1
00:00:06,205 --> 00:00:08,245
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:43,765 --> 00:00:44,725
Mãe!

3
00:00:45,045 --> 00:00:46,525
Acorda!

4
00:00:46,645 --> 00:00:48,885
Mildred, por que está no meu quarto?

5
00:00:49,645 --> 00:00:51,285
Não estamos no seu quarto.

6
00:00:54,365 --> 00:00:56,565
Mildred! Me leva pra baixo agora!

7
00:00:56,805 --> 00:00:59,645
Eu não te trouxe pra cima.
Você veio sozinha.

8
00:01:02,685 --> 00:01:05,405
Tá bom. Talvez precise de uma vassoura.

9
00:01:10,965 --> 00:01:13,445
Não sei como fez isso, mas foi incrível.

10
00:01:15,565 --> 00:01:18,805
Devia estar sonhando
e sua magia fez o resto.

11
00:01:18,885 --> 00:01:22,965
-O quê? Como assim, minha magia?
-Eu te transformei em bruxa.

12
00:01:23,285 --> 00:01:26,765
-O quê?
-Como sempre devia ter sido. Não é genial?

13
00:01:27,325 --> 00:01:30,845
Eu acabei de cair do céu.
Não chamo isso de genial.

14
00:01:33,565 --> 00:01:36,805
Desde quando dá pra fazer
alguém virar bruxa?

15
00:01:37,205 --> 00:01:38,885
Não quero. Me desvire.

16
00:01:46,645 --> 00:01:51,445
Bruxas podem trabalhar em várias áreas:
bruxaria animal, científica,

17
00:01:52,205 --> 00:01:56,125
e outras bruxarias. As palavras
estão cobertas por uma gosma verde.

18
00:01:56,205 --> 00:02:00,285
-Que idade tem seu Código, Bea?
-A mamãe me deu quando eu era bebê.

19
00:02:01,205 --> 00:02:02,805
Peça um novo pra ela.

20
00:02:02,885 --> 00:02:04,045
Eu gosto desse.

21
00:02:05,085 --> 00:02:08,365
Não sei que tipo de bruxa quero ser
quando sair daqui.

22
00:02:08,605 --> 00:02:11,765
-Daí a aula sobre profissões.
-Eu já decidi.

23
00:02:15,965 --> 00:02:18,605
Dona Tapioca? Tem um pouco de canela?

24
00:02:26,325 --> 00:02:27,405
O quê?

25
00:02:27,485 --> 00:02:32,885
Eu ponho um pouco no meu, em casa.
E frutas, frutos secos picados.

26
00:02:32,965 --> 00:02:35,725
Parece maravilhoso.

27
00:02:35,805 --> 00:02:39,685
Talvez você possa vir me dar
umas dicas de receitas.

28
00:02:40,245 --> 00:02:41,405
Se acha que...

29
00:02:41,485 --> 00:02:46,405
Ou pode comer o que recebe
antes que eu a transforme em gelatina.

30
00:02:47,765 --> 00:02:48,925
Sem canela.

31
00:02:50,565 --> 00:02:51,405
Coma.

32
00:02:53,205 --> 00:02:56,645
E você, suma daqui.
Está sempre aqui dentro! Fora!

33
00:02:57,165 --> 00:02:58,605
Clarice?

34
00:02:58,685 --> 00:03:02,725
Vim pegar a estrela dos desejos.
Pegou, como combinamos, né?

35
00:03:02,805 --> 00:03:03,685
Clarice!

36
00:03:06,525 --> 00:03:07,365
Oi, Ethel.

37
00:03:08,365 --> 00:03:09,285
Clarice!

38
00:03:27,005 --> 00:03:28,565
Quer a boa ou a má notícia?

39
00:03:28,645 --> 00:03:30,885
Por que acho que não quero nenhuma?

40
00:03:30,965 --> 00:03:34,005
A má é que eu roubei
a estrela dos desejos.

41
00:03:34,085 --> 00:03:37,205
-O quê?
-A boa, transformei a mamãe em bruxa.

42
00:03:38,845 --> 00:03:41,885
Ela ainda está acostumando,
mas nasceu pra isso.

43
00:03:41,965 --> 00:03:45,125
Ela levitou sem feitiço, sem poção, nada.

44
00:03:46,645 --> 00:03:47,685
Incrível, né?

45
00:03:48,805 --> 00:03:50,765
Quer cozinhar, Beatrice?

46
00:03:50,845 --> 00:03:53,765
Escolha incomum.
Por que se interessou nisso?

