1
00:00:50,375 --> 00:00:55,508
Provavelmente, você já teve a
oportunidade de provar

2
00:00:55,708 --> 00:01:02,349
o sabor e a textura inigualáveis do mel
"A Colônia".

3
00:01:03,666 --> 00:01:07,883
Hoje nós contaremos sobre
suas origens e mistérios.

4
00:01:08,083 --> 00:01:10,133
No sul do Chile

5
00:01:10,333 --> 00:01:13,675
no meio da natureza selvagem

6
00:01:13,875 --> 00:01:17,300
cercado por montanhas
de beleza imponente

7
00:01:17,500 --> 00:01:23,675
nós vivemos, trabalhamos,
servimos a comunidade e cantamos

8
00:01:23,875 --> 00:01:25,925
um grupo de alemães.

9
00:01:26,125 --> 00:01:29,341
Cantar é a nossa alegria de viver.

10
00:01:30,041 --> 00:01:34,141
Nosso lema: "Ajudar traz felicidade".

11
00:01:34,625 --> 00:01:38,550
Nós escolhemos viver
rodeados pela natureza

12
00:01:38,750 --> 00:01:42,516
e isolados das tentações
do mundo exterior.

13
00:01:43,500 --> 00:01:49,633
Sentimos que desta forma, podemos
cultivar nossos corações...

14
00:01:49,833 --> 00:01:56,883
e viver da forma que os seres humanos
foram destinados a viver nesta terra.

15
00:01:57,083 --> 00:02:05,841
A imagem obscura que foi criada em torno de
nós é principalmente devido à ignorância.

16
00:02:06,041 --> 00:02:13,466
Eles são ignorantes que temem uma comunidade
que permanece isolada e pura.

17
00:02:13,666 --> 00:02:21,425
Apesar de sermos um santuário fechado,
nos orgulhamos de nossa forte conexão

18
00:02:21,625 --> 00:02:25,341
que temos com os camponeses
chilenos que vivem perto de nós.

19
00:02:25,541 --> 00:02:32,724
Porque eles consideram nós, alemães, como
seus irmãos e parceiros em dificuldades.

20
00:02:33,625 --> 00:02:37,133
Com o desejo de comunicar
uma parte das muitas coisas

21
00:02:37,333 --> 00:02:43,091
que esta Sociedade espera dar à
comunidade e aos nossos amigos chilenos

22
00:02:43,291 --> 00:02:50,758
nós compartilhamos com vocês este filme
resgatado dos cofres da nossa colônia.

23
00:02:50,958 --> 00:02:57,925
Como pastor desta comunidade, espero
ajudar dissipar os horríveis rumores

24
00:02:58,125 --> 00:03:01,508
que mancharam nossa reputação.

25
00:03:01,708 --> 00:03:07,516
Espero que você aprenda a apreciar
nossa colônia um pouco mais.

26
00:03:08,125 --> 00:03:16,675
Este filme foi restaurado graças à colaboração
de Cristóbal León e Joaquín Cociña...

27
00:03:16,875 --> 00:03:21,100
e graças ao apoio financeiro
do Governo do Chile.

28
00:03:31,708 --> 00:03:37,008
Muito tempo atrás vivia em nossa
Colônia uma linda jovem chamada Maria.

29
00:03:37,208 --> 00:03:42,383
Maria passava o tempo sonhando e brincando
com os animais, em vez de trabalhar.

30
00:03:42,583 --> 00:03:47,258
Um dia, Maria foi desobediente e
deixou três porcos escaparem do curral.

31
00:03:47,458 --> 00:03:52,050
"Você passará cem dias e cem
noites sem falar com ninguém..."

32
00:03:52,250 --> 00:03:55,841
"para que você possa refletir sobre
o que você fez", dissemos a ela.

33
00:03:56,041 --> 00:04:00,175
"Não é justo", pensou Maria,
"não quero que ninguém me diga o que fazer".

34
00:04:00,375 --> 00:04:05,133
Então, uma noite, quando todos estavam
dormindo, Maria escapou da Colônia.

35
00:04:05,333 --> 00:04:10,433
Ela correu sozinha para a floresta,
procurando por um lugar para se esconder...

36
00:04:12,291 --> 00:04:14,516
O lobo está chegando.

37
00:04:15,833 --> 00:04:18,058
Ele está próximo...

38
00:04:18,750 --> 00:04:20,300
O lobo está chegando.

39
00:04:20,500 --> 00:04:22,683
Eu posso ouvir sua respiração.

40
00:04:28,458 --> 00:04:29,849
O lobo está chegando.

41
00:04:30,708 --> 00:04:32,266
Mas ele não vai me pegar.

42
00:04:42,541 --> 00:04:43,682
Olá.

43
00:04:58,083 --> 00:04:59,224
Olá.

44
00:05:00,791 --> 00:05:03,016
Tem alguém aqui?

45
00:05:11,208 --> 00:05:13,599
Tem algum chileno aqui?

46
00:05:16,125 --> 00:05:17,558
Com licença...

47
00:05:19,416 --> 00:05:22,141
Eu preciso de sua ajuda.

48
00:05:31,583 --> 00:05:33,683
Eu venho da colônia.

49
00:05:34,875 --> 00:05:37,558
Tem um lobo do lado de fora.

50
00:05:38,791 --> 00:05:40,182
Olá?

51
00:05:47,541 --> 00:05:48,932
Olá?

52
00:06:16,416 --> 00:06:19,391
Eu preciso de um abrigo.

