1
00:00:06,205 --> 00:00:08,205
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:38,805 --> 00:00:39,805
Indie!

3
00:00:40,525 --> 00:00:41,805
Onde você está?

4
00:00:55,525 --> 00:00:59,445
Meninas, tenho uma missão
que nem vocês vão errar.

5
00:00:59,965 --> 00:01:00,805
Uma missão?

6
00:01:01,125 --> 00:01:03,205
O celebrante da cerimônia

7
00:01:03,285 --> 00:01:04,925
está numa montanha.

8
00:01:05,005 --> 00:01:09,244
A vassoura dele quebrou
e ele enjoa em transportes mágicos.

9
00:01:09,485 --> 00:01:12,325
Preciso que vão buscá-lo.

10
00:01:13,165 --> 00:01:14,165
Conseguem?

11
00:01:14,365 --> 00:01:16,485
Preciso estudar, Profa. Drill.

12
00:01:16,565 --> 00:01:18,005
Tenho um projeto novo.

13
00:01:18,205 --> 00:01:19,885
Chama-se feitiço fantoche.

14
00:01:20,365 --> 00:01:21,525
É feriado.

15
00:01:21,605 --> 00:01:23,565
Não tenho feriados.

16
00:01:24,085 --> 00:01:25,885
Eu tenho, Profa. Drill.

17
00:01:26,125 --> 00:01:28,165
Adoraríamos ajudar.

18
00:01:28,365 --> 00:01:30,725
Ótimo. Tomem cuidado.

19
00:01:30,805 --> 00:01:33,405
A diretora suspendeu a invisibilidade

20
00:01:33,485 --> 00:01:36,045
devido a familiares não mágicos.

21
00:01:36,125 --> 00:01:38,045
Estamos todos visíveis.

22
00:01:38,125 --> 00:01:42,725
Meninas? Se errarem,
arremesso vocês pelo campo esportivo.

23
00:01:42,925 --> 00:01:44,365
Sem as vassouras.

24
00:01:47,405 --> 00:01:49,325
Deve ser a sobrinha da Srta. Bat.

25
00:01:49,405 --> 00:01:50,685
Sim, isso mesmo.

26
00:01:50,765 --> 00:01:52,125
Seja bem-vinda.

27
00:01:52,205 --> 00:01:55,405
Temos refrescos à esquerda do corredor.

28
00:02:00,325 --> 00:02:01,245
Já sei.

29
00:02:01,325 --> 00:02:03,045
Não devia ter saído.

30
00:02:03,845 --> 00:02:05,085
Nada da Indigo?

31
00:02:05,605 --> 00:02:06,845
Procurei em tudo.

32
00:02:06,925 --> 00:02:10,925
Emiti um alerta para todas as bruxas.
Nada ainda.

33
00:02:11,125 --> 00:02:13,644
Ela não tem nada nem ninguém.

34
00:02:14,965 --> 00:02:16,725
Pelo menos tem o Astro.

35
00:02:17,245 --> 00:02:19,005
Alguém para cuidar dela.

36
00:02:19,725 --> 00:02:21,205
É mais do que eu fiz.

37
00:02:21,285 --> 00:02:22,845
Fez o que podia.

38
00:02:23,645 --> 00:02:27,325
Mostrou ser
uma bruxa responsável e bondosa,

39
00:02:27,405 --> 00:02:28,565
como eu esperava.

40
00:02:29,285 --> 00:02:31,245
Seu futuro aqui está seguro.

41
00:02:31,485 --> 00:02:34,925
Como posso ficar
sabendo que a decepcionei?

42
00:02:37,805 --> 00:02:38,685
Essa não.

43
00:02:39,485 --> 00:02:40,685
Está perdida?

44
00:02:46,685 --> 00:02:48,885
A Indigo não tem ninguém mesmo?

45
00:02:49,045 --> 00:02:50,405
Ninguém exceto nós.

46
00:02:51,365 --> 00:02:52,285
Não sabia.

47
00:02:54,005 --> 00:02:58,245
Por que a cara triste? A HB a castigou?

48
00:02:58,845 --> 00:02:59,725
Pior.

49
00:03:00,525 --> 00:03:01,685
Ela me ignorou.