47
00:03:54,645 --> 00:03:56,205
Bom, porque...

48
00:03:56,845 --> 00:03:58,005
Por nada.

49
00:03:58,685 --> 00:04:03,045
Está bem, mas se quiser,
posso arranjar algo especial pra você.

50
00:04:03,605 --> 00:04:04,765
Especial?

51
00:04:04,845 --> 00:04:08,205
Que tal um dia de experiência na cozinha?

52
00:04:08,765 --> 00:04:12,885
-Na cozinha da escola?
-É claro! A Dona Tapioca precisa de ajuda.

53
00:04:12,965 --> 00:04:15,165
Vocês serão como tampa e panela.

54
00:04:16,125 --> 00:04:17,805
O que está esperando?

55
00:04:22,725 --> 00:04:26,165
-Cadê meu Código das Bruxas?
-Você não pegou na aula.

56
00:04:26,245 --> 00:04:29,165
-Não está aqui.
-Precisa de um novo, mesmo.

57
00:04:29,245 --> 00:04:30,685
Preciso achar aquele!

58
00:04:31,365 --> 00:04:33,325
Deve ter ficado no refeitório.

59
00:04:33,525 --> 00:04:36,245
Pus na minha bolsa. Tenho certeza.

60
00:04:38,085 --> 00:04:39,965
É um livro.

61
00:04:40,045 --> 00:04:41,165
O que tem de mais?

62
00:04:56,765 --> 00:04:58,485
Aqui não é seu lugar!

63
00:04:59,365 --> 00:05:02,045
Vim trabalhar. A Profa. Drill me mandou.

64
00:05:02,125 --> 00:05:04,525
Não tenho tempo pra treinar você.

65
00:05:04,605 --> 00:05:06,885
Tenho mil bocas pra alimentar.

66
00:05:08,965 --> 00:05:10,405
Menina da canela!

67
00:05:11,285 --> 00:05:14,085
Sim, Dona Tapioca.

68
00:05:15,045 --> 00:05:18,005
Deixaram algo aqui hoje?
Perdi um livro e...

69
00:05:18,085 --> 00:05:19,925
Se deixam, jogo no lixo.

70
00:05:20,005 --> 00:05:21,085
Esse é o meu lema.

71
00:05:22,245 --> 00:05:26,165
-Posso ver no lixo...
-Se vai trabalhar, mãos à obra. Cozinha!

72
00:05:29,045 --> 00:05:31,245
A ideia é:

73
00:05:32,325 --> 00:05:37,885
entre nós, faremos uma escultura
da escola inteira.

74
00:05:38,605 --> 00:05:39,645
Pra quê?

75
00:05:40,685 --> 00:05:43,085
Achei que seria uma boa ideia

76
00:05:43,165 --> 00:05:45,885
verem o seu mundo de outra perspectiva.

77
00:05:47,165 --> 00:05:50,845
Sempre ajuda se todo mundo der
uma boa olhada em si mesmo,

78
00:05:50,925 --> 00:05:52,085
às vezes.

79
00:05:53,405 --> 00:05:55,245
Está se adaptando.

80
00:05:58,205 --> 00:05:59,885
Sabe que isso é loucura.

81
00:06:00,365 --> 00:06:03,325
Se descobrirem, vão contar ao Grande Mago.

82
00:06:04,405 --> 00:06:06,445
Devo dizer, Profa. Hubble,

83
00:06:06,525 --> 00:06:10,805
que quando a diretora me excluiu
das atividades normais

84
00:06:10,885 --> 00:06:13,085
até eu terminar minha redação,

85
00:06:13,805 --> 00:06:18,125
eu nem imaginava que perderia
um projeto tão maravilhoso.

86
00:06:18,205 --> 00:06:19,325
Obrigada, Ethel.

87
00:06:20,885 --> 00:06:22,685
Esse é o refeitório?

88
00:06:23,245 --> 00:06:25,005
Eu a vejo lá dentro.

89
00:06:25,965 --> 00:06:27,525
Sentada, sozinha.

90
00:06:31,125 --> 00:06:33,765
Minha redação! Quem fez isso?

91
00:06:39,485 --> 00:06:40,445
Isso, mãe!

92
00:06:40,525 --> 00:06:41,925
Vão perceber.

93
00:06:42,005 --> 00:06:45,685
O pior que pode acontecer
é minha mãe ver como isso é legal.

94
00:06:48,965 --> 00:06:52,605
Vou te dar conselhos pra virar cozinheira.
Nem tente.

