448
mas um projeto muito necessário.

581
00:32:28,532 --> 00:32:31,660
O objetivo era
oportunidades imobiliárias

582
00:32:31,743 --> 00:32:33,745
em comunidades de minorias.

583
00:32:34,413 --> 00:32:39,042
O capital institucional não estava
pronto. Recebemos mais "não" do que "sim".

584
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Mas provamos
que todos estavam errados.

585
00:32:43,589 --> 00:32:46,049
Prédios novinhos
dentro do bairro.

586
00:32:46,800 --> 00:32:50,179
Condomínios
em cima e varejo embaixo.

587
00:32:50,262 --> 00:32:53,432
Todos viram
o que estávamos tentando fazer,

588
00:32:53,515 --> 00:32:55,100
e estávamos conseguindo.

589
00:32:55,184 --> 00:32:58,854
Vamos nos tornar a empresa
de urbanização mais importante

590
00:32:58,937 --> 00:33:01,273
em comunidades
de minorias do país.

591
00:33:01,356 --> 00:33:04,276
Agora ele faz passes sem olhar
com fundos imobiliários…

592
00:33:04,359 --> 00:33:05,860
AMIGO E ÍCONE DE ENTRETENIMENTO

593
00:33:05,861 --> 00:33:07,821
…e com shoppings e franquias.

594
00:33:07,905 --> 00:33:11,366
Disseram que Magic Johnson está
reinventando os negócios no gueto.

595
00:33:12,242 --> 00:33:16,538
Ele procurava pessoas com a mesma
motivação, a mesma visão,

596
00:33:16,622 --> 00:33:21,251
que não tivessem medo de trabalhar
horas extras e superar expectativas.

597
00:33:22,127 --> 00:33:24,630
Este é um homem
que acorda às 4h da manhã…

598
00:33:24,713 --> 00:33:26,757
PRESIDENTE, JOHNSON ENTERPRISES

599
00:33:26,840 --> 00:33:28,592
…e tem ética profissional.

600
00:33:28,675 --> 00:33:30,135
Tinha que chegar cedo.

601
00:33:30,219 --> 00:33:32,054
Trabalhávamos durante o almoço.

602
00:33:32,137 --> 00:33:34,556
Trabalhávamos sábado e domingo.

603
00:33:34,640 --> 00:33:37,433
Não houve um sábado ou domingo
que eu não viesse trabalhar

604
00:33:37,434 --> 00:33:40,604
por talvez 15 anos seguidos.

605
00:33:40,687 --> 00:33:44,358
Com o basquete no passado, agora
Johnson está no mundo dos negócios.

606
00:33:44,441 --> 00:33:48,362
Agora está envolvido em cinemas,
restaurantes, shopping centers,

607
00:33:48,445 --> 00:33:50,531
Starbucks e imóveis.

608
00:33:50,614 --> 00:33:53,992
Um império avaliado
em quase meio bilhão de dólares.

609
00:33:54,076 --> 00:33:57,788
Earvin queria fazer muita coisa.

610
00:34:00,165 --> 00:34:04,336
Eu sempre ficava preocupado
em estar tentando fazer demais.

611
00:34:05,629 --> 00:34:08,215
E ele é só uma pessoa.

612
00:34:16,681 --> 00:34:18,725
Sempre falamos sobre ter filhos.

613
00:34:18,809 --> 00:34:20,393
Bem antes de nos casarmos.

614
00:34:20,476 --> 00:34:25,190
E sempre dissemos que queríamos
uma família grande porque ele teve uma.

615
00:34:26,358 --> 00:34:27,692
Mas, naquela época,

616
00:34:27,693 --> 00:34:33,031
não havia muito conhecimento
sobre pacientes com HIV terem filhos.

617
00:34:33,114 --> 00:34:36,702
Por isso fomos aconselhados
a não tentar por conta própria.

618
00:34:37,953 --> 00:34:39,871
Sabe, tendo dois meninos

619
00:34:39,955 --> 00:34:43,917
e sabendo que Cookie e eu
não teríamos mais filhos,

620
00:34:44,835 --> 00:34:47,462
nós dois decidimos adotar.

621
00:34:48,422 --> 00:34:52,259
Esse lindo bebê
entrou em nossas vidas.

622
00:34:54,261 --> 00:34:57,431
Ela chegou em casa,
e o EJ estava lá. Eu disse:

623
00:34:57,514 --> 00:35:00,642
"EJ, olha.
Esta é sua nova irmãzinha."

624
00:35:00,726 --> 00:35:04,396
E ele: "Que fofa!
Ela é tão linda!

625
00:35:04,479 --> 00:35:05,879
Agora pode devolver."

626
00:35:08,025 --> 00:35:11,236
Earvin se conectou mais com eles
quando viraram crianças,

627
00:35:11,320 --> 00:35:13,739
quando eram um pouco
mais ágeis para ele.

628
00:35:15,866 --> 00:35:19,453
Ele era muito ocupado. Ele tinha
que acordar e ir trabalhar.

629
00:35:20,662 --> 00:35:23,373
E ele viajava muito,
então não era tão presente.

630
00:35:24,625 --> 00:35:28,378
Apesar de ele trabalhar muito,
eu sabia que, quando chegasse…

631
00:35:28,462 --> 00:35:29,545
FILHA

632
00:35:29,546 --> 00:35:32,841
…nós iríamos tomar sorvete
ou iríamos ao cinema

633
00:35:32,925 --> 00:35:35,636
ou ele passaria
horas comigo no shopping,

634
00:35:35,719 --> 00:35:39,515
me deixando escolher
minhas roupas favoritas e tal.

635
00:35:41,141 --> 00:35:46,522
Ele nos levava muito ao cinema,
sempre que estava em casa.

636
00:35:46,605 --> 00:35:48,649
Fins de semana,
quando ele estava…

637
00:35:48,732 --> 00:35:49,815
FILHO

638
00:35:49,816 --> 00:35:51,496
Ele nos levava por todo lado.

