1
00:00:38,588 --> 00:00:44,761
O CHICOTE E O CORPO

2
00:02:59,312 --> 00:03:03,400
- Katya, querida...
- Por favor, pare de se torturar assim.

3
00:03:03,483 --> 00:03:06,486
Faz tanto tempo, Georgia.

4
00:03:07,612 --> 00:03:10,573
Não para mim, Katya.
Não posso esquecer.

5
00:03:11,366 --> 00:03:15,161
Aquela lâmina ainda está vermelha
com o sangue de minha filha.

6
00:03:15,245 --> 00:03:19,416
Eu vivo somente para o ódio
inextinguível em meu coração.

7
00:03:20,125 --> 00:03:25,255
Antes de morrer, juro que verei
esta lâmina enfiada em sua garganta.

8
00:03:26,798 --> 00:03:33,012
Assim como a vi na
garganta de Tanya,

9
00:03:33,722 --> 00:03:35,974
por culpa dele.

10
00:03:41,813 --> 00:03:43,898
Não adianta chorar agora.

11
00:03:49,571 --> 00:03:51,239
Vamos.

12
00:04:17,974 --> 00:04:21,436
- Meu Deus, é você, Sr. Kurt!
- Então os cães reconhecem seus donos.

13
00:04:21,519 --> 00:04:23,855
Eu voltei, Losat!

14
00:04:38,286 --> 00:04:41,372
Ele voltou.
Kurt está de volta.

15
00:04:43,500 --> 00:04:45,210
Georgia!

16
00:04:48,546 --> 00:04:50,048
Não adianta.

17
00:04:51,049 --> 00:04:52,967
Você pode parar minha mão.

18
00:04:53,051 --> 00:04:55,512
Mas não a mão do destino.

19
00:05:29,337 --> 00:05:31,339
Senhor!

20
00:05:31,422 --> 00:05:34,092
- Perdoe-me. Kurt voltou!
- O que?

21
00:05:34,175 --> 00:05:36,177
Está lá embaixo, nos jardins.
Eu o vi.

22
00:05:36,261 --> 00:05:38,388
Está errado, Losat.

23
00:05:38,471 --> 00:05:40,139
Estou aqui.

24
00:05:52,110 --> 00:05:54,946
Avisei para que nunca
mais voltasse.

25
00:05:56,406 --> 00:05:58,950
Veio aqui para tentar nos assustar,
Kurt?

26
00:06:00,118 --> 00:06:02,036
Não, Christian.

27
00:06:02,120 --> 00:06:05,123
Voltei porque
soube do seu casamento.

28
00:06:05,999 --> 00:06:08,042
Estou encantado.

29
00:06:18,303 --> 00:06:20,513
Minha felicitações, Nevenka.

30
00:06:21,806 --> 00:06:23,683
Obrigada, Kurt.

31
00:06:24,642 --> 00:06:26,519
Diga a verdade, Kurt.

32
00:06:26,603 --> 00:06:28,396
O que quer?

33
00:06:28,479 --> 00:06:30,690
Achei que já havia dito, irmão.

34
00:06:30,773 --> 00:06:34,861
Vim felicitá-lo por sua futura esposa.

35
00:06:34,944 --> 00:06:36,863
Deve estar cansado, Kurt.

36
00:06:36,946 --> 00:06:38,448
Vá embora daqui.

37
00:06:38,531 --> 00:06:40,742
Você não é meu filho.
Você é uma serpente.

38
00:06:40,825 --> 00:06:43,244
Gosta de fazer
os outros sofrerem.

39
00:06:43,328 --> 00:06:45,788
Eu nunca esqueci, sabe?
Você seduziu Tanya.

40
00:06:45,872 --> 00:06:50,168
E depois a abandonou sem piedade,
fazendo com que ela se matasse.

41
00:06:50,251 --> 00:06:52,503
A mesma velha história.

42
00:06:52,587 --> 00:06:54,756
Pai, o senhor prometeu.

43
00:06:54,839 --> 00:06:58,468
Ele não voltou para
pedir meu perdão.

44
00:06:59,010 --> 00:07:01,596
Está enganado, pai.

45
00:07:01,679 --> 00:07:03,765
Também vim para isso.

46
00:07:03,848 --> 00:07:06,726
Não, não acredito nisso.
Nós todos devemos temê-lo.

