﻿1
00:01:53,513 --> 00:01:55,481
É tão lindo.

2
00:02:04,090 --> 00:02:05,524
Quando eu era criança,

3
00:02:05,525 --> 00:02:09,562
<i>meu pai trazia meus irmãos e eu
para cá para procurar sunnies.</i>

4
00:02:10,263 --> 00:02:11,497
O que é isso?

5
00:02:12,532 --> 00:02:15,034
São conchinhas bem bonitas.

6
00:02:15,435 --> 00:02:17,170
Vou achar uma para você.

7
00:02:18,538 --> 00:02:20,606
Aí voltávamos para o rancho...

8
00:02:20,607 --> 00:02:23,375
limpávamos os irrigadores,
alimentávamos os porcos,

9
00:02:23,376 --> 00:02:24,911
<i>colhíamos taros.</i>

10
00:02:27,614 --> 00:02:30,683
- O quê?
- Não sei. Você é...

11
00:02:31,651 --> 00:02:35,722
- Tão real.
- Com certeza.

12
00:02:40,093 --> 00:02:41,527
O hotel já era aqui?

13
00:02:42,028 --> 00:02:45,898
Bem, foram eles que nos despejaram
das nossas terras.

14
00:02:46,599 --> 00:02:49,802
A terra foi dada para os honohiki
pelo Rei Kamehameha.

15
00:02:49,803 --> 00:02:52,672
Era um título sagrado,
não podia ser quebrado.

16
00:02:54,274 --> 00:02:58,678
Mas o governo acabou ilegalmente
com nosso direito.

17
00:03:01,347 --> 00:03:02,615
Que sacanagem.

18
00:03:03,016 --> 00:03:05,517
Meus irmãos ainda estão tentando lutar,

19
00:03:05,518 --> 00:03:08,087
mas não conseguem pagar um advogado.

20
00:03:08,521 --> 00:03:10,590
Os bons são muito caros.

21
00:03:12,158 --> 00:03:14,360
E a situação é horrível.

22
00:03:15,428 --> 00:03:18,531
E agora você trabalha para os babacas
que roubaram vocês?

23
00:03:19,499 --> 00:03:22,902
Quando meus irmãos souberam
que aceitei esse trabalho...

24
00:03:24,137 --> 00:03:25,905
eles ficaram furiosos.

25
00:03:27,674 --> 00:03:31,444
Mas preciso sobreviver, sabe?

26
00:03:49,329 --> 00:03:51,464
É melhor eu ir antes que ela acorde.

27
00:03:51,998 --> 00:03:54,434
Por que não quer que ela saiba?

28
00:03:57,303 --> 00:03:58,504
Ela é complicada.

29
00:03:59,839 --> 00:04:03,743
- Ela não é sua amiga?
- Sim, ela é minha amiga...

30
00:04:05,345 --> 00:04:08,147
desde que ela tenha mais do que eu.

31
00:04:10,183 --> 00:04:14,220
Mas se consigo algo para mim,
ela fica querendo.

32
00:04:15,121 --> 00:04:17,357
Ela é desse tipo?

33
00:04:22,729 --> 00:04:24,497
Aquela família é maluca.

34
00:04:26,232 --> 00:04:29,969
Meu Deus. Você nem ia acreditar.

35
00:04:30,370 --> 00:04:32,305
Todos os hóspedes são malucos.

36
00:05:24,824 --> 00:05:25,958
Droga!

37
00:05:46,746 --> 00:05:47,947
Com licença!

38
00:05:49,549 --> 00:05:52,351
O spa só abre às 9h!

39
00:05:56,489 --> 00:05:59,391
- Achei que fosse um hóspede.
- Já estou saindo.

40
00:05:59,392 --> 00:06:01,194
É o vestiário feminino.

41
00:06:02,895 --> 00:06:04,062
Droga.

42
00:06:04,063 --> 00:06:06,032
Tudo bem. Termine o seu banho.

43
00:06:26,686 --> 00:06:29,622
Eu sei que é muito intuitiva
para eu te enrolar.

44
00:06:32,492 --> 00:06:34,160
Perdi a linha ontem.

45
00:06:34,661 --> 00:06:38,431
A história da Lani me deixou
estressado e tomei um Xanax.

46
00:06:38,998 --> 00:06:42,268
Mas não fez efeito, então tomei outro.

47
00:06:44,871 --> 00:06:46,939
E outro, e depois outro.

48
00:06:49,542 --> 00:06:52,110
Depois fui para o bar
e tomei umas doses.

49
00:06:52,111 --> 00:06:54,480
- Armond.
- E depois, eu acho...

50
00:06:55,348 --> 00:06:57,617
que o pai que está hospedado
na Tradewinds...

51
00:06:59,585 --> 00:07:01,953
me pediu para comer a bunda dele?

52
00:07:01,954 --> 00:07:03,189
O quê?

53
00:07:05,291 --> 00:07:08,060
Por isso preciso ficar sóbrio, Belinda.

54
00:07:08,061 --> 00:07:11,397
Porque quando dou bobeira,
por pouco que seja...

55
00:07:12,699 --> 00:07:15,067
saio completamente da linha.

56
00:07:15,068 --> 00:07:16,435
É o que parece.

57
00:07:16,436 --> 00:07:20,906
Mas quer saber? Estou bem.
Não vou entrar nessa de novo.

58
00:07:20,907 --> 00:07:23,909
Então jogue o remédio fora.

59
00:07:23,910 --> 00:07:26,245
Com certeza, pode deixar.

60
00:07:37,623 --> 00:07:39,225
O que fez o dia todo?

61
00:07:42,295 --> 00:07:43,763
Mergulho autônomo.

62
00:07:44,397 --> 00:07:46,165
E as oito horas depois?

63
00:07:47,567 --> 00:07:49,702
Tomei cerveja no Kahuna.

64
00:07:50,570 --> 00:07:54,439
Jantamos no restaurante.
Não foi muito divertido.

65
00:07:54,440 --> 00:07:57,243
Desculpe. Eu estava deprimido.

66
00:07:58,277 --> 00:08:00,313
Fiquei pensando em como meu pai...

67
00:08:01,147 --> 00:08:04,116
escolheu a vida sexual
em vez da família.

68
00:08:04,617 --> 00:08:06,252
Isso parece familiar.

69
00:08:10,256 --> 00:08:12,224
E isso literalmente o matou.

70
00:08:14,093 --> 00:08:16,762
Eu nunca o conheci direito, sabe.

71
00:08:19,832 --> 00:08:25,070
Vai participar hoje,
ou vai surtar de novo?

72
00:08:25,071 --> 00:08:29,208
Participar! Bem feliz!

73
00:08:31,244 --> 00:08:32,478
Jesus Cristo.

74
00:08:34,547 --> 00:08:35,948
Meninas!

75
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Vamos tomar café, meninas.

76
00:08:42,455 --> 00:08:45,857
O buffet é caro e já pagamos por ele.

77
00:08:45,858 --> 00:08:48,794
Mãe, a Paula não pode
ficar comendo tanta fruta.

78
00:08:48,795 --> 00:08:52,130
- Por que não?
- Sou intolerante a frutose.

79
00:08:52,131 --> 00:08:53,265
Meu Deus.

80
00:08:53,266 --> 00:08:56,134
- Ela fica com diarreia.
- E cólica.

81
00:08:56,135 --> 00:08:59,171
Coma carne, Paula. Uma salsicha, sei lá.

82
00:08:59,939 --> 00:09:03,475
O Quinn dormiu na praia de novo?
Isso não está legal.

83
00:09:03,476 --> 00:09:06,711
Precisa cuidar melhor
do seu irmão caçula, Olívia.

84
00:09:06,712 --> 00:09:08,647
Não pode mandar ele dormir na praia,

85
00:09:08,648 --> 00:09:10,549
onde pode ser levado pela maré!

86
00:09:10,550 --> 00:09:13,919
Sim, Olívia, ele podia ser raptado
por piratas de bunda.