95
00:06:53,845 --> 00:06:56,925
É ótimo, se quiser ser insultada,

96
00:06:57,005 --> 00:06:59,685
ignorada, desvalorizada,

97
00:06:59,765 --> 00:07:03,645
subestimada, mal paga, insultada...

98
00:07:03,725 --> 00:07:05,285
Já disse insultada.

99
00:07:07,325 --> 00:07:09,805
Ou acho que me enganei.

100
00:07:10,765 --> 00:07:12,525
Preciso fazer o almoço.

101
00:07:12,885 --> 00:07:16,245
Dona Tapioca,
preciso muito encontrar meu livro.

102
00:07:16,325 --> 00:07:18,005
Acho que o pegaram.

103
00:07:18,085 --> 00:07:21,525
-Devia cuidar das suas coisas.
-A senhora não entende.

104
00:07:22,725 --> 00:07:27,805
Entendo que você precisa
aprender o que é a vida na cozinha.

105
00:07:28,485 --> 00:07:32,205
Não é só fazer lindos bolos em casa,
com a mamãe.

106
00:07:34,085 --> 00:07:36,325
Organize meus livros de culinária.

107
00:07:45,325 --> 00:07:46,925
E não mexa na comida.

108
00:07:57,325 --> 00:07:58,205
Eca.

109
00:08:03,965 --> 00:08:07,485
"Kit de poção perdido no refeitório."

110
00:08:09,925 --> 00:08:13,845
"Perdi partituras. Sumiram no refeitório."

111
00:08:14,525 --> 00:08:16,405
Espero que esteja arrumando.

112
00:08:17,405 --> 00:08:18,605
Existe um ladrão.

113
00:08:22,805 --> 00:08:25,205
Panificação Mágica Avançada?

114
00:08:26,765 --> 00:08:29,685
Vejam a escola com outros olhos, meninas.

115
00:08:29,765 --> 00:08:30,885
O que veem?

116
00:08:30,965 --> 00:08:34,605
Uma escola mágica,
onde as alunas aprendem magia.

117
00:08:34,685 --> 00:08:35,685
Ethel.

118
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Profa. Hubble, me desculpe.

119
00:08:38,645 --> 00:08:40,365
Eu só queria dizer

120
00:08:40,445 --> 00:08:42,924
que a senhora mudou minha opinião

121
00:08:43,325 --> 00:08:45,765
sobre o valor da arte na escola

122
00:08:46,445 --> 00:08:50,005
com esse projeto soberbo
e muito estimulante.

123
00:08:53,645 --> 00:08:54,605
O quê?

124
00:10:01,965 --> 00:10:02,885
Que é isso?

125
00:10:03,485 --> 00:10:04,405
Eu...

126
00:10:06,165 --> 00:10:08,525
encontrei canela, Dona Tapioca.

127
00:10:08,605 --> 00:10:09,885
Joguei fora.

128
00:10:12,125 --> 00:10:13,165
O almoço já sai.

129
00:10:13,965 --> 00:10:15,045
Venha me ajudar.

130
00:10:22,645 --> 00:10:24,125
Biscoitos da verdade.

131
00:10:27,125 --> 00:10:29,605
Deixem suas coisas na mesa.

132
00:10:29,685 --> 00:10:31,285
Terminamos depois.

133
00:10:35,445 --> 00:10:37,325
Ela contou o que fez?

134
00:10:37,405 --> 00:10:41,605
Não posso pensar em nada.
As coisas acontecem.

135
00:10:42,885 --> 00:10:44,925
Acho que sua mãe não está pronta.

136
00:10:45,445 --> 00:10:47,765
Precisa treinar, mãe. Como eu fiz.

137
00:10:50,005 --> 00:10:51,965
Não entende como é incrível.

138
00:10:53,365 --> 00:10:54,205
Olha.

139
00:10:54,285 --> 00:10:57,525
Sem magia,
temos de seguir as leis da natureza.

140
00:11:00,725 --> 00:11:03,565
Com magia, as leis da natureza
obedecem a gente.

141
00:11:05,205 --> 00:11:09,645
Grão de cevada, casca de centeio,
argila, faça o que imaginei em cheio.

142
00:11:15,885 --> 00:11:18,605
-Nosso prédio.
-Você aprende a controlar.

143
00:11:19,245 --> 00:11:21,765
E o que faço até lá?
Me tranco no armário?

144
00:11:22,605 --> 00:11:23,845
Quer um chá?

145
00:11:23,925 --> 00:11:26,125
É meu aniversário, eu trouxe bolo.

