1
00:00:06,205 --> 00:00:08,245
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

2
00:00:57,125 --> 00:00:57,965
Mãe?

3
00:01:16,405 --> 00:01:17,245
O quê?

4
00:01:17,925 --> 00:01:19,285
De onde você veio?

5
00:01:21,325 --> 00:01:22,325
A Mildred.

6
00:01:22,405 --> 00:01:27,445
Pedi pra ela me teletransportar pra fora.
Sabe como é a mira dela.

7
00:01:35,765 --> 00:01:40,885
É uma colher, não um fuê, Mabel Tapioca.

8
00:01:41,605 --> 00:01:45,805
Não está na cozinha da sua mãe.

9
00:01:51,165 --> 00:01:53,405
Não se preocupe. É assim com todas.

10
00:01:54,765 --> 00:01:57,885
Os professores da Amulet eram piores.
Acredite.

11
00:01:58,485 --> 00:01:59,885
Pior que a Hardbroom?

12
00:01:59,965 --> 00:02:01,125
Silêncio!

13
00:02:02,125 --> 00:02:07,685
Para a aula de amanhã,
quero que tragam suas poções tradutoras.

14
00:02:07,765 --> 00:02:09,885
Darei pontos extra

15
00:02:09,965 --> 00:02:13,764
para cada idioma obtido
com o mesmo feitiço.

16
00:02:14,245 --> 00:02:18,205
O recorde atual é de 24.

17
00:02:18,605 --> 00:02:19,725
Vinte e quatro?

18
00:02:19,805 --> 00:02:20,925
Quem conseguiu?

19
00:02:21,925 --> 00:02:22,765
A Ethel.

20
00:02:25,525 --> 00:02:29,285
Mas você vai pôr a sua irmã no chinelo.

21
00:02:29,365 --> 00:02:32,765
Não vai, Sybil Hallow?

22
00:02:37,005 --> 00:02:38,205
Clarice?

23
00:02:38,285 --> 00:02:40,725
Ethel, me ajuda com meus feitiços?

24
00:02:40,805 --> 00:02:43,965
Não dá. Peça à Mildred.
Ela não é sua favorita?

25
00:02:44,885 --> 00:02:48,205
Espera, esqueci,
ela é mentirosa e trapaceira.

26
00:02:52,205 --> 00:02:54,285
Ainda quer ser a melhor da escola?

27
00:02:55,005 --> 00:02:57,125
Te dou mais uma chance.

28
00:02:59,805 --> 00:03:01,325
A Ethel não desconfiou?

29
00:03:01,405 --> 00:03:04,365
Não. Eu disse que foi
um feitiço seu que falhou.

30
00:03:04,445 --> 00:03:05,925
É bem plausível.

31
00:03:06,645 --> 00:03:09,325
Ela vai tentar me prejudicar mesmo assim.

32
00:03:12,445 --> 00:03:14,965
Me ensine a me teletransportar direito.

33
00:03:16,165 --> 00:03:18,565
Adoraria não andar mais de ônibus.

34
00:03:18,805 --> 00:03:21,725
Mãe? Isto não pode continuar.

35
00:03:22,525 --> 00:03:23,565
Por que não?

36
00:03:24,245 --> 00:03:26,965
Não preciso abdicar, se puder controlar.

37
00:03:27,045 --> 00:03:29,045
Teletransporte é difícil.

38
00:03:29,125 --> 00:03:31,205
Só agora estamos conseguindo.

39
00:03:31,285 --> 00:03:32,925
Não há tempo a perder.

40
00:03:33,405 --> 00:03:34,805
Quando começamos?

41
00:03:45,765 --> 00:03:48,765
Não vai me pedir pra roubar de novo, vai?

42
00:03:49,885 --> 00:03:52,285
Não, mas pode me ajudar a achar pistas.

43
00:03:52,685 --> 00:03:55,685
Por que desconfia da Mildred
e da mãe dela?