50
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Nunca fui ignorada.

51
00:03:04,245 --> 00:03:05,725
Pois se acostume.

52
00:03:07,405 --> 00:03:09,325
E se eu tivesse uma solução?

53
00:03:15,365 --> 00:03:16,485
Olá.

54
00:03:18,805 --> 00:03:20,205
Viemos buscá-lo.

55
00:03:29,005 --> 00:03:30,405
O que ele tem?

56
00:03:31,405 --> 00:03:34,685
Parece até que nunca andou de vassoura.

57
00:03:46,445 --> 00:03:49,645
Isso. Sim, isso é perfeito. Sim.

58
00:04:04,485 --> 00:04:06,045
Nunca funcionará.

59
00:04:10,645 --> 00:04:12,285
E a minha carona?

60
00:04:12,685 --> 00:04:13,725
Pode me dizer?

61
00:04:13,925 --> 00:04:14,765
Silêncio.

62
00:04:26,605 --> 00:04:27,925
O que é aquilo?

63
00:04:28,005 --> 00:04:33,005
É do Grande Mago.
Ele dá a todos os recém-casados.

64
00:04:41,325 --> 00:04:45,965
-Estrela dos desejos.
-O quê? Não. Chega delas.

65
00:04:47,005 --> 00:04:51,085
Avise que ela ficará segura na minha sala
até a cerimônia.

66
00:04:58,605 --> 00:05:01,085
Podemos usar o casamento

67
00:05:01,165 --> 00:05:02,965
para trocar a estrela.

68
00:05:03,045 --> 00:05:06,645
Já roubei uma estrela dos desejos
e arrumei problemas.

69
00:05:06,725 --> 00:05:07,565
Então não.

70
00:05:08,045 --> 00:05:12,205
É pela Indigo.
Pode desejar que ela volte pra cá.

71
00:05:12,725 --> 00:05:14,245
E seria por mim.

72
00:05:14,805 --> 00:05:17,165
Quero fazer algo bom.

73
00:05:18,205 --> 00:05:19,525
Pelo menos uma vez.

74
00:05:26,565 --> 00:05:28,245
Bea? O que faz aqui?

75
00:05:28,405 --> 00:05:30,005
Fique longe de mim.

76
00:05:30,085 --> 00:05:32,885
Desde quando magos usam mochilas?

77
00:05:33,445 --> 00:05:35,565
-Precisa se acalmar.
-O quê?

78
00:05:36,045 --> 00:05:37,645
Isto é bom para acalmar.

79
00:05:38,885 --> 00:05:40,445
Não, isto é melhor.

80
00:05:42,645 --> 00:05:44,405
Desculpe, mas...

81
00:05:45,725 --> 00:05:46,645
quem é você?

82
00:05:46,725 --> 00:05:49,325
Marvin Pringle. Bibliotecário.

83
00:05:49,925 --> 00:05:50,805
Andarilho.

84
00:05:51,165 --> 00:05:54,325
E já aviso, mestre de tai chi chuan.

85
00:05:56,565 --> 00:05:58,365
Ele não é mago!

86
00:06:13,005 --> 00:06:14,005
Para onde ele foi?

87
00:06:15,085 --> 00:06:16,925
Ele... escapou.

88
00:06:17,685 --> 00:06:19,325
Sabem o que fizemos?

89
00:06:19,685 --> 00:06:23,565
Trouxemos um estranho não mágico
para a Academia.

90
00:06:26,245 --> 00:06:28,445
Myrtle, diga à Profa. Drill

91
00:06:28,525 --> 00:06:30,925
que preciso de alguém de vigia.

92
00:06:31,205 --> 00:06:33,645
Diga que ninguém pode entrar.

93
00:06:36,045 --> 00:06:39,085
Não quero perder
mais uma estrela dos desejos.

94
00:06:41,565 --> 00:06:43,525
Por isso preciso de você.

95
00:06:45,085 --> 00:06:49,245
A guardiã acreditará
em qualquer coisa que você disser.

96
00:06:50,125 --> 00:06:52,805
Eu? Nem pensar.

97
00:06:53,565 --> 00:06:55,925
E lá posso confiar em você?