47
00:07:06,809 --> 00:07:09,771
Você tem medo de mim, Christian?

48
00:07:10,438 --> 00:07:13,816
Tudo que foi meu agora é seu.

49
00:07:14,400 --> 00:07:17,362
Agora você é o filho favorito.

50
00:07:17,987 --> 00:07:19,864
Nunca tive medo de você.

51
00:07:19,947 --> 00:07:23,284
Se nosso pai quiser te receber,
por mim está bem.

52
00:07:23,368 --> 00:07:24,869
Não ficarei no caminho.

53
00:07:26,913 --> 00:07:28,456
Está bem, Kurt.

54
00:07:28,539 --> 00:07:30,625
Fique, se quiser.

55
00:07:33,711 --> 00:07:36,464
Nunca tive uma recepção
tão calorosa.

56
00:08:21,926 --> 00:08:24,387
É maravilhoso assistir o nascer
de uma bela manhã...

57
00:08:24,470 --> 00:08:27,473
ver as coisas nascendo,
e depois vê-las morrer.

58
00:08:29,767 --> 00:08:33,187
- Deixe-me.
- Minha priminha querida.

59
00:08:33,271 --> 00:08:35,606
Diga a verdade. Você ainda está
apaixonada pelo meu irmão.

60
00:08:35,690 --> 00:08:38,443
- Estou certo que não o recusaria.
- Você é desprezível, Kurt!

61
00:08:38,526 --> 00:08:41,946
Você sempre quis casar-se
com ele, não é, Katya?

62
00:08:42,030 --> 00:08:43,614
Mas ao invés disso...

63
00:08:43,698 --> 00:08:45,533
Você não deveria me odiar.

64
00:08:45,616 --> 00:08:49,454
Afinal, o casamento de Christian
é ruim para nós dois.

65
00:09:11,017 --> 00:09:12,769
Envenenado?

66
00:09:13,269 --> 00:09:16,689
Não, seu fim será diferente,
Kurt Menliff.

67
00:09:17,190 --> 00:09:20,485
Você vai morrer pela adaga,
assim como minha filha.

68
00:09:20,568 --> 00:09:22,945
Eu já obtive o perdão dos patrões.

69
00:09:23,029 --> 00:09:26,199
Não tenho a menor intenção
de pedi-lo aos serviçais.

70
00:09:28,409 --> 00:09:30,661
Ah, aqui estão os patrões.

71
00:09:34,916 --> 00:09:37,251
Vejo que já tem seu chá, Kurt.

72
00:09:37,335 --> 00:09:40,797
Sim, não estou acostumado
a esperar.

73
00:09:40,880 --> 00:09:43,049
Ninguém lhe pediu pra esperar.

74
00:09:44,175 --> 00:09:46,469
Faz bem em lembrar-me.

75
00:09:51,057 --> 00:09:53,142
Não deveria tratá-lo assim.

76
00:09:53,226 --> 00:09:55,603
- Só piorará as coisas.
- Você acha?

77
00:09:55,686 --> 00:10:00,358
Você não o conhece bem,
se pensa que ele pode ser pior.

78
00:10:25,716 --> 00:10:28,052
Sou eu, pai.

79
00:10:29,220 --> 00:10:33,224
Você não se assustava quando
eu vinha lhe desejar boa-noite.

80
00:10:33,307 --> 00:10:35,017
Não se lembra?

81
00:10:36,102 --> 00:10:40,064
Foi você que me ensinou o caminho
pela passagem.

82
00:10:41,107 --> 00:10:43,109
O que quer de mim?

83
00:10:44,610 --> 00:10:46,487
Tenho seu perdão,

84
00:10:46,571 --> 00:10:49,407
mas não posso ficar aqui sem que
os meus direitos sejam restaurados:

85
00:10:49,490 --> 00:10:51,701
Meus títulos, meu patrimônio.

86
00:10:52,243 --> 00:10:54,412
Meu fim está próximo.

87
00:10:55,288 --> 00:10:58,791
E não tenho tempo suficiente
para incluí-lo no testamento.

88
00:10:59,458 --> 00:11:03,170
O que era seu agora pertence
ao seu irmão.

89
00:11:03,254 --> 00:11:04,589
Para sempre.