44
00:03:55,765 --> 00:03:59,325
Porque a Profa. Hubble estava estranha

45
00:03:59,405 --> 00:04:03,485
e a mentira da poção derramada
forçou a barra.

46
00:04:04,205 --> 00:04:08,765
Esta escola vai ficar melhor
quando nos livrarmos das Hubbles.

47
00:04:10,765 --> 00:04:11,765
Aonde vai?

48
00:04:12,925 --> 00:04:14,845
Admiro seu intelecto, Ethel.

49
00:04:14,925 --> 00:04:18,565
Mas pra alguém tão inteligente,
você é muito impulsiva,

50
00:04:18,645 --> 00:04:20,405
e não quero mais te ajudar.

51
00:04:40,565 --> 00:04:41,685
O que é isso?

52
00:04:42,725 --> 00:04:44,765
O concurso anual de canto.

53
00:04:44,845 --> 00:04:46,365
Será semana que vem.

54
00:04:46,445 --> 00:04:49,565
As meninas cantam
e a vencedora ganha um prêmio.

55
00:04:49,645 --> 00:04:52,325
Antes, não enchíamos o salão.

56
00:04:52,405 --> 00:04:55,525
Tomara que a escola
compareça em peso este ano.

57
00:04:56,085 --> 00:04:59,405
Os trajes estão aqui.
Prepare-se pra "se encantar".

58
00:05:06,285 --> 00:05:10,205
Meio sem-graça pra um show, não é?
Quem desenhou?

59
00:05:10,285 --> 00:05:12,085
-Te dou três chances.
-Eu.

60
00:05:12,645 --> 00:05:15,525
O que queria que usassem, glitter?

61
00:05:16,205 --> 00:05:21,805
Que tal deixar que as meninas
se expressem no show, diretora?

62
00:05:22,085 --> 00:05:25,365
Criando as roupas.
Posso supervisionar na aula.

63
00:05:25,445 --> 00:05:29,925
Eu não acho que seria adequado
que elas andassem por aí de...

64
00:05:30,005 --> 00:05:31,645
Na verdade, professora,

65
00:05:31,725 --> 00:05:36,045
acho que é o que precisamos
para incentivar as alunas.

66
00:05:36,725 --> 00:05:40,245
Estou ansiosa pra ver
o que vai criar, Profa. Hubble.

67
00:05:50,525 --> 00:05:54,405
Imaginem sua roupa dos sonhos
e, se participarem do concurso,

68
00:05:54,485 --> 00:05:57,085
ajudo a fazê-la.

69
00:05:59,005 --> 00:06:03,085
-Preferia os autorretratos.
-Claro que sim.

70
00:06:03,525 --> 00:06:07,765
Mas vou estar linda quando ganhar
o troféu. A Prof. Hubble é a melhor.

71
00:06:07,845 --> 00:06:10,085
Sem incidentes desde ontem.

72
00:06:11,285 --> 00:06:13,885
Mamãe está mesmo concentrada
na missão.

73
00:06:13,965 --> 00:06:14,965
Por enquanto.

74
00:06:15,045 --> 00:06:18,525
-Mas precisa desfazer antes que descubram.
-Eu sei.

75
00:06:18,925 --> 00:06:20,085
Mas não é fácil.

76
00:06:20,845 --> 00:06:23,965
Ela está gostando de ser bruxa.
Não quer desistir.

77
00:06:26,685 --> 00:06:29,885
Me explique o conceito da sua roupa.

78
00:06:29,965 --> 00:06:31,965
O tema é tradição.

79
00:06:32,045 --> 00:06:35,925
Eu esperava algo mais empolgante.

80
00:06:36,605 --> 00:06:39,445
As tradições existem por um motivo.

81
00:06:39,525 --> 00:06:42,525
Pra que todos saibam
a ordem natural das coisas.

82
00:06:42,605 --> 00:06:44,805
O que é adequado ou não.

