1
00:00:17,650 --> 00:00:22,250
Eles me arrancaram
dos braços de meu pai...

2
00:00:23,350 --> 00:00:26,550
e me levaram embora.

3
00:00:27,150 --> 00:00:30,950
Nunca esquecerei
esse momento.

4
00:00:31,550 --> 00:00:34,630
Fomos retirados do trem,

5
00:00:34,650 --> 00:00:37,350
meninos e homens em uma fila,

6
00:00:37,370 --> 00:00:39,550
mulheres e crianças
na outra fila

7
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
-e nos mandaram avançar.
-Eu tinha 10 meses de idade

8
00:00:41,910 --> 00:00:44,150
quando cheguei
a Theresienstadt.

9
00:00:44,170 --> 00:00:47,070
À noite, víamos as chaminés
brilhando.

10
00:00:47,090 --> 00:00:49,750
Havia cadáveres espalhados
pelo chão.

11
00:00:49,770 --> 00:00:51,630
Só rezava que não fosse
a minha vez.

12
00:00:51,650 --> 00:00:53,500
Sempre estávamos famintos.

13
00:00:53,530 --> 00:00:56,740
Só pensávamos em comida.

14
00:00:56,760 --> 00:00:58,600
Não esperávamos sobreviver.

15
00:00:58,650 --> 00:01:01,530
Deportaram 10 mil crianças
para Chelmno,

16
00:01:01,550 --> 00:01:05,150
onde foram gaseadas e depois
enterradas em valas comuns.

17
00:01:07,200 --> 00:01:10,690
Só acreditei que a guerra
havia acabado

18
00:01:10,700 --> 00:01:15,650
quando vi soldados alemães
nas mãos dos russos.

19
00:01:17,050 --> 00:01:19,900
Disseram que iríamos
para a Inglaterra.

20
00:01:19,950 --> 00:01:22,430
Eu não sabia nada
sobre a Inglaterra,

21
00:01:22,450 --> 00:01:24,940
nem sabia falar inglês.

22
00:01:24,960 --> 00:01:26,490
Sabia dizer "Ok" e...

23
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
Vim sem absolutamente nada,

24
00:01:28,450 --> 00:01:30,940
porque não tinha roupas,
nem brinquedos...

25
00:01:30,960 --> 00:01:33,950
Não sabia para onde íamos
nem o que iríamos fazer...

26
00:01:38,850 --> 00:01:40,750
Em agosto de 1945,

27
00:01:40,770 --> 00:01:43,030
o Governo Britânico
concordou em acolher

28
00:01:43,070 --> 00:01:45,000
1000 crianças sobreviventes

29
00:01:45,050 --> 00:01:47,400
dos campos de concentração
nazistas.

30
00:01:47,460 --> 00:01:49,530
300 delas foram levadas

31
00:01:49,560 --> 00:01:52,750
para Calgarth Estate
junto ao Lago Windermere.

32
00:01:53,250 --> 00:01:56,950
Uma equipe de conselheiros
e voluntários fora criada

33
00:01:56,970 --> 00:02:00,200
na esperança de reabilitá-las.

34
00:02:01,050 --> 00:02:06,463
Este filme baseia-se em pessoas
e acontecimentos reais.

35
00:02:08,103 --> 00:02:11,956
Os oficiais britânicos
registraram meu nome errado.

36
00:02:12,223 --> 00:02:14,570
-Masculino ou feminino?
-Masculino.

37
00:02:14,590 --> 00:02:17,150
-Está reclamando do quê?
-Meu nome não é esse.

38
00:02:17,200 --> 00:02:18,950
De quem é esse nome?

39
00:02:20,316 --> 00:02:21,783
Eu conheço Ephraim.

40
00:02:21,876 --> 00:02:24,490
-É um bom rapaz.
-Mas me chamo Chaim Olmer!

41
00:02:24,650 --> 00:02:27,550
Talvez você tenha mais sorte
como Ephraim.

42
00:02:28,850 --> 00:02:31,663
Chaim não te trouxe
sorte alguma.

43
00:02:47,330 --> 00:02:50,970
AS CRIANÇAS DE WINDERMERE

44
00:02:51,023 --> 00:02:53,370
SuB_VersioN
League of Legends

45
00:03:01,876 --> 00:03:03,850
Este é o último grupo.

46
00:03:05,103 --> 00:03:08,503
O dia foi cansativo.
Vamos acomodá-los sem demora.

47
00:03:16,530 --> 00:03:17,716
Bem-vindos!

48
00:03:18,036 --> 00:03:20,876
-Lá dentro está quente!
-Desçam.

49
00:03:22,290 --> 00:03:24,010
Geht bitte wetter, Kinder!

50
00:03:24,503 --> 00:03:25,730
Wilkommen in England.

51
00:03:25,783 --> 00:03:27,783
Vamos lá, desçam.

52
00:03:27,836 --> 00:03:29,440
Bem-vindo a Windermere!

53
00:03:29,543 --> 00:03:31,110
-Por aqui.
-Por aqui!

54
00:03:31,163 --> 00:03:32,995
Keine Angst. Drin ist es warm.

55
00:03:33,080 --> 00:03:34,703
-Geht bitte waiter, Kinder!
-Bem-vindo...

56
00:03:38,050 --> 00:03:40,130
Por favor, senhor.
Ele não aguentou!

57
00:03:40,150 --> 00:03:42,340
A viagem de avião e ônibus
foi longa e difícil.

58
00:03:42,350 --> 00:03:45,390
Meu rapaz, nada que uma boa
lavada não resolva!

59
00:03:45,430 --> 00:03:48,076
Agora, por favor,
acompanhe seus colegas.

60
00:03:48,140 --> 00:03:50,263
-Por aqui, entrem logo!
-Cuidado com os degraus.

61
00:03:50,370 --> 00:03:51,836
Não parem, crianças!

62
00:03:52,290 --> 00:03:53,996
Não gosto do que vejo.

63
00:03:55,010 --> 00:03:57,383
Rapazes à esquerda.
Moças à direita.

64
00:03:57,430 --> 00:04:00,916
Dispam-se e esvaziem
seus bolsos.

65
00:04:00,983 --> 00:04:03,423
Guardem seus pertences
nas malas!

66
00:04:04,223 --> 00:04:06,850
Por favor, retire suas roupas
e coloque-as na pilha!

67
00:04:06,907 --> 00:04:08,523
É para evitar o tifo.

68
00:04:08,570 --> 00:04:11,690
Amanhã todos ganharão
roupas novas.

69
00:04:11,863 --> 00:04:13,130
Isso soa familiar?

70
00:04:13,220 --> 00:04:18,370
-Ele disse "amanhã". Relaxe.
-É, relaxe antes de morrer.

71
00:04:18,420 --> 00:04:21,290
Façam fila para o exame médico.

72
00:04:22,356 --> 00:04:24,670
Amanhã terão roupas novas.

73
00:04:24,750 --> 00:04:28,543
-O que acha, outra "seleção"?
-Ei, estamos na Inglaterra!

74
00:04:28,650 --> 00:04:31,690
Ei, seja lá onde estivermos,
ainda somos judeus!

75
00:04:31,770 --> 00:04:32,970
"Tussa!"

76
00:04:34,543 --> 00:04:37,436
"Obrigado. Por favor,
retirem as roupas e sapatos..."

77
00:04:40,350 --> 00:04:42,650
"Sobre esta pilha.
Peguem os cobertores."

78
00:04:49,423 --> 00:04:50,770
Próximo, por favor!

79
00:05:07,396 --> 00:05:08,620
Oscar!

80
00:05:09,330 --> 00:05:11,170
Ah! Bem...

81
00:05:11,663 --> 00:05:15,303
Deixe-me apresentá-lo
a Edith e Georg Lauer.

82
00:05:15,943 --> 00:05:19,090
Estiveram presos com
as crianças em Theresienstadt.

83
00:05:20,636 --> 00:05:21,876
Edith, Georg.

84
00:05:21,980 --> 00:05:23,810
E dirigindo nosso projeto,

85
00:05:23,903 --> 00:05:26,530
nosso estimado diretor,
Oscar Friedmann.

86
00:05:26,650 --> 00:05:29,370
Uma longa viagem.
Devem estar exaustos.

87
00:05:29,570 --> 00:05:31,956
Estamos felizes por estar
aqui, finalmente.

88
00:05:32,340 --> 00:05:34,756
Antes de vir para cá,
Oscar coordenava

89
00:05:34,796 --> 00:05:37,850
uma instituição para meninos
problemáticos na Alemanha.

90
00:05:37,983 --> 00:05:40,370
Desde então, ele se tornou
um especialista

91
00:05:40,450 --> 00:05:42,690
em refugiados infantis.

92
00:05:43,810 --> 00:05:46,636
Por esta razão, pedi a ele
que assumisse este projeto.

93
00:05:46,756 --> 00:05:49,183
Elas ficarão aqui
por 4 meses?

94
00:05:49,580 --> 00:05:52,076
-Exato.
-E depois?

95
00:05:52,150 --> 00:05:54,230
Estamos trabalhando arduamente

96
00:05:54,250 --> 00:05:56,950
no futuro delas
após Windermere.

97
00:05:59,183 --> 00:06:01,023
Venham! Parecem esgotados.

98
00:06:07,490 --> 00:06:11,596
Sr. Friedmann, um dos rapazes
se recusa a sair.

99
00:06:12,050 --> 00:06:13,116
Como assim?

100
00:06:13,183 --> 00:06:16,820
Garanti a ele que é seguro,
mas está irredutível.

101
00:06:29,730 --> 00:06:31,863
Salek, certo?

102
00:06:47,250 --> 00:06:50,750
Poderia me sentar aqui e dizer
que você está a salvo.

103
00:06:53,383 --> 00:06:54,383
Mas...

104
00:06:56,050 --> 00:06:58,450
Por que acreditaria em mim?

105
00:07:00,650 --> 00:07:04,850
Recusar-se a sair do ônibus
faz mais sentido.

106
00:07:06,950 --> 00:07:11,650
Porém, há dois fatos
que você já sabe.

107
00:07:12,450 --> 00:07:14,450
Os nazistas foram derrotados...

108
00:07:15,550 --> 00:07:18,250
e não pode ficar aqui
para sempre.

109
00:07:29,650 --> 00:07:34,050
Bem, ninguém vai te arrastar
para fora daqui.

110
00:07:53,550 --> 00:07:54,750
Como foi?

111
00:07:55,550 --> 00:07:58,150
Conversamos.
E agora esperamos.

112
00:08:00,950 --> 00:08:02,950
E quanto tempo acha que...

113
00:08:09,410 --> 00:08:11,640
Leve-o para dentro, Jock.
Por favor.

114
00:08:14,190 --> 00:08:15,503
Por aqui, Salek.

115
00:08:16,290 --> 00:08:17,490
Vamos entrar.

116
00:08:25,823 --> 00:08:26,980
Acompanhe-me.

117
00:08:27,583 --> 00:08:28,596
Entre!

118
00:08:29,300 --> 00:08:31,050
O próximo da fila, por favor!

119
00:08:32,100 --> 00:08:33,316
Siga-me.