639
00:35:52,152 --> 00:35:56,031
As primeiras lembranças
que tenho, quando meu pai vinha…

640
00:35:56,114 --> 00:35:57,031
FILHO

641
00:35:57,032 --> 00:35:58,658
…pra Lansing,
reuníamos a família.

642
00:35:58,659 --> 00:36:02,913
E aí eu comecei,
por volta dos dez ou 11 anos,

643
00:36:02,996 --> 00:36:05,290
a voar pra lá sozinho.

644
00:36:05,374 --> 00:36:09,711
E, pela primeira vez,
ver como era a cidade grande

645
00:36:09,795 --> 00:36:12,840
e, sabe, ver a praia,
ir pra Disney.

646
00:36:12,923 --> 00:36:16,468
Para a pequena Lansing,
aquilo parecia gigantesco.

647
00:36:17,845 --> 00:36:21,473
Ele sempre arranjava tempo
para as coisas importantes, eu diria.

648
00:36:21,557 --> 00:36:23,517
Mas, sim, ele trabalhava muito,

649
00:36:23,600 --> 00:36:26,270
e ele estava
transformando a si mesmo

650
00:36:26,353 --> 00:36:31,441
e seu império
no que ele queria que fosse.

651
00:36:33,569 --> 00:36:38,490
No começo, quando estávamos crescendo,
ele queria que eu gostasse de esportes.

652
00:36:38,574 --> 00:36:40,617
Mas nunca gostei de esportes.

653
00:36:40,701 --> 00:36:45,372
Mesmo assim, voltava da escola na sexta,
trocava de roupa, jogo de basquete.

654
00:36:46,248 --> 00:36:48,584
Não havia escolha.
Vamos todos ao Forum.

655
00:36:48,667 --> 00:36:51,128
Sexta à noite,
é isso o que vamos fazer.

656
00:36:51,211 --> 00:36:53,922
Sim, eu estava lá
nos campeonatos e tudo mais.

657
00:36:54,006 --> 00:36:56,425
Todos os homens
e garotos do mundo falam:

658
00:36:56,508 --> 00:36:58,427
"Nossa! Deve ter sido incrível!"

659
00:36:58,510 --> 00:37:00,179
"Aquele jogo, naquele ano…"

660
00:37:00,262 --> 00:37:02,848
"Quando seu pai fez
aquele passe e tal…"

661
00:37:02,931 --> 00:37:05,475
Tipo: "Não sei
do que você está falando."

662
00:37:05,559 --> 00:37:08,437
Nós o colocamos no beisebol,
ele foi para o campo,

663
00:37:08,520 --> 00:37:11,648
colheu flores e correu de volta:
"Mamãe, é pra você."

664
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Ele colheu flores pra mim.

665
00:37:13,442 --> 00:37:15,611
"EJ, você tem que pegar a bola."

666
00:37:17,279 --> 00:37:20,657
Quando eu jogava basquete,
eu usava o número dele.

667
00:37:20,741 --> 00:37:22,367
Usava o número 32.

668
00:37:22,451 --> 00:37:25,245
Quando ele vinha aos meus jogos,
era muita pressão.

669
00:37:25,329 --> 00:37:28,332
Eu sentia todos os olhos em mim.

670
00:37:29,166 --> 00:37:31,585
Sempre dizia
isso para meus filhos.

671
00:37:31,668 --> 00:37:34,880
Tudo o que você
faz reflete seus pais.

672
00:37:35,881 --> 00:37:38,842
Como pai, você diz:
"Quero que ele entre pro esporte

673
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
e seja como eu."

674
00:37:41,303 --> 00:37:43,722
As pessoas diziam que,
se eu errasse,

675
00:37:43,805 --> 00:37:47,684
seria pior do que qualquer erro
do meu pai.

676
00:37:47,768 --> 00:37:49,770
Se eu fizesse
algo ótimo no jogo,

677
00:37:49,853 --> 00:37:53,232
foi ótimo, mas nunca tão bom
quanto o que ele fazia.

678
00:37:53,315 --> 00:37:58,654
Então, sabe, bem no começo,
eu parei de amar jogar.

679
00:38:00,322 --> 00:38:04,535
Mas eu acho que teria sido
mais difícil para ele

680
00:38:04,618 --> 00:38:10,707
se eu, Elisa ou Andre
fossemos favoritos do basquete

681
00:38:10,791 --> 00:38:13,836
e estivéssemos arrasando.
Ou virando um LeBron James.

682
00:38:13,919 --> 00:38:18,757
De alguma forma, acho que ele precisava
de toda a glória naquela área.

683
00:38:20,425 --> 00:38:24,680
Foi difícil para ele
largar aquele mundo,

684
00:38:25,556 --> 00:38:27,224
porque foi tirado dele.

685
00:38:27,307 --> 00:38:28,976
Ele não estava pronto.

686
00:38:29,476 --> 00:38:30,978
Ele amava competir.

687
00:38:31,645 --> 00:38:33,438
Não porque queria ser visto.

688
00:38:33,522 --> 00:38:35,732
Era pela competitividade.

689
00:38:35,816 --> 00:38:40,279
Eu sentia falta das cotoveladas,
de dar e receber cotoveladas.

690
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
Eu sentia falta de me preparar
para o adversário.

691
00:38:43,657 --> 00:38:45,057
Eu quero jogar.

692
00:38:47,786 --> 00:38:50,289
Por que eu não estou lá?

693
00:38:50,372 --> 00:38:52,457
Então, em 1996,

694
00:38:52,541 --> 00:38:55,752
bem no começo do ano, ele disse:
"Vou voltar a jogar."

695
00:38:56,336 --> 00:38:57,736
Mas eu sabia…

696
00:38:58,672 --> 00:39:01,675
Eu sabia que ele
não ia durar muito.

697
00:39:01,758 --> 00:39:05,304
Esta manhã, Johnson encerrou
as especulações sobre seu retorno.

698
00:39:05,387 --> 00:39:06,889
Estou de volta. É, estou.

699
00:39:08,265 --> 00:39:11,560
Os ingressos voaram da bilheteria
assim que torcedores

700
00:39:11,643 --> 00:39:14,396
souberam que Magic Johnson
voltaria para o time.