87
00:09:13,920 --> 00:09:16,856
<i>Ou fazer um bukkake
com um bando de golfinhos.</i>

88
00:11:04,363 --> 00:11:08,066
Mas a verdade é que você
estava completamente certo.

89
00:11:08,067 --> 00:11:10,969
A maioria é caça-clique,
e não dá dinheiro.

90
00:11:10,970 --> 00:11:13,405
E sim, a indústria é uma porcaria.

91
00:11:13,406 --> 00:11:17,009
Mas tem pessoas na minha idade
fazendo um trabalho espetacular.

92
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
Mas eu não sou um deles.

93
00:11:20,746 --> 00:11:24,116
E talvez seja porque não sou boa...

94
00:11:24,517 --> 00:11:27,153
não sou excelente.

95
00:11:28,087 --> 00:11:29,421
Entende?

96
00:11:30,122 --> 00:11:33,292
Acho que você é ótima.
Mas sei o que quer dizer.

97
00:11:35,528 --> 00:11:40,666
Talvez eu não tenha a inspiração
de algumas pessoas.

98
00:11:41,100 --> 00:11:43,302
E receio que agora só vai piorar.

99
00:11:44,036 --> 00:11:46,404
Porque agora pode pagar
clínicas faciais caras.

100
00:11:46,405 --> 00:11:48,908
É sério, Shane. Para de brincar.

101
00:11:49,742 --> 00:11:54,012
Então, acho que se eu realmente
quiser fazer alguma diferença,

102
00:11:54,013 --> 00:11:56,581
talvez seja melhor participar de uma ONG

103
00:11:56,582 --> 00:12:00,352
e colocar o jornalismo
em segundo plano por enquanto.

104
00:12:00,353 --> 00:12:02,755
- Que ótima ideia.
- Pois é.

105
00:12:05,558 --> 00:12:08,660
Meu Deus. Aquela família é...

106
00:12:08,661 --> 00:12:11,196
Aquela ali, eles são tão estranhos.

107
00:12:11,197 --> 00:12:12,564
O pai é pervertido

108
00:12:12,565 --> 00:12:15,367
e o filho sempre encara os meus peitos.

109
00:12:18,070 --> 00:12:20,972
Não tão estranhos
quanto aquela maluca ali.

110
00:12:20,973 --> 00:12:22,807
- O quê?
- Bem...

111
00:12:22,808 --> 00:12:25,044
Ela está vindo para a mesa.

112
00:12:25,444 --> 00:12:26,911
- Oi.
- Oi.

113
00:12:26,912 --> 00:12:30,549
- Vocês foram bem bacanas ontem.
- Como vai?

114
00:12:31,117 --> 00:12:34,285
Não sei. Sinto como
se tivesse pisado na bola, mas...

115
00:12:34,286 --> 00:12:37,122
- Não.
- Não.

116
00:12:37,123 --> 00:12:40,525
Pois é. Quando vi as cinzas da minha mãe

117
00:12:40,526 --> 00:12:43,696
caírem na água, eu só...

118
00:12:44,130 --> 00:12:49,068
Parecia que eu estava colocando
comida de peixe em um aquário.

119
00:12:49,468 --> 00:12:52,737
E fiquei pensando: "Meu Deus.

120
00:12:52,738 --> 00:12:55,908
Estou alimentando os peixes
com a minha mãe?"

121
00:12:56,342 --> 00:13:00,980
Será isso que ela quereria?

122
00:13:03,849 --> 00:13:04,984
É só...

123
00:13:08,054 --> 00:13:12,191
- Espero que o café esteja bom.
- Sim, sirva-se.

124
00:13:12,692 --> 00:13:13,993
Acho que vou.

125
00:13:26,338 --> 00:13:30,676
Paula. Ainda não está brava
com o lance do Trevor, está?

126
00:13:31,677 --> 00:13:33,245
Não, nem um pouco.

127
00:13:34,280 --> 00:13:39,284
Beleza, porque se gostar de alguém,
pode me contar. Ou o que for.

128
00:13:39,285 --> 00:13:42,988
Pode confiar em mim.
Não vou roubar ele de você.

129
00:13:43,889 --> 00:13:45,791
Sim, eu confio em você.

130
00:13:46,559 --> 00:13:50,361
Que bom. O Trevor foi só
uma falta momentânea de juízo.

131
00:13:50,362 --> 00:13:52,765
E já aprendi a lição.

132
00:13:54,033 --> 00:13:58,304
Oi, meninas. Pegaram a mochila de volta?

133
00:14:00,840 --> 00:14:05,244
Vocês deixaram na praia outro dia.
Entreguei para um dos funcionários.

134
00:14:06,078 --> 00:14:08,013
- Mesmo?
- Sim.

135
00:14:08,614 --> 00:14:12,418
Dei para aquele ali.
Aquele com a cara cáqui.

136
00:14:15,788 --> 00:14:16,889
Obrigada.

137
00:14:32,571 --> 00:14:34,005
- Christie.
- Bom dia.

138
00:14:34,006 --> 00:14:35,541
- Olá, senhoras.
- Olá.

139
00:14:37,343 --> 00:14:41,146
- Está linda.
- Senhor! Cara.

140
00:14:41,547 --> 00:14:44,183
<i>Aloha. Como vocês estão hoje?</i>

141
00:14:44,784 --> 00:14:46,051
A mochila está com você.

142
00:14:47,953 --> 00:14:49,053
Uma mochila verde.

143
00:14:49,054 --> 00:14:50,388
Ontem você negou,

144
00:14:50,389 --> 00:14:52,857
mas ele disse que entregou
a você há dois dias.

145
00:14:52,858 --> 00:14:54,860
E você colocou nos achados e perdidos.

146
00:14:55,060 --> 00:14:56,862
Deve estar no escritório.

147
00:14:58,464 --> 00:15:01,933
Uma mochila verde...
Sim, agora me lembro.

148
00:15:01,934 --> 00:15:05,137
Vou ao escritório buscar para vocês.

149
00:15:07,439 --> 00:15:09,541
E se sentir falta do jornalismo,

150
00:15:09,542 --> 00:15:12,111
- posso voltar depois.
- Com licença!

151
00:15:13,212 --> 00:15:15,280
- Ei! Cara...
- Shane.

152
00:15:16,982 --> 00:15:19,150
Esse cara é nojento. Viu isso?

153
00:15:19,151 --> 00:15:20,785
- Shane.
- Ele me ignorou.

154
00:15:20,786 --> 00:15:22,821
Estou tentando falar do meu futuro.

155
00:15:22,822 --> 00:15:23,922
Eu sei, eu...

156
00:15:25,758 --> 00:15:28,861
- Está bem.
- O que acha dessa ideia?

157
00:15:30,629 --> 00:15:33,732
Acho que é boa, bacana.

158
00:15:39,071 --> 00:15:42,608
Esse babaca. Desculpe.
Preciso lidar com isso...

159
00:15:43,742 --> 00:15:44,877
Cara!

160
00:16:04,063 --> 00:16:05,430
Sr. Patton, bom dia.

161
00:16:05,431 --> 00:16:07,265
- Não me viu?
- Perdão?

162
00:16:07,266 --> 00:16:09,167
Eu acenei, gritei. Sei que me viu.

163
00:16:09,168 --> 00:16:11,703
- Vim buscar uma bolsa.
- Você olhou para mim!

164
00:16:12,504 --> 00:16:14,006
Mil desculpas. Sinto muito.

165
00:16:14,406 --> 00:16:16,341
Como foi o jantar à luz de velas?

166
00:16:16,342 --> 00:16:18,509
É sobre isso que eu queria falar.

167
00:16:18,510 --> 00:16:21,846
- Foi para o saco, francamente.
- Essa não.

168
00:16:21,847 --> 00:16:24,148
Você nos colocou com uma maluca

169
00:16:24,149 --> 00:16:26,718
que estava fazendo
uma porra de um funeral.