120
00:08:33,550 --> 00:08:37,850
Pronto, vamos ver se você
está bem. Enfermeira?

121
00:08:38,650 --> 00:08:40,850
-Venha, por favor.
-Boa sorte, rapaz.

122
00:08:48,610 --> 00:08:53,050
Meu nome é Jock Laurence.
E o seu?

123
00:08:59,970 --> 00:09:00,863
Não.

124
00:09:02,223 --> 00:09:05,156
Ele perguntou
seu nome de batismo?

125
00:09:05,770 --> 00:09:08,436
Arek Herszlikowicz.

126
00:09:08,730 --> 00:09:09,810
Arek.

127
00:09:09,900 --> 00:09:13,863
-De onde você veio, rapaz?
-Erzähl uns, woher du kommst.

128
00:09:13,956 --> 00:09:18,510
Otoschno. Auschwitz.
Buchenwald. Theresienstadt.

129
00:09:20,343 --> 00:09:22,040
Ele esteve em 4 Campos?

130
00:09:26,263 --> 00:09:29,640
De novo, baixa estatura
para sua faixa etária.

131
00:09:29,730 --> 00:09:33,836
Várias cicatrizes nas costas
e braços. Queimaduras.

132
00:09:33,930 --> 00:09:36,863
Lesões nos dedos.
Curado, com sequelas.

133
00:09:37,250 --> 00:09:38,916
Por favor, abra a boca.

134
00:09:39,490 --> 00:09:40,796
"Abra a boca."

135
00:09:43,196 --> 00:09:46,623
Faltam 4 dentes.
Diversas cáries dentais.

136
00:09:46,690 --> 00:09:50,716
Desnutrição, certamente.
Mais um para o dentista.

137
00:09:50,770 --> 00:09:53,850
Tive de repetir que sou
Ephraim Minsburg.

138
00:09:53,860 --> 00:09:55,550
Isso deve ser corrigido.

139
00:09:55,560 --> 00:09:59,783
Como minha irmã vai me encontrar
se na lista consta outro nome?

140
00:10:00,116 --> 00:10:01,250
Algum problema?

141
00:10:01,436 --> 00:10:05,076
No último minuto, outro garoto
no voo retornou à Polônia.

142
00:10:05,150 --> 00:10:08,716
Este rapaz tomou o lugar dele,
mas a lista não foi corrigida.

143
00:10:08,770 --> 00:10:11,100
Meu nome é Chaim Olmer!

144
00:10:11,263 --> 00:10:13,610
Devo manter meu verdadeiro
nome aqui.

145
00:10:13,690 --> 00:10:16,010
Meu jovem, acalme-se.

146
00:10:17,250 --> 00:10:19,756
Logo resolveremos tudo.

147
00:10:21,436 --> 00:10:22,703
Enquanto isso...

148
00:10:24,463 --> 00:10:26,400
Bem-vindo à Inglaterra.

149
00:10:28,116 --> 00:10:30,956
Tenha paciência.
Tudo será esclarecido.

150
00:10:35,943 --> 00:10:39,743
Os hidroaviões eram feitos aqui
em Calgarth durante a guerra.

151
00:10:40,223 --> 00:10:43,716
Vocês ocuparão os alojamentos
dos operários.

152
00:10:47,410 --> 00:10:49,556
Isso me remete a Buchenwald.

153
00:10:50,463 --> 00:10:52,596
Mas sem os holofotes.

154
00:10:52,970 --> 00:10:55,063
Sem a cerca elétrica.

155
00:10:55,290 --> 00:10:57,196
Sem o crematório.

156
00:10:58,903 --> 00:11:00,490
Com licença, senhor.

157
00:11:02,223 --> 00:11:05,143
Quando teremos notícias
das nossas famílias?

158
00:11:08,250 --> 00:11:11,530
Assim que a Cruz Vermelha
tiver informações,

159
00:11:11,596 --> 00:11:13,036
entrarão em contato.

160
00:11:14,636 --> 00:11:15,956
Mas quando?

161
00:11:17,950 --> 00:11:21,970
Gostaria de poder dizer.
Em breve, eu espero.

162
00:11:22,900 --> 00:11:25,530
Certo, aqui ficam
os dormitórios.

163
00:11:28,490 --> 00:11:30,930
-Beliches?
-Beliches?

164
00:11:33,223 --> 00:11:34,930
Cada um terá
seu próprio quarto.

165
00:11:52,170 --> 00:11:53,390
Durma bem.

166
00:12:10,476 --> 00:12:11,556
Vamos.

167
00:12:11,750 --> 00:12:14,740
Comparado aos sobreviventes
dos noticiários,

168
00:12:14,760 --> 00:12:17,250
até que o apecto delas
não está assim tão ruim.

169
00:12:17,650 --> 00:12:19,276
Três meses atrás...

170
00:12:19,756 --> 00:12:22,543
estas crianças estariam
irreconhecíveis.

171
00:12:23,210 --> 00:12:24,583
Por aqui, por favor.

172
00:12:25,750 --> 00:12:27,650
O Sr. Friedmann foi bem claro:

173
00:12:27,660 --> 00:12:30,300
meninas e meninos devem
dormir separados.

174
00:12:30,310 --> 00:12:33,640
Mas podemos separá-las?

175
00:12:33,660 --> 00:12:36,540
Queremos que elas deixem para
trás o caos em que viviam

176
00:12:36,550 --> 00:12:37,750
e restaurar a ordem.

177
00:12:37,770 --> 00:12:41,550
-Eu sei disso. Mas elas não!
-Então explicaremos a elas.

178
00:12:43,150 --> 00:12:46,950
Podemos deixar a explicação
para amanhã?

179
00:12:47,550 --> 00:12:51,750
Depois de elas
e eu dormirmos?

180
00:13:38,916 --> 00:13:41,156
-Precisa de ajuda?
-Pode deixar.

181
00:13:43,750 --> 00:13:47,370
Amanhã poderá se juntar aos
outros rapazes no bloco deles.

182
00:13:47,380 --> 00:13:50,850
E as meninas se reunirão
com as moças no bloco delas.

183
00:13:52,850 --> 00:13:55,150
A maioria dos estranhos
leva um tapa.

184
00:13:55,690 --> 00:13:57,110
Ele deve gostar de você.

185
00:14:11,850 --> 00:14:15,200
Jamais pensei que crianças tão
pequenas fossem sobreviver.

186
00:14:15,676 --> 00:14:17,300
Elas foram exceções.

187
00:14:17,750 --> 00:14:20,550
Escondidas.
Vivendo de restos.

188
00:14:21,150 --> 00:14:22,450
Como ratos.

189
00:14:23,750 --> 00:14:26,850
Estou muito curiosa para ver
como isso os afetou.

190
00:14:29,863 --> 00:14:31,270
Vire-se.

191
00:14:37,943 --> 00:14:41,490
Aonde quer que Bela vá,
os outros a seguirão.

192
00:14:45,550 --> 00:14:47,210
Inseparáveis.

193
00:14:50,150 --> 00:14:55,050
Bem, Leonard, os Lauers acham
que 4 meses não bastam.

194
00:14:55,350 --> 00:14:58,450
De todo modo, você tem muito
trabalho pela frente.

195
00:14:59,150 --> 00:15:01,330
Um dos meninos me disse:

196
00:15:01,350 --> 00:15:05,890
"Só sobrevivi porque tive força
suficiente para tirar o pão

197
00:15:05,900 --> 00:15:08,950
de alguém que estava fraco
demais para comê-lo."

198
00:15:10,050 --> 00:15:13,650
Os Campos ensinavam a sobreviver
a qualquer custo.

199
00:15:16,996 --> 00:15:18,360
4 meses.

200
00:15:19,450 --> 00:15:22,850
Pouco tempo para reintegrá-los
à sociedade.

201
00:15:23,850 --> 00:15:26,560
Foi ideia sua mantê-los juntos
no mesmo lugar.

202
00:15:26,570 --> 00:15:28,050
Conseguimos isso.

203
00:15:29,050 --> 00:15:31,350
Quisera eu poder te dar
mais tempo.

204
00:15:32,850 --> 00:15:35,210
Prolongamos o máximo
que podíamos.

205
00:17:03,036 --> 00:17:04,050
Salek!

206
00:18:42,750 --> 00:18:46,550
"Bom dia a todos.
É fantástico vê-los aqui."

207
00:18:47,750 --> 00:18:51,450
"Meu nome é Oscar Friedmann."

208
00:18:51,500 --> 00:18:55,150
"Com o auxílio
da minha equipe,

209
00:18:55,170 --> 00:18:58,770
serei responsável pelo seu
bem-estar e desenvolvimento

210
00:18:58,790 --> 00:19:01,100
nos próximos 4 meses."

211
00:19:02,050 --> 00:19:07,450
Estamos aqui graças
à compaixão

212
00:19:07,516 --> 00:19:09,450
do Governo Britânico.

213
00:19:10,250 --> 00:19:13,850
Caso vocês se sintam zangados,
tristes

214
00:19:13,870 --> 00:19:17,650
ou incapazes de lidar
com o que vivenciaram,

215
00:19:18,150 --> 00:19:20,750
por favor, me procurem.

216
00:19:21,103 --> 00:19:25,850
A porta da minha sala estará
sempre aberta para vocês.

217
00:19:26,423 --> 00:19:28,916
"Para compensar os anos
escolares perdidos ..."

218
00:19:28,970 --> 00:19:31,380
Quando foi a última vez que
viu um pão como este,

219
00:19:31,450 --> 00:19:33,476
a não ser em seus sonhos?

220
00:19:33,530 --> 00:19:36,263
Quando esse chato vai calar
o bico e deixar a gente comer?

221
00:19:36,300 --> 00:19:38,250
-E história...
-Ei, Oscar?

222
00:19:38,300 --> 00:19:41,450
Acho que eles estão famintos.

223
00:19:44,370 --> 00:19:48,250
O rabino Weiss recitará
a bênção do pão.

224
00:19:52,916 --> 00:19:55,543
"Bendito és Tu, Adonai..."

225
00:20:04,663 --> 00:20:06,730
-Hertha! Mais pão!
-O quê?

226
00:20:06,783 --> 00:20:09,663
Mais pão! Deixe-os ver
que sempre haverá mais!

227
00:20:38,863 --> 00:20:41,276
Acha que todas as refeições
serão assim?

228
00:20:41,356 --> 00:20:42,640
Tomara que não.

229
00:20:43,150 --> 00:20:47,010
-E como planeja domesticá-los?
-Domesticá-los?

230
00:20:47,730 --> 00:20:50,383
Jock, eles não são animais.

231
00:21:32,490 --> 00:21:34,623
Próximo! Fique parado.

232
00:21:37,436 --> 00:21:38,650
Próximo!

233
00:21:38,930 --> 00:21:40,396
Feche os olhos!

234
00:21:41,396 --> 00:21:45,010
Quem eles vão despiolhar,
Efraim ou Chaim?

235
00:21:45,343 --> 00:21:48,650
Meu nome sempre será
Chaim Olmer.

236
00:21:48,730 --> 00:21:52,276
Exatamente o que Ephraim
diria para enganar a todos.