701
00:39:14,479 --> 00:39:17,941
Estou muito animado. Não
durmo há duas ou três noites.

702
00:39:18,775 --> 00:39:21,987
Acho que foi em 1996. Eu
fui ao jogo da volta do Magic.

703
00:39:22,070 --> 00:39:24,948
Entradas esgotadas.
Magic está de volta no LA!

704
00:39:25,032 --> 00:39:26,432
MAGIC PARA PRESIDENTE

705
00:39:26,658 --> 00:39:29,328
Eu era um cara dos esportes,
no rádio,

706
00:39:29,411 --> 00:39:31,330
e disse: "Tenho que ir ao jogo."

707
00:39:31,413 --> 00:39:32,914
JOHNSON VOLTA
PARA O LAKERS HOJE

708
00:39:32,915 --> 00:39:33,831
BEM-VINDO DE VOLTA

709
00:39:33,832 --> 00:39:36,543
Magic foi uma grande parte
da minha infância.

710
00:39:36,627 --> 00:39:37,585
AMIGO E COMEDIANTE

711
00:39:37,586 --> 00:39:39,170
Quando criança, eu o desenhava.

712
00:39:39,171 --> 00:39:43,592
Vê-lo de volta àquela quadra, não só
jogando, mas jogando muito bem…

713
00:39:43,675 --> 00:39:45,469
Magic vai longe e faz a cesta!

714
00:39:45,552 --> 00:39:47,221
Foi tão inspirador.

715
00:39:47,304 --> 00:39:49,348
Foi além do esporte.

716
00:39:49,431 --> 00:39:52,768
Quando ele entrou em quadra
pelo Lakers na noite passada,

717
00:39:52,851 --> 00:39:55,938
Magic Johnson jogou
como se não tivesse parado.

718
00:39:56,021 --> 00:39:59,858
Ele marcou 19 pontos,
oito rebotes e dez assistências.

719
00:39:59,942 --> 00:40:04,154
Quanto a ele jogar, eu estava
feliz porque ele estava feliz,

720
00:40:04,238 --> 00:40:05,638
mas…

721
00:40:05,739 --> 00:40:09,159
não necessariamente pensando
que era uma coisa boa.

722
00:40:09,243 --> 00:40:11,954
Bem, Magic Johnson disse:
"Pode vir, Michael."

723
00:40:12,037 --> 00:40:14,998
O Mágico parece pronto
para um confronto de sexta

724
00:40:15,082 --> 00:40:19,962
com o rei da NBA, Michael Jordan, após
um retorno espetacular ontem à noite.

725
00:40:20,629 --> 00:40:22,004
Magic volta.

726
00:40:22,005 --> 00:40:23,757
Pippen dá o toco.

727
00:40:23,841 --> 00:40:26,927
De volta para Magic,
no drible de Rodman. Foi fraco.

728
00:40:29,847 --> 00:40:33,600
O triste pra mim foi o segundo
jogo contra o Chicago Bulls.

729
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Acabaram com eles.

730
00:40:35,727 --> 00:40:39,648
Conheço Michael. Falei com ele
após o jogo. Ele se sentiu mal.

731
00:40:39,731 --> 00:40:43,527
Quer dizer, ele e Dennis Rodman…
Eles os destruíram.

732
00:40:43,610 --> 00:40:46,154
Lembro que Dennis
Rodman queria marcá-lo.

733
00:40:46,238 --> 00:40:48,699
Então a gente mandou
Dennis pra cima dele.

734
00:40:48,782 --> 00:40:52,286
Magic tira a mão de Rodman,
contorna, Rodman faz uma falta.

735
00:40:52,369 --> 00:40:54,037
E… Eita. Ele vai…

736
00:40:54,121 --> 00:40:55,914
Teve muita conversinha no jogo.

737
00:40:55,998 --> 00:41:00,669
Falei: "Olha, cara, eu te disse
em 1992, tem garotos novos no pedaço."

738
00:41:00,752 --> 00:41:03,297
Não é mais Magic
Johnson e Larry Bird.

739
00:41:03,380 --> 00:41:05,549
"Você está descendo,
e nós, subindo."

740
00:41:06,049 --> 00:41:09,887
O condicionamento físico
e a velocidade não estavam lá.

741
00:41:09,970 --> 00:41:12,097
Pela inteligência
e tamanho dele…

742
00:41:12,181 --> 00:41:13,640
ALA, LAKERS

743
00:41:13,724 --> 00:41:16,643
…ele ainda podia
contribuir lá na quadra.

744
00:41:16,727 --> 00:41:21,857
Mas, com o passar da temporada…
Você fica um pouco pra trás.

745
00:41:21,940 --> 00:41:26,445
Ele não estava tão animado e feliz
quanto pensava que estaria.

746
00:41:26,528 --> 00:41:29,823
Foi meio exaustivo
e foi diferente.

747
00:41:29,907 --> 00:41:33,285
…como ele está defendendo,
o Blazers ficará bem.

748
00:41:33,368 --> 00:41:34,768
Que tal essa reação?

749
00:41:35,078 --> 00:41:40,375
Precisou disso pra ele dizer:
"Tá, posso me aposentar agora."

750
00:41:40,459 --> 00:41:41,542
MAGIC PARA DE NOVO - O FIM?

751
00:41:41,543 --> 00:41:42,943
"Não é como era antes.

752
00:41:43,378 --> 00:41:44,796
Não quero mais isso."

753
00:41:46,048 --> 00:41:49,801
Não é um dia triste
ou um dia ruim. É um dia bom

754
00:41:49,885 --> 00:41:52,930
porque Deus
me abençoou por poder voltar

755
00:41:54,681 --> 00:41:57,142
e Deus continuará
me abençoando depois disso.

756
00:41:57,226 --> 00:41:58,684
PUF! MAGIC FAZ SEU ÚLTIMO TRUQUE

757
00:41:58,685 --> 00:42:01,313
Ele voltou pra tentar
reviver aquela vida,

758
00:42:01,396 --> 00:42:03,190
o que não ia acontecer.