170
00:16:26,719 --> 00:16:28,887
Você sabia! Você sabia que ela

171
00:16:28,888 --> 00:16:31,522
iria espalhar as cinzas da mãe
no maldito oceano.

172
00:16:31,523 --> 00:16:33,291
Talvez ela tenha mencionado.

173
00:16:33,292 --> 00:16:36,027
Estava tentando ser romântico
com minha esposa.

174
00:16:36,028 --> 00:16:39,330
E me aparece uma maluca surtada.

175
00:16:39,331 --> 00:16:41,232
Então, não, não foi romântico.

176
00:16:41,233 --> 00:16:44,235
- Foi um show de horrores!
- Eu não sabia.

177
00:16:44,236 --> 00:16:48,139
Sinto muito que suas férias
não estejam como queria, até agora.

178
00:16:48,140 --> 00:16:49,741
Mas tenho boas notícias,

179
00:16:49,742 --> 00:16:52,844
vocês terão uma ótima
surpresa até o fim do dia.

180
00:16:52,845 --> 00:16:54,746
O quê? Vamos conseguir o quarto?

181
00:16:54,747 --> 00:16:56,414
- Infelizmente, não.
- Jesus.

182
00:16:56,415 --> 00:16:59,884
- Mas acho que isso vai...
- Então eu não quero!

183
00:16:59,885 --> 00:17:03,555
Não quero massagem de graça.
Nem o seu champanhe barato.

184
00:17:04,490 --> 00:17:07,559
Só quero falar com seu chefe.

185
00:17:08,894 --> 00:17:10,561
Mas eu sou o gerente do resort.

186
00:17:10,562 --> 00:17:13,799
Sim, mas você tem um chefe.
Quem é o seu chefe?

187
00:17:14,433 --> 00:17:17,435
O gerente geral, Sr. Zeoli,
está em uma conferência.

188
00:17:17,436 --> 00:17:21,072
Quero falar com ele.
Pode me passar o telefone dele?

189
00:17:21,073 --> 00:17:25,210
- Vou pedir para ele ligar.
- Não. Eu vou ligar!

190
00:17:26,812 --> 00:17:28,813
Vou mandar levarem ao seu quarto

191
00:17:28,814 --> 00:17:30,648
o cartão com o celular dele.

192
00:17:30,649 --> 00:17:32,951
Vai poder ligar quando quiser.

193
00:17:32,952 --> 00:17:36,188
Que bom. Esta manhã, por favor.

194
00:17:44,730 --> 00:17:46,365
Filho da mãe!

195
00:18:09,755 --> 00:18:11,156
Droga!

196
00:18:27,072 --> 00:18:30,742
Beleza. Vou precisar do telefone
de algum de vocês.

197
00:18:31,443 --> 00:18:35,380
- Não sobrevivo outro dia sem celular.
- Passou o dia com o meu.

198
00:18:35,914 --> 00:18:38,917
- Beleza, posso usar de novo?
- Não. Vou precisar.

199
00:18:41,553 --> 00:18:43,488
- Até parece.
- Sem chance.

200
00:18:45,157 --> 00:18:46,257
Mãe?

201
00:18:46,258 --> 00:18:49,827
Querido, adoraria ajudar,
mas preciso do meu celular.

202
00:18:49,828 --> 00:18:51,230
Ligações de trabalho.

203
00:18:52,164 --> 00:18:56,201
Beleza. Mas vocês vão se arrepender.

204
00:18:59,538 --> 00:19:02,573
Lembre-se de que temos mergulho, amigão.

205
00:19:02,574 --> 00:19:04,575
Devia ter deixado ele trazer um amigo.

206
00:19:04,576 --> 00:19:08,212
- Ele não tem amigos.
- Claro que tem. Hiroki Takeuchi.

207
00:19:08,213 --> 00:19:10,315
Hiroki Takeuchi voltou para o Japão.

208
00:19:10,816 --> 00:19:14,086
- O quê? Quando?
- Uns dois anos atrás.

209
00:19:15,888 --> 00:19:18,756
- Quinn!
- Quem?

210
00:19:18,757 --> 00:19:21,760
- Tudo deu certo.
- Obrigada.

211
00:19:22,628 --> 00:19:24,329
- Tchau, pai.
- Tchau.

212
00:19:31,770 --> 00:19:33,739
Sr. Mossbacher...

213
00:19:35,340 --> 00:19:36,775
Como está?

214
00:19:39,344 --> 00:19:40,812
Com um pouco de ressaca.

215
00:19:43,015 --> 00:19:44,249
Mas nada demais.

216
00:19:47,486 --> 00:19:48,754
Você parece ótimo.

217
00:19:51,924 --> 00:19:53,058
Obrigado.

218
00:19:55,160 --> 00:19:56,395
Você também.

219
00:20:11,176 --> 00:20:12,644
Tenha um bom dia.

220
00:20:15,647 --> 00:20:16,915
Nos vemos em breve.

221
00:20:30,329 --> 00:20:33,432
Desculpe. Com licença. Obrigada.

222
00:20:33,799 --> 00:20:35,500
- Tanya, oi.
- Oi.

223
00:20:35,501 --> 00:20:38,803
Achei que gostaria de um pouco de chá
antes das faixas.

224
00:20:38,804 --> 00:20:42,474
- Obrigada.
- Mas é claro. Que bom ver você.

225
00:20:47,179 --> 00:20:50,082
Sim, ajuda com a circulação.

226
00:20:51,583 --> 00:20:55,320
Adoro chá de menta.

227
00:20:57,623 --> 00:20:58,757
Que bom.

228
00:20:59,558 --> 00:21:02,127
Quero agradecer por ontem.

229
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
Por ter me apoiado...

230
00:21:04,930 --> 00:21:07,899
me levado até o quarto.
Eu estava acabada.

231
00:21:07,900 --> 00:21:09,066
Você estava bem.

232
00:21:09,067 --> 00:21:11,769
Teria sido bem pior
se você não estivesse lá.

233
00:21:11,770 --> 00:21:17,075
Você tem uma presença
muito linda, gentil e serena.

234
00:21:17,843 --> 00:21:19,844
É sério, não estou brincando.

235
00:21:19,845 --> 00:21:22,113
Você devia ter sua própria clínica.

236
00:21:22,114 --> 00:21:25,249
É sério, porque você sabe o que faz.

237
00:21:25,250 --> 00:21:27,084
Que gentileza. Obrigada.

238
00:21:27,085 --> 00:21:30,355
Não pode ficar atrás do balcão
em um spa de hotel.

239
00:21:30,722 --> 00:21:34,158
- Precisa ter o próprio negócio.
- Eu sei.

240
00:21:34,159 --> 00:21:37,796
E posso fazer isso acontecer.

241
00:21:38,664 --> 00:21:40,832
Devia pensar bem nisso.

242
00:21:43,702 --> 00:21:45,704
É algo que eu posso aproveitar.

243
00:21:46,672 --> 00:21:49,006
E eu também iria me divertir muito.

244
00:21:49,007 --> 00:21:52,577
Posso até te dar algumas ideias.

245
00:21:52,578 --> 00:21:55,147
Digo, a visão toda seria sua.

246
00:21:58,016 --> 00:22:02,587
Estou lisonjeada.
E estou muito interessada.

247
00:22:02,588 --> 00:22:06,425
Um segundo. Sim, eu...

248
00:22:06,892 --> 00:22:10,728
Tome um pouco de chá,
quero falar mais disso,

249
00:22:10,729 --> 00:22:14,899
mas estarei pensando melhor
depois da facial com oxigênio.

250
00:22:14,900 --> 00:22:16,368
Está bem? Beleza.

251
00:22:18,770 --> 00:22:21,540
Vamos aos negócios! Está bem?

252
00:22:31,650 --> 00:22:35,053
<i>O bong e a erva estão aqui.
Mas os comprimidos sumiram.</i>

253
00:22:35,587 --> 00:22:37,522
Não! E a Ketamina?