237
00:21:52,370 --> 00:21:55,850
Ephraim reencontrou alguns
parentes vivos

238
00:21:55,890 --> 00:21:59,023
-e voltou para casa.
-Sorte dele.

239
00:21:59,503 --> 00:22:00,676
O próximo da fila!

240
00:22:03,996 --> 00:22:05,383
O que será isso?

241
00:22:06,703 --> 00:22:07,836
Próximo!

242
00:22:11,556 --> 00:22:13,343
Algum problema, alemão?

243
00:22:22,303 --> 00:22:24,410
Vejam, o Adolf quer apertar
as mãos!

244
00:22:26,063 --> 00:22:28,540
-Seja gentil, Mal.
-Vai lá!

245
00:22:35,550 --> 00:22:37,770
Dá um puxão nesse alemão
idiota!

246
00:22:37,790 --> 00:22:39,150
Vamos lá, Malcolm!

247
00:22:39,410 --> 00:22:40,903
-Vamos.
-Bota força nisso!

248
00:22:40,943 --> 00:22:42,890
-O que ele está fazendo?
-O que é isso?

249
00:22:42,950 --> 00:22:45,383
Estou tentando! Ele é mais
forte do que parece!

250
00:22:46,450 --> 00:22:47,570
Me larga!

251
00:22:47,783 --> 00:22:49,560
-Me solta!
-Ei!

252
00:22:52,583 --> 00:22:54,170
O nariz, por favor!

253
00:22:55,183 --> 00:22:56,110
Amigos!

254
00:22:56,276 --> 00:22:57,210
Amigos!

255
00:22:57,370 --> 00:22:59,490
-Vamos!
-Ei, me solta!

256
00:22:59,580 --> 00:23:00,410
Ótimo!

257
00:23:01,463 --> 00:23:02,490
Próximo.

258
00:23:59,236 --> 00:24:00,516
Sra. Lauer?

259
00:24:01,996 --> 00:24:03,036
Bom dia.

260
00:24:05,050 --> 00:24:07,850
Gostaria de me desculpar

261
00:24:07,870 --> 00:24:12,150
pelos comentários descabidos
de ontem sobre as crianças.

262
00:24:12,170 --> 00:24:13,596
Não precisa se desculpar.

263
00:24:13,663 --> 00:24:17,156
Gostaria de entendê-los
melhor.

264
00:24:17,550 --> 00:24:20,870
Nesse sentido, pensei
que você pudesse trazê-las

265
00:24:20,890 --> 00:24:23,450
à minha classe para pintar.

266
00:24:25,010 --> 00:24:25,903
Pintar?

267
00:24:26,076 --> 00:24:28,623
Desenvolvi uma terapia

268
00:24:28,690 --> 00:24:30,983
em que convidamos as crianças
a pintar,

269
00:24:31,036 --> 00:24:33,756
sem guiá-las ou criticá-las.

270
00:24:34,436 --> 00:24:37,583
Elas escolhem as cores
e os temas que quiserem.

271
00:24:37,990 --> 00:24:41,210
Descobri que essa liberdade
permite que seu subconsciente

272
00:24:41,263 --> 00:24:43,630
se revele no papel.

273
00:24:45,810 --> 00:24:49,836
Seria fascinante saber
o que...

274
00:24:50,236 --> 00:24:52,330
... a pequena líder ...

275
00:24:52,650 --> 00:24:53,610
Bela.

276
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Ver uma representação visual
de seus pensamentos

277
00:24:56,760 --> 00:24:58,150
seria fabuloso.

278
00:25:00,663 --> 00:25:02,770
Vou levá-las para passear.

279
00:25:06,823 --> 00:25:08,030
Venha também.

280
00:25:17,623 --> 00:25:20,130
Eles estão seminus,
soltos por aí.

281
00:25:20,763 --> 00:25:22,424
O que eles estão fazendo?

282
00:25:22,610 --> 00:25:25,023
Devem estar tomando sol, não?

283
00:25:25,063 --> 00:25:25,800
Sim!

284
00:25:26,396 --> 00:25:28,596
Boa tarde, senhoritas!

285
00:25:28,650 --> 00:25:30,350
Como estão vocês?

286
00:25:33,150 --> 00:25:34,930
Elas gostaram de mim.

287
00:25:34,950 --> 00:25:36,670
Só porque não saíram correndo

288
00:25:36,680 --> 00:25:38,450
não significa que gostam
de você.

289
00:25:38,460 --> 00:25:40,250
Espere até eu arranjar
umas roupas.

290
00:25:40,270 --> 00:25:42,600
-Ficarão chocadas.
-Qual o seu nome?

291
00:25:42,650 --> 00:25:46,040
-E por que está vestido assim?
-O que ela disse?

292
00:25:46,050 --> 00:25:49,150
Faz diferença? Ela não vai
entender nada mesmo.

293
00:25:49,503 --> 00:25:50,783
Vamos.

294
00:25:53,730 --> 00:25:55,343
Icek, deixa pra lá.

295
00:25:57,916 --> 00:25:59,916
Até a próxima, senhoritas.

296
00:26:03,650 --> 00:26:06,350
Da próxima vez,
não esqueça a calça!

297
00:26:06,400 --> 00:26:08,040
De onde ele tirou isso?

298
00:26:08,050 --> 00:26:10,950
Está na cara que ela
gostou de mim.

299
00:26:11,250 --> 00:26:14,390
Sua cara é o principal motivo
pelo qual ela jamais te amará.

300
00:26:14,400 --> 00:26:17,290
-Eu pedi sua opinião, Ephraim?
-Pare de me chamar assim!

301
00:26:17,300 --> 00:26:18,530
E daí?

302
00:26:18,550 --> 00:26:22,450
Ephraim ou não, a Cruz Vermelha
nunca achará sua irmã.

303
00:26:26,023 --> 00:26:27,650
Precisava dizer isso?

304
00:26:28,650 --> 00:26:30,650
Todos estão mortos.

305
00:26:31,050 --> 00:26:32,800
Por que fingir que não?

306
00:26:32,850 --> 00:26:35,400
Ainda há uma chance da minha
família estar viva.

307
00:26:35,450 --> 00:26:38,183
-E cadê eles?
-Não sei.

308
00:26:38,450 --> 00:26:41,130
-Certo, já devem estar mortos.
-Talvez não!

309
00:26:41,150 --> 00:26:43,800
Não, mas talvez estejam.

310
00:26:44,900 --> 00:26:46,143
Vamos embora.

311
00:27:17,476 --> 00:27:19,120
Mas ele é manso!

312
00:27:19,263 --> 00:27:21,710
Não é o seu cão,
é qualquer cão!

313
00:27:21,783 --> 00:27:22,910
Crianças!

314
00:27:23,250 --> 00:27:26,340
Essas são as crianças judias
das quais nos falaram?

315
00:27:26,436 --> 00:27:28,516
-Algumas delas, sim.
-Bela!

316
00:27:28,650 --> 00:27:31,450
Prometeram que o terreno
seria devolvido à comunidade

317
00:27:31,470 --> 00:27:32,750
após a guerra.

318
00:27:32,950 --> 00:27:35,400
Por que o povo deles
não os acolhe?

319
00:27:35,450 --> 00:27:39,600
Bem, muitas comunidades judaicas
estabeleceram-se em cidades.

320
00:27:39,650 --> 00:27:42,200
Então,
envie-os a essas cidades.

321
00:27:42,550 --> 00:27:44,040
Esse é o plano,

322
00:27:44,060 --> 00:27:48,950
logo que se recuperarem mediante
criteriosa supervisão.

323
00:27:49,556 --> 00:27:53,983
Não é justo que tenhamos de
acomodar tantos estrangeiros.

324
00:27:55,850 --> 00:27:56,983
Senhora...

325
00:27:58,210 --> 00:28:01,716
faz ideia pelo que
essas crianças passaram?

326
00:28:02,396 --> 00:28:04,660
A guerra tem sido terrível
para todos.

327
00:28:04,970 --> 00:28:06,783
Não só para o seu povo.

328
00:28:14,250 --> 00:28:15,300
Crianças!

329
00:28:18,816 --> 00:28:19,772
Bela!

330
00:28:24,490 --> 00:28:25,450
Crianças!

331
00:28:29,950 --> 00:28:30,850
Bela!

332
00:28:41,743 --> 00:28:43,263
Achei vocês!

333
00:28:48,950 --> 00:28:52,050
Já podem se levantar,
ele se foi.

334
00:28:53,550 --> 00:28:55,050
O cão foi embora.

335
00:29:06,650 --> 00:29:10,650
Havia um lago como este perto
de casa, mas não tão grande.

336
00:29:10,750 --> 00:29:13,200
Cercado por enormes pinheiros.

337
00:29:13,650 --> 00:29:15,200
Sorte sua.

338
00:29:15,450 --> 00:29:18,850
Eu vivia cercado de prédios
na minha cidade.

339
00:29:19,550 --> 00:29:21,350
Ele só fez um comentário.

340
00:29:21,550 --> 00:29:23,050
Estragou o clima.

341
00:29:23,070 --> 00:29:25,370
Por quê? Apenas se lembrou
de sua casa.

342
00:29:25,390 --> 00:29:27,050
Por isso mesmo.

343
00:29:31,770 --> 00:29:33,236
Já era, Chaim.

344
00:29:35,140 --> 00:29:39,143
Pinheiros. Prédios. Tudo.

345
00:29:40,463 --> 00:29:41,490
Acabou.

346
00:29:56,956 --> 00:29:59,583
Acho que ele viu um peixe.

347
00:30:08,196 --> 00:30:09,556
Venham!

348
00:30:14,210 --> 00:30:15,276
Roupas!

349
00:30:29,183 --> 00:30:31,140
Algumas botas e sapatos!

350
00:30:35,730 --> 00:30:37,780
"Jor-nal."

351
00:30:38,156 --> 00:30:39,650
"Jornal."

352
00:30:40,236 --> 00:30:42,503
"Jor-nal."

353
00:30:43,636 --> 00:30:46,930
Foto-grafia.
Fotografia.

354
00:30:47,543 --> 00:30:49,490
Foto-grafia.

355
00:31:06,783 --> 00:31:09,290
Seria mais fácil se largassem
o cigarro!

356
00:31:10,050 --> 00:31:11,950
Quem sabe dizer isso?

357
00:31:11,970 --> 00:31:15,250
"Muito prazer em conhecê-lo."

358
00:31:20,410 --> 00:31:21,810
"Jane-la."

359
00:31:21,950 --> 00:31:23,850
Pergunte a ele como se diz:

360
00:31:23,870 --> 00:31:26,550
"Olá, você é muito bonita.
Qual o seu nome?"

361
00:31:26,650 --> 00:31:29,670
Por que perde seu tempo?
As inglesas irão ignorá-lo.

362
00:31:29,690 --> 00:31:31,050
Com licença, senhores.

363
00:31:31,060 --> 00:31:33,750
Algum assunto específico
que queiram falar?

364
00:31:35,790 --> 00:31:36,823
Sim.

365
00:31:37,463 --> 00:31:40,676
-Garotas inglesas.
-Garotas inglesas?