98
00:06:56,805 --> 00:06:58,765
Se prefere ir sozinha, pode ir.

99
00:06:59,525 --> 00:07:00,805
Você não liga?

100
00:07:01,125 --> 00:07:02,005
É claro.

101
00:07:05,725 --> 00:07:09,245
Só precisa do gesto secreto
para abrir a caixa.

102
00:07:10,085 --> 00:07:10,965
O quê?

103
00:07:11,045 --> 00:07:13,085
O Grande Mago deixou fácil.

104
00:07:21,725 --> 00:07:23,805
Certo. Melhor você ir.

105
00:07:24,325 --> 00:07:25,645
Vamos entrar?

106
00:07:26,645 --> 00:07:30,285
Garra de urso e dente de jaguar,
meu caldeirão, fique no ar.

107
00:07:34,445 --> 00:07:36,365
Tem muita gente por perto.

108
00:07:37,005 --> 00:07:39,245
Vamos para o casamento

109
00:07:39,925 --> 00:07:42,445
e voltamos quando se distraírem.

110
00:07:43,205 --> 00:07:44,045
E aí...

111
00:07:44,685 --> 00:07:46,285
bem-vinda, Indigo Moon.

112
00:07:50,205 --> 00:07:51,405
Mais ponche.

113
00:07:53,125 --> 00:07:54,245
Nem sinal dele.

114
00:07:54,325 --> 00:07:55,565
Não evaporou.

115
00:07:55,845 --> 00:07:57,285
Vamos ter de contar.

116
00:07:57,365 --> 00:07:58,845
Será o nosso fim.

117
00:07:58,925 --> 00:08:00,525
Se o Marvin sair daqui

118
00:08:00,605 --> 00:08:04,005
com a memória intacta,
será o fim de todos.

119
00:08:04,085 --> 00:08:06,525
Sybil deve ter buscado o celebrante.

120
00:08:06,685 --> 00:08:09,805
Vamos levá-lo de volta
e usar o pó de esquecimento.

121
00:08:10,325 --> 00:08:11,925
Sei onde guardam.

122
00:08:13,805 --> 00:08:15,325
Só falta encontrá-lo.

123
00:08:15,405 --> 00:08:17,605
Vamos pensar como ele.

124
00:08:17,685 --> 00:08:19,445
Como faremos isso?

125
00:08:20,125 --> 00:08:23,725
Olá, mocinhas.
Não esperavam me ver, não é?

126
00:08:25,245 --> 00:08:27,325
Precisamos de ajuda.

127
00:08:28,845 --> 00:08:31,645
Prometi que não me meteria em confusões.

128
00:08:31,725 --> 00:08:35,885
A Profa. Bat foi tão boa
em me convidar depois de tudo.

129
00:08:35,965 --> 00:08:37,365
Por favor.

130
00:08:37,525 --> 00:08:40,684
Onde uma pessoa não mágica estaria?

131
00:08:40,965 --> 00:08:43,365
Procurando sinal de celular.

132
00:08:43,445 --> 00:08:46,205
E o único lugar que eu achei aqui foi...

133
00:08:46,285 --> 00:08:50,525
Chame a polícia, uma ambulância,
a polícia florestal. Todos!

134
00:08:51,085 --> 00:08:53,325
Saiam, sapos! Saiam!

135
00:08:53,405 --> 00:08:56,205
São meus convidados.

136
00:08:56,285 --> 00:08:57,165
E este...

137
00:08:59,725 --> 00:09:02,765
Este... é meu padrinho.

138
00:09:05,005 --> 00:09:07,085
Desculpe, Geoffrey.

139
00:09:08,005 --> 00:09:13,165
E obrigado. Muito obrigado
pelos presentes de bom gosto.

140
00:09:19,245 --> 00:09:20,205
Pare!

141
00:09:22,965 --> 00:09:25,405
Deve ser parente da Srta. Bat.

142
00:09:26,365 --> 00:09:29,405
Alguns deles são... meio estranhos.

143
00:09:32,845 --> 00:09:33,885
Olá?

144
00:09:35,245 --> 00:09:36,525
Senhor celebrante?