53
00:06:21,333 --> 00:06:24,550
Se você tivesse um pouco de água...

54
00:06:24,750 --> 00:06:26,466
um pouco de comida...

55
00:06:26,666 --> 00:06:29,175
Eu ficaria muito grata.

56
00:06:29,375 --> 00:06:31,433
Se você pudesse me ajudar.

57
00:06:52,000 --> 00:06:53,766
Tem alguém aqui?

58
00:06:56,083 --> 00:06:57,641
Não me entregue.

59
00:06:59,791 --> 00:07:01,349
Eu sou boa.

60
00:08:01,750 --> 00:08:04,141
Alguém vive aqui?

61
00:08:28,291 --> 00:08:29,383
Por favor...

62
00:08:29,583 --> 00:08:32,216
Tenho muito medo.

63
00:08:32,416 --> 00:08:35,349
Não diga nada ao lobo.

64
00:08:44,541 --> 00:08:45,474
Olá.

65
00:09:49,833 --> 00:09:51,766
Ssshhh...

66
00:09:56,041 --> 00:09:58,050
Não tenham medo...

67
00:09:58,250 --> 00:10:00,558
Eu disse a eles.

68
00:10:09,291 --> 00:10:11,432
Vocês dois são tão corajosos!

69
00:10:13,750 --> 00:10:16,516
Como escaparam do lobo?

70
00:10:17,291 --> 00:10:19,557
Não tenham medo de mim.

71
00:10:20,208 --> 00:10:23,050
Eu não quero comer vocês.

72
00:10:23,250 --> 00:10:24,675
Sério...

73
00:10:24,875 --> 00:10:26,975
Eu prometo.

74
00:10:29,708 --> 00:10:33,308
Eu disse a eles que não era como o lobo...

75
00:10:34,291 --> 00:10:36,932
que já estávamos seguros...

76
00:10:38,333 --> 00:10:41,308
que íamos ter a nossa casa.

77
00:10:42,333 --> 00:10:44,558
Para acalmá-los.

78
00:10:45,791 --> 00:10:48,974
Comam para serem fortes, eu disse a eles.

79
00:10:50,000 --> 00:10:52,133
Agora estou aqui.

80
00:10:52,333 --> 00:10:54,724
E eles meio que entenderam.

81
00:11:03,083 --> 00:11:06,599
Durma, meu filho, durma...

82
00:11:09,833 --> 00:11:13,224
Nós seremos capazes de...

83
00:11:14,625 --> 00:11:17,016
apenas relaxar.

84
00:11:17,583 --> 00:11:21,099
Nós seremos capazes de nos sentar...

85
00:11:21,708 --> 00:11:24,933
em silêncio.

86
00:12:05,958 --> 00:12:08,474
Eu não sinto falta de ninguém.

87
00:12:09,041 --> 00:12:11,641
Aqui eu posso jogar e cantar.

88
00:12:14,041 --> 00:12:17,466
Eu vou transformar meus
porquinhos em lindas criaturas

89
00:12:17,666 --> 00:12:19,849
que nunca me deixarão.

90
00:12:21,666 --> 00:12:26,057
Uma bola mágica vai me ajudar
e ninguém vai me punir.

91
00:12:39,208 --> 00:12:42,016
Maria está aqui.

92
00:12:44,083 --> 00:12:48,474
Ela parece tão feliz e
calma construindo sua casa.

93
00:12:52,375 --> 00:12:55,225
Maria...

94
00:12:57,000 --> 00:13:00,975
Maria...

95
00:13:01,958 --> 00:13:05,883
Meu lindo passarinho.

96
00:13:06,083 --> 00:13:08,766
Você me sente?

97
00:13:25,458 --> 00:13:28,141
Você me ouve?

98
00:13:31,375 --> 00:13:34,100
Maria...

99
00:13:35,250 --> 00:13:37,808
Eu queria que você fosse feliz.

100
00:13:39,333 --> 00:13:42,841
De que sua casa é feita?

101
00:13:43,041 --> 00:13:46,849
Você fechou as portas e janelas?

102
00:13:48,458 --> 00:13:50,258
Lembre-se...

103
00:13:50,458 --> 00:13:55,974
que um estranho não deve
entrar em um lar verdadeiro.

104
00:14:16,750 --> 00:14:20,466
Uma bola e uma lâmpada...

105
00:14:20,666 --> 00:14:26,474
me disseram que eu posso
transformar animais, feras...

106
00:14:27,333 --> 00:14:30,641
e seres humanos.

107
00:14:52,416 --> 00:14:55,474
<i>Está chovendo.
Está chovendo.</i>

108
00:14:55,833 --> 00:14:58,258
<i>A terra está molhando.</i>

109
00:14:58,458 --> 00:15:00,800
<i>As crianças estão felizes.</i>

110
00:15:01,000 --> 00:15:03,383
<i>A grama também está crescendo.</i>

111
00:15:03,583 --> 00:15:06,808
<i>Está chovendo. Está chovendo.</i>

112
00:15:07,083 --> 00:15:09,258
<i>Está chovendo. Está chovendo.</i>

113
00:15:09,458 --> 00:15:13,849
<i>E quando choveu o suficiente,
ela parou.</i>

114
00:15:49,375 --> 00:15:52,383
<i>Está chovendo. Está chovendo.</i>

115
00:15:52,583 --> 00:15:55,258
<i>A terra está molhando.</i>

116
00:15:55,458 --> 00:15:58,058
<i>As crianças estão felizes.</i>

117
00:15:58,916 --> 00:16:01,758
Você gostaria de jogar...