366
00:31:41,250 --> 00:31:44,650
-Ele "gostar".
-Ele gosta de moças inglesas?

367
00:31:46,450 --> 00:31:47,823
Ah, Sala!

368
00:31:48,276 --> 00:31:51,463
Por favor, aproxime-se.

369
00:31:52,476 --> 00:31:54,560
Observem e escutem.

370
00:31:56,890 --> 00:31:58,940
"Boa tarde".

371
00:31:59,503 --> 00:32:01,970
"Boa tar-de".

372
00:32:03,530 --> 00:32:05,996
"Boa tarde".

373
00:32:07,316 --> 00:32:10,156
"Meu nome é rabino Weiss".

374
00:32:10,996 --> 00:32:14,290
"Meu nome é Sala Feiermann".

375
00:32:15,810 --> 00:32:19,023
"Meu nome é Benyak Helfgott".

376
00:32:19,583 --> 00:32:22,516
"Meu nome é Alek Herszlikowicz".

377
00:32:22,935 --> 00:32:26,303
"Meu nome é Itzek Alterman".

378
00:32:26,916 --> 00:32:28,423
"Meu nome é..."

379
00:32:28,463 --> 00:32:30,130
Ephraim Minsburg!

380
00:32:30,863 --> 00:32:31,890
"Meu nome é..."

381
00:32:31,983 --> 00:32:33,943
"Meu nome é Chaim Olmer!"

382
00:33:04,196 --> 00:33:05,583
Mamãe ...

383
00:33:53,850 --> 00:33:57,450
Será que algum dia ficarão
livres desses pesadelos?

384
00:34:00,650 --> 00:34:02,730
Falar a respeito ajuda.

385
00:34:07,796 --> 00:34:10,610
Fome, espancamentos,

386
00:34:11,023 --> 00:34:13,756
fuzilamentos, enforcamentos,
gaseamentos.

387
00:34:14,350 --> 00:34:17,350
Tudo muito habitual em suas
vidas. E o que você dirá?

388
00:34:17,370 --> 00:34:20,200
"Esqueçam tudo
e concentrem-se no futuro?"

389
00:34:22,650 --> 00:34:24,850
Primeiro, quero ouvi-los.

390
00:34:27,150 --> 00:34:28,740
Um dos jogos favoritos

391
00:34:28,750 --> 00:34:32,400
dos guardas era colocar vidro
moído em nossa sopa...

392
00:34:33,450 --> 00:34:36,650
e observar como sangrávamos
lentamente até a morte.

393
00:34:39,950 --> 00:34:42,230
Para aqueles de nós
que viveram antes disso,

394
00:34:42,250 --> 00:34:44,350
essas coisas foram terríveis.

395
00:34:46,050 --> 00:34:47,750
Mas estas crianças, elas...

396
00:34:48,050 --> 00:34:51,850
cresceram sob esse terror.
É algo banal para elas.

397
00:34:54,350 --> 00:34:57,150
Se perguntar como se sentem,
elas podem simplesmente...

398
00:34:57,650 --> 00:34:58,950
...desdenhar.

399
00:34:59,950 --> 00:35:03,050
Sinto que a maioria não quer
falar sobre isso.

400
00:35:03,350 --> 00:35:06,650
Me parecem mais obcecados
com o destino dos parentes.

401
00:35:06,750 --> 00:35:09,850
Preferem saber quando chegará
a Cruz Vermelha.

402
00:35:29,463 --> 00:35:30,676
Legal.

403
00:35:38,750 --> 00:35:39,876
Ótimo.

404
00:36:05,650 --> 00:36:08,820
Vamos, rapazes!
Joguem com raça!

405
00:36:09,650 --> 00:36:12,823
Aqui, estou livre!
Passe a bola!

406
00:36:15,350 --> 00:36:16,950
Ele é bom...

407
00:36:17,300 --> 00:36:19,850
...ou os outros são ruins?

408
00:36:19,950 --> 00:36:23,870
Não tem técnica,
mas sua velocidade e força

409
00:36:23,880 --> 00:36:26,050
fazem dele um atleta nato.

410
00:36:26,250 --> 00:36:28,150
Incrível, considerando tudo.

411
00:36:31,850 --> 00:36:36,600
Oscar, o treinador do time
de Windermere me perguntou

412
00:36:36,650 --> 00:36:39,700
se gostaríamos de jogar
um amistoso com eles.

413
00:36:40,750 --> 00:36:42,490
-Um amistoso?
-Sim.

414
00:36:42,500 --> 00:36:45,050
Uma partida como um gesto
de amizade

415
00:36:45,070 --> 00:36:47,400
da comunidade local
com as crianças.

416
00:36:48,850 --> 00:36:51,850
-O time joga bem?
-Sim, joga.

417
00:36:52,250 --> 00:36:54,650
Bem, se conseguir reunir
11 deles...

418
00:36:55,350 --> 00:36:56,716
Quem sabe?

419
00:36:58,050 --> 00:37:01,850
O que não te mata,
te fortalece, certo?

420
00:37:02,250 --> 00:37:05,190
Prefiro que tentem algo
que possam fazer,

421
00:37:05,200 --> 00:37:06,850
não o oposto.

422
00:37:08,650 --> 00:37:11,950
Agradeça o convite,
mas diga não.

423
00:37:18,903 --> 00:37:20,140
Parem o jogo!

424
00:37:32,543 --> 00:37:33,663
Olá, querida.

425
00:37:36,623 --> 00:37:38,710
Ora vejam. Vamos.

426
00:37:39,330 --> 00:37:40,660
Está vendo, Malc?

427
00:37:43,130 --> 00:37:45,543
Saboreando um sorvete inglês?

428
00:37:48,150 --> 00:37:50,650
Eis aqui algo para fazê-los
lembrar de casa.

429
00:37:55,090 --> 00:37:56,303
Georg...

430
00:38:00,650 --> 00:38:02,050
Olha a cara dele!

431
00:38:07,250 --> 00:38:08,850
Ele urinou nas calças!

432
00:38:12,030 --> 00:38:13,050
Basta.

433
00:38:13,623 --> 00:38:15,490
Fique com as crianças.

434
00:38:18,156 --> 00:38:19,400
Opa, opa, Malc.

435
00:38:21,690 --> 00:38:25,050
-O que você quer?
-Boa tarde, cavalheiros.

436
00:38:27,250 --> 00:38:29,350
Aquilo foi uma saudação
nazista?

437
00:38:30,050 --> 00:38:31,750
-E daí?
-E daí?

438
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
É com o braço direito.

439
00:38:35,663 --> 00:38:37,236
Confiem em mim, sou alemão.

440
00:38:38,103 --> 00:38:39,610
Também sou judeu.

441
00:38:40,250 --> 00:38:42,350
Daí que não sou nazista.

442
00:38:43,303 --> 00:38:44,210
Tentem.

443
00:38:46,890 --> 00:38:47,596
Vamos!

444
00:38:52,890 --> 00:38:54,060
Mais alto!

445
00:38:59,050 --> 00:39:00,250
Certo...

446
00:39:01,550 --> 00:39:05,050
o rapaz ficou tão assustado
que urinou na roupa.

447
00:39:05,250 --> 00:39:08,716
Ele não é alemão, é polonês,
como os demais.

448
00:39:09,450 --> 00:39:13,450
Assistiram ao massacre de
seus parentes pelos nazistas.

449
00:39:13,850 --> 00:39:16,550
Ouviram? Massacre!

450
00:39:17,950 --> 00:39:20,150
Já podem abaixar o braço,
rapazes.

451
00:39:20,170 --> 00:39:21,550
Parecem idiotas.

452
00:39:26,356 --> 00:39:28,050
Ninguém pode sequer imaginar

453
00:39:28,116 --> 00:39:30,370
pelo que eles passaram
em suas breves vidas.

454
00:39:30,436 --> 00:39:32,810
Nem vocês, nem eu.

455
00:39:35,036 --> 00:39:37,556
Dê-me sua palavra de que
minhas crianças

456
00:39:37,610 --> 00:39:39,703
poderão andar tranquilas
por suas ruas.

457
00:39:39,756 --> 00:39:41,240
De homem para homem.

458
00:39:42,036 --> 00:39:43,596
O que você me diz?

459
00:39:47,380 --> 00:39:49,503
Ótimo, muito obrigado.

460
00:39:54,916 --> 00:39:56,250
Tenham um bom dia.

461
00:40:10,996 --> 00:40:12,680
Muito bem. Obrigada.

462
00:40:36,290 --> 00:40:38,080
Muito bem. Obrigada.

463
00:41:02,996 --> 00:41:06,943
# Leve-me para lá,
Jogue-me em qualquer lugar,

464
00:41:07,010 --> 00:41:10,770
# Birmingham, Leeds
ou Manchester, sei lá!

465
00:41:10,850 --> 00:41:13,200
"Vamos, meninas.
Não ouço vocês cantarem!"

466
00:41:13,210 --> 00:41:14,750
E vocês aí, rapazes?

467
00:41:14,770 --> 00:41:17,463
"Imaginem apenas que..."

468
00:41:17,510 --> 00:41:20,050
"há muitas coisas boas
à sua espera!"

469
00:41:22,490 --> 00:41:25,450
# A Grã-Bretanha é o meu lugar!

470
00:41:25,470 --> 00:41:27,236
"Cantem comigo, rapazes!"

471
00:41:27,316 --> 00:41:30,770
# Leve-me de volta
à minha amada Grã-Bretanha!

472
00:41:30,823 --> 00:41:34,156
# Coloque-me no trem
para a cidade de Londres!

473
00:41:34,343 --> 00:41:38,530
# Leve-me para lá,
Jogue-me em qualquer lugar,

474
00:41:38,623 --> 00:41:42,196
# Birmingham, Leeds
ou Manchester, sei lá!

475
00:41:42,423 --> 00:41:45,770
# Gostaria de ver
(minha garota)... #

476
00:41:45,836 --> 00:41:46,950
Venha comigo!

477
00:41:48,756 --> 00:41:51,950
Filho, leciono
Educação Física há anos.

478
00:41:51,970 --> 00:41:54,516
Já vi crianças praticando
todos os tipos de esportes.

479
00:41:54,570 --> 00:41:58,050
O máximo que podemos esperar
é um pouco de entusiamo

480
00:41:58,060 --> 00:42:00,500
e a capacidade de calçar
o tênis corretamente.

481
00:42:00,550 --> 00:42:04,850
Poucos apresentaram aptidão
física excepcional,

482
00:42:04,860 --> 00:42:06,200
para dizer o mínino.

483
00:42:07,150 --> 00:42:09,550
Entende o que estou dizendo?

484
00:42:10,650 --> 00:42:11,956
Tênis...

485
00:42:13,550 --> 00:42:17,750
Você tem um talento natural.

486
00:42:18,150 --> 00:42:22,850
Mas terá de se esforçar para
aprimorar este dom, portanto,

487
00:42:22,890 --> 00:42:26,200
dê uma olhada nesse
caderno de exercícios.

488
00:42:26,340 --> 00:42:27,996
Se estiver interessado.

489
00:42:37,730 --> 00:42:38,556
Não!