146
00:11:26,205 --> 00:11:28,205
E não aceito recusa.

147
00:11:29,045 --> 00:11:29,885
Ótimo.

148
00:11:33,725 --> 00:11:35,325
O que pode dar errado?

149
00:11:40,365 --> 00:11:43,885
O que a Profa. Hardbroom disse
sobre se sentar conosco,

150
00:11:44,445 --> 00:11:46,445
nós não estamos de acordo.

151
00:11:46,925 --> 00:11:48,325
Certo. Obrigada.

152
00:11:48,405 --> 00:11:50,325
Sempre será bem-vinda.

153
00:11:51,245 --> 00:11:54,005
Se quiser sentar com alguém
que come moscas.

154
00:11:54,805 --> 00:11:56,445
Estou faminto.

155
00:11:57,725 --> 00:11:59,405
Ai, não!

156
00:12:01,205 --> 00:12:02,245
E minhas moscas?

157
00:12:03,925 --> 00:12:06,125
Que estranho, Algernon.

158
00:12:08,045 --> 00:12:09,205
Sra. Hubble?

159
00:12:09,285 --> 00:12:12,365
Não preencheu a chamada hoje.

160
00:12:12,445 --> 00:12:16,765
Lembre-se que precisa ser preenchida
em todas as aulas.

161
00:12:19,885 --> 00:12:21,165
Profa. Hubble?

162
00:12:21,805 --> 00:12:24,845
Fiquei invisível?

163
00:12:26,445 --> 00:12:30,605
Estou falando outra língua?

164
00:12:33,325 --> 00:12:35,085
Preencha hoje à tarde.

165
00:12:41,005 --> 00:12:41,885
Quase.

166
00:12:58,885 --> 00:13:03,125
Gostaram do biscoito da verdade?
Se comer um, não consegue mentir.

167
00:13:03,205 --> 00:13:05,645
Assim saberei
quem roubou meu livro.

168
00:13:05,725 --> 00:13:07,045
Roubou?

169
00:13:07,125 --> 00:13:09,725
Por que ela é tão apegada àquela coisa?

170
00:13:11,565 --> 00:13:14,645
Preciso ir
porque sou covarde e odeio confronto.

171
00:13:14,725 --> 00:13:16,885
Os biscoitos da Bea funcionam.

172
00:13:17,765 --> 00:13:19,525
Clarice? Clarice!

173
00:13:22,645 --> 00:13:25,765
Os professores não vieram.
E se algo aconteceu?

174
00:13:25,845 --> 00:13:29,325
É o que eu disse.
Precisa consertar a sua mãe, rápido.

175
00:13:29,405 --> 00:13:32,325
Sabem de algum item roubado?

176
00:13:32,405 --> 00:13:33,405
Sim.

177
00:13:35,885 --> 00:13:40,165
Roubam coisas o tempo todo.
Dinheiro, joias, carros.

178
00:13:42,245 --> 00:13:45,525
Não! Devem ser biscoitos da verdade.

179
00:13:45,605 --> 00:13:47,125
Vai contar o segredo.

180
00:13:47,205 --> 00:13:48,045
Que segredo?

181
00:13:48,445 --> 00:13:49,725
Ela...

182
00:13:49,805 --> 00:13:50,885
Ela...

183
00:13:51,885 --> 00:13:53,405
Ela roubou a estrela...

184
00:13:53,925 --> 00:13:54,805
Você!

185
00:13:54,885 --> 00:13:57,005
A louça não se lava sozinha.

186
00:13:57,325 --> 00:14:01,085
Até que poderia, a escola é mágica,
mas quero que você lave.

187
00:14:03,765 --> 00:14:05,005
Vamos dar o fora.

188
00:14:16,885 --> 00:14:21,485
Então, os biscoitos são mágicos
e agora você não pode mentir.

189
00:14:21,565 --> 00:14:24,845
E não me pergunte
o que acho do seu comportamento.

190
00:14:26,085 --> 00:14:28,205
O que acha do meu comportamento?

191
00:14:28,885 --> 00:14:30,365
Você parece outra.

192
00:14:30,445 --> 00:14:32,485
Roubar a estrela. Não é você.

193
00:14:32,565 --> 00:14:35,845
Se não quebrar o feitiço,
não podemos ser amigas.

194
00:14:35,925 --> 00:14:37,605
A Enid também pensa assim.

195
00:14:39,085 --> 00:14:40,725
Não deu pra evitar.

196
00:14:45,085 --> 00:14:46,725
Como quebrar o feitiço?