118
00:16:01,958 --> 00:16:05,433
um jogo divertido que inventei?

119
00:16:11,625 --> 00:16:15,091
Transforme seus cascos em mãos.

120
00:16:15,291 --> 00:16:19,349
Transforme seus cascos em pés.

121
00:16:45,250 --> 00:16:49,308
Você vai ver que é divertido.

122
00:17:13,666 --> 00:17:17,349
Qual o nome das minhas criaturas?

123
00:17:17,750 --> 00:17:19,466
Porquinhos com mãos.

124
00:17:19,666 --> 00:17:22,266
Porquinhos com pés.

125
00:17:22,875 --> 00:17:24,883
Eles andam estranhos.

126
00:17:25,083 --> 00:17:27,599
E caem bem.

127
00:18:13,916 --> 00:18:20,266
Quando eu estava no
bosque, fugindo do lobo...

128
00:18:21,250 --> 00:18:25,766
de repente meus olhos se fecharam.

129
00:18:26,541 --> 00:18:31,341
Foi então que vi um pequeno
buraco em uma árvore.

130
00:18:31,541 --> 00:18:36,557
Todos os animais da floresta
pularam no pequeno buraco.

131
00:18:37,875 --> 00:18:40,183
E eu disse a mim mesma:

132
00:18:41,083 --> 00:18:44,349
"Ele está comendo. Cuidado!"

133
00:18:45,083 --> 00:18:46,933
"Ele está comendo!"

134
00:18:48,041 --> 00:18:49,391
Mas não...

135
00:18:50,666 --> 00:18:55,766
os bichinhos riram e caíram
alegremente, como migalhas de pão.

136
00:18:58,333 --> 00:19:01,550
E saíam flores do chão...

137
00:19:01,750 --> 00:19:05,050
E tudo ao redor da árvore...

138
00:19:05,250 --> 00:19:08,475
E eu sabia que elas eram os animais.

139
00:19:09,250 --> 00:19:14,133
A árvore me agradeceu por ter
trazido tantos animais pequenos.

140
00:19:14,333 --> 00:19:17,008
Eu disse: "Por nada."

141
00:19:17,208 --> 00:19:19,300
E a árvore disse:

142
00:19:19,500 --> 00:19:25,766
"Maria, eu vou te dar um presente
por sua generosidade."

143
00:19:27,458 --> 00:19:31,925
Eu acordei de repente
e vi uma maçã vermelha.

144
00:19:32,125 --> 00:19:34,966
Eu comi e me senti muito bem...

145
00:19:35,166 --> 00:19:40,391
Como se eu tivesse força,
uma vontade de levantar...

146
00:19:43,000 --> 00:19:48,266
uma força para criar coisas bonitas
com minhas mãos e meu espírito.

147
00:20:13,333 --> 00:20:16,058
Eu tenho um vestido mágico.

148
00:21:03,750 --> 00:21:08,141
Eu dei-lhes roupas para o Natal.

149
00:21:08,833 --> 00:21:10,266
Véspera de Natal.

150
00:21:12,625 --> 00:21:16,266
Eles tinha olhos negros de feras.

151
00:21:18,541 --> 00:21:22,849
Eles não falavam nem pareciam
mais espertos que os porcos.

152
00:21:24,625 --> 00:21:30,225
Eu disse a eles que meu nome era Maria.

153
00:21:33,583 --> 00:21:37,183
Uma mãe. Um anjo.

154
00:21:37,833 --> 00:21:42,099
Maria é amor e carinho.

155
00:21:48,666 --> 00:21:51,974
A partir de hoje vocês são Pedro e Ana.

156
00:22:02,416 --> 00:22:04,682
Ana e Pedro.

157
00:22:54,375 --> 00:22:55,933
Eu disse a eles...

158
00:22:56,666 --> 00:22:59,807
"Ensinarei a vocês tudo o que sei."

159
00:23:00,250 --> 00:23:03,641
"E vocês serão filhos muito bons."

160
00:23:04,541 --> 00:23:07,807
"Vocês nunca terão que escapar daqui."

161
00:23:20,333 --> 00:23:24,016
Para o porco menor dei o nome de Pedro.

162
00:23:26,250 --> 00:23:29,600
Para o porco maior, o nome Ana.

163
00:23:30,416 --> 00:23:33,175
Eu dei um nome para os dois.

164
00:23:33,375 --> 00:23:35,350
Eu lhes dei dignidade.

165
00:23:36,333 --> 00:23:38,433
Muito profundo.

166
00:23:39,833 --> 00:23:41,683
Muito profundo.

167
00:24:02,375 --> 00:24:04,758
Aí está Maria.

168
00:24:04,958 --> 00:24:07,891
Trabalhando de sol a sol.

169
00:24:08,875 --> 00:24:12,183
Ela não descansa há muito tempo.

170
00:24:12,958 --> 00:24:14,633
Ela não canta mais.

171
00:24:14,833 --> 00:24:16,516
Ela está triste.

172
00:24:19,166 --> 00:24:21,432
Meu passarinho.

173
00:24:22,375 --> 00:24:24,100
Descanse um pouco.

174
00:24:25,375 --> 00:24:27,975
Você ainda tem muito o que fazer.

175
00:24:32,291 --> 00:24:35,474
De que sua casa é feita?

176
00:24:58,083 --> 00:25:03,599
A única maneira de estar
seguro é me ouvindo.

177
00:27:17,458 --> 00:27:21,058
Este é um conto chamado...

178
00:27:21,958 --> 00:27:25,308
"O Cachorro e a Casa".