83
00:06:46,085 --> 00:06:50,485
Bom, sei esse comportamento não é adequado
pra minha sala de aula.

84
00:06:51,165 --> 00:06:52,605
Não liga pra Ethel.

85
00:06:53,365 --> 00:06:57,405
Só está chateada porque ninguém senta
perto dessa mão horrível.

86
00:06:59,565 --> 00:07:00,645
Ethel Hallow!

87
00:07:01,525 --> 00:07:02,445
Muito bem.

88
00:07:03,085 --> 00:07:06,405
Já aguentei muita coisa,
mas passou dos limites.

89
00:07:06,485 --> 00:07:09,005
E daí? O que vai fazer?

90
00:07:10,325 --> 00:07:14,245
Verá que sou muito criativa
com meus castigos.

91
00:07:16,605 --> 00:07:17,845
O que tem no braço?

92
00:07:18,205 --> 00:07:20,205
Nada, é só...

93
00:07:29,085 --> 00:07:32,645
Ethel? Você está bem?
Soube que passou mal.

94
00:07:33,325 --> 00:07:34,165
Estou bem.

95
00:07:37,925 --> 00:07:39,085
O que você quer?

96
00:07:40,125 --> 00:07:44,685
Meu feitiço tradutor não funciona
e tenho que bater o seu recorde.

97
00:07:46,165 --> 00:07:47,205
Pode me ajudar?

98
00:07:47,285 --> 00:07:48,485
Sério?

99
00:07:48,565 --> 00:07:50,445
A escola toda ri de mim

100
00:07:51,085 --> 00:07:54,965
e você quer que eu te ajude
a bater o meu próprio recorde?

101
00:07:56,765 --> 00:07:57,605
Fora!

102
00:07:58,845 --> 00:08:00,685
O que aconteceu com a sua mão?

103
00:08:01,325 --> 00:08:04,565
A Profa. Hubble me ameaçou
com um castigo criativo.

104
00:08:05,525 --> 00:08:07,965
Acho que ela envolveu a Mildred nisso.

105
00:08:08,685 --> 00:08:10,165
Agora vou provar.

106
00:08:17,565 --> 00:08:18,725
Gostou da cor?

107
00:08:18,805 --> 00:08:20,485
Como fez isso tão rápido?

108
00:08:20,565 --> 00:08:22,165
Tem máquina de costura?

109
00:08:24,325 --> 00:08:25,205
Diga que não.

110
00:08:25,285 --> 00:08:28,845
Usei uns feitiçozinhos. Achei aqui, olha.

111
00:08:28,925 --> 00:08:32,565
Truques Mágicos de Moda
da Miss Stitches, Volume Um.

112
00:08:33,725 --> 00:08:34,565
Está brava?

113
00:08:35,285 --> 00:08:37,645
Eu nunca devia ter te dado a magia.

114
00:08:38,525 --> 00:08:40,205
É perigoso demais.

115
00:08:40,285 --> 00:08:42,205
Você não a controla.

116
00:08:42,285 --> 00:08:43,885
E você, controlava?

117
00:08:44,445 --> 00:08:46,765
Você me deu um dom maravilhoso.

118
00:08:47,245 --> 00:08:51,805
Não limites para a minha criatividade.
Me dê a chance de aprender.

119
00:09:00,605 --> 00:09:04,485
Entre os meus inimigos,
seja a minha visão,

120
00:09:04,565 --> 00:09:09,325
mostre os seus maiores segredos,
seja o meu espião.

121
00:09:12,045 --> 00:09:13,765
Quem quer que eu espione?

122
00:09:16,805 --> 00:09:19,605
Millie, por que está usando uma tenda?

123
00:09:20,045 --> 00:09:22,285
-É um vestido.
-Posso ajustar.

124
00:09:27,205 --> 00:09:30,005
"Torne pequeno o que é maior.

125
00:09:31,325 --> 00:09:35,085
Faça o tamanho servir melhor."

126
00:09:39,605 --> 00:09:40,525
Ai, não!