759
00:42:03,273 --> 00:42:05,275
O que acontece com a mente dele…

760
00:42:05,359 --> 00:42:08,654
A maneira como Earvin pensa,
a maneira como Earvin opera

761
00:42:08,737 --> 00:42:12,658
é que ele só olha pra frente, e é
aí que as novas visões surgem.

762
00:42:12,741 --> 00:42:15,994
E ele fica muito animado
com as novas visões.

763
00:42:16,787 --> 00:42:18,412
Ele quis fazer outras coisas.

764
00:42:18,413 --> 00:42:20,958
Teve o retorno e, depois,
o programa de TV.

765
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Em alguns meses, Johnson
apresentará The Magic Hour,

766
00:42:25,128 --> 00:42:26,839
um talk show noturno.

767
00:42:27,422 --> 00:42:29,633
Oi. Como vai? Tudo bem?

768
00:42:29,716 --> 00:42:32,219
Em uma convenção
recente para televisão,

769
00:42:32,302 --> 00:42:35,848
ele apresentou o programa
para vários executivos.

770
00:42:35,931 --> 00:42:37,641
Como vai? É um prazer.

771
00:42:37,724 --> 00:42:41,019
Nós conversamos.
Achei uma ideia interessante.

772
00:42:41,520 --> 00:42:44,565
Eu o avisei, porque lidei
com David Letterman,

773
00:42:45,065 --> 00:42:51,697
eu o aconselhei e disse
que era osso duro de roer.

774
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
Tem o Leno. Tem o Letterman.

775
00:42:53,991 --> 00:42:57,119
Está entrando
numa arena bem difícil.

776
00:42:57,202 --> 00:42:58,745
- Sim.
- Por quê?

777
00:42:58,829 --> 00:43:00,539
Porque é uma arena difícil.

778
00:43:02,791 --> 00:43:08,463
Ao vivo de Los Angeles,
The Magic Hour.

779
00:43:08,547 --> 00:43:10,799
The Magic Hour é…

780
00:43:11,675 --> 00:43:14,678
Isso vem de alguém
que ama Magic Johnson…

781
00:43:14,761 --> 00:43:17,264
É um dos…
Não só um dos piores talk shows,

782
00:43:17,347 --> 00:43:19,766
mas um dos piores
programas de TV da história.

783
00:43:19,850 --> 00:43:23,562
Tantos gêmeos
na primeira fileira. Cara!

784
00:43:25,355 --> 00:43:26,857
Olhem esses gêmeos.

785
00:43:30,944 --> 00:43:33,071
- Só pra mim?
- Só pra você.

786
00:43:34,448 --> 00:43:38,994
E rapidamente ele percebeu que não gostava
de fazer isso todas as noites.

787
00:43:39,077 --> 00:43:42,372
Tem que ser o seu café da manhã,
almoço e jantar.

788
00:43:42,456 --> 00:43:43,539
Não era pra ele.

789
00:43:43,540 --> 00:43:46,752
Ele tomava café e almoçava
fazendo outras coisas.

790
00:43:46,835 --> 00:43:50,339
Acho que ele estava
trabalhando em coisas demais.

791
00:43:51,757 --> 00:43:55,928
A diferença entre Earvin e Magic…
São pessoas muito diferentes.

792
00:43:56,845 --> 00:43:59,681
Sabe, Magic é o personagem.

793
00:43:59,765 --> 00:44:03,185
Ele é o homem do mundo.

794
00:44:03,268 --> 00:44:07,397
Fica na frente da câmera
com um sorrisão, rindo, amando a atenção.

795
00:44:07,481 --> 00:44:10,442
Ele se torna outra
pessoa quando está lá.

796
00:44:10,526 --> 00:44:14,154
Longe das câmeras,
ele é meio introvertido

797
00:44:14,238 --> 00:44:18,659
e muitas vezes bem quieto.

798
00:44:18,742 --> 00:44:21,328
É como o filme Fragmentado.
Eles brigam pela luz.

799
00:44:21,411 --> 00:44:23,205
É tipo… Earvin pode ter a luz,

800
00:44:23,288 --> 00:44:26,959
e então algo muda e Magic entra.

801
00:44:28,252 --> 00:44:34,049
O engraçado é que meu pai
tem um cérebro idêntico…

802
00:44:34,132 --> 00:44:38,428
Nós pensamos e processamos
as coisas de maneira muito parecida.

803
00:44:38,512 --> 00:44:41,515
Ele estava se descobrindo.
Eu estava me descobrindo.

804
00:44:44,476 --> 00:44:47,312
A jornada para me tornar
quem eu sou foi difícil,

805
00:44:47,396 --> 00:44:52,150
e muito disso teve a ver com o grande
nome que pairava sobre mim.

806
00:44:54,695 --> 00:44:57,865
Ele sempre ficava de olho em mim
quando eu era criança.

807
00:44:57,948 --> 00:45:00,158
Tipo, me testando e…

808
00:45:00,242 --> 00:45:04,162
Sobretudo quando eu era novo,
porque curtia coisas mais femininas.

809
00:45:04,246 --> 00:45:06,164
E ele… Isso não era permitido.

810
00:45:06,248 --> 00:45:09,084
Ele sempre queria brincar
com as bonecas da irmã,

811
00:45:09,168 --> 00:45:12,838
especialmente as Barbies,
e vesti-las com coisas diferentes.

812
00:45:12,921 --> 00:45:16,091
Não importa o quanto
eu dissesse pra não fazer isso,

813
00:45:16,675 --> 00:45:18,844
eu subia e ele estava fazendo.

814
00:45:21,138 --> 00:45:25,392
Eu escondia Barbies debaixo
da cama ou pequenas fantasias.

815
00:45:26,602 --> 00:45:28,002
Eu escondia dele.

816
00:45:29,062 --> 00:45:31,023
Era como ter uma vida dupla.

817
00:45:32,858 --> 00:45:34,401
Se eu tivesse só uma hora

818
00:45:34,902 --> 00:45:37,738
sozinho no quarto
pra poder dançar de vestidinho

819
00:45:37,821 --> 00:45:42,034
e ser a rainha má e brincar
com minhas bonecas, tipo, é isso.