197
00:14:51,925 --> 00:14:53,565
Excelente trabalho.

198
00:14:53,645 --> 00:14:56,205
Vai dar uma boa cozinheira.

199
00:14:56,285 --> 00:14:58,725
-Sério?
-Não. Você é uma desgraça.

200
00:14:59,445 --> 00:15:02,605
Mandei não mexer na comida,
mas você teimou.

201
00:15:03,085 --> 00:15:05,685
Quis melhorar o cardápio.

202
00:15:05,765 --> 00:15:07,365
Não, Dona Tapioca, eu...

203
00:15:07,445 --> 00:15:10,285
Isto... não serve pra ser comido.

204
00:15:10,925 --> 00:15:15,205
E quer ser cozinheira?
Precisa aprender, se quer ser como eu.

205
00:15:15,925 --> 00:15:19,405
Como a senhora?
Eu quero cozinhar como a minha mãe.

206
00:15:20,645 --> 00:15:23,645
Vou chamar sua mãe no espelho mágico

207
00:15:23,725 --> 00:15:26,205
pra dizer que você não serve pra isso.

208
00:15:26,285 --> 00:15:29,445
Não dá. Minha mãe morreu.

209
00:15:30,325 --> 00:15:31,485
Já faz seis anos.

210
00:15:33,005 --> 00:15:34,485
Devia ter dito algo.

211
00:15:34,565 --> 00:15:37,005
Não digo. Nem pras minhas amigas.

212
00:15:37,805 --> 00:15:42,245
Ficam fazendo perguntas
e tenho que reviver tudo aquilo.

213
00:15:42,325 --> 00:15:44,365
Então finjo que ainda está viva.

214
00:15:45,445 --> 00:15:46,325
Bom...

215
00:15:46,765 --> 00:15:48,085
não espere que eu...

216
00:15:48,165 --> 00:15:51,525
E sabe o que me fazia sentir
a presença dela? Meu livro.

217
00:15:51,605 --> 00:15:54,445
Ela o comprou pra mim.
E nem isso eu tenho mais.

218
00:16:01,245 --> 00:16:03,445
Vai ser difícil quebrar o feitiço.

219
00:16:04,165 --> 00:16:06,885
Não é todo dia
que gente comum fica mágica.

220
00:16:07,645 --> 00:16:12,125
Obrigada por me ajudarem.
Ainda mais sabendo como se sentem.

221
00:16:13,525 --> 00:16:17,165
Se eu pudesse,
mudaria minhas atitudes com um feitiço.

222
00:16:18,325 --> 00:16:20,085
Espera, acho que é isso.

223
00:16:21,845 --> 00:16:25,085
"O feitiço deve ser dito
por quem abre mão da magia."

224
00:16:25,725 --> 00:16:29,725
"Se não abrir mão da magia,
as consequências serão..."

225
00:16:30,565 --> 00:16:31,845
Serão o quê?

226
00:16:33,205 --> 00:16:34,725
Falta a folha seguinte.

227
00:16:35,445 --> 00:16:38,325
Se formos rápidas, tudo bem, não é?

228
00:16:38,405 --> 00:16:41,165
Vai ser um desastre. Conhecendo a Millie.

229
00:16:44,165 --> 00:16:45,605
Quando passa o efeito?

230
00:16:47,525 --> 00:16:48,405
Acabei.

231
00:16:48,685 --> 00:16:49,885
Obrigada, Ethel.

232
00:16:50,965 --> 00:16:52,885
"O que eu amo em ser bruxa."

233
00:16:53,325 --> 00:16:54,485
Interessante.

234
00:16:54,845 --> 00:16:56,845
É mesmo. Fui eu que escrevi.

235
00:16:58,845 --> 00:17:01,445
"O que eu mais amo em ser bruxa

236
00:17:01,525 --> 00:17:06,765
é que o bem que podemos fazer ao mundo
é limitado apenas pela nossa imaginação."

237
00:17:08,085 --> 00:17:09,405
Que lindo, Ethel.

238
00:17:10,124 --> 00:17:11,725
Não sabia como encerrar.

239
00:17:18,045 --> 00:17:19,005
Lindo.

240
00:17:31,485 --> 00:17:32,725
Grão de cevada,

241
00:17:33,405 --> 00:17:34,525
casca de centeio,

242
00:17:35,405 --> 00:17:38,365
argila, faça o que imaginei em cheio.

243
00:18:09,685 --> 00:18:10,525
Mãe?

244
00:18:14,805 --> 00:18:15,725
Quem é...