127
00:09:41,165 --> 00:09:42,805
Me desculpa, meu bem.

128
00:09:44,125 --> 00:09:45,445
Não se atrevam a rir.

129
00:09:45,965 --> 00:09:47,765
Não seria grandeza nossa.

130
00:09:48,605 --> 00:09:52,325
-Me façam voltar ao normal.
-Precisamos do contrafeitiço.

131
00:09:52,405 --> 00:09:55,085
Sim, acho que está no segundo volume.

132
00:09:56,245 --> 00:09:57,405
Não!

133
00:09:58,565 --> 00:10:01,765
O que deu errado?
Eu disse as palavras certas!

134
00:10:01,845 --> 00:10:04,805
Não são só as palavras,
a intenção importa.

135
00:10:04,885 --> 00:10:07,645
Sem concentração, pode dar tudo errado.

136
00:10:07,725 --> 00:10:08,925
Obrigada, Maud.

137
00:10:09,005 --> 00:10:10,685
Não vou esquecer.

138
00:10:10,765 --> 00:10:15,405
O livro não está aqui.
Talvez esteja no meu quarto.

139
00:10:20,565 --> 00:10:21,685
E agora?

140
00:10:24,485 --> 00:10:27,285
Ficamos sem sanguinária para a poção.

141
00:10:27,365 --> 00:10:29,085
Pode emprestar?

142
00:10:29,645 --> 00:10:33,085
Posso sim, entra.
Quero te mostrar uma coisa.

143
00:10:33,965 --> 00:10:37,005
Deu vida ao retrato!
Ninguém mais fala com você?

144
00:10:39,085 --> 00:10:41,365
Pode contar pra elas.

145
00:10:42,605 --> 00:10:46,205
Maud Spellbody e Julie Hubble
foram à sala de artes.

146
00:10:51,205 --> 00:10:53,765
Acho que pus demais. Desculpe.

147
00:10:56,325 --> 00:10:57,325
Continue.

148
00:11:08,725 --> 00:11:10,525
Ela ficou italiana!

149
00:11:10,605 --> 00:11:11,685
Foi sem querer!

150
00:11:11,765 --> 00:11:14,965
Tem ideia do que fez? Vá pro seu quarto!

151
00:11:15,045 --> 00:11:16,325
-Mas...
-Já!

152
00:11:20,525 --> 00:11:21,885
Aonde vocês vão?

153
00:11:21,965 --> 00:11:23,965
Me ajudem a arrumar isto.

154
00:11:37,685 --> 00:11:39,205
O que é isso?

155
00:11:43,925 --> 00:11:45,125
Não pode ser!

156
00:11:51,445 --> 00:11:55,205
-Profa. Hubble, posso fazer o feitiço?
-Não, eu consigo.

157
00:11:55,285 --> 00:11:57,645
Mãe, não podemos continuar assim.

158
00:11:58,125 --> 00:11:59,765
Precisa abdicar da magia.

159
00:11:59,845 --> 00:12:01,205
Já conversamos.

160
00:12:01,285 --> 00:12:02,605
Achei o feitiço.

161
00:12:03,405 --> 00:12:04,285
Certo.

162
00:12:04,365 --> 00:12:08,485
"Com este feitiço eu vou desfazer
o encolhimento feito em você.

163
00:12:08,565 --> 00:12:14,285
Com minha vontade e meu poder,
eu te liberto pra crescer."

164
00:12:21,965 --> 00:12:23,445
Não dá pra piorar.

165
00:12:26,445 --> 00:12:27,285
Astro!

166
00:12:47,685 --> 00:12:48,565
Quem está aí?

167
00:12:52,565 --> 00:12:53,405
Não.

168
00:12:54,005 --> 00:12:56,525
Não, por favor!

169
00:12:58,605 --> 00:13:02,445
A Ethel estava ali,
bem antes de o troll do pântano sair.