254
00:22:37,756 --> 00:22:39,790
Será que o babaca oubou nosso estoque?

255
00:22:39,791 --> 00:22:41,193
O Clonazepam, Liv.

256
00:22:42,227 --> 00:22:43,762
Como vocês estão?

257
00:22:51,136 --> 00:22:53,038
Posso pedir um favor?

258
00:22:54,773 --> 00:22:57,208
Podem tentar incluir o Quinn

259
00:22:57,209 --> 00:22:59,644
nas suas cerimônias vodu, ou o que for?

260
00:22:59,645 --> 00:23:02,146
Ele está mergulhando
na piscina infantil.

261
00:23:02,147 --> 00:23:03,849
De forma geral.

262
00:23:04,316 --> 00:23:07,184
Acho que você não reconhece

263
00:23:07,185 --> 00:23:10,554
como as coisas são difíceis
para garotos como o Quinn.

264
00:23:10,555 --> 00:23:14,693
- Por causa da Síndrome de Asperger?
- Ele não tem Asperger, Olívia.

265
00:23:15,327 --> 00:23:18,729
Mas ele é um jovem hétero e branco.

266
00:23:18,730 --> 00:23:22,033
E ninguém tem simpatia
por eles no momento.

267
00:23:22,034 --> 00:23:24,102
Só acho que nós deveríamos ter.

268
00:23:24,870 --> 00:23:27,873
De certa forma,
eles são os excluídos agora.

269
00:23:29,074 --> 00:23:31,809
- Continue.
- Por exemplo,

270
00:23:31,810 --> 00:23:34,345
jovens como o Quinn
que se formaram da faculdade,

271
00:23:34,346 --> 00:23:36,981
não importa o quão impressionante sejam,

272
00:23:36,982 --> 00:23:39,751
é quase impossível
para a gente contrata-los.

273
00:23:40,352 --> 00:23:42,620
Não seria porque, até então,

274
00:23:42,621 --> 00:23:44,689
eles eram os únicos a serem contratados?

275
00:23:44,690 --> 00:23:46,324
Já não tem o suficiente deles?

276
00:23:46,325 --> 00:23:48,326
Eu sei, só estou dizendo

277
00:23:48,327 --> 00:23:53,030
que entendo como caras como o Quinn

278
00:23:53,031 --> 00:23:55,966
podem se sentir alienados
da cultura no momento.

279
00:23:55,967 --> 00:23:57,468
Olha o mico, mãe.

280
00:23:57,469 --> 00:24:00,004
E não acho que seja justo com ele.

281
00:24:00,005 --> 00:24:01,673
Olha o mico, mãe.

282
00:24:02,507 --> 00:24:04,910
Olívia, ele é meu filho, está bem?

283
00:24:06,178 --> 00:24:08,213
Acho que ele ficará bem, Nicole.

284
00:24:09,147 --> 00:24:10,348
Obrigada, Paula.

285
00:24:11,283 --> 00:24:15,754
Os medicamentos da Paula sumiram,
precisamos encontrar urgente.

286
00:24:16,588 --> 00:24:20,158
- Ela não vai ter convulsões, vai?
- Se eu continuar aqui...

287
00:24:36,308 --> 00:24:38,676
Disse que não queria a surpresa,

288
00:24:38,677 --> 00:24:41,146
mas tomei a liberdade
de trazer assim mesmo.

289
00:24:41,780 --> 00:24:44,416
- O que é?
- Bem...

290
00:24:47,552 --> 00:24:49,020
- Surpresa!
- Mãe!

291
00:24:49,454 --> 00:24:51,155
- Estou interrompendo?
- Mãe!

292
00:24:51,156 --> 00:24:52,757
Sei que é a sua lua de mel.

293
00:24:52,758 --> 00:24:55,126
O que está fazendo aqui? Oi!

294
00:24:56,595 --> 00:24:58,396
Escute, sei que não é legal.

295
00:24:58,397 --> 00:25:01,967
E mandei ele guardar segredo
porque sei que não aceitaria.

296
00:25:02,601 --> 00:25:04,602
Fala sério. Entre, entre.

297
00:25:04,603 --> 00:25:07,105
- Jantar para três?
- Sim.

298
00:25:08,106 --> 00:25:11,443
- Rach.
- Surpresa!

299
00:25:12,043 --> 00:25:16,348
Meu Deus, olha a cara dela.
Coitadinha. Está toda pálida.

300
00:25:17,115 --> 00:25:20,050
Não se preocupe, reservei outro quarto.

301
00:25:20,051 --> 00:25:22,853
E vou ficar só uma ou duas noites.

302
00:25:22,854 --> 00:25:27,024
Eu sou maluca. Desculpe.
Eu sou maluca, eu sei.

303
00:25:27,025 --> 00:25:30,661
Fiquei tão tensa com o casamento,
e com as semanas anteriores.

304
00:25:30,662 --> 00:25:31,796
Sei que você também.

305
00:25:32,597 --> 00:25:35,866
E a Cathy Clement,
juro que foi ideia dela.

306
00:25:35,867 --> 00:25:38,369
Ela disse: "Vamos ao spa em Mauna Kea."

307
00:25:38,370 --> 00:25:40,604
E claro, a ideia era espetacular.

308
00:25:40,605 --> 00:25:43,641
Mas conversamos ao telefone
e você parecia tão bravo.

309
00:25:43,642 --> 00:25:45,309
Fiquei preocupada.

310
00:25:45,310 --> 00:25:48,979
E pensei em dar uma passada,

311
00:25:48,980 --> 00:25:52,082
ver vocês rapidinho,
dar um pouco de amor,

312
00:25:52,083 --> 00:25:55,152
e seguir viagem
para encontrar a Cathy no Mauna Kea.

313
00:25:55,153 --> 00:25:57,221
Não fique brava com a sua sogra.

314
00:25:57,222 --> 00:25:59,090
Meu Deus, claro que não.

315
00:25:59,558 --> 00:26:01,225
Estou muito feliz em vê-la.

316
00:26:01,226 --> 00:26:03,461
Que bom. Fico feliz.

317
00:26:03,462 --> 00:26:07,332
É uma vista muito boa. Que quarto ótimo.

318
00:26:07,799 --> 00:26:10,301
Mas não é mesmo o quarto que reservei.

319
00:26:11,203 --> 00:26:12,436
Acredite, eu sei.

320
00:26:12,437 --> 00:26:14,338
E por que deram esse quarto?

321
00:26:14,339 --> 00:26:18,710
Mãe, nem comece. É...

322
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
- É um assunto delicado, não?
- Sim.

323
00:26:27,219 --> 00:26:30,054
Não acredito que meu garotinho se casou.

324
00:26:30,055 --> 00:26:31,890
Não acredito.

325
00:26:32,324 --> 00:26:34,525
Que bom que contratamos tantas câmeras.

326
00:26:34,526 --> 00:26:37,495
A coisa toda passou em branco.

327
00:26:37,496 --> 00:26:39,864
Não me lembro de nada. E você? E você?

328
00:26:40,832 --> 00:26:43,534
Rachel, você foi uma noiva tão linda.

329
00:26:43,535 --> 00:26:46,303
Mas muito pálida.
Está linda mais corada.

330
00:26:46,304 --> 00:26:47,838
- Obrigada.
- Entraram no mar?

331
00:26:47,839 --> 00:26:49,874
- Você surfou, Shane?
- Um pouco.

332
00:26:49,875 --> 00:26:52,176
Estou preocupada com seus ouvidos.

333
00:26:52,177 --> 00:26:53,912
- Trouxe seus protetores?
- Eu sei.

334
00:26:54,179 --> 00:26:57,182
Adorei o papel de parede texturizado.

335
00:26:57,582 --> 00:27:00,185
Que lindo. Quero um desse. Não acha?

336
00:27:01,319 --> 00:27:03,655
Dá um pouco de caráter.

337
00:27:04,356 --> 00:27:05,890
E as folhagens de palmeiras.