145
00:09:39,725 --> 00:09:40,725
Olá?

146
00:09:49,005 --> 00:09:50,125
Caramelo?

147
00:09:56,405 --> 00:09:57,445
Caramelo.

148
00:10:08,925 --> 00:10:10,445
Não me diga que ele é VIP.

149
00:10:11,445 --> 00:10:12,525
Ele não é.

150
00:10:13,245 --> 00:10:14,805
Não é ninguém.

151
00:10:14,885 --> 00:10:16,685
Deixe para lá.

152
00:10:19,645 --> 00:10:20,845
Genial!

153
00:10:25,005 --> 00:10:28,765
Não coloque ninguém
numa escultura de argila!

154
00:10:28,845 --> 00:10:31,245
Basta cometer um erro...

155
00:10:37,205 --> 00:10:40,365
Não vou atrapalhar. Só queria desejar...

156
00:10:41,125 --> 00:10:42,125
boa sorte.

157
00:10:42,645 --> 00:10:44,205
Mas irá ao casamento?

158
00:10:44,445 --> 00:10:45,285
Não.

159
00:10:47,645 --> 00:10:49,685
Sinto que já não sou capaz

160
00:10:49,765 --> 00:10:53,525
de cumprir minhas funções na Cackle.

161
00:10:55,205 --> 00:10:57,805
Como exigir um bom comportamento

162
00:10:57,885 --> 00:11:01,205
quando o que fiz era imperdoável?

163
00:11:02,725 --> 00:11:05,845
Quanta bobagem.

164
00:11:06,005 --> 00:11:07,405
Profa. Bat?

165
00:11:07,485 --> 00:11:10,605
É por causa de uma menina, não é?

166
00:11:10,805 --> 00:11:14,445
A que você queria que fosse embora.

167
00:11:14,605 --> 00:11:17,965
Só que isso te deixou ainda mais triste.

168
00:11:18,525 --> 00:11:19,805
Profa. Bat.

169
00:11:21,205 --> 00:11:25,165
É meu casamento
e posso dizer o que bem entender.

170
00:11:25,645 --> 00:11:30,285
Acho que adora sentir-se triste,
Profa. Hardbroom,

171
00:11:30,365 --> 00:11:34,125
porque acidentalmente
a transformou em pedra.

172
00:11:34,765 --> 00:11:35,605
Bem...

173
00:11:35,805 --> 00:11:36,765
Tudo bem.

174
00:11:37,805 --> 00:11:42,165
Mas se quiser sofrer, tenho uma sugestão.

175
00:11:44,245 --> 00:11:45,325
Encontre-a.

176
00:11:46,165 --> 00:11:48,885
Traga-a de volta e a ensine.

177
00:11:51,445 --> 00:11:55,685
-Vai acordar com dor de cabeça. Coitado.
-Ele ligou pra alguém?

178
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
Não revelou nada e não mandou mensagens.

179
00:11:58,805 --> 00:11:59,805
Espere...

180
00:12:01,005 --> 00:12:01,885
Puxa.

181
00:12:02,325 --> 00:12:03,485
O que houve?

182
00:12:04,005 --> 00:12:07,845
"Passeio no campo?
Encontro divertido. Só que não."

183
00:12:08,205 --> 00:12:10,045
Acho que esperava uma amiga.

184
00:12:10,125 --> 00:12:11,605
E ela não vem.

185
00:12:12,045 --> 00:12:14,405
Podemos levá-lo de volta, por favor?

186
00:12:14,485 --> 00:12:15,525
Ora.

187
00:12:15,725 --> 00:12:17,405
Trouxe o pó de esquecimento.

188
00:12:17,725 --> 00:12:19,485
-Vamos levá-lo...
-Sumiu!

189
00:12:19,685 --> 00:12:21,085
O celebrante.

190
00:12:21,565 --> 00:12:24,205
Então ninguém fará a cerimônia.

191
00:12:24,325 --> 00:12:25,765
Tínhamos uma tarefa.

192
00:12:26,885 --> 00:12:28,365
O que fez com ele?

193
00:12:29,205 --> 00:12:31,245
Podia estar estudando o feitiço.

194
00:12:31,365 --> 00:12:32,365
Qual?