170
00:13:02,525 --> 00:13:04,165
Deve ter se enganado.

171
00:13:04,245 --> 00:13:06,925
Não existe troll do pântano.

172
00:13:07,005 --> 00:13:10,565
Também não acredito em lendas, diretora,

173
00:13:10,645 --> 00:13:12,205
mas a criatura era real.

174
00:13:12,685 --> 00:13:16,205
Eu a mandei pra floresta
pra não causar mais estragos.

175
00:13:16,285 --> 00:13:19,205
Cadê a Ethel? Soube que ela sumiu.

176
00:13:20,085 --> 00:13:21,965
Acham que o troll a raptou.

177
00:13:22,645 --> 00:13:23,685
O...

178
00:13:23,765 --> 00:13:25,005
O quê?

179
00:13:25,085 --> 00:13:26,685
Não se preocupe, Sybil.

180
00:13:26,765 --> 00:13:28,285
Organizei uma busca.

181
00:13:28,365 --> 00:13:29,685
Enquanto isso,

182
00:13:29,765 --> 00:13:32,245
nem imagine que isso seja desculpa

183
00:13:32,325 --> 00:13:35,405
para não se preparar
para a prova de amanhã.

184
00:13:35,485 --> 00:13:37,165
Mas, Profa. Hardbroom!

185
00:13:37,245 --> 00:13:39,765
Ela tem razão. Não deve se preocupar.

186
00:13:40,165 --> 00:13:42,525
Deixe isso conosco.

187
00:13:48,525 --> 00:13:52,645
Temos de proteger a escola.
Acho que a criatura vai voltar.

188
00:13:52,725 --> 00:13:56,005
Mas, desta vez,
estaremos esperando.

189
00:14:11,605 --> 00:14:12,725
Astro!

190
00:14:23,805 --> 00:14:24,725
Astro!

191
00:14:25,485 --> 00:14:26,325
Astro?

192
00:14:31,405 --> 00:14:35,085
Um concurso de canto?
Isso é música para os meus ouvidos.

193
00:14:35,525 --> 00:14:37,845
Você não tem chance. Não canta nada.

194
00:14:38,485 --> 00:14:39,965
O que está tramando?

195
00:14:40,605 --> 00:14:44,005
Ora, mãe, sabe que não resisto
a uma multidão.

196
00:14:44,765 --> 00:14:48,085
-Desculpe o atraso.
-É verdade o que eu soube?

197
00:14:48,165 --> 00:14:50,605
Tem mesmo um troll na escola?

198
00:14:50,685 --> 00:14:53,845
Tem. Eu o vi.
Achei que não existissem.

199
00:14:54,525 --> 00:14:57,365
Eu adorava essa lenda antiga.

200
00:14:57,445 --> 00:15:00,605
A bruxa que lança
muitos feitiços com raiva

201
00:15:00,685 --> 00:15:02,605
e se transforma num troll.

202
00:15:02,885 --> 00:15:06,405
O único jeito de quebrar o feitiço
é com um ato de bondade.

203
00:15:06,485 --> 00:15:08,525
Meu pai também me contou.

204
00:15:13,045 --> 00:15:15,085
Muitos feitiços com raiva?

205
00:15:16,005 --> 00:15:17,965
Foi o que aconteceu comigo?

206
00:15:20,965 --> 00:15:22,965
Estamos andando em círculos.

207
00:15:23,925 --> 00:15:25,445
Não sei o que aconteceu.

208
00:15:25,525 --> 00:15:28,685
Meu feitiço de localização
só me levou pra fora.

209
00:15:28,765 --> 00:15:30,245
Não vi o Astro.

210
00:15:30,445 --> 00:15:33,965
Temos de achar a Mildred
antes que notem que ela sumiu.

211
00:15:35,005 --> 00:15:36,485
Ou que é uma boneca?

212
00:15:36,565 --> 00:15:37,445
Só dizendo.

213
00:15:40,485 --> 00:15:42,365
Sabia que estava aprontando.