338
00:27:06,358 --> 00:27:08,860
- É a Suíte Palmeira.
- É temática.

339
00:27:10,862 --> 00:27:12,330
O que tem aqui?

340
00:27:12,898 --> 00:27:16,768
Que lindo. As plantas tapam a vista.

341
00:27:23,441 --> 00:27:26,711
Amigão... Quinn, ontem...

342
00:27:28,280 --> 00:27:30,881
acho que falei coisas que não devia.

343
00:27:30,882 --> 00:27:32,016
Tipo o quê?

344
00:27:32,450 --> 00:27:38,422
Bem, não me lembro exatamente, então...

345
00:27:38,423 --> 00:27:43,027
Você disse que transar com minha mãe
era como comer um prato de vermes.

346
00:27:44,095 --> 00:27:45,263
Falei isso?

347
00:27:51,202 --> 00:27:52,570
Eu não... O quê?

348
00:27:52,571 --> 00:27:54,371
Não é por causa da sua mãe.

349
00:27:54,372 --> 00:27:57,809
Sua mãe é linda. Tenho muita sorte.

350
00:27:59,377 --> 00:28:01,012
A verdade é...

351
00:28:05,283 --> 00:28:06,851
Quer saber a verdade?

352
00:28:07,986 --> 00:28:09,287
Está bem...

353
00:28:10,055 --> 00:28:12,557
Já traí a sua mãe uma vez.

354
00:28:14,593 --> 00:28:17,695
Bem, não uma vez. Mas com uma mulher.

355
00:28:19,397 --> 00:28:23,467
Algumas vezes. Poucas vezes.

356
00:28:23,468 --> 00:28:25,370
- Mesmo?
- Sim.

357
00:28:27,973 --> 00:28:31,242
- A mamãe sabe?
- Ela sabe. Claro que sabe.

358
00:28:32,143 --> 00:28:34,879
E lidar com isso, lidar com ela...

359
00:28:35,246 --> 00:28:39,284
fazer ela me perdoar... foi um inferno.

360
00:28:41,586 --> 00:28:43,221
Foi a pior época da minha vida.

361
00:28:44,422 --> 00:28:46,390
Conseguimos esconder de vocês.

362
00:28:46,391 --> 00:28:48,359
Mas ela quase me largou.

363
00:28:51,062 --> 00:28:55,799
Foi bem dramático,
fizemos terapia e tal.

364
00:28:55,800 --> 00:28:59,069
Comprei-lhe um par de pulseiras
por US¤ 75 mil.

365
00:28:59,070 --> 00:29:00,205
O quê?

366
00:29:01,339 --> 00:29:04,175
Sim, com meu dinheiro. Não com o dela.

367
00:29:05,543 --> 00:29:10,982
Cara, naquela hora, você é tipo...

368
00:29:12,317 --> 00:29:13,518
Um macaco.

369
00:29:14,686 --> 00:29:15,954
Fica possuído.

370
00:29:17,188 --> 00:29:19,190
Faz qualquer coisa para se satisfazer.

371
00:29:20,358 --> 00:29:22,694
Mas depois, você se arrepende.

372
00:29:24,062 --> 00:29:25,496
Você se arrepende.

373
00:29:28,633 --> 00:29:31,803
Há o homem. E há o macaco.

374
00:29:33,505 --> 00:29:37,775
Às vezes é preciso ser homem
para enfrentar o macaco.

375
00:29:49,688 --> 00:29:51,389
Cara! Que droga!

376
00:29:52,490 --> 00:29:56,060
É sério? Como assim? Vamos.

377
00:29:56,461 --> 00:29:57,595
Olá?

378
00:30:00,532 --> 00:30:02,600
- Vamos!
- Com licença.

379
00:30:03,768 --> 00:30:05,603
Acho que esse é o meu quarto.

380
00:30:08,139 --> 00:30:13,177
Caramba. Onde eu estou?
O que estou fazendo?

381
00:30:13,178 --> 00:30:15,312
Não é à toa que não funcionou.

382
00:30:15,313 --> 00:30:18,149
Estou um pouco confuso.

383
00:30:19,184 --> 00:30:22,820
Esse é o 594! Estou no 592.

384
00:30:23,221 --> 00:30:26,490
- Bebi no barco.
- Mesmo?

385
00:30:26,491 --> 00:30:28,826
Sim, lamento. Vou parar de incomodar.

386
00:30:28,827 --> 00:30:33,363
Devo estar um para lá. Talvez aqui.

387
00:30:33,364 --> 00:30:34,666
É esse aqui.

388
00:30:35,233 --> 00:30:37,534
Desculpe. Bebemos muito no barco.

389
00:30:37,535 --> 00:30:40,204
Mesmo? Você já disse.

390
00:30:40,805 --> 00:30:43,240
Sim, todo ano saímos para pescar no mar.

391
00:30:43,241 --> 00:30:46,678
Um grupo de amigos. Colegas do VNI.

392
00:30:51,583 --> 00:30:54,686
Está gostando do Havaí?
Veio com a família?

393
00:30:56,454 --> 00:30:59,823
Não. Estou viajando sozinha.

394
00:30:59,824 --> 00:31:02,993
Tudo bem. Minha família também não veio.

395
00:31:02,994 --> 00:31:07,398
Meus filhos são adultos,
a mulher me largou. Sou divorciado.

396
00:31:08,900 --> 00:31:11,669
Desculpe por forçar a sua porta.

397
00:31:12,771 --> 00:31:14,305
Aqui está. Funcionou!

398
00:31:35,260 --> 00:31:37,261
Oi.

399
00:31:37,262 --> 00:31:40,564
Escute, meus amigos vão embora hoje,

400
00:31:40,565 --> 00:31:42,533
mas vou ficar até o fim de semana.

401
00:31:42,534 --> 00:31:45,536
Você está sozinha, pensei:
"Por que não jantamos?"

402
00:31:45,537 --> 00:31:47,071
Quer jantar comigo hoje?

403
00:31:47,739 --> 00:31:51,275
Isso é loucura? É logo ali embaixo.
Sabe, bem casual.

404
00:31:52,877 --> 00:31:58,415
- Bem, eu tinha planos.
- Bem, então...

405
00:31:58,416 --> 00:31:59,550
Mas eu posso...

406
00:32:00,451 --> 00:32:04,188
- mudar os planos.
- Está bem.

407
00:32:04,622 --> 00:32:06,957
Que ótimo. Digo, que maravilha!

408
00:32:06,958 --> 00:32:10,494
Nos vemos às 19h, está bem?

409
00:32:10,495 --> 00:32:14,098
Eu me chamo Greg.
Devia ter começado com isso.

410
00:32:17,135 --> 00:32:19,103
Tanya McQuoid.

411
00:32:20,405 --> 00:32:21,939
É um prazer conhecê-la.

412
00:32:37,922 --> 00:32:39,323
Você ligou para o spa.

413
00:32:39,324 --> 00:32:42,159
<i>- Oi, sou eu.
- Oi, Tanya.</i>

414
00:32:42,160 --> 00:32:44,162
Escute...

415
00:32:45,296 --> 00:32:48,466
Podemos adiar o jantar para amanhã?

416
00:32:48,867 --> 00:32:52,136
Me convidaram para sair,
acredite se quiser.

417
00:32:52,937 --> 00:32:55,806
Tem um pescador no quarto ao lado.

418
00:32:55,807 --> 00:32:58,643
Ele veio com um grupo
do Vidas Negras Importam.

419
00:32:59,344 --> 00:33:02,145
Mesmo? Claro, sem problemas.

420
00:33:02,146 --> 00:33:04,047
Um encontro fará bem para você.

421
00:33:04,048 --> 00:33:06,750
Bem, não sei. Não tenho certeza,

422
00:33:06,751 --> 00:33:11,655
mas sinto muito adiar nosso jantar.