179
00:27:26,041 --> 00:27:30,050
Uma vez, havia um cachorro
que morava em uma casa.

180
00:27:30,250 --> 00:27:32,591
Ele era um cachorro muito desobediente.

181
00:27:32,791 --> 00:27:35,133
Quão ruim ele era!

182
00:27:35,333 --> 00:27:39,766
A casa dizia a ele,
"Cachorro... se comporte."

183
00:27:40,750 --> 00:27:42,975
"Cachorro, coma sua comida."

184
00:27:43,541 --> 00:27:46,675
Mas o cachorro não quis ouvir a casa.

185
00:27:46,875 --> 00:27:50,183
Ele latia e mordia o tempo todo.

186
00:27:50,708 --> 00:27:54,716
Apesar de tudo isso,
a casa o amava de todo o coração.

187
00:27:54,916 --> 00:27:59,016
E isso o protegeu de todos os perigos
que o atormentavam na floresta.

188
00:27:59,791 --> 00:28:03,716
A casa amava o cachorro mais
do que qualquer coisa no mundo.

189
00:28:03,916 --> 00:28:09,091
"Nunca fuja, cachorrinho,
nunca pule pela janela."

190
00:28:09,291 --> 00:28:12,550
"Com certeza irá se perder
e não poderá voltar."

191
00:28:12,750 --> 00:28:14,550
A casa lhe dizia.

192
00:28:14,750 --> 00:28:20,266
Mas o cachorrinho não
escutou e pulou pela janela.

193
00:28:25,208 --> 00:28:29,141
Ele ria enquanto corria
com todas as suas forças.

194
00:28:30,708 --> 00:28:34,758
Eu não vou mais ouvir o
barulho dessa velha casa.

195
00:28:34,958 --> 00:28:37,550
O cachorrinho correu e correu...

196
00:28:37,750 --> 00:28:42,641
E ele foi tão longe que,
quando quis voltar, não sabia como.

197
00:28:43,583 --> 00:28:46,466
Algo muito ruim aconteceu com ele.

198
00:28:46,666 --> 00:28:52,016
O vento trouxe de volta à casa o
cheiro de ferimentos e ossos quebrados.

199
00:28:58,208 --> 00:29:00,550
A casa estava muito triste.

200
00:29:00,750 --> 00:29:03,091
Os dias passaram.

201
00:29:03,291 --> 00:29:05,633
As noites passaram.

202
00:29:05,833 --> 00:29:09,141
Mas o cachorrinho nunca voltou.

203
00:29:09,541 --> 00:29:11,266
Pobre casa.

204
00:29:11,833 --> 00:29:14,466
Ela queria fazer tudo tão certo.

205
00:29:14,666 --> 00:29:17,891
Mas o cachorro foi muito desobediente.

206
00:29:18,708 --> 00:29:21,933
E este é o fim da história, Pedrito.

207
00:29:43,041 --> 00:29:44,966
Eu não gosto de dormir.

208
00:29:45,166 --> 00:29:46,557
Eu sonho com coisas.

209
00:29:47,625 --> 00:29:51,175
Eu me lembro das outras
crianças que moravam comigo.

210
00:29:51,375 --> 00:29:54,883
Eu também me lembro das
montanhas e das punições.

211
00:29:55,083 --> 00:29:57,766
E eu acordo chorando.

212
00:29:59,958 --> 00:30:03,516
Ana e Pedro não podem me ver chorando.

213
00:30:04,416 --> 00:30:06,682
Não é bom.

214
00:30:36,916 --> 00:30:41,599
Pedrito, Ana. Vocês estão lindos.

215
00:30:45,375 --> 00:30:48,475
Sabem como se comportar na mesa?

216
00:30:49,208 --> 00:30:52,099
Sabem o que é uma mesa?

217
00:30:53,375 --> 00:30:56,100
Onde você coloca seus braços, Ana?

218
00:30:56,916 --> 00:31:00,099
Como você come sua sopa, Pedro?

219
00:31:02,041 --> 00:31:06,182
Sente-se direito. Fique parado.

220
00:31:08,625 --> 00:31:12,766
Por que não fazemos um brinde?

221
00:31:14,625 --> 00:31:17,466
Eu entendo que eles não respondem.

222
00:31:17,666 --> 00:31:23,307
Mas isso me deixa triste e irritada
por causa de todo o trabalho.

223
00:31:24,041 --> 00:31:27,224
Eu me sinto fraca.

224
00:31:29,708 --> 00:31:31,266
Ah, não!

225
00:31:31,666 --> 00:31:33,224
Ah, não!

226
00:31:33,500 --> 00:31:35,058
Tenha cuidado, Pedrito!

227
00:31:36,375 --> 00:31:37,800
Você está queimando!

228
00:31:38,000 --> 00:31:39,633
Cuidado, Pedrito!

229
00:31:39,833 --> 00:31:44,141
Você está queimando!
Cuidado.

230
00:32:31,916 --> 00:32:36,008
A casa está queimando.

231
00:32:36,208 --> 00:32:39,308
Maria...

232
00:32:40,041 --> 00:32:43,141
Maria...

233
00:32:46,958 --> 00:32:49,758
Você pode me sentir, meu passarinho?

234
00:32:49,958 --> 00:32:52,091
- Você pode me ouvir?
- Sim.

235
00:32:52,291 --> 00:32:55,050
- Você sabe onde eu estou?
- Não.

236
00:32:55,250 --> 00:32:58,550
Sua nova casa é feita de que, Maria?