214
00:15:42,965 --> 00:15:46,645
E se um ato de bondade
pode quebrar a maldição,

215
00:15:47,085 --> 00:15:52,525
contar a verdade à diretora
será um grande gesto de bondade.

216
00:15:54,045 --> 00:15:56,645
Em dois lugares me desdobre quem deve

217
00:15:57,885 --> 00:16:00,285
e até a Mildred Hubble nos leve.

218
00:16:26,125 --> 00:16:30,245
A Ethel não foi raptada.
Está fazendo isso pra chamar atenção.

219
00:16:30,845 --> 00:16:34,405
Deve ter ido atrás do troll
só pra bancar a heroína.

220
00:16:35,165 --> 00:16:39,005
Prefiro um troll a uma Ethel zangada.

221
00:16:55,285 --> 00:16:56,165
Clarice!

222
00:16:56,965 --> 00:16:58,805
Clarice, cale a boca, sou eu.

223
00:17:01,965 --> 00:17:04,205
Não está me entendendo?

224
00:17:11,765 --> 00:17:12,725
Parado aí.

225
00:17:19,124 --> 00:17:20,124
Pra onde foi?

226
00:17:21,245 --> 00:17:23,245
-Como o perdemos?
-Não sei.

227
00:17:30,645 --> 00:17:32,645
Não tive muito tempo.

228
00:17:32,725 --> 00:17:36,885
Só traduzi francês pra francês canadense.
Será que conta?

229
00:17:36,965 --> 00:17:41,085
Não sei como me concentrar.
Devia estar procurando a Ethel.

230
00:17:41,805 --> 00:17:43,325
Depois do que ela te fez?

231
00:17:43,845 --> 00:17:46,005
Também fui horrível com ela.

232
00:17:46,445 --> 00:17:49,445
Ela sempre cuidou de mim
quando éramos menores.

233
00:17:50,325 --> 00:17:55,005
Quando estava triste,
contava pra ela e ela resolvia tudo.

234
00:17:56,245 --> 00:17:59,365
Ela está mudada,
mas ainda é minha irmã

235
00:17:59,445 --> 00:18:01,805
e não quero que nada aconteça com ela.

236
00:18:01,925 --> 00:18:06,005
Não pode fazer muito por ela,
mas pode passar na prova.

237
00:18:07,005 --> 00:18:10,485
Queria que ela estivesse aqui.
Ela saberia o que fazer.

238
00:18:23,205 --> 00:18:24,725
Estou aqui, Sybil.

239
00:18:25,685 --> 00:18:26,725
Não se preocupe.

240
00:18:36,485 --> 00:18:39,365
Astro! Onde estava? Feio!

241
00:18:44,045 --> 00:18:47,365
Nada de Mildred. Só terra e baba.

242
00:18:48,045 --> 00:18:50,245
Minha garotinha.

243
00:18:50,325 --> 00:18:53,365
Não é melhor contar a verdade
à diretora?

244
00:18:53,445 --> 00:18:56,685
Violou o Código. A Mildred seria expulsa.

245
00:18:56,765 --> 00:18:58,005
Vamos nos separar.

246
00:19:00,845 --> 00:19:02,365
Maldito emprego.

247
00:19:02,445 --> 00:19:05,245
O problema não é o emprego. É a magia.

248
00:19:23,525 --> 00:19:25,285
Socorro! Troll!

249
00:19:30,325 --> 00:19:31,245
Sybil.

250
00:19:36,885 --> 00:19:39,005
"Poções tradutoras pra Sybil"?

251
00:19:51,765 --> 00:19:54,245
Quem... é...

252
00:19:58,125 --> 00:19:58,965
você?

253
00:19:59,045 --> 00:20:00,765
Está atrasada.

254
00:20:01,805 --> 00:20:04,125
É hora da prova.

255
00:20:04,205 --> 00:20:08,405
Vamos ver se bate o recorde da sua irmã.