90
00:11:04,672 --> 00:11:07,925
Você mesmo provocou isso,
com sua infâmia.

91
00:11:08,009 --> 00:11:10,511
- Cuidado, pai.
- Fora daqui!

92
00:11:10,595 --> 00:11:12,263
Maldito seja!

93
00:11:12,847 --> 00:11:14,849
Fora!

94
00:11:43,586 --> 00:11:45,963
Katya, você tem algo
contra mim?

95
00:11:46,464 --> 00:11:47,965
É isso mesmo?

96
00:11:48,049 --> 00:11:51,177
Está enganada. Não sinto
absolutamente nada por você.

97
00:13:50,671 --> 00:13:52,757
Eu te assusto?

98
00:13:54,967 --> 00:13:57,678
Você costumava gostar de mim,
antes.

99
00:14:00,681 --> 00:14:02,892
Sim, antes.

100
00:14:46,477 --> 00:14:49,480
Você sempre gostou de violência.

101
00:14:57,154 --> 00:14:59,865
Você não mudou nada.

102
00:16:02,511 --> 00:16:04,263
Temos que encontrá-la.

103
00:16:04,346 --> 00:16:06,432
Vocês dois, procurem na encosta.

104
00:16:19,069 --> 00:16:20,946
Onde está Nevenka?

105
00:16:21,739 --> 00:16:23,240
Não tenho idéia.

106
00:16:28,245 --> 00:16:31,123
- E esse chicote?
- Isto?

107
00:16:31,207 --> 00:16:34,668
Achei no caminho,
lá fora, perto do castelo.

108
00:16:34,752 --> 00:16:37,338
Estava percorrendo suas terras.

109
00:16:37,922 --> 00:16:41,842
Logo irá anoitecer.
Será mais difícil encontrá-la.

110
00:16:41,926 --> 00:16:44,261
Ela tem razão.
Será melhor que se apresse.

111
00:16:44,970 --> 00:16:46,555
Vamos.

112
00:17:11,038 --> 00:17:14,166
Katya e Christian formam um lindo casal.

113
00:17:14,250 --> 00:17:15,793
Eu quase tenho a impressão...

114
00:17:15,876 --> 00:17:19,463
de que Katya não está tão ansiosa
para encontrar Nevenka.

115
00:17:20,130 --> 00:17:23,133
Ela ficaria feliz mantendo seu
lugar ao lado do meu irmão.

116
00:17:23,717 --> 00:17:25,219
Não concorda?

117
00:17:26,220 --> 00:17:28,973
Você é uma velha louca, Georgia.

118
00:17:33,102 --> 00:17:37,314
Vamos acender um lampião.
Quero vasculhar nas valas.

119
00:21:28,462 --> 00:21:30,380
<i>Kurt...</i>

120
00:23:27,581 --> 00:23:29,916
Minha senhora? Minha senhora?

121
00:23:30,542 --> 00:23:33,420
Georgia! Georgia!

122
00:23:33,503 --> 00:23:35,297
Eu a encontrei!

123
00:23:37,382 --> 00:23:38,967
Minha senhora?

124
00:23:40,427 --> 00:23:43,263
Louvado seja Deus.
Vamos leva-la pra casa, agora.

125
00:23:43,347 --> 00:23:44,931
- Ajude-me a carregá-la.
- Claro.

126
00:23:45,015 --> 00:23:46,683
Vamos, agora.

127
00:24:02,032 --> 00:24:03,825
Ela está voltando.

128
00:24:03,909 --> 00:24:06,119
Estou certa que foi apenas um susto.

129
00:24:06,203 --> 00:24:09,289
O cavalo deve tê-la derrubado.

130
00:24:09,373 --> 00:24:10,791
Kurt!

131
00:24:10,874 --> 00:24:12,793
Onde está Kurt?

132
00:24:12,876 --> 00:24:15,295
- Vá buscá-lo, Losat.
- Sim, senhor.

133
00:24:30,852 --> 00:24:32,729
Losat.

134
00:24:33,271 --> 00:24:34,898
Losat.

135
00:24:39,236 --> 00:24:41,655
- Como está Nevenka?
- Ela já está melhor.

136
00:24:41,738 --> 00:24:45,075
Tem algumas marcas nas costas,
como se...

137
00:24:46,034 --> 00:24:49,037
a tivessem açoitado, senhor.