237
00:32:58,750 --> 00:33:01,216
É à prova de fogo?

238
00:33:01,416 --> 00:33:03,216
Eu não sei.

239
00:33:03,416 --> 00:33:06,133
Maria...

240
00:33:06,333 --> 00:33:09,883
- Você me ouve, meu passarinho?
- Sim.

241
00:33:10,083 --> 00:33:12,766
Você queimou os porcos!

242
00:33:13,625 --> 00:33:15,341
O que você dirá para si mesma,
Maria?

243
00:33:15,541 --> 00:33:16,758
Eu não queria!

244
00:33:16,958 --> 00:33:19,683
Você não pode cuidar dos porcos!

245
00:33:20,166 --> 00:33:21,932
Mas eu posso.

246
00:33:22,583 --> 00:33:24,349
Eu sei como cuidar deles.

247
00:33:24,958 --> 00:33:26,349
Você não.

248
00:33:28,916 --> 00:33:31,758
Você acha que pode fazer tudo sozinha.

249
00:33:31,958 --> 00:33:33,974
Me deixar entrar.

250
00:33:34,458 --> 00:33:35,391
Não.

251
00:33:35,708 --> 00:33:38,349
Eu não quero mais punições.

252
00:34:22,375 --> 00:34:25,633
Eu fui muito duro com a Maria.

253
00:34:25,833 --> 00:34:27,841
Mas vai ser bom para ela.

254
00:34:28,041 --> 00:34:30,391
Pobre passarinho.

255
00:34:35,625 --> 00:34:38,725
Maria, Maria...

256
00:34:39,250 --> 00:34:43,391
você sempre foi uma garota de bom coração.

257
00:34:43,833 --> 00:34:47,966
Não é tarde para consertar as coisas.

258
00:34:48,166 --> 00:34:50,849
Agora você tem que trabalhar duro.

259
00:34:53,000 --> 00:35:00,100
Maria, Maria...

260
00:36:55,875 --> 00:36:57,933
Querido Pedro...

261
00:37:13,458 --> 00:37:16,599
Você e Ana foram tão corajosos.

262
00:37:17,291 --> 00:37:19,724
Resistiram ao fogo.

263
00:37:28,500 --> 00:37:30,766
Logo você ficará melhor.

264
00:37:31,583 --> 00:37:37,224
Sua pele queimou,
mas seu coração permanece intacto.

265
00:37:37,708 --> 00:37:41,474
Nós vamos curar essa pele.

266
00:38:16,708 --> 00:38:19,099
Toda a dor passará.

267
00:38:21,083 --> 00:38:24,141
Você quer como se chama esta magia?

268
00:38:25,125 --> 00:38:26,725
Escute bem.

269
00:38:28,291 --> 00:38:31,557
Essa magia se chama mel.

270
00:38:33,333 --> 00:38:37,758
De onde eu venho,
a escondiam debaixo da terra...

271
00:38:37,958 --> 00:38:41,099
e escolhiam a quem dar.

272
00:38:41,958 --> 00:38:47,133
As crianças de pele escura imploraram
por isso, mas ele não deu a elas.

273
00:38:47,333 --> 00:38:49,266
"Eles são burros".

274
00:38:49,583 --> 00:38:52,766
"Eles são preguiçosos", ele dizia.

275
00:38:53,250 --> 00:38:56,550
Eles me puniram em um quarto escuro.

276
00:38:56,750 --> 00:39:00,050
Havia muitas portas secretas.

277
00:39:00,250 --> 00:39:03,850
Eu não tinha permissão para chorar.

278
00:39:15,666 --> 00:39:17,383
Ana...

279
00:39:17,583 --> 00:39:21,974
às vezes seus olhos estão tristes.

280
00:39:23,041 --> 00:39:26,974
Eu a ouvi suspirar na noite...

281
00:39:28,708 --> 00:39:33,558
mas Ana é e será a mais bonita.

282
00:39:34,333 --> 00:39:37,258
Eu tenho que fazer uma
sopa gostosa para ela.

283
00:39:37,458 --> 00:39:39,341
Limpar as janelas.

284
00:39:39,541 --> 00:39:42,216
Limpar as ataduras...

285
00:39:42,416 --> 00:39:45,307
para que ela se sinta feliz.

286
00:39:47,625 --> 00:39:48,725
Ana...

287
00:39:49,708 --> 00:39:50,808
Ana...

288
00:39:52,000 --> 00:39:53,558
Porquinha.

289
00:39:54,041 --> 00:39:59,141
Ela me lembra um
animalzinho recém-nascido.

290
00:40:01,416 --> 00:40:03,807
Apenas pode caminhar.

291
00:40:04,208 --> 00:40:07,599
Às vezes seus olhos estão tristes.

292
00:40:08,125 --> 00:40:12,058
Eu a ouvi suspirar na noite...

293
00:40:13,708 --> 00:40:16,141
Agora descanse, Ana...

294
00:40:17,000 --> 00:40:19,433
Você vai ficar melhor em breve.

295
00:40:29,583 --> 00:40:36,183
E assim passou o tempo nesta
casa que escondia alguns segredos...

296
00:40:37,000 --> 00:40:42,050
como o mar,
como um velho baú de tesouro.

297
00:40:42,250 --> 00:40:46,808
Maria fechou todas as janelas e portas.

298
00:41:02,583 --> 00:41:12,058
A única coisa divertida na colônia
eram os porcos e os bezerros.

299
00:41:17,666 --> 00:41:24,516
Às vezes eu me escondia e
imaginava que eu era a mãe deles.