256
00:20:21,485 --> 00:20:22,525
Não estou vendo.

257
00:20:24,045 --> 00:20:25,485
Está aqui!

258
00:20:31,165 --> 00:20:33,245
Estou logo atrás dele!

259
00:20:46,685 --> 00:20:48,405
Vinte e cinco!

260
00:20:48,485 --> 00:20:50,645
Um novo recorde da escola!

261
00:20:53,525 --> 00:20:54,605
Parabéns.

262
00:20:56,085 --> 00:20:59,125
Viram o troll. Está indo para o salão.

263
00:20:59,885 --> 00:21:00,925
Fiquem aqui.

264
00:21:01,605 --> 00:21:03,365
Isto logo vai acabar.

265
00:21:06,125 --> 00:21:08,285
Temos de ajudar o troll.

266
00:21:08,965 --> 00:21:09,845
O quê?

267
00:21:15,325 --> 00:21:17,165
Não precisa ter medo.

268
00:21:20,445 --> 00:21:23,605
Só queremos saber
o que fez com a Ethel Hallow.

269
00:21:24,045 --> 00:21:27,605
Se não cooperar,
será transformado em sapo.

270
00:21:28,165 --> 00:21:30,925
Existe coisa pior.

271
00:21:31,005 --> 00:21:31,885
Por favor!

272
00:21:32,765 --> 00:21:33,605
Parem!

273
00:21:34,605 --> 00:21:35,725
Não o machuquem.

274
00:21:37,005 --> 00:21:39,245
Ele não é perigoso.

275
00:21:41,045 --> 00:21:45,885
Ele me ajudou, e foi bonzinho
com a Estrela e o Faísca.

276
00:21:50,845 --> 00:21:52,005
É tarde demais,

277
00:21:52,085 --> 00:21:53,885
não vão acreditar em você.

278
00:21:53,965 --> 00:21:54,885
Talvez.

279
00:21:56,725 --> 00:21:58,005
Eu entendo você.

280
00:21:59,365 --> 00:22:00,725
A poção tradutora.

281
00:22:01,965 --> 00:22:03,525
Sybil, sou eu!

282
00:22:03,605 --> 00:22:04,925
É a Ethel.

283
00:22:05,005 --> 00:22:06,005
Eu sou a Ethel!

284
00:22:08,485 --> 00:22:09,605
O que ele disse?

285
00:22:10,565 --> 00:22:12,925
Ele disse que é a Ethel.

286
00:22:13,005 --> 00:22:15,245
Cuidado, Sybil. Pode ser um truque.

287
00:22:15,325 --> 00:22:17,765
Não podemos arriscar com essa coisa.

288
00:22:23,285 --> 00:22:24,605
Sybil, me desculpa.

289
00:22:25,445 --> 00:22:28,885
Eu devia ter te ajudado
e não brigado com você.

290
00:22:46,405 --> 00:22:47,885
Mildred Hubble.

291
00:23:00,445 --> 00:23:02,325
Vai ter de se virar sem mim.

292
00:23:09,565 --> 00:23:10,765
Mas, lembre-se,

293
00:23:11,205 --> 00:23:14,285
você é mais corajosa e inteligente
do que pensa.

294
00:23:15,685 --> 00:23:16,685
Como sabe?

295
00:23:23,485 --> 00:23:25,285
Está falando um troll.

296
00:23:26,925 --> 00:23:29,325
Só uma Hallow teria coragem.

297
00:23:31,365 --> 00:23:32,245
Ethel?

298
00:23:45,365 --> 00:23:49,405
O que foi? Pelo menos só fico
com cara de troll num dia ruim.

299
00:23:52,525 --> 00:23:54,485
Vocês são assim o tempo todo.

300
00:24:01,365 --> 00:24:03,725
Não tem sido um ano bom, né, Ethel?

301
00:24:05,005 --> 00:24:09,725
Vamos passar uma borracha.
Considere isto um recomeço.