245
00:18:17,085 --> 00:18:18,525
Socorro!

246
00:18:20,205 --> 00:18:21,245
Mãe!

247
00:18:22,045 --> 00:18:22,965
Socorro!

248
00:18:23,045 --> 00:18:24,885
Mãe, estou indo! Segura!

249
00:18:25,125 --> 00:18:25,965
Mildred!

250
00:18:31,005 --> 00:18:33,085
Me dá a estrela dos desejos.

251
00:18:33,565 --> 00:18:34,925
Eu não peguei.

252
00:18:35,245 --> 00:18:38,885
Então volte lá e faça o que combinamos.

253
00:18:38,965 --> 00:18:41,125
É errado. Não importa o que diga.

254
00:18:41,845 --> 00:18:42,845
Sei.

255
00:18:42,925 --> 00:18:45,125
Perdeu uma oportunidade.

256
00:18:46,005 --> 00:18:49,125
Pensei que fosse uma grande bruxa.
Me enganei.

257
00:18:49,765 --> 00:18:51,365
Terei de fazer eu mesma.

258
00:18:53,845 --> 00:18:55,925
Não devia ter comido o biscoito.

259
00:18:56,125 --> 00:18:59,485
Vi a Bea saindo do refeitório.
Parecia triste.

260
00:19:01,605 --> 00:19:03,165
Mãe, você estava certa.

261
00:19:03,245 --> 00:19:06,445
Foi uma das piores ideias que eu já tive.

262
00:19:06,525 --> 00:19:07,365
Eu voei!

263
00:19:07,445 --> 00:19:09,205
Eu voei mesmo!

264
00:19:13,485 --> 00:19:14,605
Diretora Cackle?

265
00:19:33,965 --> 00:19:35,405
Não está aqui.

266
00:19:36,405 --> 00:19:37,805
O que não está aqui?

267
00:19:42,485 --> 00:19:43,645
Oi, Astro.

268
00:19:45,965 --> 00:19:46,805
Bea.

269
00:19:49,845 --> 00:19:52,165
Meu Código das Bruxas já era.

270
00:19:53,125 --> 00:19:55,085
Não precisa ficar tão triste.

271
00:19:55,485 --> 00:19:57,205
Sua mãe pode comprar outro.

272
00:19:58,285 --> 00:20:00,325
O que aquele tem de tão especial?

273
00:20:01,245 --> 00:20:02,085
Astro, não!

274
00:20:04,165 --> 00:20:05,605
Ele comeu um biscoito?

275
00:20:06,645 --> 00:20:09,005
O que acontece quando um cão os come?

276
00:20:09,405 --> 00:20:11,005
Começa a latir verdades?

277
00:20:12,365 --> 00:20:15,885
Espera. Ele estava no refeitório.

278
00:20:16,205 --> 00:20:19,365
Ele vive lá. Ele sabe quem é o ladrão.

279
00:20:19,445 --> 00:20:20,565
Não sabe, garoto?

280
00:20:21,045 --> 00:20:23,205
Vem, Astro. Mostra quem é o ladrão.

281
00:20:23,285 --> 00:20:24,285
Bom menino.

282
00:20:27,525 --> 00:20:30,485
Sua experiência devia durar o dia todo.

283
00:20:33,725 --> 00:20:38,485
Eu percebi logo de cara,
quando vim avisar que acabei minha redação

284
00:20:39,245 --> 00:20:40,885
e o armário estava aberto.

285
00:20:41,645 --> 00:20:44,205
Estava mesmo? Eu teria notado.

286
00:20:44,285 --> 00:20:45,245
Diretora.

287
00:20:48,285 --> 00:20:49,485
Temos um ladrão.

288
00:20:50,165 --> 00:20:52,365
Eu testemunhei atividades hoje

289
00:20:52,805 --> 00:20:56,325
que indicam
que a estrela dos desejos já foi usada.

290
00:20:57,605 --> 00:21:00,485
Sugiro que falem com as Hubble.

291
00:21:02,725 --> 00:21:04,765
Que surpresa me chamar de volta,

292
00:21:04,925 --> 00:21:07,725
já que fiz aqueles biscoitos nojentos.

293
00:21:07,805 --> 00:21:10,205
Na verdade, estavam deliciosos.

294
00:21:10,285 --> 00:21:11,325
Excepcionais.

295
00:21:11,405 --> 00:21:13,005
Você tem muito talento.

296
00:21:14,125 --> 00:21:17,325
-Por que estou te dizendo isso?
-Comeu um, né?

297
00:21:17,405 --> 00:21:18,285
Comi.