490
00:42:39,383 --> 00:42:40,503
É seu!

491
00:42:45,156 --> 00:42:46,996
Obrigado, senhor.

492
00:42:56,250 --> 00:42:58,900
Esqueça o conceito de talento.

493
00:42:58,950 --> 00:43:03,050
É irrelevante se a criança
pinta bem ou não.

494
00:43:03,890 --> 00:43:06,950
Meu interesse concentra-se
apenas no que elas pintam.

495
00:43:08,150 --> 00:43:12,450
Como elas se comparam às crianças
que sobreviveram à Blitz?

496
00:43:14,850 --> 00:43:18,770
Apesar dos bombardeios diários,
essas crianças se expressavam

497
00:43:18,790 --> 00:43:21,516
como seria esperado de alguém
com boa saúde mental.

498
00:43:22,316 --> 00:43:26,860
Cores vivas.
Céus azuis, sóis brilhantes.

499
00:43:26,930 --> 00:43:29,720
Rostos sorridentes.
Pintaram tempos felizes.

500
00:43:31,250 --> 00:43:34,840
Por outro lado,
nossas crianças retratam

501
00:43:34,850 --> 00:43:38,350
vivências traumáticas como
perda de família e identidade.

502
00:43:39,650 --> 00:43:41,650
E violência extrema.

503
00:43:42,750 --> 00:43:45,540
É como se elas tivessem
perdido o acesso

504
00:43:45,550 --> 00:43:47,750
a lembranças felizes...

505
00:43:47,950 --> 00:43:50,560
"Cada um tem o que merece",
a inscrição...

506
00:43:50,570 --> 00:43:52,550
No portão de Buchenwald,
eu sei.

507
00:43:56,350 --> 00:43:58,850
Fico sentado aqui o dia todo,
esperando,

508
00:43:59,650 --> 00:44:01,530
para falar com elas,

509
00:44:01,550 --> 00:44:04,550
porém, é aqui que elas berram
aos quatro ventos.

510
00:44:16,750 --> 00:44:18,650
Antes de vir para cá,

511
00:44:19,550 --> 00:44:21,750
estava decidida a manter

512
00:44:22,150 --> 00:44:24,550
a experiência delas
a certa distância,

513
00:44:24,610 --> 00:44:27,050
a fim de me proteger.

514
00:44:30,050 --> 00:44:33,550
Mas como conseguiríamos
entender esses desenhos?

515
00:44:34,503 --> 00:44:38,956
Como é possível ignorar
o sofrimento em cada página?

516
00:44:39,063 --> 00:44:42,823
E é exatamente isso que vejo
semana após semana.

517
00:44:44,010 --> 00:44:49,330
Quando vi isso,
senti tanta tristeza,

518
00:44:49,703 --> 00:44:52,220
que fiz algo que jamais
fizera antes.

519
00:44:52,310 --> 00:44:55,663
Instintivamente fui até lá
e abracei esse menino.

520
00:44:56,850 --> 00:44:57,930
Marie...

521
00:45:02,156 --> 00:45:04,756
Nós nos sentimos compelidos
a reagir

522
00:45:04,796 --> 00:45:06,983
como se fossem nossos
próprios filhos.

523
00:45:07,930 --> 00:45:10,343
E como ajudá-los
com o que sentimos?

524
00:47:05,676 --> 00:47:08,036
-Árvore.
-Ramo.

525
00:47:08,290 --> 00:47:11,023
-Galho.
-Chuva.

526
00:47:11,543 --> 00:47:14,103
-Água.
-Rio.

527
00:47:18,823 --> 00:47:19,903
Pássaro.

528
00:47:28,130 --> 00:47:29,303
Flor.

529
00:47:30,508 --> 00:47:31,498
Obrigada.

530
00:47:33,290 --> 00:47:35,330
De na-da.

531
00:47:44,690 --> 00:47:46,636
No que está pensando?

532
00:47:47,623 --> 00:47:49,810
Estava me perguntando...

533
00:47:49,903 --> 00:47:53,676
se meus pais e minha irmã
estivessem comigo em Terezín,

534
00:47:53,850 --> 00:47:56,063
você e eu estaríamos juntos?

535
00:47:56,543 --> 00:47:58,556
E por que estava
pensando nisso?

536
00:47:59,316 --> 00:48:02,156
Penso neles o tempo todo
de vários modos.

537
00:48:05,770 --> 00:48:06,780
Beijo.

538
00:48:08,076 --> 00:48:09,143
Almoço?

539
00:48:09,450 --> 00:48:10,556
Faminta?

540
00:48:10,890 --> 00:48:11,983
Sempre.

541
00:49:16,423 --> 00:49:19,210
"Caro, Sr. Falinower."

542
00:49:19,610 --> 00:49:23,063
"Com referência à nossa
notificação anterior,

543
00:49:23,223 --> 00:49:26,583
lamentamos informá-lo de que,

544
00:49:27,350 --> 00:49:29,876
conforme informações
adicionais

545
00:49:29,916 --> 00:49:32,716
recebidas pelas autoridades
britânicas,

546
00:49:33,316 --> 00:49:36,790
a sua família pereceu
no Campo de Chelmno

547
00:49:36,863 --> 00:49:39,850
em 1942.

548
00:49:43,380 --> 00:49:45,490
É com imenso pesar

549
00:49:45,583 --> 00:49:48,970
que transmitimos notícias
tão dolorosas

550
00:49:49,090 --> 00:49:52,130
e expressamos nossas...

551
00:49:52,570 --> 00:49:56,490
mais sinceras condolências
a você pela trágica perda.

552
00:49:57,770 --> 00:49:59,410
Respeitosamente.

553
00:50:02,290 --> 00:50:08,143
Cordialmente, Srta. L. Falk.
Departamento de Buscas."

554
00:50:29,250 --> 00:50:32,023
O que diz sobre o meu irmão?

555
00:50:32,530 --> 00:50:34,916
Não há menção dele aqui.

556
00:50:38,290 --> 00:50:39,783
Porque ele está vivo.

557
00:50:39,850 --> 00:50:44,490
Porque eles não têm nenhuma
informação sobre ele.

558
00:50:44,716 --> 00:50:46,490
Meu irmão está vivo.

559
00:50:47,903 --> 00:50:49,836
Temo que seja improvável.

560
00:50:51,076 --> 00:50:52,903
Não pode ter tanta certeza.

561
00:50:54,510 --> 00:50:57,076
-Salek...
-Ele está vivo.

562
00:51:01,850 --> 00:51:03,983
Sinto muito, Arek.

563
00:52:06,623 --> 00:52:10,010
"Que o Seu nome possa ser
exaltado e santificado."

564
00:52:10,240 --> 00:52:11,343
Amém.

565
00:52:11,740 --> 00:52:12,823
Amém.

566
00:52:13,836 --> 00:52:18,236
"B'alma di-v'ra chirutei,
v'yamlich malchutei

567
00:52:20,436 --> 00:52:24,756
b'chayeichon uvyomeichon
uvchayei d'chol beit yisrael

568
00:52:25,156 --> 00:52:28,383
ba'agala uvizman kariv,
v'im'ru."

569
00:52:28,800 --> 00:52:29,556
Amém.

570
00:52:29,783 --> 00:52:30,876
Amém.

571
00:52:31,076 --> 00:52:35,330
"Y'hei sh'mei raba m'varach
Valam ul'almei almaya...

572
00:52:35,916 --> 00:52:41,223
Yitbarach Wyishtabach,
v'yitpa'ar Wyitromam Wyitnaseh

573
00:52:41,396 --> 00:52:46,930
Wyithadar v'yit'aleh
v'yit'halal sh'mei d'kud'sha

574
00:52:46,990 --> 00:52:53,596
b'rich hu, I'eila
min-kol-birchata Wshirata

575
00:52:53,903 --> 00:52:59,850
tushbbhata Wnechemata
da'amiran b'alma v'im'ru."

576
00:53:00,370 --> 00:53:01,076
Amém.

577
00:53:01,263 --> 00:53:02,143
Amém.

578
00:53:03,570 --> 00:53:07,396
"Oseh shalom bimromav,
hu ya 'aseh shalom aleinu...

579
00:53:07,476 --> 00:53:10,276
v'al kol-yisrael, v'imru."

580
00:53:10,680 --> 00:53:11,343
Amém.

581
00:53:11,596 --> 00:53:12,663
Amém.

582
00:53:14,230 --> 00:53:15,810
Como se sente?

583
00:53:19,210 --> 00:53:22,676
Tentando lembrar a última vez
que os vi.

584
00:53:23,650 --> 00:53:24,903
Seus rostos.

585
00:53:30,090 --> 00:53:34,236
Fiz o mesmo quando soube que
minha família desaparecera.

586
00:53:41,150 --> 00:53:43,356
Perdemos o jantar.

587
00:53:45,550 --> 00:53:48,050
Comida é só o que vem
à sua mente?

588
00:53:48,503 --> 00:53:49,436
Não!

589
00:53:50,530 --> 00:53:55,076
Apenas comentei
o quanto já é tarde.

590
00:53:55,903 --> 00:53:58,530
Se estiver com fome,
vá jantar.

591
00:53:59,476 --> 00:54:01,663
Não quero comer, Arek.

592
00:54:01,850 --> 00:54:04,050
E por que tocou no assunto?

593
00:54:04,263 --> 00:54:06,676
Só disse que já é tarde.

594
00:54:06,756 --> 00:54:09,156
Por quê? Se é tão óbvio!

595
00:54:09,823 --> 00:54:10,970
Desculpa.

596
00:54:11,650 --> 00:54:13,810
Para que falar algo?

597
00:54:15,330 --> 00:54:18,943
-Como assim?
-Sei que perdeu sua família.

598
00:54:19,116 --> 00:54:21,343
Estava contigo
quando descobriu.

599
00:54:21,410 --> 00:54:23,076
E agora estou contigo.

600
00:54:23,143 --> 00:54:25,396
E se eu não quiser
que fique comigo?

601
00:54:25,530 --> 00:54:27,263
Arek, sei como se sente.

602
00:54:27,290 --> 00:54:29,863
Só achei que um deles
pudesse ter sobrevivido!

603
00:54:29,956 --> 00:54:33,796
Uma hipótese remota de que
alguém tivesse escapado.

604
00:54:34,210 --> 00:54:37,130
Mas não. Todos foram mortos.

605
00:54:37,423 --> 00:54:41,530
Ei, por que não procura outro
para passar o tempo?

606
00:54:41,756 --> 00:54:44,010
Não consigo pensar direito.

607
00:54:44,076 --> 00:54:47,010
-Não quero mais ninguém!
-Atrairá muitos candidatos.

608
00:54:47,116 --> 00:54:49,836
Já sabemos como as moças
se viram nos Campos.

609
00:54:52,300 --> 00:54:53,983
Fique bem.

610
00:55:04,863 --> 00:55:05,830
Sala!

611
00:55:34,423 --> 00:55:37,370
Tenho pensado sobre quanto
tempo mais deveríamos ficar.

612
00:55:39,730 --> 00:55:41,970
Pensei que concordamos

613
00:55:42,030 --> 00:55:44,556
em ficar tanto tempo
quanto as crianças.