302
00:24:10,845 --> 00:24:13,245
Sim, diretora. Obrigada.

303
00:24:18,645 --> 00:24:22,445
Que brinquedo interessante, Profa. Hubble.

304
00:24:22,525 --> 00:24:24,725
Muito parecida com a sua filha,

305
00:24:24,805 --> 00:24:27,125
cuja ausência eu já notei.

306
00:24:28,245 --> 00:24:33,085
Desfaça a maldição sobre este brinquedo
assim que eu mexer um dedo.

307
00:24:33,165 --> 00:24:35,565
Pelo meu poder e desenvoltura,

308
00:24:35,845 --> 00:24:40,125
volte agora à sua altura!

309
00:24:42,765 --> 00:24:43,605
Professora.

310
00:24:45,245 --> 00:24:46,085
Mãe.

311
00:24:47,325 --> 00:24:48,365
Oi.

312
00:24:48,445 --> 00:24:52,045
Quem foi responsável por isso?

313
00:24:53,085 --> 00:24:54,245
Eu...

314
00:24:54,485 --> 00:24:57,565
Não, fui eu. É.

315
00:24:57,645 --> 00:24:59,925
A mamãe fez o vestido muito grande

316
00:25:00,005 --> 00:25:04,045
e eu tentei arrumar com magia,
mas não deu certo.

317
00:25:04,445 --> 00:25:05,285
Desculpe.

318
00:25:06,485 --> 00:25:11,645
Eu sabia que autorizar
suas experiências com moda seria um erro.

319
00:25:12,045 --> 00:25:14,685
Como vice-diretora, posso punir

320
00:25:14,765 --> 00:25:17,645
aluna... e funcionária.

321
00:25:17,725 --> 00:25:22,405
Na verdade, quem errou o feitiço fui eu.
A Mildred estava me acobertando.

322
00:25:23,085 --> 00:25:25,085
O feitiço foi meu, professora.

323
00:25:25,165 --> 00:25:28,965
Não castigue a Profa. Hubble.
É a melhor professora de Artes.

324
00:25:29,045 --> 00:25:33,205
Mais alguém quer confessar?

325
00:25:35,605 --> 00:25:36,885
-Eu.
-Eu.

326
00:25:37,285 --> 00:25:38,405
-Eu.
-Eu.

327
00:25:39,565 --> 00:25:42,005
Não, obrigada. Eu passo.

328
00:25:45,005 --> 00:25:48,885
A popularidade não vai te salvar toda vez.

329
00:26:04,765 --> 00:26:06,885
Quer mesmo abrir mão da magia?

330
00:26:07,725 --> 00:26:09,405
A escolha deve ser sua.

331
00:26:09,485 --> 00:26:10,365
Quero, sim.

332
00:26:11,285 --> 00:26:14,285
Quase perdi você hoje, e nada vale isso.

333
00:26:15,805 --> 00:26:18,365
Aceito ser só a melhor professora.

334
00:26:19,205 --> 00:26:20,245
Pronta?

335
00:26:22,045 --> 00:26:25,885
-Este é o contrafeitiço.
-E, lembre-se, concentração.

336
00:26:31,845 --> 00:26:35,005
"Leve este dom embora

337
00:26:35,885 --> 00:26:39,045
com a magia que faço agora.

338
00:26:39,405 --> 00:26:42,045
Quero acabar com o encantamento,

339
00:26:42,925 --> 00:26:47,085
ficar sem poderes neste momento."

340
00:26:57,285 --> 00:27:01,645
Não tem de acender lamparinas?
Anda. Não criei uma preguiçosa.

341
00:27:02,645 --> 00:27:03,685
Como se sente?

342
00:27:04,045 --> 00:27:07,885
Como a sua velha mãe,
normal e chata de novo.

343
00:27:11,965 --> 00:27:13,725
Mais normal, impossível.

344
00:27:21,005 --> 00:27:23,005
Legendas: Priscilla Rother