298
00:21:18,365 --> 00:21:21,165
Comi pra me consolar
porque senti vergonha.

299
00:21:22,325 --> 00:21:25,045
Não ligue pras coisas feias
que eu disse.

300
00:21:25,125 --> 00:21:28,885
Sou amargurada e solitária
e descontei em você.

301
00:21:30,125 --> 00:21:32,365
Certo.

302
00:21:32,445 --> 00:21:34,405
Você é igual à minha filha.

303
00:21:34,485 --> 00:21:35,605
Sua filha?

304
00:21:36,525 --> 00:21:38,925
Andar é difícil depois de voar.

305
00:21:39,005 --> 00:21:40,965
Mãe, eu errei.

306
00:21:41,045 --> 00:21:42,005
Me desculpa.

307
00:21:43,565 --> 00:21:45,005
Te dar magia foi...

308
00:21:48,245 --> 00:21:51,405
igual a ter te dado
passas com chocolate no Natal.

309
00:21:52,525 --> 00:21:54,725
Não foi por você, foi por mim.

310
00:21:55,245 --> 00:21:58,245
Mas eu acabei gostando
de passas com chocolate.

311
00:21:59,725 --> 00:22:01,285
Este é o contrafeitiço.

312
00:22:02,765 --> 00:22:04,685
É só dizer estas palavras.

313
00:22:06,885 --> 00:22:12,245
Acreditamos que existe
um ladrão entre nós.

314
00:22:12,325 --> 00:22:17,645
É uma acusação muito grave, professora.
Espero que tenha provas.

315
00:22:18,285 --> 00:22:19,245
Astro.

316
00:22:22,205 --> 00:22:24,725
Ele está farejando o ladrão.

317
00:22:26,285 --> 00:22:29,405
Isso basta?

318
00:22:29,485 --> 00:22:31,805
Talvez só estivesse sendo amigável.

319
00:22:32,605 --> 00:22:33,605
Mildred,

320
00:22:34,165 --> 00:22:37,205
sabe onde está a estrela dos desejos?

321
00:22:37,285 --> 00:22:41,005
-Estrela dos desejos? Mas...
-Desculpe, diretora.

322
00:22:43,765 --> 00:22:45,125
Ele captou algo.

323
00:22:49,005 --> 00:22:50,325
Aonde vocês vão?

324
00:22:50,405 --> 00:22:51,285
Foi ela!

325
00:22:52,365 --> 00:22:53,885
Eu tenho certeza.

326
00:22:55,125 --> 00:22:58,325
Ela não me ouviu,
quando se encrencou na Amulet.

327
00:22:58,885 --> 00:23:00,725
Vou pegar um lenço.

328
00:23:00,805 --> 00:23:03,725
Foi longe demais e eles a expulsaram.

329
00:23:04,645 --> 00:23:08,485
Não quero que a Mabel
deixe de estudar por minha causa.

330
00:23:12,925 --> 00:23:14,285
Dona Tapioca?

331
00:23:14,365 --> 00:23:16,325
Anda roubando no refeitório?

332
00:23:16,405 --> 00:23:17,245
Sim.

333
00:23:17,325 --> 00:23:18,845
Há semanas.

334
00:23:19,165 --> 00:23:21,005
Desculpe, mesmo.

335
00:23:21,245 --> 00:23:23,325
Peguei para os estudos da Mabel.

336
00:23:23,405 --> 00:23:25,005
Sabia que era errado,

337
00:23:25,085 --> 00:23:26,285
mas me desesperei.

338
00:23:29,485 --> 00:23:30,885
Dona Tapioca.

339
00:23:32,245 --> 00:23:36,165
Vamos conversar a sós
sobre o roubo da estrela dos desejos.

340
00:23:37,045 --> 00:23:37,885
O quê?

341
00:23:38,765 --> 00:23:39,645
Ela?

342
00:23:39,725 --> 00:23:41,765
Não roubei a estela dos desejos.

343
00:23:42,405 --> 00:23:46,365
-Ela está dizendo a verdade.
-A diretora é quem decide.

344
00:23:51,005 --> 00:23:52,005
Espera.

345
00:23:53,525 --> 00:23:55,045
Ela não pegou a estrela.

346
00:23:56,845 --> 00:23:58,205
-Fui...
-Fui eu.

347
00:23:59,565 --> 00:24:01,965
Você roubou a estrela dos desejos!

348
00:24:02,045 --> 00:24:03,285
Acabei de dizer.

349
00:24:03,365 --> 00:24:04,565
Não exatamente.