820
00:45:42,117 --> 00:45:44,161
Na escola,
eu era quem queria ser,

821
00:45:44,244 --> 00:45:46,538
mas, quando estava em casa… Não.

822
00:45:49,041 --> 00:45:50,918
Viajamos com as crianças.

823
00:45:52,211 --> 00:45:54,838
EJ tinha uns 13 anos.

824
00:45:54,922 --> 00:45:59,468
Foi quando eu o vi olhando para outro
garoto, estávamos no Havaí.

825
00:46:01,053 --> 00:46:02,930
Conversei com ele e disse:

826
00:46:03,013 --> 00:46:05,849
"Você acha que é gay
ou gosta de meninos?"

827
00:46:05,933 --> 00:46:09,728
E ele disse: "Sim." E ele estava
muito nervoso pra me contar.

828
00:46:09,811 --> 00:46:14,191
Antes que ele dissesse, eu falei:
"EJ, não precisa se preocupar comigo.

829
00:46:14,274 --> 00:46:16,777
Eu já sabia quem você era."

830
00:46:16,860 --> 00:46:21,782
Deu pra ver o peso
saindo das costas dele.

831
00:46:21,865 --> 00:46:24,576
Acho que ele já tinha conversado
com a Cookie,

832
00:46:24,660 --> 00:46:27,663
mas ainda não tinha conversado
com meu pai.

833
00:46:28,997 --> 00:46:31,667
Eu disse: "Estou contigo,
te apoio e te amo.

834
00:46:31,750 --> 00:46:34,086
Então,
como vamos contar pro seu pai?"

835
00:46:35,838 --> 00:46:37,965
Quando voltamos das férias,

836
00:46:38,048 --> 00:46:41,885
decidi contar a ele logo porque queria
tirar isso do caminho.

837
00:46:41,969 --> 00:46:43,887
Eu queria seguir em frente.

838
00:46:44,805 --> 00:46:47,474
Ele disse: "Você
precisa ser masculino."

839
00:46:47,558 --> 00:46:52,771
Essa não é a vida que eu queria pra você."
E, tipo, isso é muito difícil de ouvir.

840
00:46:53,856 --> 00:46:57,526
Não vou sentar aqui e mentir
pra você, dizendo que, sabe,

841
00:46:57,609 --> 00:47:01,697
eu aceitei o que ele estava fazendo
no começo, porque eu não aceitei.

842
00:47:01,780 --> 00:47:04,575
EJ saiu da sala,
e eu briguei com ele.

843
00:47:04,658 --> 00:47:06,368
"Não acredito que disse isso.

844
00:47:06,451 --> 00:47:08,412
Esse é quem ele é.
Deixe-o em paz.

845
00:47:08,495 --> 00:47:10,289
Deixe-o ser quem ele quer ser."

846
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Lembro que conversei
com EJ depois

847
00:47:13,208 --> 00:47:14,608
e isso foi difícil.

848
00:47:15,460 --> 00:47:16,860
Foi difícil.

849
00:47:17,129 --> 00:47:20,090
- E aí, mano?
- E aí?

850
00:47:20,674 --> 00:47:23,468
Saí uma noite em LA,
estava cuidando da minha vida,

851
00:47:23,552 --> 00:47:27,431
e eu e meu amigo, que era
um cara, estávamos de mãos dadas.

852
00:47:28,056 --> 00:47:31,393
Quando acordei na manhã
seguinte, tudo tinha mudado.

853
00:47:31,476 --> 00:47:33,478
Quer dizer,
estava por toda parte.

854
00:47:33,562 --> 00:47:34,604
APOIO AO FILHO GAY DE MAGIC

855
00:47:34,605 --> 00:47:36,285
É o filho de Magic, de 20 anos.

856
00:47:36,440 --> 00:47:39,693
Apareceram fotos dele
de mãos dadas com o namorado.

857
00:47:40,569 --> 00:47:42,988
Todos queriam a história,

858
00:47:43,071 --> 00:47:45,866
perguntando: "Ei, ele é gay?"

859
00:47:46,450 --> 00:47:47,850
Foi difícil para mim.

860
00:47:48,535 --> 00:47:50,412
Eu deveria proteger meus filhos.

861
00:47:50,913 --> 00:47:52,956
Meu pai me ensinou isso.

862
00:47:53,040 --> 00:47:56,668
Então, com o EJ,
eu tive que medir palavras

863
00:47:57,711 --> 00:48:00,506
e dizer: "Esse é quem ele é",

864
00:48:00,589 --> 00:48:03,884
você não pode colocar
suas expectativas no seu filho.

865
00:48:05,761 --> 00:48:07,846
"Você tem que mudar.
Não ele. Você."

866
00:48:10,891 --> 00:48:13,310
Então, um dia,
estávamos em casa.

867
00:48:13,393 --> 00:48:16,229
Eu os ouvi conversando
no corredor, perto do quarto do EJ,

868
00:48:16,230 --> 00:48:18,815
e pensei: "Por
que ele acordou tão cedo?"

869
00:48:21,735 --> 00:48:26,031
Eu disse a ele:
"Não importa quem você quer ser

870
00:48:26,114 --> 00:48:29,117
e quem você é, eu vou te amar."

871
00:48:29,201 --> 00:48:33,580
Ele me abraçou com tanta força, achei
que ele ia quebrar minhas costas.

872
00:48:33,664 --> 00:48:36,542
Foi quando eu
soube: "Vai ficar tudo bem."

873
00:48:36,625 --> 00:48:38,836
O fabuloso EJ Johnson.

874
00:48:38,919 --> 00:48:41,797
Você não só saiu do armário,
você chutou a porta.

875
00:48:43,340 --> 00:48:44,740
É isso o que importa.

876
00:48:44,758 --> 00:48:47,135
- Vou amá-lo por quem ele é, e…
- Isso.

877
00:48:47,219 --> 00:48:48,899
MAGIC E FAMÍLIA - A ENTREVISTA

878
00:48:49,137 --> 00:48:50,537
Ele me apoiou.

879
00:48:50,597 --> 00:48:53,767
Isso disse muito
para muitas famílias

880
00:48:53,851 --> 00:48:55,769
e muitos pais e filhos.