614
00:55:46,550 --> 00:55:47,770
Além do mais...

615
00:55:48,970 --> 00:55:50,783
para onde iríamos?

616
00:55:52,556 --> 00:55:54,316
Para longe daqui!

617
00:55:54,863 --> 00:55:56,423
A Europa é um cemitério.

618
00:55:56,463 --> 00:55:59,676
Na América poderia continuar
minhas pesquisas e você...

619
00:55:59,810 --> 00:56:00,543
Psiu!

620
00:56:00,983 --> 00:56:02,303
Quem está ali?

621
00:56:03,103 --> 00:56:04,183
Salek?

622
00:56:05,170 --> 00:56:06,396
Salek!

623
00:56:08,090 --> 00:56:11,436
-O que faz aqui sozinho?
-Esperando.

624
00:56:11,570 --> 00:56:13,430
O quê, querido?

625
00:56:14,143 --> 00:56:17,916
Sei que meus pais e minha irmã
estão mortos.

626
00:56:19,290 --> 00:56:20,863
Mas o meu irmão não.

627
00:56:23,510 --> 00:56:24,770
Escute, Salek.

628
00:56:24,850 --> 00:56:27,636
Ele vai me achar,
tenho certeza disso.

629
00:56:27,690 --> 00:56:29,903
Quero estar aqui
quando ele chegar.

630
00:56:56,703 --> 00:56:57,836
Sala?

631
00:57:14,596 --> 00:57:20,220
Sala, em breve, quando estiver
plenamente recuperada

632
00:57:20,583 --> 00:57:22,983
e tiver construído
uma nova vida,

633
00:57:23,850 --> 00:57:28,036
vai encontrar alguém
também disposto a te amar.

634
00:57:55,050 --> 00:57:57,840
-O que foi isso?
-Concentrem-se no jogo!

635
00:57:57,860 --> 00:58:01,350
Ao menos uma vez na vida,
passa a porcaria da bola!

636
00:58:01,370 --> 00:58:03,350
Como se você soubesse
o que fazer!

637
00:58:03,370 --> 00:58:05,850
-E você sabe?
-No centro do campo, todos!

638
00:58:07,076 --> 00:58:07,743
Vamos!

639
00:58:11,050 --> 00:58:14,343
O chão! Flexões! AGORA!

640
00:58:15,823 --> 00:58:17,060
20 flexões!

641
00:58:22,476 --> 00:58:24,396
Recomecem, com o Ben.

642
00:58:29,150 --> 00:58:32,140
-Pega leve!
-É o meu ritmo normal.

643
00:58:32,160 --> 00:58:35,650
Esse é o problema.
Faça no nosso ritmo.

644
00:58:41,570 --> 00:58:43,300
Cansei dessa merda!

645
00:58:43,356 --> 00:58:45,903
Para o chão, rapaz.
Mal fez cinco.

646
00:58:46,103 --> 00:58:48,810
Você é igual a um guarda
que conheci.

647
00:58:49,263 --> 00:58:52,610
A mesma voz.
A mesma cara.

648
00:58:52,876 --> 00:58:54,020
O mesmo...

649
00:58:54,356 --> 00:58:56,420
-Apito!
-Apito.

650
00:58:57,850 --> 00:59:00,250
Para o chão, rapaz.

651
00:59:14,750 --> 00:59:16,950
O que espera de mim, rapaz?

652
00:59:17,350 --> 00:59:19,750
Que seja brando contigo
por pena?

653
00:59:19,790 --> 00:59:22,550
Como acha que será a vida
lá fora?

654
00:59:22,650 --> 00:59:24,770
Quanto tempo acha
que a pena durará?

655
00:59:24,790 --> 00:59:27,700
-"Pobres crianças refugiadas."
-Não são apenas refugiados.

656
00:59:27,710 --> 00:59:30,750
Poupe-me do sermão, rabino.
Eu sei o que eles são.

657
00:59:31,650 --> 00:59:35,000
Acha que alguém lá fora
se importará em 6 meses?

658
00:59:35,050 --> 00:59:37,730
-Todos sofreram com a guerra.
-Não como eles.

659
00:59:37,750 --> 00:59:41,130
As pessoas não ficam por aí
cotejando desolação e perda.

660
00:59:41,150 --> 00:59:44,950
Só faltava isso, outro esperto
a me dizer o que devo fazer!

661
00:59:45,150 --> 00:59:45,796
Arek...

662
00:59:45,850 --> 00:59:48,950
Deus está pouco se lixando,
rabino. Pode acreditar!

663
00:59:50,450 --> 00:59:52,290
Talvez se não gritasse...

664
00:59:52,300 --> 00:59:55,650
Eu não gritei.
Todos falam assim na Escócia.

665
01:00:03,850 --> 01:00:06,010
-Ben.
-Melhor deixar pra lá.

666
01:00:06,090 --> 01:00:08,623
Melhor cuidar da sua vida,
rabino. Ben!

667
01:00:09,050 --> 01:00:12,950
Elaborei exercícios mais avançados,
agora que está mais forte.

668
01:00:13,550 --> 01:00:16,150
Precisa continuar praticando,
rapaz!

669
01:00:21,150 --> 01:00:24,076
Eu sou "filho"
de Moishe Helfgott.

670
01:00:24,570 --> 01:00:27,250
Abatido a tiros enquanto fugia
da marcha da morte.

671
01:00:27,423 --> 01:00:29,463
Idade, 37 anos.

672
01:00:29,850 --> 01:00:32,450
Não digo isso
para que sinta pena.

673
01:00:33,050 --> 01:00:34,450
Mas pela verdade.

674
01:00:35,850 --> 01:00:39,950
É o meu jeito de falar.
Falo assim com todos.

675
01:00:39,990 --> 01:00:42,040
Não fale assim comigo.

676
01:00:43,130 --> 01:00:44,103
Por favor.

677
01:00:45,690 --> 01:00:46,670
Está certo.

678
01:00:54,743 --> 01:00:56,690
A guerra acabou, Berish.

679
01:00:57,850 --> 01:00:59,850
Hora de olhar para frente.

680
01:01:01,350 --> 01:01:03,730
Não é tão fácil
quando todo mundo

681
01:01:03,750 --> 01:01:05,450
que você ama está no passado.

682
01:01:16,550 --> 01:01:18,740
hoje ele estaria
jogando bola.

683
01:01:18,750 --> 01:01:20,650
Pena que foi para casa.

684
01:01:23,050 --> 01:01:25,450
Alguém pensa em voltar
para casa?

685
01:01:27,250 --> 01:01:28,840
Após a liberação,

686
01:01:28,850 --> 01:01:31,850
voltei pra casa com meu primo
em Piotrkow.

687
01:01:33,350 --> 01:01:37,550
Os locais nos xingavam
de "judeus sujos"

688
01:01:37,650 --> 01:01:40,750
e quase fomos mortos
por soldados poloneses.

689
01:01:40,770 --> 01:01:42,550
Pelo menos sobreviveu.

690
01:01:42,570 --> 01:01:45,590
Que merda é essa,
"pelo menos sobreviveu"?

691
01:01:45,600 --> 01:01:49,350
Ele vai para casa e nossos
vizinhos são piores que antes,

692
01:01:49,370 --> 01:01:50,990
após 6 anos de nazismo.

693
01:01:51,000 --> 01:01:54,450
Tentava ser otimista.
Você devia tentar às vezes.

694
01:01:54,490 --> 01:01:56,550
Me surpreende que você
tenha sobrevivido

695
01:01:56,560 --> 01:01:57,850
ao trem de Buchenwald.

696
01:01:57,950 --> 01:02:00,783
No meu lado, comiam cadáveres
para se manterem vivos.

697
01:02:00,850 --> 01:02:03,663
Eles não teriam esperado
até você estar morto.

698
01:02:03,743 --> 01:02:05,420
Só para calá-lo.

699
01:02:05,476 --> 01:02:07,116
A língua primeiro.

700
01:02:09,330 --> 01:02:12,170
Você estava no trem
de Buchenwald?

701
01:02:17,370 --> 01:02:19,823
Foram as duas piores semanas
da minha vida.

702
01:02:20,796 --> 01:02:22,396
Juro por Deus.

703
01:02:24,350 --> 01:02:28,050
O dia em que acordei
e não havia guardas,

704
01:02:28,070 --> 01:02:30,550
ninguém impedindo
a nossa saída

705
01:02:30,560 --> 01:02:32,840
e ninguém atirarando em nós
enquanto saíamos.

706
01:02:32,860 --> 01:02:34,450
O melhor dia para mim.

707
01:02:34,690 --> 01:02:37,023
Já estava bem longe
para me importar.

708
01:02:38,130 --> 01:02:40,143
Eu estava nesse trem.

709
01:02:43,876 --> 01:02:45,956
1ª ou 2ª classe?

710
01:02:54,836 --> 01:02:59,543
Vocês três estavam no mesmo
trem e não se reconheceram?

711
01:03:02,316 --> 01:03:05,223
Não tínhamos exatamente
a aparência que temos agora.

712
01:03:05,623 --> 01:03:08,210
Se o trem tivesse chegado
um dia antes

713
01:03:08,316 --> 01:03:11,636
nós três estaríamos empilhados
em uma cova.

714
01:03:13,556 --> 01:03:17,370
Morto ou não, eu teria colocado
a mão na sua boca para calá-lo.

715
01:03:19,383 --> 01:03:21,943
Quando contarmos às pessoas
o que aconteceu...

716
01:03:23,170 --> 01:03:25,076
elas não acreditarão.

717
01:03:28,276 --> 01:03:29,930
Mas nós...

718
01:03:30,863 --> 01:03:33,276
sempre diremos a verdade.

719
01:03:38,956 --> 01:03:42,116
-Vamos nadar?
-Não.

720
01:03:43,436 --> 01:03:45,023
Tenho uma ideia melhor.

721
01:04:19,716 --> 01:04:23,770
-O quanto entende este jornal?
-Mais do que há 2 meses.

722
01:04:23,850 --> 01:04:27,116
Para quê? Não vai precisar
de inglês na Palestina.

723
01:04:27,196 --> 01:04:29,343
Não vou para a Palestina.
Ficarei aqui.

724
01:04:29,423 --> 01:04:32,250
Quem disse que os britânicos
vão te aceitar?

725
01:04:32,996 --> 01:04:37,743
Meu inglês será tão bom que
eles não notarão a diferença.

726
01:04:39,810 --> 01:04:43,116
-Você terá que partir.
-Eu, por quê?

727
01:04:43,183 --> 01:04:44,676
Você parece judeu demais.

728
01:04:44,730 --> 01:04:46,530
Acha que parece
menos judeu que eu?

729
01:04:46,596 --> 01:04:49,103
Até Moisés parece
menos judeu que você.

730
01:04:49,196 --> 01:04:51,100
Me salvei diversas vezes

731
01:04:51,170 --> 01:04:53,943
porque os soldados alemães
não achavam que eu era judeu.

732
01:05:00,316 --> 01:05:04,116
-Sempre sonha com a mãe dele.
-Devemos acordá-lo?