350
00:24:04,645 --> 00:24:09,685
Fui à sala levar a lista de presença,
como a Profa. Hardbroom disse,

351
00:24:09,765 --> 00:24:14,005
mas não sabia onde pôr, abri um armário
e a poção caiu em cima de mim.

352
00:24:14,685 --> 00:24:15,525
É.

353
00:24:15,605 --> 00:24:18,765
Lavei minha blusa três vezes
pra tirar o brilho.

354
00:24:19,765 --> 00:24:23,965
Diretora, Profa. Hardbroom,
não podem acreditar nisso.

355
00:24:26,245 --> 00:24:32,085
É muito plausível pra uma Hubble.

356
00:24:33,325 --> 00:24:36,245
Bem, se acabamos aqui...

357
00:24:36,605 --> 00:24:37,485
Diretora?

358
00:24:37,565 --> 00:24:40,685
A Dona Tapioca foi acusada
de coisas horríveis.

359
00:24:40,765 --> 00:24:42,045
Diante de todas nós.

360
00:24:42,125 --> 00:24:42,965
Fui?

361
00:24:43,485 --> 00:24:46,005
Ela merece alguma compensação.

362
00:24:46,085 --> 00:24:50,005
A menos que pudessem fazer algo simples
para compensá-la.

363
00:24:55,845 --> 00:24:58,645
Bem-vinda à Academia Cackle,

364
00:24:59,405 --> 00:25:02,365
Mabel Tapioca.

365
00:25:10,885 --> 00:25:12,605
Eu não acredito.

366
00:25:13,485 --> 00:25:15,765
Meu pai ia me pôr na Pentangle.

367
00:25:16,485 --> 00:25:18,045
Agora tenho de vir pra cá,

368
00:25:18,285 --> 00:25:19,125
com ela.

369
00:25:20,725 --> 00:25:21,645
Que vergonha!

370
00:25:28,485 --> 00:25:33,405
Ela não parece ter herdado
o seu otimismo, Dona Tapioca.

371
00:25:37,525 --> 00:25:39,885
-Obrigada,
-De nada, Dona Tapioca.

372
00:25:40,405 --> 00:25:43,765
Sempre que quiser ir à cozinha,
será bem-vinda.

373
00:25:44,405 --> 00:25:46,165
Você é uma boa cozinheira.

374
00:25:46,245 --> 00:25:48,485
-Sua mãe se orgulharia.
-Obrigada.

375
00:25:49,365 --> 00:25:51,405
Foi bom ter com quem falar.

376
00:25:52,205 --> 00:25:53,925
Sempre facilita as coisas.

377
00:25:58,005 --> 00:26:00,125
Preciso contar uma coisa a vocês.

378
00:26:01,205 --> 00:26:02,765
É sobre a minha mãe.

379
00:26:10,565 --> 00:26:14,805
Aí a Profa. Hardbroom disse
que acreditava na mamãe e eu me safei.

380
00:26:15,485 --> 00:26:17,165
Isso não corrige nada.

381
00:26:17,725 --> 00:26:18,605
É, eu sei.

382
00:26:19,805 --> 00:26:22,405
Não acertei muito, desde a volta às aulas.

383
00:26:25,485 --> 00:26:26,605
Desculpa.

384
00:26:27,325 --> 00:26:30,245
Vou consertar as coisas
e tudo será como antes.

385
00:26:43,405 --> 00:26:44,965
Por que está aqui em cima?

386
00:26:46,085 --> 00:26:49,005
É muito relaxante,
quando a gente acostuma.

387
00:26:49,085 --> 00:26:49,925
Mãe.

388
00:26:50,445 --> 00:26:53,525
Foi incrível você ter
me protegido da HB, mas...

389
00:26:53,605 --> 00:26:55,725
não podemos nos safar pra sempre.

390
00:26:56,125 --> 00:26:57,725
Errei ao pensar que sim.

391
00:26:58,645 --> 00:27:03,645
-Temos que destransformar você.
-Mas, Mildred, acho que você estava certa.

392
00:27:03,725 --> 00:27:06,165
É assim que eu sempre deveria ter sido.

393
00:27:06,565 --> 00:27:08,645
Eu não acho uma boa ideia.

394
00:27:09,605 --> 00:27:10,965
Boa noite, Mildred.

395
00:27:14,525 --> 00:27:15,365
Mãe?

396
00:27:17,245 --> 00:27:18,365
Mãe!

397
00:27:21,005 --> 00:27:23,205
Legendas: Priscilla Rother