881
00:48:55,853 --> 00:48:57,228
FILHO DE MAGIC VAI A PÚBLICO

882
00:48:57,229 --> 00:48:58,479
Especialmente, os de cor.

883
00:48:58,480 --> 00:49:00,148
Eu só vi o amor de um pai

884
00:49:00,732 --> 00:49:02,985
e o orgulho dele
falando sobre EJ.

885
00:49:03,610 --> 00:49:06,822
Eu não sabia que lidaria
com algo parecido anos depois.

886
00:49:06,905 --> 00:49:08,155
ARMADOR, HEAT

887
00:49:08,156 --> 00:49:09,490
APOIO DE WADE
À FILHA TRANSGÊNERO AJUDARÁ

888
00:49:09,491 --> 00:49:10,783
Posso voltar a isso.

889
00:49:10,784 --> 00:49:14,872
A um pai orgulhoso falando
sobre uma criança. Nada mais.

890
00:49:15,455 --> 00:49:20,127
Ele realmente me respeita
e quem eu sou, mostrar quem sou

891
00:49:20,419 --> 00:49:21,879
sem ter medo.

892
00:49:21,962 --> 00:49:25,924
O que ele fez por tantos jovens,

893
00:49:26,008 --> 00:49:27,634
isso me fez sentir tão bem.

894
00:49:27,718 --> 00:49:29,343
Ele disse isso pra mim antes.

895
00:49:29,344 --> 00:49:33,473
Ele disse: "Eu aprendi muito
simplesmente sendo seu pai

896
00:49:33,557 --> 00:49:34,932
e observando você…"

897
00:49:34,933 --> 00:49:37,769
Acho que foi quando ele
realmente viu que, tipo,

898
00:49:37,853 --> 00:49:41,315
somos muito mais iguais
do que somos diferentes.

899
00:49:41,398 --> 00:49:46,737
O engraçado é que você nunca
imaginaria que somos tão próximos.

900
00:49:50,657 --> 00:49:56,413
Earvin percebeu que havia muitos
jovens que tinham dificuldades.

901
00:49:56,496 --> 00:50:00,125
Então, expandimos a fundação,

902
00:50:00,209 --> 00:50:06,465
de um foco único, que era HIV/AIDS,
expandimos para bolsas de estudo.

903
00:50:06,548 --> 00:50:07,715
BOLSISTA

904
00:50:07,716 --> 00:50:09,396
A fundação era minha família.

905
00:50:10,177 --> 00:50:12,179
Sou ex-bolsista do programa…

906
00:50:12,262 --> 00:50:13,554
BOLSISTA

907
00:50:13,555 --> 00:50:15,766
…de bolsas Magic
Johnson/Taylor Michaels.

908
00:50:15,849 --> 00:50:19,436
A bolsa se concentrava
em identificar alunos

909
00:50:19,520 --> 00:50:25,275
que precisavam não só de apoio
financeiro, mas também de um mentor.

910
00:50:26,360 --> 00:50:31,114
A grande maioria dos alunos selecionados
enfrenta dificuldades significativas.

911
00:50:31,198 --> 00:50:34,785
Tinham notas pra ir à faculdade.
Só não tinham os meios financeiros,

912
00:50:34,868 --> 00:50:37,996
então a Magic Johnson Foundation
os ajudava com isso.

913
00:50:38,705 --> 00:50:41,834
Não só fornecíamos
bolsas de estudo,

914
00:50:41,917 --> 00:50:45,838
mas também dávamos a eles
as ferramentas para ter sucesso.

915
00:50:45,921 --> 00:50:49,424
Percebemos que não adiantava só
dar dinheiro para a faculdade,

916
00:50:49,508 --> 00:50:52,052
eles precisam
de apoio o tempo todo.

917
00:50:52,636 --> 00:50:55,222
Tínhamos centros de tecnologia
em várias cidades

918
00:50:55,305 --> 00:51:00,811
para fornecer laptops, treinamento
de currículo, oficinas de entrevistas.

919
00:51:01,812 --> 00:51:05,816
Havia cerca de 30 de nós
no começo do programa

920
00:51:05,899 --> 00:51:07,901
e, ano após ano, ele cresceu.

921
00:51:08,485 --> 00:51:11,697
Todos os milhares de jovens

922
00:51:11,780 --> 00:51:13,866
que colocamos na faculdade.

923
00:51:14,950 --> 00:51:16,660
É lindo, cara.

924
00:51:16,743 --> 00:51:20,080
Magic Johnson, que carinhosamente
chamamos de "Papai Earv",

925
00:51:20,747 --> 00:51:22,123
era uma figura paterna.

926
00:51:22,124 --> 00:51:26,628
E eu tenho um ótimo pai,
mas ele era como um pai bônus.

927
00:51:26,712 --> 00:51:29,798
Nós o chamamos de "Papai Earv".
É difícil dizer "Magic".

928
00:51:29,882 --> 00:51:31,507
Eles o chamavam de "Papai Earv".

929
00:51:31,508 --> 00:51:37,014
E ele era uma parte
enorme da vida deles.

930
00:51:37,764 --> 00:51:41,977
Ele não era o astro do basquete
com a gente,

931
00:51:42,060 --> 00:51:44,646
então ele não era
Earvin "Magic" Johnson.

932
00:51:44,730 --> 00:51:48,108
Ele era afetuoso,
carinhoso e gentil.

933
00:51:48,192 --> 00:51:51,737
E ele é alguém
que gosta de ver você crescer.

934
00:51:51,820 --> 00:51:56,742
Ele adora ver o potencial,
investir nele, incentivar, regar.

935
00:51:57,576 --> 00:52:00,662
Ele nos deu confiança.
Cabeça pra cima, peito estufado.

936
00:52:00,746 --> 00:52:04,791
Você é alguém. Você tem algo
a dizer. As pessoas precisam ouvir.

937
00:52:04,875 --> 00:52:06,293
Sem medo. Vá em frente.

938
00:52:06,877 --> 00:52:10,339
É o que faz dele uma lenda
e um ícone aos meus olhos.