733
01:05:05,116 --> 01:05:07,276
É tudo o que lhe resta dela.

734
01:05:09,943 --> 01:05:11,943
Ainda com os pinheiros,
Ephraim?

735
01:05:18,916 --> 01:05:20,903
-Ovos?
-Qual tipo?

736
01:05:20,983 --> 01:05:23,716
Os melhores ... recém-furtados.

737
01:05:34,036 --> 01:05:37,210
Creio que tenham gostado
dos ovos, senhores?

738
01:05:38,183 --> 01:05:41,690
Creio que também tenham gostado
da outra comida que sumiu?

739
01:05:42,250 --> 01:05:48,050
E as facas, garfos, colheres,
pratos, tigelas, bicicletas...

740
01:05:48,183 --> 01:05:51,303
até uma frigideira
do refeitório.

741
01:05:51,583 --> 01:05:54,930
Qualquer coisa que não esteja
pregada ou trancada

742
01:05:54,996 --> 01:05:57,060
corre risco de desaparecer.

743
01:05:57,440 --> 01:05:58,356
Sim?

744
01:05:59,036 --> 01:06:02,570
Uma mulher veio de Windermere
por causa de um cão.

745
01:06:03,370 --> 01:06:05,756
-Que cão?
-Um desaparecido.

746
01:06:10,930 --> 01:06:14,610
A comunidade local tem sido
muito gentil conosco.

747
01:06:15,063 --> 01:06:18,930
Roubar alguém é totalmente
inaceitável.

748
01:06:19,463 --> 01:06:21,663
Mas não haverá castigo.

749
01:06:21,730 --> 01:06:24,420
Pelo contrário, tenho muito
respeito por aqueles

750
01:06:24,470 --> 01:06:26,690
que assumem
suas responsabilidades.

751
01:06:36,583 --> 01:06:38,196
Você pegou o cachorro?

752
01:06:41,503 --> 01:06:43,030
Vá buscá-lo, por favor.

753
01:06:47,570 --> 01:06:50,530
Poupe a vara e estrague
a criança.

754
01:06:53,023 --> 01:06:55,690
Ao contrário dos tapetes,
senhora ...

755
01:06:56,383 --> 01:06:59,450
bater não melhora a criança.

756
01:07:16,223 --> 01:07:17,130
Obrigada.

757
01:07:20,116 --> 01:07:22,370
Desculpe, senhora.

758
01:07:32,730 --> 01:07:34,836
Obrigado, Juliusz.

759
01:07:40,330 --> 01:07:44,863
O convite para um jogo amistoso
entre nós e os locais

760
01:07:44,903 --> 01:07:47,063
para fomentar boas relações...

761
01:07:48,783 --> 01:07:51,396
esta pode ser a hora
de reconsiderar.

762
01:07:58,130 --> 01:08:08,156
# No templo,
em um canto do chêder,

763
01:08:08,850 --> 01:08:15,590
# A filha viúva de Sião
está sentada sozinha

764
01:08:16,930 --> 01:08:22,063
# Ela embala seu único
filho Idele #

765
01:08:22,196 --> 01:08:26,276
No outono,
o clima fica mais frio.

766
01:08:26,356 --> 01:08:27,410
Quem consegue dizer?

767
01:08:27,530 --> 01:08:30,996
"No outono,
o clima fica mais frio."

768
01:08:32,556 --> 01:08:35,676
Vamos, rapazes!
30 flexões.

769
01:08:49,636 --> 01:08:56,650
# Sob o berço de Idele

770
01:08:56,770 --> 01:09:03,930
# há um cabrito branco

771
01:09:04,063 --> 01:09:11,223
# que viajou para vender
seus produtos;

772
01:09:11,790 --> 01:09:25,303
# esta será a sua profissão:
vender passas e amêndoas #

773
01:09:27,903 --> 01:09:29,836
Boa sorte na América.

774
01:09:45,450 --> 01:09:48,450
"Sempre soubemos que
este momento chegaria,"

775
01:09:48,550 --> 01:09:50,790
mas fizemos o possível

776
01:09:50,810 --> 01:09:54,650
para atenuar o impacto da
transição para Windermere.

777
01:09:54,950 --> 01:09:59,170
Todos empenharam-se em dar
a cada criança

778
01:09:59,190 --> 01:10:02,650
a oportunidade de viver
uma vida plena e produtiva.

779
01:10:02,850 --> 01:10:07,250
Conseguimos garantir que cada
um deles tenha para onde ir.

780
01:10:11,050 --> 01:10:14,250
Gostaria de poder dizer
que estão prontos para ir.

781
01:10:15,650 --> 01:10:17,050
Eu também.

782
01:10:19,850 --> 01:10:23,250
E qual pai acha que já preparou
seus filhos o suficiente

783
01:10:23,270 --> 01:10:25,550
-para que deixem o ninho?
-É verdade.

784
01:10:25,850 --> 01:10:29,640
Todavia, a floresta está cheia
de jovens pássaros mortos,

785
01:10:29,650 --> 01:10:31,150
enxotados antes da hora.

786
01:10:31,200 --> 01:10:33,070
Não estamos enxotando
ninguém.

787
01:10:33,090 --> 01:10:36,950
Sua saída foi cuidadosamente
planejada e amparada.

788
01:10:37,550 --> 01:10:41,050
Comparado à chegada,
eles estão mudados!

789
01:10:41,100 --> 01:10:42,650
Por fora, sim.

790
01:10:42,750 --> 01:10:45,050
Recuperaram o peso
e a boa forma.

791
01:10:45,150 --> 01:10:47,350
Falam um inglês razoável,
mas...

792
01:10:47,750 --> 01:10:49,150
...aqui em cima?

793
01:10:50,200 --> 01:10:52,600
-Quem sabe?
-Deve entender que,

794
01:10:52,650 --> 01:10:55,400
se eu tivesse aceitado
a oferta original do governo,

795
01:10:55,450 --> 01:10:58,440
estaríamos sentados em caixas
de leite em um corredor

796
01:10:58,460 --> 01:11:01,070
em Bethnal Green falando
sobre 10 crianças,

797
01:11:01,090 --> 01:11:02,550
em vez de 300!

798
01:11:06,850 --> 01:11:08,550
Temos de aceitar que...

799
01:11:08,750 --> 01:11:12,150
não só os recursos financeiros
da comunidade são limitados

800
01:11:12,170 --> 01:11:15,350
como a paciência
do governo britânico.

801
01:11:18,423 --> 01:11:21,150
Adoraria fazer mais por eles.

802
01:11:28,150 --> 01:11:29,670
Há 6 meses,

803
01:11:29,700 --> 01:11:33,450
eles subsistiam de um naco
de pão bolorento aqui e ali.

804
01:11:34,500 --> 01:11:36,690
Muitos haviam perdido
a esperança.

805
01:11:40,810 --> 01:11:43,996
Sua dedicação conseguiu
reerguê-los.

806
01:11:46,470 --> 01:11:48,130
Graças a vocês...

807
01:11:49,550 --> 01:11:52,650
agora eles têm as ferramentas
para seguir em frente

808
01:11:52,670 --> 01:11:54,756
com confiança e esperança.

809
01:11:57,316 --> 01:12:01,970
A cada dia, criam-se novas
relações à nossa frente...

810
01:12:02,060 --> 01:12:04,690
-E separações.
-Sim, mas isto é natural.

811
01:12:05,090 --> 01:12:06,503
Começam a se comportar

812
01:12:06,583 --> 01:12:09,196
como as outras crianças
de sua idade.

813
01:12:12,623 --> 01:12:14,716
Em apenas 4 meses.

814
01:12:16,543 --> 01:12:18,090
É incrível.

815
01:12:21,050 --> 01:12:25,050
Eu aplaudo isso,
aplaudo todos vocês.

816
01:12:53,250 --> 01:12:54,610
Mantenham o ritmo!

817
01:13:13,850 --> 01:13:16,150
Agrupem-se e aqueçam-se,
rapazes.

818
01:13:17,350 --> 01:13:19,850
-Continuem o alongamento.
-Sr. Montefiore?

819
01:13:20,543 --> 01:13:23,610
Sr. Montefiore, tem alguma
notícia dos meus documentos?

820
01:13:23,700 --> 01:13:26,440
Rapaz, já botei a bola
pra rolar.

821
01:13:26,470 --> 01:13:27,430
A bola?

822
01:13:27,490 --> 01:13:30,650
Já dei o pontapé inicial.
A bola está rolando.

823
01:13:31,150 --> 01:13:34,343
Com vento favorável
e persistência,

824
01:13:34,420 --> 01:13:36,490
você terá seus documentos
com seu nome.

825
01:13:36,663 --> 01:13:37,690
Quando?

826
01:13:40,540 --> 01:13:42,023
Isso não sei dizer.

827
01:13:42,903 --> 01:13:44,490
Só posso dizer...

828
01:13:45,250 --> 01:13:46,476
em breve.

829
01:13:47,476 --> 01:13:49,210
Bem-vindo à Inglaterra.

830
01:13:55,623 --> 01:13:56,700
"Botina."

831
01:13:58,650 --> 01:14:00,223
"Cadarço."

832
01:14:04,130 --> 01:14:05,316
"Dedos."

833
01:14:06,423 --> 01:14:07,583
"Mão."

834
01:14:09,716 --> 01:14:10,890
"Punho".

835
01:14:12,130 --> 01:14:13,276
"Aberto."

836
01:14:16,503 --> 01:14:17,520
"Vazio."

837
01:14:21,690 --> 01:14:22,850
"Sozinho."

838
01:14:27,130 --> 01:14:28,450
"Família."

839
01:14:31,530 --> 01:14:32,903
"Família."

840
01:14:36,810 --> 01:14:38,156
Família...

841
01:14:49,383 --> 01:14:50,510
"Relva."

842
01:14:51,183 --> 01:14:52,356
"Verde."

843
01:14:53,370 --> 01:14:54,530
"Árvores."

844
01:14:55,730 --> 01:14:56,810
"Verde."

845
01:15:00,556 --> 01:15:03,250
"A Inglaterra é muito verde."

846
01:15:32,983 --> 01:15:34,076
Chuta!

847
01:15:37,343 --> 01:15:38,260
Muito bem!

848
01:16:03,410 --> 01:16:05,010
Falta para Calgarth!

849
01:16:05,050 --> 01:16:08,150
-Espero que tenha o kit médico.
-Está no carro se for preciso.

850
01:16:12,150 --> 01:16:14,890
Boa jogada, rapaz!
Tudo bem contigo?

851
01:16:15,423 --> 01:16:18,116
Está tudo joia, querida!

852
01:16:19,777 --> 01:16:20,733
Obrigado!

853
01:16:21,250 --> 01:16:22,390
Muito gentil.

854
01:16:23,196 --> 01:16:24,090
É um prazer.

855
01:16:45,476 --> 01:16:46,783
Intervalo!

856
01:16:47,050 --> 01:16:48,350
1 a 1.

857
01:16:48,370 --> 01:16:52,550
Não posso negar, seus rapazes
são violentos mas eficientes.

858
01:16:53,450 --> 01:16:54,950
Não é?