195
00:12:32,525 --> 00:12:35,205
Um feitiço para controlar pessoas...

196
00:12:36,485 --> 00:12:38,125
como fantoches.

197
00:12:38,485 --> 00:12:39,605
É isso!

198
00:12:39,685 --> 00:12:41,085
Espere. Clarice...

199
00:12:41,165 --> 00:12:43,325
Ele fará a cerimônia.

200
00:12:43,405 --> 00:12:44,525
Como? Ele...

201
00:12:44,605 --> 00:12:46,565
Vou controlar tudo.

202
00:12:46,645 --> 00:12:47,525
Usando isto.

203
00:12:47,605 --> 00:12:49,885
Não. É uma má ideia.

204
00:12:50,085 --> 00:12:51,965
Pior que as minhas.

205
00:12:52,045 --> 00:12:53,445
Não temos escolha.

206
00:12:54,445 --> 00:12:55,885
"Sementes na floresta.

207
00:12:56,125 --> 00:12:57,565
Frutos no chão.

208
00:12:57,645 --> 00:13:00,685
Obedeça a coroa de todo coração."

209
00:13:03,925 --> 00:13:07,005
Viu? É só pensar e ele faz igual.

210
00:13:09,645 --> 00:13:11,525
Ou dizer em voz alta.

211
00:13:11,605 --> 00:13:13,765
Ou dizer em voz alta.

212
00:13:14,085 --> 00:13:14,965
Puxa!

213
00:13:15,525 --> 00:13:18,165
Vamos. A cerimônia está começando.

214
00:13:19,765 --> 00:13:21,005
Opa.

215
00:13:45,645 --> 00:13:47,605
Onde as meninas estão?

216
00:13:50,205 --> 00:13:52,605
Temos um probleminha, diretora.

217
00:13:52,685 --> 00:13:53,565
Eu pedi...

218
00:13:53,645 --> 00:13:58,285
Queria a Hardbroom viesse.
Mas parece que não virá.

219
00:13:59,085 --> 00:14:03,045
Sim, diretora,
mas temos problemas mais importantes.

220
00:14:32,925 --> 00:14:34,645
Está encantadora.

221
00:14:42,725 --> 00:14:43,565
Certo...

222
00:14:43,645 --> 00:14:48,005
Não deveria haver alguém aqui para...
nos casar?

223
00:14:55,605 --> 00:14:56,965
Desculpem, pessoal.

224
00:14:57,045 --> 00:14:59,005
Vamos continuar a cerimônia.

225
00:14:59,085 --> 00:15:03,645
Desculpem, pessoal.
Vamos continuar a cerimônia.

226
00:15:31,525 --> 00:15:33,205
Aonde ela vai?

227
00:15:33,285 --> 00:15:34,125
Com a Ethel?

228
00:15:34,205 --> 00:15:36,765
-Ela precisa se concentrar.
-Desculpe.

229
00:15:38,485 --> 00:15:42,645
Comeu mosca estragada? Era para os sapos.

230
00:15:42,725 --> 00:15:44,765
É um desastre. Minha vez.

231
00:15:44,845 --> 00:15:46,205
Pare, boboca.

232
00:15:46,605 --> 00:15:49,125
Pare, boboca.

233
00:16:15,445 --> 00:16:17,965
Viemos celebrar o casamento...

234
00:16:18,405 --> 00:16:20,405
Viemos celebrar

235
00:16:20,685 --> 00:16:23,165
o casamento...

236
00:16:23,485 --> 00:16:25,165
da Srta. Gwendoline Bat

237
00:16:25,965 --> 00:16:28,925
e do Sr. Algernon Rowan-Webb.

238
00:16:31,005 --> 00:16:33,965
Adivinha quem é a dama de honra?

239
00:16:34,605 --> 00:16:35,605
A HB!

240
00:16:35,965 --> 00:16:38,085
-De vestido de babado!
-Não acredito.

241
00:16:38,165 --> 00:16:41,005
Se quiser ver, eu fico aqui para você.

242
00:16:41,165 --> 00:16:43,605
Não posso sair daqui.

243
00:16:43,685 --> 00:16:44,805
Mas sou eu.