939
00:52:10,422 --> 00:52:14,635
E ele foi mais alto
do que até ele deve ter imaginado.

940
00:52:14,718 --> 00:52:17,346
Ele continuou em frente
e continua em frente.

941
00:52:19,014 --> 00:52:22,643
Um dos melhores armadores, talvez
o melhor jogador da história.

942
00:52:22,726 --> 00:52:25,771
O primeiro jogador
a vencer no ensino médio,

943
00:52:25,854 --> 00:52:29,525
na NCAA,
na NBA e nas Olimpíadas.

944
00:52:29,608 --> 00:52:33,278
Ele ganhou cinco MVPs
e cinco anéis de campeonato.

945
00:52:33,362 --> 00:52:36,740
Johnson causou impacto
como empresário de sucesso.

946
00:52:36,823 --> 00:52:38,575
Ajudou a revitalizar bairros.

947
00:52:39,201 --> 00:52:42,996
Ele se tornou símbolo da cidade
de Los Angeles e muito mais.

948
00:52:45,457 --> 00:52:49,878
Eu trouxe minha mãe, eu lembro,
porque meu pai não pôde vir.

949
00:52:49,962 --> 00:52:53,298
E, de repente, eu a vi chorar.

950
00:52:54,383 --> 00:52:55,943
Falei: "Mãe, o que houve?"

951
00:52:56,760 --> 00:53:00,639
Ela disse: "Eu não posso
acreditar, e seu avô…"

952
00:53:02,015 --> 00:53:05,894
Ele teria ficado tão empolgado

953
00:53:05,978 --> 00:53:09,106
se soubesse… Jackie Robinson
era o favorito dele.

954
00:53:09,982 --> 00:53:13,443
Ele torcia pelo Jackie,
ouvia todos os jogos no rádio,

955
00:53:14,528 --> 00:53:20,325
"e agora o time em que Jackie
jogou… Você é um dos donos do time."

956
00:53:20,409 --> 00:53:22,160
E eu fiquei, tipo: "Uau."

957
00:53:31,378 --> 00:53:36,216
Nasci um dia depois de Jackie Robinson
jogar seu primeiro jogo no Brooklyn.

958
00:53:36,300 --> 00:53:38,302
Foi muito significativo
na minha casa.

959
00:53:38,385 --> 00:53:39,785
PIVÔ, LAKERS

960
00:53:45,767 --> 00:53:47,269
Sessenta anos depois…

961
00:53:48,729 --> 00:53:50,129
E é o Magic.

962
00:53:50,147 --> 00:53:56,320
E esse é o tipo de sorte que você
não pode simplesmente encomendar.

963
00:53:56,403 --> 00:53:57,778
Simplesmente acontece.

964
00:53:57,779 --> 00:54:01,200
Magic Johnson está entrando
para um novo time, o LA Dodgers.

965
00:54:01,283 --> 00:54:04,953
Sua linhagem vencedora
com o Lakers e seu sorrisão,

966
00:54:05,037 --> 00:54:07,331
de repente, sozinhos,

967
00:54:07,414 --> 00:54:10,626
afastaram a praga que atormentava
o Dodgers e seus torcedores.

968
00:54:12,628 --> 00:54:14,028
Eu não consigo…

969
00:54:15,297 --> 00:54:17,049
Eu não consigo nem explicar.

970
00:54:17,132 --> 00:54:20,093
Então, é um grande momento.

971
00:54:24,139 --> 00:54:27,976
Bem, meu pai não gostava
de dever nada a ninguém.

972
00:54:28,060 --> 00:54:34,149
Então ele sempre me ensinou sobre ser
dono do carro que ele dirigia,

973
00:54:34,233 --> 00:54:35,943
da casa em que morávamos.

974
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Esse é o poder nos EUA.

975
00:54:39,488 --> 00:54:42,282
O Dodgers venceu tudo em 2020.

976
00:54:45,953 --> 00:54:47,353
É isso o que importa.

977
00:54:47,412 --> 00:54:49,622
E sabe o que eu disse
quando compramos o time?

978
00:54:49,623 --> 00:54:54,962
"Tenho tantos anéis do Lakers. Eu
queria um anel da World Series."

979
00:54:55,045 --> 00:54:57,339
E agora tenho um. É!

980
00:54:58,090 --> 00:55:00,217
O garoto negro de Lansing,
Michigan.

981
00:55:00,801 --> 00:55:04,137
O foco é propriedade.
Esse é o jogo dele agora.

982
00:55:04,221 --> 00:55:07,766
Mais uma vez, Johnson traz magia
de volta a uma franquia amada.

983
00:55:07,850 --> 00:55:10,700
Disseram: "Vamos comprar
o Sparks." Eu disse: "Tá, vamos."

984
00:55:12,229 --> 00:55:13,647
Vamos, Sparks!

985
00:55:13,730 --> 00:55:15,816
Se você perguntar
a ele: "E agora?"

986
00:55:15,899 --> 00:55:19,069
Ele responderá: "Que bom
que perguntou. É o seguinte."

987
00:55:19,152 --> 00:55:21,363
O ícone de Los
Angeles Magic Johnson

988
00:55:21,446 --> 00:55:24,783
faz parte de um grupo poderoso
que financia o LAFC,

989
00:55:24,867 --> 00:55:28,287
um novo clube de futebol
recentemente aprovado pela MLS.

990
00:55:28,370 --> 00:55:30,955
É o que gosto de ver,
como um homem negro mais velho.

991
00:55:30,956 --> 00:55:32,248
PIVÔ, LAKERS

992
00:55:32,249 --> 00:55:35,794
Ele está fazendo coisas que nós
não poderíamos sonhar em fazer.

993
00:55:37,796 --> 00:55:40,215
Earvin sempre
foi um desbravador.

994
00:55:40,299 --> 00:55:45,262
A parte importante disso é que nós
não apenas abrimos a porta.

995
00:55:45,345 --> 00:55:49,057
Garantimos que fique aberta e damos
um caminho para outros seguirem.