423
00:33:11,656 --> 00:33:15,325
<i>Tudo bem. Fiquei tão empolgada
com a nossa conversa</i>

424
00:33:15,326 --> 00:33:17,861
<i>que decidi criar uma
proposta de negócios.</i>

425
00:33:17,862 --> 00:33:18,996
<i>Estou nela agora.</i>

426
00:33:19,464 --> 00:33:21,298
<i>- Divirta-se.
- Está bem.</i>

427
00:33:21,299 --> 00:33:24,469
- Obrigada.
- Claro, tchau.

428
00:33:49,193 --> 00:33:51,895
<i>- Alô?
- O Sr. Patton está na linha.</i>

429
00:33:51,896 --> 00:33:54,966
Que droga. Está bem.

430
00:33:58,703 --> 00:34:01,972
<i>- Alô?
- Sr. Patton, está curtindo a sua mãe?</i>

431
00:34:01,973 --> 00:34:05,443
<i>Você disse que ia mandar o número
do gerente geral.</i>

432
00:34:06,110 --> 00:34:07,445
<i>Você esqueceu.</i>

433
00:34:07,879 --> 00:34:10,213
Sim, claro. Vou levar para você.

434
00:34:10,214 --> 00:34:11,949
<i>- Leve no jantar.
- Tchau.</i>

435
00:34:12,717 --> 00:34:15,186
Meu Deus. Que maluco.

436
00:34:16,788 --> 00:34:17,889
Só um minuto!

437
00:34:19,424 --> 00:34:20,558
Pois não?

438
00:34:22,961 --> 00:34:25,530
Dillon, entre.

439
00:34:27,398 --> 00:34:30,634
Preciso fazer um cartão
com o logo do Lotus.

440
00:34:30,635 --> 00:34:32,102
É bom em computação?

441
00:34:32,103 --> 00:34:34,171
As meninas do Tradewinds
estão no saguão.

442
00:34:34,739 --> 00:34:36,640
- O que querem?
- Falar com você.

443
00:34:36,641 --> 00:34:38,743
Droga! Tudo bem.

444
00:34:50,922 --> 00:34:54,257
- Senhoritas, como posso ajudar?
- Faltam coisas na bolsa.

445
00:34:54,258 --> 00:34:56,393
- Que tipo de coisas?
- Importantes.

446
00:34:56,394 --> 00:34:59,030
- Os remédios da Paula.
- Minha nossa.

447
00:35:00,631 --> 00:35:04,601
Se quiser fazer uma lista
dos remédios que sumiram,

448
00:35:04,602 --> 00:35:06,337
podemos procurar.

449
00:35:08,206 --> 00:35:10,741
Esqueça. São muitos.

450
00:35:12,176 --> 00:35:13,311
Não?

451
00:37:22,840 --> 00:37:25,376
- Já ouvimos. Tudo bem.
- Pode deixar.

452
00:37:37,722 --> 00:37:40,658
Essa aqui. Aqui estamos.

453
00:37:41,759 --> 00:37:44,161
- Que adorável.
- Obrigada.

454
00:37:44,162 --> 00:37:45,663
Os cardápios.

455
00:37:48,166 --> 00:37:50,200
Sr. Mossbacher, está bonito hoje.

456
00:37:50,201 --> 00:37:51,369
Obrigado.

457
00:37:51,836 --> 00:37:54,037
Temos algo especial para vocês hoje.

458
00:37:54,038 --> 00:37:58,241
Nossa equipe fará uma apresentação
havaiana tradicional.

459
00:37:58,242 --> 00:38:01,579
Que começa agora após o toque do pu.

460
00:38:17,528 --> 00:38:19,764
Bem, não é demais? Aproveitem.

461
00:38:28,206 --> 00:38:31,908
Pai, acho que o cara
estava dando em cima de você.

462
00:38:31,909 --> 00:38:34,011
Deve estar viajando na ketamina.

463
00:38:35,279 --> 00:38:37,047
Só estava sendo amigável.

464
00:38:37,882 --> 00:38:39,950
Parecia querer comer você, pai.

465
00:38:39,951 --> 00:38:41,585
Olívia, por favor.

466
00:38:41,986 --> 00:38:44,288
Essas são as pulseiras de US¤ 75 mil?

467
00:38:46,824 --> 00:38:50,293
Foram um presente do seu pai.
Não sei quanto custaram.

468
00:38:50,294 --> 00:38:51,962
US¤ 75 mil. Fala sério.

469
00:38:51,963 --> 00:38:55,131
Quinn, não é educado falar
do preço das coisas.

470
00:38:55,132 --> 00:38:58,001
E só servem para ficarem no seu pulso?

471
00:38:58,002 --> 00:39:01,338
- O que faz com eles?
- Ei, já chega, colega.

472
00:39:18,756 --> 00:39:22,626
É melhor começarmos a conversar,

473
00:39:22,627 --> 00:39:26,529
porque o luau vai ser bem alto.

474
00:39:26,530 --> 00:39:28,432
Está bem.

475
00:39:29,367 --> 00:39:31,435
Bem, vamos conversar.

476
00:39:48,052 --> 00:39:50,687
<i>- Aloha! Bem-vindos.
- Oi. Obrigada.</i>

477
00:39:50,688 --> 00:39:52,722
Tenho uma mesa especial para vocês

478
00:39:52,723 --> 00:39:54,959
para aproveitarem o show. Sigam-me.

479
00:39:57,795 --> 00:39:58,929
Ei!

480
00:40:02,333 --> 00:40:06,503
Que agradável. E tem música ao vivo.

481
00:40:06,504 --> 00:40:11,375
E homens lindos
com saias de capim. Amei.

482
00:40:11,842 --> 00:40:13,677
- Aqui está.
- Obrigada.

483
00:40:13,678 --> 00:40:15,312
Pode me dar o número?

484
00:40:16,013 --> 00:40:18,516
Já ia entregar para você.

485
00:40:19,350 --> 00:40:20,518
Aqui está.

486
00:40:21,886 --> 00:40:24,555
- Aproveitem o jantar.
- Obrigada.

487
00:40:28,459 --> 00:40:32,295
O especial de hoje é o Mahalo mahi-mahi.

488
00:40:32,296 --> 00:40:38,296
Ele vem com risoto de manga
e salada Caesar muito boa.

489
00:40:39,970 --> 00:40:41,906
E para você?

490
00:40:44,575 --> 00:40:47,711
Mãe, boas notícias.
Estive olhando pelo hotel,

491
00:40:47,712 --> 00:40:52,582
parece que todos jovens héteros
e brancos estão indo muito bem.

492
00:40:52,583 --> 00:40:54,150
Estão prosperando.

493
00:40:54,151 --> 00:40:56,519
Entendi. Só acho engraçado que agora

494
00:40:56,520 --> 00:40:58,955
podemos reduzir todos à raça e gênero.

495
00:40:58,956 --> 00:41:02,359
Mas não é o tipo de coisa
que combatemos há anos?

496
00:41:04,795 --> 00:41:05,930
Concordo.

497
00:41:07,631 --> 00:41:09,799
Por anos eu fui o bonzinho, sabe?

498
00:41:09,800 --> 00:41:11,735
Eu sempre dizia:

499
00:41:11,736 --> 00:41:16,940
"Ei, isso não é legal."
Para os chauvinistas e intolerantes.

500
00:41:16,941 --> 00:41:18,274
E agora eu sou o bandido.

501
00:41:18,275 --> 00:41:22,413
Ou aquele que não pode dizer nada
por causa da sua herança genética.

502
00:41:23,047 --> 00:41:26,150
Por que preciso provar
que não sou racista?

503
00:41:26,650 --> 00:41:28,185
Isso parece errado.

504
00:41:28,786 --> 00:41:31,054
É hora de outra pessoa comer.

505
00:41:31,055 --> 00:41:35,059
O mundo não gira ao seu redor, pai.
Hora de mudar a narrativa.

506
00:41:36,193 --> 00:41:37,494
Por mim, tudo bem.

507
00:41:38,062 --> 00:41:41,065
Não quero ser o centro da narrativa,
acredite.