300
00:41:26,000 --> 00:41:32,050
Agora a primeira coisa que
faço quando acordo é dançar.

301
00:41:32,250 --> 00:41:39,016
E antes de dormir faço piadas
para fazer o Pedro e a Ana rirem.

302
00:41:39,666 --> 00:41:43,016
Agora posso dormir um pouco.

303
00:41:43,583 --> 00:41:46,516
Me sinto bem.

304
00:42:17,708 --> 00:42:22,599
Eu a conheci quando ela
ainda era incapaz de andar.

305
00:42:22,833 --> 00:42:28,224
Ela comia todas as frutas
e manchava o vestido.

306
00:42:29,375 --> 00:42:32,225
Sinto falta dela.

307
00:42:46,666 --> 00:42:50,182
Não desista...

308
00:42:54,958 --> 00:42:57,849
Eles podem ser melhores.

309
00:43:27,500 --> 00:43:28,600
Pedro...

310
00:43:30,708 --> 00:43:31,808
Pedro...

311
00:43:33,208 --> 00:43:34,308
Pedro...

312
00:43:36,250 --> 00:43:39,350
Chegou a hora que você tem que decidir...

313
00:43:40,541 --> 00:43:43,391
se você quer se tornar alguém...

314
00:43:44,250 --> 00:43:46,183
melhor...

315
00:43:46,416 --> 00:43:48,349
mais forte...

316
00:43:48,750 --> 00:43:50,600
mais saudável...

317
00:43:51,208 --> 00:43:54,099
maior e mais bonito...

318
00:43:54,666 --> 00:43:58,807
Ou se você quer ficar pequeno e feio.

319
00:44:00,791 --> 00:44:02,432
Beba esse mel.

320
00:44:15,250 --> 00:44:18,891
Muito bem, Pedro.
Você escolheu bem.

321
00:44:32,291 --> 00:44:35,008
Olhe para você.

322
00:44:35,208 --> 00:44:39,308
Você parece tão bonito agora.

323
00:44:40,208 --> 00:44:43,808
Estou tão orgulhosa de você.

324
00:47:18,250 --> 00:47:21,633
<i>Minha querida Ana...</i>

325
00:47:21,833 --> 00:47:25,466
<i>Eu vou te dar o presente da voz.</i>

326
00:47:25,666 --> 00:47:32,141
<i>Para que todas as manhãs
você possa nomear uma flor.</i>

327
00:47:32,375 --> 00:47:38,841
<i>Na sua mão aquela flor,
que já foi um estranho...</i>

328
00:47:39,041 --> 00:47:45,300
<i>Agora será um presente vindo da sua boca.</i>

329
00:47:45,500 --> 00:47:46,891
<i>Ana.</i>

330
00:49:47,250 --> 00:49:52,766
Todos dormem tranquilamente
na casa de Maria.

331
00:49:54,208 --> 00:49:58,308
Todo mundo está imerso em um doce mel.

332
00:50:01,083 --> 00:50:03,974
Com o que Ana sonha?

333
00:50:05,625 --> 00:50:08,516
Com o que Pedro sonha?

334
00:50:54,458 --> 00:50:56,808
Eles parecem felizes.

335
00:50:58,916 --> 00:51:03,432
E tentam não fazer uma bagunça.

336
00:51:04,000 --> 00:51:05,841
Ana diz coisas como:

337
00:51:06,041 --> 00:51:09,425
"Hoje acordei feliz."

338
00:51:09,625 --> 00:51:12,975
"Então ajudei Maria a preparar o jantar."

339
00:51:14,416 --> 00:51:16,341
E também Pedro:

340
00:51:16,541 --> 00:51:20,182
"Oi... eu Pedro."

341
00:51:20,875 --> 00:51:23,391
"Pedro, você deve comer sua comida...",

342
00:51:25,041 --> 00:51:27,383
diz Ana, corretamente.

343
00:51:27,583 --> 00:51:29,591
E ela continua falando.

344
00:51:29,791 --> 00:51:31,633
"Eu te amo, Pedro."

345
00:51:31,833 --> 00:51:33,716
"Pedro me ama muito."

346
00:51:33,916 --> 00:51:36,050
"Ele nasceu na noite de Natal."

347
00:51:36,250 --> 00:51:37,766
"Assim como eu."

348
00:51:38,375 --> 00:51:41,391
É doce ouvi-la falar.

349
00:51:42,333 --> 00:51:44,808
Pedro é esperto.

350
00:51:45,250 --> 00:51:47,391
"Jantar bom...",

351
00:51:47,833 --> 00:51:48,641
ele diz.

352
00:51:49,208 --> 00:51:52,141
Ele ainda fala devagar.

353
00:51:53,583 --> 00:51:56,508
"Nós felizes...",

354
00:51:56,708 --> 00:51:58,099
diz Pedro.

355
00:52:01,958 --> 00:52:04,766
Ana parece quieta.

356
00:52:05,291 --> 00:52:07,050
Ela diz:

357
00:52:07,250 --> 00:52:09,725
"Me sinto livre."

358
00:52:10,125 --> 00:52:13,183
"O lobo está longe."

359
00:52:14,791 --> 00:52:17,599
Espero que ela esteja certa.

360
00:53:04,541 --> 00:53:06,974
Espelho, espelho meu.

361
00:53:07,625 --> 00:53:11,600
Quem tem a casa mais bonita de todas?

362
00:53:13,291 --> 00:53:15,766
Sua casa é bonita...