859
01:16:55,690 --> 01:16:58,303
Estão jogando muito, rapazes.
Parabéns.

860
01:16:58,396 --> 01:17:01,490
Individualmente, vocês dois
parecem uma dupla de palhaços,

861
01:17:01,543 --> 01:17:04,650
mas quando se unem, são letais.
Continuem assim.

862
01:17:04,743 --> 01:17:07,783
O mesmo vale para o resto:
continuem lutando!

863
01:17:07,890 --> 01:17:10,356
-Posso me intrometer?
-Claro.

864
01:17:10,530 --> 01:17:12,970
Uma grande atuação, rapazes.

865
01:17:13,263 --> 01:17:16,530
Posto isto, este time com
o qual estão jogando tão...

866
01:17:16,663 --> 01:17:18,060
...eficientemente,

867
01:17:18,290 --> 01:17:21,076
todos são filhos dessas
pessoas maravilhosas.

868
01:17:21,836 --> 01:17:23,170
E sem elas,

869
01:17:23,223 --> 01:17:26,236
sua estada em Windermere
teria sido impossível.

870
01:17:26,303 --> 01:17:29,343
Então, talvez,
só estou sugerindo,

871
01:17:29,430 --> 01:17:32,316
Sr. Lawrence é o treinador,
claro, mas talvez vocês

872
01:17:32,396 --> 01:17:36,610
pudessem cogitar de não quebrar
ninguém no 2º tempo?

873
01:17:37,410 --> 01:17:39,223
Pela camaradagem.

874
01:17:40,410 --> 01:17:42,190
O que acha, Sr. Lawrence?

875
01:17:43,270 --> 01:17:45,676
Sim, uma boa idea.

876
01:17:46,156 --> 01:17:48,396
Ótimo. Parabéns.

877
01:17:49,183 --> 01:17:51,436
Bem, rapazes,
seja lá o que acontecer,

878
01:17:51,516 --> 01:17:53,423
tenho certeza que nos deixarão
orgulhosos.

879
01:17:56,823 --> 01:17:58,543
Ele disse para perdemos
o jogo?

880
01:17:58,850 --> 01:18:00,130
Não, não, não.

881
01:18:00,150 --> 01:18:04,970
Ele quis dizer que às vezes
vencer mal é menos importante

882
01:18:04,990 --> 01:18:08,350
-do que perder bem.
-"Perder bem"?

883
01:18:08,950 --> 01:18:12,450
Conquistar algo maior que
ganhar um jogo de futebol.

884
01:18:12,930 --> 01:18:14,316
Entendeu?

885
01:18:16,610 --> 01:18:18,396
Vá dizer ao seu time.

886
01:18:23,023 --> 01:18:25,290
"Viu isso? Ele deu a bola
de bandeja!"

887
01:18:26,583 --> 01:18:27,916
"O que está havendo?"

888
01:18:27,983 --> 01:18:29,676
Os judeus jogam assim?

889
01:18:55,143 --> 01:18:56,290
Deixa comigo!

890
01:18:56,903 --> 01:18:57,823
Toma!

891
01:18:58,556 --> 01:19:00,876
-Lá dentro!
-Com licença!

892
01:19:04,903 --> 01:19:07,583
Procuro Salek Falinower!

893
01:19:10,063 --> 01:19:11,320
Salek?

894
01:19:11,490 --> 01:19:15,170
Me avisaram que Salek Falinower
vive aqui!

895
01:19:19,850 --> 01:19:21,690
Não, não é possível!

896
01:19:40,916 --> 01:19:42,276
Salek!

897
01:19:43,023 --> 01:19:44,180
Chiel?

898
01:20:14,236 --> 01:20:15,943
Sabia que você viria!

899
01:20:53,290 --> 01:20:55,380
O pão é vida.

900
01:20:55,570 --> 01:20:57,810
Ninguém sabe isso melhor
que vocês.

901
01:21:01,770 --> 01:21:05,863
"Bendito sejas Tu, Eterno,
nosso Deus, Rei do Universo

902
01:21:05,930 --> 01:21:08,450
que fazes sair o pão da terra."

903
01:21:08,596 --> 01:21:09,840
Amém.

904
01:21:16,716 --> 01:21:18,170
Obrigado, rabino.

905
01:21:27,770 --> 01:21:29,583
Senhoras e senhores.

906
01:21:29,823 --> 01:21:31,450
Estimado convidado.

907
01:21:34,050 --> 01:21:36,950
Após tantas perdas...

908
01:21:38,250 --> 01:21:41,200
vocês, mais do que ninguém,
merecem que o mundo

909
01:21:41,210 --> 01:21:42,850
esteja a seus pés.

910
01:21:43,250 --> 01:21:48,750
Mas quando saírem daqui,
não esperem nada.

911
01:21:49,750 --> 01:21:52,950
Não agarrem qualquer coisa
que queiram do mundo,

912
01:21:52,960 --> 01:21:56,150
por acharem que seu sofrimento
lhes dá esse direito.

913
01:21:56,650 --> 01:21:58,650
Conquistem seu espaço
no mundo,

914
01:21:58,750 --> 01:22:02,450
como conquistaram as amizades
que fizeram aqui.

915
01:22:05,350 --> 01:22:10,950
Em Calgarth, vocês formaram
uma nova família

916
01:22:10,970 --> 01:22:13,236
com irmãos e irmãs

917
01:22:13,330 --> 01:22:16,236
que os acompanharão
pelo resto de suas vidas.

918
01:22:16,890 --> 01:22:18,996
Cuidem bem um do outro.

919
01:22:20,050 --> 01:22:22,170
Tenham orgulho de si mesmos.

920
01:22:22,590 --> 01:22:24,596
E do que todos superaram.

921
01:22:30,650 --> 01:22:34,250
"E ainda que se deparem com o
mais sombrio dos pensamentos,

922
01:22:34,650 --> 01:22:38,250
estejam abertos às belezas
que a vida pode oferecer."

923
01:22:38,770 --> 01:22:40,676
Sobretudo agora.

924
01:22:43,020 --> 01:22:45,676
A vocês,
minhas amadas crianças...

925
01:22:46,490 --> 01:22:47,596
L'chayim!

926
01:22:49,090 --> 01:22:50,770
À vida!

927
01:23:39,183 --> 01:23:42,000
Senti vontade de viver
de novo.

928
01:23:45,410 --> 01:23:48,550
Tudo voltou a se abrir.

929
01:23:49,490 --> 01:23:50,760
E...

930
01:23:51,316 --> 01:23:55,796
comecei a me sentir
um ser humano novamente.

931
01:23:57,140 --> 01:23:59,850
Eu devo isso a Windermere.

932
01:23:59,900 --> 01:24:03,350
Após Windermere, Arek permaneceu
no norte de Inglaterra,

933
01:24:03,370 --> 01:24:06,050
onde constituiu família
e um negócio.

934
01:24:06,090 --> 01:24:09,810
Em 2009, foi condecorado
como membro da MEB

935
01:24:09,916 --> 01:24:13,703
por serviços na educação
sobre o Holocausto.

936
01:24:15,970 --> 01:24:19,950
As recordações são
indescritíveis.

937
01:24:20,436 --> 01:24:24,783
Depois de todas as dificuldades,
fome e doenças...

938
01:24:24,870 --> 01:24:27,450
as coisas começaram a dar
certo em Windermere.

939
01:24:28,130 --> 01:24:33,436
Chaim teve seu nome oficialmente
corrigido em 1946.

940
01:24:33,490 --> 01:24:38,023
Ele reencontrou sua irmã
sete anos depois.

941
01:24:40,980 --> 01:24:45,876
Me ajudou muito,
porque fiz grandes amizades.

942
01:24:47,470 --> 01:24:49,770
Era a coisa mais importante,

943
01:24:50,076 --> 01:24:54,503
porque já não estava mais
sozinho.

944
01:24:55,050 --> 01:24:58,863
Ben foi capitão da equipe
britânica

945
01:24:58,943 --> 01:25:03,676
de levantamento de peso
nas Olimpíadas de 1956 e 1960.

946
01:25:03,743 --> 01:25:07,156
Recebeu o título de Cavaleiro
em 2018.

947
01:25:10,383 --> 01:25:14,730
Windermere foi meu primeiro
lar na Inglaterra...

948
01:25:15,500 --> 01:25:18,916
portanto, sempre terei
uma ligação com esse lugar.

949
01:25:19,510 --> 01:25:23,943
Sou cidadão de um estado.
Tenho orgulho disso.

950
01:25:25,756 --> 01:25:27,796
E como!

951
01:25:28,290 --> 01:25:31,990
Quando mostro meu passaporte
britânico, eu sei quem sou.

952
01:25:32,836 --> 01:25:37,170
Sam mudou-se para Manchester
onde constituiu família

953
01:25:37,236 --> 01:25:40,596
e montou uma loja de roupas
masculinas.

954
01:25:43,490 --> 01:25:46,540
Antes de tudo, seremos
eternamente gratos

955
01:25:46,630 --> 01:25:48,543
ao Governo Britânico...

956
01:25:49,660 --> 01:25:52,303
por nos dar a oportunidade

957
01:25:53,410 --> 01:25:55,890
de prosseguir
com as nossas vidas...

958
01:25:56,596 --> 01:25:58,983
de nos dar a oportunidade...

959
01:26:00,390 --> 01:26:02,330
de trabalhar aqui.

960
01:26:02,690 --> 01:26:06,410
Ike uniu-se a Sam
em Manchester,

961
01:26:06,500 --> 01:26:11,103
onde montou uma joalheria,
empregando muitas pessoas.

962
01:26:12,276 --> 01:26:15,476
Ainda conversamos
sobre o passado,

963
01:26:15,543 --> 01:26:19,940
sobre todas aquelas
experiências.

964
01:26:20,183 --> 01:26:23,676
Apesar de surgir
algumas discórdias.

965
01:26:26,310 --> 01:26:28,370
Sou uma pessoa feliz,

966
01:26:28,636 --> 01:26:30,330
e também...

967
01:26:31,490 --> 01:26:36,943
procuro ajudar no máximo que
posso os meus semelhantes.

968
01:26:44,396 --> 01:26:48,503
Sala Felermann deixou o Reino
Unido e instalou-se nos EUA.

969
01:26:48,570 --> 01:26:51,903
Casou-se e teve 2 filhos.
Morreu em 2005.

970
01:26:53,900 --> 01:26:56,676
Juntos,
Salek e Chiel Falinower

971
01:26:56,730 --> 01:26:59,836
montaram um negócio de sucesso
na costa sul.

972
01:26:59,876 --> 01:27:02,590
Salek falaceu em 2014.

973
01:27:07,610 --> 01:27:11,290
No total, 732 crianças
sobreviventes do Holocausto

974
01:27:11,330 --> 01:27:14,550
foram para Windermere e outras
localidades do Reino Unido.

975
01:27:14,750 --> 01:27:17,450
Todos os anos,
eles e as suas famílias

976
01:27:17,516 --> 01:27:20,943
reúnem-se para celebrar
a sua sobrevivência.

977
01:27:27,650 --> 01:27:31,476
SuB_VersioN
League of Legends