996
00:55:49,141 --> 00:55:50,349
WADE ENTRA PARA GRUPO
DE PROPRIETÁRIOS DO JAZZ

997
00:55:50,350 --> 00:55:53,729
Tudo que sempre quis realizar
ou achei não ser possível,

998
00:55:53,812 --> 00:55:57,524
Magic nos mostrou, mais uma vez:
"Ei, pessoal. Vocês conseguem."

999
00:55:57,608 --> 00:56:00,694
É por isso que todos os irmãos
admiram Earvin.

1000
00:56:00,777 --> 00:56:06,491
Ele foi o primeiro cara que nos ensinou
como ganhar dinheiro fora do basquete

1001
00:56:07,242 --> 00:56:12,497
e também a voltar às comunidades
e dar oportunidades às pessoas de cor.

1002
00:56:12,581 --> 00:56:14,166
Isso é muito importante.

1003
00:56:14,249 --> 00:56:15,709
Todos devemos ao Magic.

1004
00:56:15,792 --> 00:56:17,252
PIVÔ, LAKERS

1005
00:56:17,336 --> 00:56:19,338
Tipo, de geração a geração,

1006
00:56:20,214 --> 00:56:21,614
eu devo ao Magic.

1007
00:56:23,258 --> 00:56:26,178
Magic Johnson
tornou muito popular

1008
00:56:26,261 --> 00:56:29,306
não ter desculpas para cair
e ficar no chão.

1009
00:56:29,389 --> 00:56:30,681
Se alguém podia…

1010
00:56:30,682 --> 00:56:31,933
JORNALISTA ESPORTIVO, ESPN

1011
00:56:31,934 --> 00:56:33,977
…era ele, e ele se recusou.

1012
00:56:34,061 --> 00:56:35,621
E olha o brilho dele hoje.

1013
00:56:37,773 --> 00:56:41,026
Embora ele tenha feito
o caminho mais longo…

1014
00:56:41,109 --> 00:56:42,026
AMIGAS DA FACULDADE

1015
00:56:42,027 --> 00:56:45,614
…pra chegar até aqui,
como ele é com a Cookie…

1016
00:56:48,158 --> 00:56:50,452
- É incrível.
- É o que todos gostariam.

1017
00:56:50,536 --> 00:56:53,580
- É uma história de amor ótima.
- É o que… Sim.

1018
00:56:53,664 --> 00:56:58,502
Onde quer que estejam como um casal,
ele procura a Cookie. "Cadê a Cookie?"

1019
00:56:58,585 --> 00:57:00,585
Ele segura a mão
dela ou procura por ela.

1020
00:57:00,587 --> 00:57:02,589
- Isso.
- Amo como ele a trata

1021
00:57:02,673 --> 00:57:04,716
e o jeito que ele olha pra ela.

1022
00:57:04,800 --> 00:57:08,387
É simplesmente…
É tanto amor, e eu…

1023
00:57:08,470 --> 00:57:12,599
O que mais amo no relacionamento
deles é o amor que têm um pelo outro.

1024
00:57:13,183 --> 00:57:17,938
A comemoração deles em Nice,
França,

1025
00:57:18,021 --> 00:57:21,775
- foi simplesmente incrível.
- Tenho vídeos. Uau.

1026
00:57:21,859 --> 00:57:24,111
- Ele fez isso pra ela.
- Saint-Tropez.

1027
00:57:24,194 --> 00:57:26,238
Foi simplesmente incrível.

1028
00:57:32,077 --> 00:57:33,620
Surpresa!

1029
00:57:33,704 --> 00:57:38,584
Agradecemos por virem participar
do nosso 25º aniversário.

1030
00:57:39,459 --> 00:57:42,963
Você olha pra trás e reflete,
porque são 25 anos, e eu…

1031
00:57:43,797 --> 00:57:47,217
Mesmo que eu reze todos os dias
por um milagre…

1032
00:57:49,261 --> 00:57:51,763
eu percebi
que o milagre já aconteceu.

1033
00:57:52,514 --> 00:57:53,914
Ele ainda está aqui.

1034
00:57:55,726 --> 00:57:57,166
Ele ainda está saudável.

1035
00:57:58,812 --> 00:58:00,439
Estamos vivendo o milagre.

1036
00:58:02,566 --> 00:58:05,736
Pode falar o quanto quiser
do maior de todos os tempos.

1037
00:58:06,361 --> 00:58:09,198
De Bill Russell,
Jerry West, Oscar Robertson,

1038
00:58:09,281 --> 00:58:11,700
Wilt Chamberlain
e Kareem Abdul-Jabbar.

1039
00:58:11,783 --> 00:58:15,495
Falar de Michael Jordan, LeBron
James. Pode falar pra sempre.

1040
00:58:16,371 --> 00:58:19,082
E não é porque o treinei

1041
00:58:19,166 --> 00:58:22,116
nem porque o amo, acho que ele
é o maior de todos os tempos.

1042
00:58:23,212 --> 00:58:25,297
Cada um tem sua opinião.

1043
00:58:25,380 --> 00:58:26,924
Eu tenho a minha opinião.

1044
00:58:27,007 --> 00:58:31,220
Mas não importa quem é melhor.
Estaremos ligados pelo resto da vida.

1045
00:58:32,346 --> 00:58:35,974
Seu nome é Magic. Então
sabíamos que seria algo mágico.

1046
00:58:36,808 --> 00:58:40,145
Ele não percebe
o impacto do nome dele.

1047
00:58:41,021 --> 00:58:42,481
Estará lá pra sempre.

1048
00:58:45,067 --> 00:58:46,818
Eu nunca curti o "Magic".

1049
00:58:46,902 --> 00:58:50,697
Eu não achava que ia pegar
e não achava que ia durar.

1050
00:58:50,781 --> 00:58:52,491
E aqui estou eu.

1051
00:58:52,574 --> 00:58:56,245
Tenho 61 anos agora, e as pessoas
ainda me chamam de Magic.

1052
00:58:56,328 --> 00:58:57,871
Então eu estava errado,

1053
00:58:59,748 --> 00:59:01,308
e todo mundo estava certo.

1054
00:59:58,765 --> 01:00:00,767
Legendas: Marcela Almeida