363
00:53:16,583 --> 00:53:21,433
mas há uma ainda mais bonita.

364
00:53:22,250 --> 00:53:27,433
Olhe em seu coração e você encontrará.

365
00:53:36,458 --> 00:53:39,974
Por que minha casa não é a mais bonita?

366
00:53:42,125 --> 00:53:46,266
Por que o lobo diz algo assim?

367
00:53:49,125 --> 00:53:52,391
Ele está com inveja.

368
00:53:52,958 --> 00:53:56,175
Mau.

369
00:53:56,375 --> 00:53:59,758
Eu não gosto dele.

370
00:53:59,958 --> 00:54:01,724
Eu não preciso dele.

371
00:54:02,041 --> 00:54:05,307
Eu não vou ouvi-lo novamente.

372
00:56:38,125 --> 00:56:40,675
Maria não me escuta mais.

373
00:56:40,875 --> 00:56:44,350
Mas eu sei que você sim.

374
00:56:50,833 --> 00:56:53,216
Se passou muito tempo.

375
00:56:53,416 --> 00:56:58,508
Maria, Ana e Pedro eram uma família feliz.

376
00:56:58,708 --> 00:57:02,516
Mas eles não tinham sido cautelosos.

377
00:57:06,125 --> 00:57:07,891
Estou com muita fome...

378
00:57:08,250 --> 00:57:10,016
Estou com muita fome...

379
00:57:10,333 --> 00:57:12,099
Estou com muita fome...

380
00:57:13,000 --> 00:57:16,175
Passamos semanas comendo muito pouco.

381
00:57:16,375 --> 00:57:18,383
Havia apenas algumas coisas...

382
00:57:18,583 --> 00:57:20,508
coisas podres.

383
00:57:20,708 --> 00:57:22,891
Fedidas e azedas.

384
00:57:23,208 --> 00:57:24,758
Eu quero algo fresco.

385
00:57:24,958 --> 00:57:26,766
Estou com tanta fome...

386
00:57:27,166 --> 00:57:29,099
Estou com tanta fome...

387
00:58:03,166 --> 00:58:05,016
Fome...

388
00:58:06,375 --> 00:58:09,975
Maria come demais.

389
00:58:12,541 --> 00:58:15,516
Mesmos direitos.

390
00:58:15,875 --> 00:58:18,100
Por que privilégios?

391
00:58:19,750 --> 00:58:20,966
Ela está vindo.

392
00:58:21,166 --> 00:58:22,641
Má.

393
00:58:25,583 --> 00:58:27,599
Na realidade ela é má.

394
00:58:29,083 --> 00:58:32,383
- Egoísta.
- O que estavam sussurrando?

395
00:58:32,583 --> 00:58:35,891
O que estão comendo?
Eu perguntei a eles.

396
00:58:36,375 --> 00:58:39,350
Onde você achou essa geleia?

397
00:58:40,583 --> 00:58:43,258
"Nós não estamos comendo nada, Maria..."

398
00:58:43,458 --> 00:58:45,008
Mentiu Ana..

399
00:58:45,208 --> 00:58:46,841
com a boca cheia.

400
00:58:47,041 --> 00:58:50,516
"Nada, nada", disse Pedro.

401
00:58:51,458 --> 00:58:53,558
Eu não disse nada.

402
00:58:54,250 --> 00:58:56,558
Não quero deixá-los furiosos.

403
00:58:58,208 --> 00:59:00,599
A fome está chegando dentro de nós.

404
00:59:04,250 --> 00:59:06,508
Talvez o lobo esteja certo...

405
00:59:06,708 --> 00:59:10,974
Esta casa nunca foi segura.

406
00:59:15,083 --> 00:59:17,808
Eu tenho que ir encontrar comida.

407
00:59:21,583 --> 00:59:24,724
O lobo sabe como encontrar comida...

408
00:59:26,125 --> 00:59:29,308
O lobo sabe como voltar para casa...

409
01:00:33,208 --> 01:00:35,341
Ana me disse...

410
01:00:35,541 --> 01:00:37,224
"Onde você vai?"

411
01:00:37,916 --> 01:00:42,216
Expliquei que ia colher maçãs na floresta...

412
01:00:42,416 --> 01:00:44,932
porque não tínhamos comida.

413
01:00:45,708 --> 01:00:48,216
"Nós já falamos com Pedro."

414
01:00:48,416 --> 01:00:50,258
Respondeu Ana.

415
01:00:50,458 --> 01:00:55,716
"Ninguém pode sair. Há comida aqui na casa."

416
01:00:55,916 --> 01:00:59,099
"O lobo está do lado de fora."

417
01:01:00,416 --> 01:01:04,508
Pedro também disse que não,
que sair era ruim.

418
01:01:04,708 --> 01:01:06,300
"Sair é ruim."

419
01:01:06,500 --> 01:01:08,766
Ana. Pedro.

420
01:01:09,166 --> 01:01:11,883
Eu posso me esconder do lobo.

421
01:01:12,083 --> 01:01:15,224
É mais importante conseguir comida.

422
01:01:15,958 --> 01:01:17,925
Mas Ana e Pedro disseram...

423
01:01:18,125 --> 01:01:23,725
"Não, você não pode.
É perigoso sair."

424
01:01:41,750 --> 01:01:46,758
Eu vejo como eles fecham
a porta atrás deles.

425
01:01:46,958 --> 01:01:49,133
Ana e Pedro...

426
01:01:49,333 --> 01:01:52,016
Eu não os ouço mais respirando.