244
00:16:45,405 --> 00:16:46,245
Só eu.

245
00:16:46,925 --> 00:16:48,085
Cinco minutos.

246
00:16:51,445 --> 00:16:52,565
Liberado!

247
00:17:06,525 --> 00:17:07,605
Você vigia.

248
00:17:10,285 --> 00:17:12,245
Espero que seja isso.

249
00:17:12,805 --> 00:17:13,965
Depressa, Ethel.

250
00:17:34,485 --> 00:17:35,405
Ethel.

251
00:17:38,445 --> 00:17:39,365
Ethel.

252
00:17:41,285 --> 00:17:42,125
Ethel!

253
00:17:45,445 --> 00:17:47,165
Um feitiço simples.

254
00:18:01,005 --> 00:18:03,045
...separados por décadas!

255
00:18:03,205 --> 00:18:06,125
Sem saber que estavam

256
00:18:06,205 --> 00:18:08,445
a uma lagoa de distância.

257
00:18:08,565 --> 00:18:10,085
Genial, Sybil.

258
00:18:10,525 --> 00:18:11,965
...e espécies diferentes.

259
00:18:12,605 --> 00:18:14,885
E espécies diferentes.

260
00:18:18,445 --> 00:18:20,405
Agora está na hora.

261
00:18:20,485 --> 00:18:22,245
Preparamos uma grande...

262
00:18:22,925 --> 00:18:24,325
Uma grande...

263
00:18:24,685 --> 00:18:25,885
Uma grande...

264
00:18:26,605 --> 00:18:27,805
...surpresa!

265
00:18:28,965 --> 00:18:30,685
A apresentação...

266
00:18:30,885 --> 00:18:31,965
A apresentação...

267
00:18:32,805 --> 00:18:35,285
de algumas...

268
00:18:35,365 --> 00:18:36,885
alunas!

269
00:18:39,365 --> 00:18:41,365
Sybil! É só uma mosca.

270
00:18:48,845 --> 00:18:51,125
Uma apresentação das alunas.

271
00:18:51,205 --> 00:18:54,005
Uma apresentação das alunas.

272
00:18:57,245 --> 00:18:59,205
Ensaiamos um grande número

273
00:18:59,365 --> 00:19:02,765
da Profa. Bat, ou Esper Vespertilio.

274
00:19:03,005 --> 00:19:04,325
Esperamos que gostem.

275
00:19:19,765 --> 00:19:22,725
Rabo de raposa e pelo de mariposa

276
00:19:22,805 --> 00:19:25,605
Barba de cabra e chifre de zebra

277
00:19:25,685 --> 00:19:27,885
Mexa num grande caldeirão

278
00:19:27,965 --> 00:19:31,605
E os morcegos dançarão

279
00:19:31,685 --> 00:19:34,525
Para você e eu

280
00:19:34,605 --> 00:19:36,725
Para você e eu

281
00:19:41,485 --> 00:19:43,925
Rabo de raposa e pelo de mariposa

282
00:19:44,605 --> 00:19:46,925
Barba de cabra e chifre de zebra

283
00:19:47,525 --> 00:19:50,165
Mexa num grande caldeirão

284
00:19:50,245 --> 00:19:52,525
De onde saiu esse imbecil?

285
00:19:57,525 --> 00:20:02,125
Conseguimos a estrela!
Isso sim é trabalho em equipe!

286
00:20:02,245 --> 00:20:03,245
Incrível!

287
00:20:03,325 --> 00:20:06,565
Traremos a Indigo de volta! Vamos!

288
00:20:09,205 --> 00:20:10,205
O quê?

289
00:20:13,205 --> 00:20:14,605
O desejo não é nosso.

290
00:20:17,805 --> 00:20:19,885
Mildred! Volte aqui!

291
00:20:20,445 --> 00:20:22,645
"Duas e mais duas, se cansa e sua.

292
00:20:22,805 --> 00:20:24,805
Fogo arde, caldeirão borbulha.

293
00:20:24,925 --> 00:20:26,805
Uma cobra do pântano..."

294
00:20:27,445 --> 00:20:31,045
Nada romântico.
Aposto que foi o Sr. Rowan-Webb.