508
00:41:42,767 --> 00:41:46,036
Vamos focar a narrativa na Paula.

509
00:41:49,240 --> 00:41:53,577
Claro. O que sabe sobre ela?

510
00:41:55,079 --> 00:41:58,282
- Como assim?
- Sabe algo sobre a Paula?

511
00:41:59,283 --> 00:42:02,318
Sei que ela faz faculdade com você.

512
00:42:02,319 --> 00:42:06,924
E que ela é uma jovem
inteligente e bonita.

513
00:42:07,491 --> 00:42:10,761
Mas nunca perguntou nada sobre ela.

514
00:42:11,195 --> 00:42:15,833
Não é uma entrevista de emprego.
Estamos de férias. Então...

515
00:42:16,467 --> 00:42:19,770
Além disso,
o que a Paula sabe sobre mim?

516
00:42:20,838 --> 00:42:22,072
Suas bolas incharam.

517
00:42:22,506 --> 00:42:25,376
Já desincharam. Viu? Vale para os dois.

518
00:42:26,444 --> 00:42:29,112
Quando a Paula me fez alguma pergunta?

519
00:42:29,113 --> 00:42:31,749
- Posso perguntar.
- Está bem. Manda ver.

520
00:42:32,983 --> 00:42:34,218
O que você defende?

521
00:42:37,455 --> 00:42:38,789
O que defendo?

522
00:42:47,131 --> 00:42:49,966
Por que não conta
para minha mãe o que pensou?

523
00:42:49,967 --> 00:42:51,334
O que foi que pensei?

524
00:42:51,335 --> 00:42:53,770
- O quê?
- O que falou hoje de manhã.

525
00:42:53,771 --> 00:42:55,906
- Não quero falar disso.
- Vamos!

526
00:42:56,974 --> 00:42:59,343
- Não.
- Vamos. Ela pode ajudar.

527
00:43:01,278 --> 00:43:03,647
Rachel pensou em largar o jornalismo.

528
00:43:04,048 --> 00:43:05,748
Ela quer fazer a diferença,

529
00:43:05,749 --> 00:43:08,852
mas percebeu
que o jornalismo é para perdedores.

530
00:43:08,853 --> 00:43:12,056
- Eu não disse isso.
- Bem, acho que todos...

531
00:43:12,523 --> 00:43:15,725
Então, ela pensou em fazer algo
sem fins lucrativos.

532
00:43:15,726 --> 00:43:20,029
Mãe, sei que você trabalha
com muitas caridades, então...

533
00:43:20,030 --> 00:43:23,834
Achei uma ótima ideia.
Adoro fazer caridade.

534
00:43:24,201 --> 00:43:26,469
É uma ótima maneira de dar de volta.

535
00:43:26,470 --> 00:43:28,872
E o melhor disso

536
00:43:28,873 --> 00:43:31,808
é que pode se envolver
o máximo ou o mínimo que quiser.

537
00:43:31,809 --> 00:43:33,711
Dá uma flexibilidade.

538
00:43:34,345 --> 00:43:38,849
Na verdade, quero arrumar um emprego.

539
00:43:39,316 --> 00:43:41,151
Não, por que faria isso?

540
00:43:44,355 --> 00:43:47,724
Por que iria querer isso?
Não faz sentido.

541
00:43:47,725 --> 00:43:51,228
- Não precisa disso.
- Como assim? Por que não?

542
00:43:51,662 --> 00:43:56,165
Isso é limitador. Você faria
muito mais estando em comissões,

543
00:43:56,166 --> 00:43:59,168
organizando eventos, coisas assim.

544
00:43:59,169 --> 00:44:01,905
E a melhor parte é que não tem chefe.

545
00:44:04,775 --> 00:44:07,744
Como você se envolveu com o VNI?

546
00:44:07,745 --> 00:44:12,883
- Achei isso tão interessante.
- Bem...

547
00:44:14,652 --> 00:44:18,087
Trabalhava na delegacia
de Grand Junction.

548
00:44:18,088 --> 00:44:21,457
E o VNI mudou a sede para o Colorado.

549
00:44:21,458 --> 00:44:27,397
Eles têm um programa policial.
Parecia uma combinação perfeita.

550
00:44:27,932 --> 00:44:31,835
O que fez você querer dedicar sua vida
ao ativismo?

551
00:44:32,269 --> 00:44:35,738
Um incidente particularmente brutal?

552
00:44:35,739 --> 00:44:38,242
Não entendi. Como assim, ativismo?

553
00:44:39,043 --> 00:44:41,912
Sim. Vidas Negras Importam.

554
00:44:42,980 --> 00:44:46,950
Vidas Negras Importam? Não, eu não...

555
00:44:47,318 --> 00:44:49,385
- Não participo disso.
- Não.

556
00:44:49,386 --> 00:44:55,025
- Não.
- Mas você disse VNI.

557
00:44:57,094 --> 00:44:59,262
Sim, Vistoria Nas Investigações.

558
00:44:59,263 --> 00:45:04,935
Tenho 300 oficiais em dez estados
que se reportam a mim.

559
00:45:05,703 --> 00:45:09,305
Nossa, entendi tudo errado.

560
00:45:09,306 --> 00:45:13,910
- Agora faz sentido.
- Sim.

561
00:45:13,911 --> 00:45:15,145
Muito mais.

562
00:45:17,514 --> 00:45:21,317
Mas quero me envolver de verdade.

563
00:45:21,318 --> 00:45:25,121
Quero fazer algo que faça a diferença.

564
00:45:25,122 --> 00:45:27,290
Mas tais trabalhos
são terríveis, querida.

565
00:45:27,291 --> 00:45:28,791
- Não ganham nada.
- Sim.

566
00:45:28,792 --> 00:45:30,860
Sim, mas não preciso ganhar muito.

567
00:45:30,861 --> 00:45:32,161
Por que fazer?

568
00:45:32,162 --> 00:45:35,498
Eles só pedem dinheiro aos ricos.

569
00:45:35,499 --> 00:45:38,768
O seu trabalho seria
pedir dinheiro a si mesma.

570
00:45:38,769 --> 00:45:42,940
É tudo sobre dinheiro.
Tudo é questão de dinheiro.

571
00:45:44,274 --> 00:45:46,009
O dinheiro, dinheiro...

572
00:45:46,844 --> 00:45:49,278
- Dinheiro, dinheiro...
- Dinheiro...

573
00:45:49,279 --> 00:45:51,848
E se tiver dinheiro, é o que você dá.

574
00:45:51,849 --> 00:45:53,516
Não precisa trabalhar.

575
00:45:53,517 --> 00:45:56,919
Você dá festas.
E isso já dá muito trabalho.

576
00:45:56,920 --> 00:45:59,522
Acredite. Seu casamento
tirou anos da minha vida.

577
00:45:59,523 --> 00:46:02,258
Não entenda mal. Eu amei cada minuto.

578
00:46:02,259 --> 00:46:04,328
Mas não me lembro de nada.

579
00:46:05,763 --> 00:46:07,831
Não me lembro de nada.

580
00:46:08,565 --> 00:46:11,268
Não estou brincando. Eu não me lembro!

581
00:46:11,702 --> 00:46:13,003
É tudo um borrão.

582
00:46:13,637 --> 00:46:16,205
É o típico pensamento tribal,

583
00:46:16,206 --> 00:46:19,375
substituir a antiga hierarquia
com a nova. É tipo...

584
00:46:19,376 --> 00:46:21,911
Acho que a maioria dos ativistas

585
00:46:21,912 --> 00:46:26,382
não querem realmente desmantelar
o sistema de exploração econômica.

586
00:46:26,383 --> 00:46:30,187
Não os que beneficiam a eles,
e que são todos globais, por sinal.

587
00:46:30,754 --> 00:46:33,123
Só querem um lugar melhor
à mesa da tirania.

588
00:46:34,425 --> 00:46:37,060
Não. É só você, mãe.