427
01:01:54,666 --> 01:01:58,307
De repente eu sinto uma
sensação de cócegas...

428
01:01:59,375 --> 01:02:02,308
perto do meu coração.

429
01:02:02,875 --> 01:02:06,891
Eu tento olhar para o meu peito,
mas estou amarrada.

430
01:02:16,833 --> 01:02:19,633
Eu não posso respirar bem.

431
01:02:19,833 --> 01:02:23,016
Eu sinto que estou muito sobrecarregada.

432
01:03:06,708 --> 01:03:09,099
"Maria", me disse Ana.

433
01:03:09,333 --> 01:03:12,300
"Você tem que se comportar."

434
01:03:12,500 --> 01:03:15,050
"Agora que você está nervosa..."

435
01:03:15,250 --> 01:03:17,716
"você não precisa falar com a gente..."

436
01:03:17,916 --> 01:03:22,182
"porque se você fala com a gente,
você nos confunde."

437
01:03:23,250 --> 01:03:26,800
"Não queremos ficar confusos."

438
01:03:27,000 --> 01:03:29,683
Eu queria gritar com eles.

439
01:03:30,291 --> 01:03:32,182
Mas não me atrevi.

440
01:03:43,000 --> 01:03:45,716
Eu ouvi a voz de Pedro...

441
01:03:45,916 --> 01:03:47,508
"Fome..."

442
01:03:47,708 --> 01:03:52,516
"Fome, fome, fome..."

443
01:03:53,333 --> 01:03:56,891
"Nós vamos comer, disse Ana."

444
01:03:57,166 --> 01:04:01,883
Então eu sabia que não era um truque...

445
01:04:02,083 --> 01:04:04,224
Não foi uma piada.

446
01:05:31,666 --> 01:05:33,599
Querido lobo...

447
01:05:34,333 --> 01:05:36,474
eu preciso de você.

448
01:05:38,291 --> 01:05:41,516
Lobo, eu te imploro...

449
01:05:42,666 --> 01:05:44,266
Por favor, me ajude.

450
01:05:46,916 --> 01:05:48,508
Você estava certo.

451
01:05:48,708 --> 01:05:50,683
Você tem que vir...

452
01:05:52,250 --> 01:05:54,725
antes de me comerem.

453
01:05:57,333 --> 01:06:00,183
Por favor, sopre as paredes desta casa.

454
01:06:00,833 --> 01:06:02,675
Coma Pedro e Ana.

455
01:06:02,875 --> 01:06:05,183
Não deixe eles me comerem.

456
01:06:08,583 --> 01:06:12,933
Eu preciso de alguém para cuidar de mim,
permanentemente.

457
01:06:13,750 --> 01:06:15,675
Eu não posso fazer isso sozinha.

458
01:06:15,875 --> 01:06:18,091
Por favor, venha...

459
01:06:18,291 --> 01:06:22,807
soprar e soprar e essas paredes derrubar.

460
01:06:23,333 --> 01:06:27,974
Soprar e soprar e essas paredes derrubar.

461
01:06:29,250 --> 01:06:35,683
Soprar e soprar e essas paredes derrubar.

462
01:06:36,291 --> 01:06:41,216
E soprar e soprar, e sua tristeza apagar.

463
01:06:41,416 --> 01:06:47,724
E soprar e soprar, e um sorriso desenhar.

464
01:06:56,500 --> 01:07:00,300
Sou eu... estou aqui.

465
01:07:00,500 --> 01:07:02,716
Eu estive aqui o tempo todo.

466
01:07:02,916 --> 01:07:05,474
Dentro de você.

467
01:07:06,166 --> 01:07:07,716
Estive sempre dentro de você.

468
01:07:07,916 --> 01:07:09,766
O tempo todo.

469
01:07:10,250 --> 01:07:11,800
Estive sempre dentro de você.

470
01:07:12,000 --> 01:07:13,850
O tempo todo.

471
01:07:17,875 --> 01:07:19,550
Eu como...

472
01:07:19,750 --> 01:07:21,308
Eu devoro...

473
01:07:30,250 --> 01:07:31,966
Eu como...

474
01:07:32,166 --> 01:07:33,682
Eu engulo.

475
01:07:38,625 --> 01:07:40,058
Eu como...

476
01:07:45,250 --> 01:07:46,508
Maria...

477
01:07:46,708 --> 01:07:48,216
passarinho...

478
01:07:48,416 --> 01:07:51,224
É hora de ir para casa.

479
01:07:55,625 --> 01:07:57,975
Vamos.

480
01:08:02,000 --> 01:08:04,183
Vamos.

481
01:08:09,500 --> 01:08:11,850
E é assim que esta história termina.

482
01:08:13,666 --> 01:08:19,641
Maria Wehrle foi resgatada
graças à nossa busca incessante.

483
01:08:21,916 --> 01:08:27,599
Na colônia, pôde recuperar
sua vitalidade e espírito de ajuda.

484
01:08:28,750 --> 01:08:35,008
Ela dedica seus dias ao cuidado de crianças
que vêm de diferentes lugares do Chile...

485
01:08:35,208 --> 01:08:39,433
para serem educados e curados na colônia.

486
01:08:49,291 --> 01:08:51,466
E você, porquinho...

487
01:08:51,666 --> 01:08:53,925
agora que você viu nossos sonhos...

488
01:08:54,125 --> 01:08:56,258
e seu reflexo na água...

489
01:08:56,458 --> 01:08:59,308
Quer que eu cuide de você?

490
01:09:00,508 --> 01:09:07,508
<b>Legendas.DEV</b>