295
00:20:31,125 --> 00:20:32,805
Nada romântico.

296
00:20:33,085 --> 00:20:35,605
Aposto que foi o Sr. Rowan-Webb.

297
00:20:36,805 --> 00:20:37,645
Bea!

298
00:20:38,405 --> 00:20:39,525
Nada a ver!

299
00:20:45,005 --> 00:20:46,805
Obrigada pela leitura.

300
00:20:47,045 --> 00:20:48,925
Obrigada pela leitura.

301
00:20:49,005 --> 00:20:51,205
Shakespeare? É genial.

302
00:20:52,285 --> 00:20:54,085
Ainda não terminei.

303
00:20:54,445 --> 00:20:58,245
De frente para a noiva, Algernon.
Não vai se casar comigo.

304
00:20:58,925 --> 00:21:00,045
Opa.

305
00:21:02,405 --> 00:21:05,645
O que está havendo aqui?

306
00:21:07,405 --> 00:21:09,245
A vista é melhor.

307
00:21:16,485 --> 00:21:19,565
Eu, Gwendoline Bat,
aceito Algernon Rowan-Webb

308
00:21:19,645 --> 00:21:22,365
como meu legítimo esposo sapo... mago!

309
00:21:22,925 --> 00:21:24,245
...sapo... mago!

310
00:21:26,765 --> 00:21:29,485
Como meu legítimo esposo mago.

311
00:21:30,405 --> 00:21:31,605
Sabem o resto.

312
00:21:33,085 --> 00:21:35,805
Para cantar e rimar

313
00:21:36,605 --> 00:21:38,165
daqui pra frente.

314
00:21:39,005 --> 00:21:40,725
Nos bons e maus feitiços.

315
00:21:41,325 --> 00:21:43,925
Nas poções grossas e ralas.

316
00:21:44,285 --> 00:21:46,605
Como humano ou como sapo.

317
00:21:47,285 --> 00:21:50,165
Para amar e respeitar.

318
00:21:51,045 --> 00:21:52,885
Até que a magia acabe.

319
00:21:58,405 --> 00:22:02,285
Eu os declaro bruxa e mago.

320
00:22:02,845 --> 00:22:06,605
Eu os declaro bruxa e mago.

321
00:22:12,925 --> 00:22:15,125
Ele tem um belo sorriso.

322
00:22:15,725 --> 00:22:17,245
Ele tem um belo sorriso.

323
00:22:17,805 --> 00:22:19,005
E covinhas.

324
00:22:21,005 --> 00:22:22,525
Acabou, Sra. Hubble?

325
00:22:23,325 --> 00:22:24,765
Eu disse em voz alta?

326
00:22:24,845 --> 00:22:27,725
Podem levá-lo antes que a HB perceba?

327
00:22:51,885 --> 00:22:52,805
Cheguei!

328
00:22:53,885 --> 00:22:55,685
Que escalada!

329
00:22:56,485 --> 00:22:57,605
Certo!

330
00:22:58,245 --> 00:22:59,725
Vamos começar?

331
00:23:00,405 --> 00:23:03,885
Se ele é o celebrante...

332
00:23:06,045 --> 00:23:07,165
quem é aquele?

333
00:23:12,885 --> 00:23:15,045
Eu a levo até o ponto de ônibus.

334
00:23:15,125 --> 00:23:17,805
Desculpe pela confusão.

335
00:23:17,885 --> 00:23:19,765
Por aqui, sempre tem.

336
00:23:20,205 --> 00:23:22,685
Mas queria ter visto a Mildred.

337
00:23:22,765 --> 00:23:25,365
Ela está preocupada com a fuga da amiga.

338
00:23:25,445 --> 00:23:27,045
Vão explicar, certo?

339
00:23:27,125 --> 00:23:28,285
É claro.

340
00:23:28,365 --> 00:23:30,125
Isso eu quero ver.

341
00:23:31,285 --> 00:23:32,245
Vamos.

342
00:23:39,245 --> 00:23:41,085
Não se preocupe.

343
00:23:42,925 --> 00:23:46,525
Pense bem! Podemos fazer qualquer feitiço.