589
00:46:37,061 --> 00:46:39,229
E em qual sistema você acredita?

590
00:46:39,730 --> 00:46:41,031
Não é no capitalismo.

591
00:46:41,565 --> 00:46:42,833
Nem socialismo.

592
00:46:44,368 --> 00:46:46,036
É só o cinismo?

593
00:46:47,771 --> 00:46:49,372
De que adianta o que achamos?

594
00:46:49,373 --> 00:46:51,708
Se achamos o que é certo ou o errado.

595
00:46:51,709 --> 00:46:53,076
As merdas são as mesmas.

596
00:46:54,411 --> 00:46:56,413
Somos parasitas na Terra.

597
00:46:57,347 --> 00:47:00,116
Não existe virtude se comemos
os últimos peixes

598
00:47:00,117 --> 00:47:02,085
e jogamos plástico no oceano.

599
00:47:06,623 --> 00:47:10,093
Um bilhão de animais morreram
nos incêndios da Austrália.

600
00:47:11,495 --> 00:47:12,629
Um bilhão.

601
00:47:14,164 --> 00:47:16,066
Para onde vai toda a dor?

602
00:47:28,445 --> 00:47:29,912
Não estou bem. Vou subir.

603
00:47:29,913 --> 00:47:31,882
- Quer que eu vá junto?
- Não.

604
00:47:32,816 --> 00:47:33,951
Obrigada pelo jantar.

605
00:47:50,067 --> 00:47:51,201
Ei!

606
00:48:08,952 --> 00:48:10,087
Bem...

607
00:48:17,961 --> 00:48:19,429
Está bem.

608
00:48:31,108 --> 00:48:32,242
Venha aqui.

609
00:48:39,683 --> 00:48:42,518
Você me deixou sem ar.

610
00:48:42,519 --> 00:48:45,889
- Quer entrar para uma saideira?
- Claro.

611
00:48:48,192 --> 00:48:49,326
Muito bem.

612
00:48:52,830 --> 00:48:53,964
Espere.

613
00:49:03,273 --> 00:49:07,143
- Vamos sumir com isso. Obrigado.
- Por nada.

614
00:49:07,144 --> 00:49:10,113
Não vou dar o telefone do Randy.
Ele quer me demitir.

615
00:49:11,648 --> 00:49:13,917
- Código do silêncio.
- Certo.

616
00:49:18,422 --> 00:49:22,426
Escute, Dillon, eu fiquei bêbado ontem.

617
00:49:24,127 --> 00:49:27,264
Você não sabe,
mas faz cinco anos que estou sóbrio.

618
00:49:29,867 --> 00:49:33,170
Quando saio da linha,
eu fico desinibido.

619
00:49:34,771 --> 00:49:36,873
Tudo bem. Isso acontece.

620
00:49:40,010 --> 00:49:44,047
E agora, estou mais desinibido ainda.

621
00:49:46,950 --> 00:49:48,118
O quê?

622
00:49:53,924 --> 00:49:55,058
Ouça.

623
00:49:57,427 --> 00:49:58,728
Estou obcecado por você.

624
00:49:59,897 --> 00:50:03,233
Quero tirar a sua roupa.
O que preciso fazer?

625
00:50:07,804 --> 00:50:10,740
Quer folga amanhã?
Faço a escala que quiser.

626
00:50:15,145 --> 00:50:16,580
Vamos festejar hoje.

627
00:50:26,823 --> 00:50:30,060
- Oi.
- Oi, e aí?

628
00:50:30,861 --> 00:50:33,496
Só queria dizer que foi muito legal.

629
00:50:33,497 --> 00:50:35,165
Obrigado.

630
00:50:36,033 --> 00:50:38,634
- Sou a Olívia.
- Oi, Kai.

631
00:50:38,635 --> 00:50:39,802
- Kai?
- Sim.

632
00:50:39,803 --> 00:50:42,571
- Que nome legal.
- Obrigado.

633
00:50:42,572 --> 00:50:45,775
- É do Havaí?
- Sim.

634
00:50:45,776 --> 00:50:49,111
É óbvio. Desculpe. Que pergunta idiota.

635
00:50:49,112 --> 00:50:50,980
Não. Tudo bem.

636
00:50:50,981 --> 00:50:55,886
- Deve ser legal crescer aqui.
- Sim. Eu gosto.

637
00:50:56,520 --> 00:51:01,390
Pois é, vou ficar aqui
mais uma semana com a família.

638
00:51:01,391 --> 00:51:03,527
- Legal. Bacana.
- É...

639
00:51:12,436 --> 00:51:15,438
Rachel, não sei qual é o problema.

640
00:51:15,439 --> 00:51:18,475
É nossa lua de mel! É muita ostentação.

641
00:51:19,109 --> 00:51:22,078
Ela passou do limite!

642
00:51:22,079 --> 00:51:26,449
- Minha mãe ama você.
- Não, Shane. Ela não ama.

643
00:51:26,450 --> 00:51:28,652
- Sim, ela ama.
- Não.

644
00:51:29,353 --> 00:51:31,754
E se a minha mãe aparecesse?
Como ia se sentir?

645
00:51:31,755 --> 00:51:35,424
Estaria tudo bem.
E isso nunca ia acontecer.

646
00:51:35,425 --> 00:51:37,760
Mesmo? Por que não?

647
00:51:37,761 --> 00:51:40,197
Porque ela não pode pagar a passagem.

648
00:51:44,401 --> 00:51:46,169
Isso é tão errado.

649
00:51:46,670 --> 00:51:51,407
- Você entendeu.
- Entendi perfeitamente.

650
00:51:51,408 --> 00:51:54,844
Ele fica dizendo
que o número não existe.

651
00:51:59,349 --> 00:52:00,817
É um número falso.

652
00:52:03,120 --> 00:52:05,021
Mas que merda!

653
00:52:07,024 --> 00:52:09,458
- Aonde você vai?
- Acabar com aquele cara.

654
00:52:09,459 --> 00:52:12,395
Shane, espere.
Estamos no meio de uma briga!

655
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
Temos o resto da vida para brigar.

656
00:53:04,648 --> 00:53:06,283
Você está encrencado.

657
00:53:07,017 --> 00:53:08,418
Eu sei.

658
00:53:15,225 --> 00:53:18,762
Caramba. Beleza.

659
00:53:20,997 --> 00:53:22,432
Vamos festejar.

660
00:53:28,305 --> 00:53:30,040
Finalmente. Jesus!

661
00:54:14,084 --> 00:54:15,251
Por que você saiu?

662
00:54:17,320 --> 00:54:19,755
Ver havaianos terem
que dançar para brancos

663
00:54:19,756 --> 00:54:21,691
que roubaram a ilha deles...

664
00:54:22,559 --> 00:54:23,860
é deprimente.

665
00:54:26,429 --> 00:54:28,698
Lamento se minha família
é tão problemática.

666
00:54:31,601 --> 00:54:33,002
Eu não sou como eles.

667
00:54:34,137 --> 00:54:35,271
Eu sou sua amiga.

668
00:55:35,865 --> 00:55:37,167
Estou procurando o Armond.

669
00:55:37,534 --> 00:55:41,104
- Acho que ele já encerrou seu turno.
- Tem certeza?

670
00:55:42,772 --> 00:55:45,475
Talvez ele esteja no escritório.
Vou olhar.

671
00:55:47,110 --> 00:55:50,246
- Pode esperar ali.
- Tudo bem. Vou com você.

672
00:55:57,187 --> 00:55:58,288
Armond?

673
00:56:01,625 --> 00:56:03,626
Tem gente aí. Estou ouvindo.

674
00:56:06,229 --> 00:56:07,430
Armond?

675
00:56:10,467 --> 00:56:11,634
Merda.

676
00:56:18,642 --> 00:56:19,776
Porra!

677
00:56:32,722 --> 00:56:34,123
O cara vai se ferrar.

678
00:56:34,991 --> 00:56:37,126
Você já era, mano.
<b>Legendas.DEV</b>