344
00:23:47,285 --> 00:23:49,325
-E a Indigo?
-Assim não.

345
00:23:49,405 --> 00:23:51,765
Faria qualquer coisa por ela.

346
00:23:51,845 --> 00:23:53,845
Mas a estrela é deles

347
00:23:53,925 --> 00:23:55,485
e eu vou devolver.

348
00:23:55,565 --> 00:23:57,885
Que nobre, Mildred Hubble.

349
00:24:01,565 --> 00:24:03,365
Roubou a estrela?

350
00:24:04,165 --> 00:24:05,125
Profa. Bat.

351
00:24:05,205 --> 00:24:07,765
Acredita mesmo nela?

352
00:24:07,845 --> 00:24:10,605
-Era só um jogo...
-Sim, Profa. Bat.

353
00:24:15,725 --> 00:24:18,125
Sempre quis uma dessas.

354
00:24:18,645 --> 00:24:20,885
Para realizar o meu sonho.

355
00:24:21,365 --> 00:24:22,325
E agora,

356
00:24:22,845 --> 00:24:24,365
ele já se realizou.

357
00:24:25,325 --> 00:24:28,565
Estou procurando a Sra. Rowan-Webb.

358
00:24:28,645 --> 00:24:30,765
Acho que sou eu.

359
00:24:35,285 --> 00:24:39,565
Sei que vai usá-lo para algo muito bom...

360
00:24:42,325 --> 00:24:43,765
Mildred Hubble.

361
00:24:45,365 --> 00:24:47,685
Já tomei um ar. Vamos voltar?

362
00:24:48,125 --> 00:24:49,605
Com certeza.

363
00:24:51,685 --> 00:24:56,645
Quando será que receberemos
o presente do Grande Mago?

364
00:24:58,565 --> 00:25:00,445
Estragou tudo!

365
00:25:01,125 --> 00:25:02,885
Por que não me ouviu...

366
00:25:08,045 --> 00:25:09,205
É nossa.

367
00:25:26,805 --> 00:25:29,725
Alô? Todos os serviços de emergência.

368
00:25:29,805 --> 00:25:33,205
Tem um castelo cheio de... Tem várias...

369
00:25:33,285 --> 00:25:35,005
Por que não esquece?

370
00:25:59,165 --> 00:26:02,445
Bom dia. Bem, quer dizer... Boa tarde.

371
00:26:03,565 --> 00:26:04,525
Sou a Julie.

372
00:26:06,045 --> 00:26:07,205
Adoro caminhar.

373
00:26:11,365 --> 00:26:12,525
Depressa!

374
00:26:12,605 --> 00:26:14,245
Mal posso esperar.

375
00:26:15,645 --> 00:26:16,845
Obrigada.

376
00:26:17,485 --> 00:26:18,325
O quê?

377
00:26:19,405 --> 00:26:20,605
Por tudo isso.

378
00:26:21,485 --> 00:26:23,245
Mesmo que ninguém saiba.

379
00:26:27,285 --> 00:26:28,405
Faça o pedido.

380
00:26:29,965 --> 00:26:31,245
Não posso.

381
00:26:31,645 --> 00:26:32,485
Vamos.

382
00:26:33,005 --> 00:26:36,045
Direi à Indie e aos outros que foi você.

383
00:26:37,485 --> 00:26:39,405
Ela é sua amiga.

384
00:26:39,485 --> 00:26:40,605
Pegue.

385
00:26:49,365 --> 00:26:50,605
Obrigada mesmo.

386
00:26:51,045 --> 00:26:52,245
Por tudo!

387
00:26:54,445 --> 00:26:55,285
Ethel?

388
00:27:00,125 --> 00:27:01,005
Não!

389
00:27:05,605 --> 00:27:06,725
Ethel!

390
00:27:08,325 --> 00:27:09,965
Ethel, o que você fez?

391
00:27:10,045 --> 00:27:13,605
Você vai ver, Mildred Hubble.
Você vai ver.

392
00:27:13,685 --> 00:27:14,725
O que desejou?

393
00:27:15,445 --> 00:27:17,245
O que desejou?

394
00:27:35,365 --> 00:27:37,365
Legendas: Priscilla Rother