138
00:24:50,247 --> 00:24:53,417
- Vá. Pode ir.
- Sim, senhor.

139
00:25:05,929 --> 00:25:07,472
Senhor?

140
00:25:08,765 --> 00:25:10,642
Sr. Kurt?

141
00:25:46,178 --> 00:25:47,179
Kurt!

142
00:25:52,768 --> 00:25:55,479
Pai, venha comigo.
Não deve ver isso.

143
00:25:55,979 --> 00:25:58,690
Deixe-me olhar pra ele, Christian.

144
00:25:58,774 --> 00:26:01,651
Ele estava destinado a acabar assim.

145
00:26:02,152 --> 00:26:05,197
O punhal!
Vejam! Vejam!

146
00:26:06,073 --> 00:26:08,533
Eu o reconheço.
Não há dúvida.

147
00:26:08,617 --> 00:26:10,494
É de Tanya

148
00:26:10,994 --> 00:26:13,371
Ele morreu do mesmo jeito
que ela!

149
00:26:15,624 --> 00:26:16,750
Tanya!

150
00:26:16,833 --> 00:26:21,004
Tanya, minha filha!
Você pode descansar!

151
00:26:33,683 --> 00:26:37,354
Finalmente, minha filha!

152
00:26:37,854 --> 00:26:40,107
Você foi vingada.

153
00:27:15,267 --> 00:27:18,728
Senhor, ouça nossa prece.

154
00:27:29,489 --> 00:27:33,618
Abençoado seja aquele
cujas transgressões são perdoadas.

155
00:27:34,911 --> 00:27:38,748
Abençoado é o homem a quem
o Senhor não imputa iniquidades,

156
00:27:38,832 --> 00:27:41,960
e em cujo espírito não há culpa.

157
00:27:43,670 --> 00:27:45,463
Quando eu guardo silêncio,

158
00:27:45,547 --> 00:27:50,969
meus ossos velhos relaxam
das agruras de um longo dia.

159
00:27:53,555 --> 00:27:58,018
Dia e noite,
sua mão pesa sobre mim.

160
00:27:58,101 --> 00:28:02,189
Meu fluido vital transformando-se
na secura do verão.

161
00:28:04,608 --> 00:28:07,903
Confessei o meu pecado a ti,

162
00:28:07,986 --> 00:28:10,739
e não ocultei minha iniquidade.

163
00:28:11,448 --> 00:28:15,952
Eu disse: "Eu confessarei as minhas
transgressões ao Senhor."

164
00:28:16,578 --> 00:28:20,081
E Tu perdoaste a maldade
do meu pecado.

165
00:28:20,707 --> 00:28:22,167
Amém.

166
00:28:22,250 --> 00:28:24,753
Descanse em paz.

167
00:28:42,854 --> 00:28:47,692
Agora, nosso filho, Kurt Menliff,
está pronto para o juízo final.

168
00:28:49,653 --> 00:28:56,034
Mas um dia aquele que o matou
estará diante de seu julgamento.

169
00:28:56,993 --> 00:28:59,246
Oremos por sua alma.

170
00:29:06,836 --> 00:29:13,134
Em nome do pai, do filho
e do espírito santo, amém.

171
00:31:09,626 --> 00:31:11,127
Quem é?

172
00:31:11,211 --> 00:31:12,837
Sou eu, Christian.

173
00:31:12,921 --> 00:31:14,798
O que deseja?

174
00:31:14,881 --> 00:31:17,967
Quero falar com você, pai.

175
00:31:22,097 --> 00:31:23,890
Estou ouvindo, Christian.

176
00:31:23,973 --> 00:31:28,561
Eu quero lhe perguntar
algo sobre Kurt.

177
00:31:28,645 --> 00:31:30,146
Por isso estou aqui.

178
00:31:30,980 --> 00:31:34,984
É um assunto doloroso,
mas eu tenho que saber.

179
00:31:35,902 --> 00:31:37,570
O quê?

180
00:31:37,654 --> 00:31:39,614
Na hora do assassinato,
todos estavam fora.

181
00:31:39,697 --> 00:31:43,868
Só havia o senhor no castelo.
O senhor e Kurt.

182
00:31:43,952 --> 00:31:46,329
- Não havia mais ninguém.
- O que você?

183
00:31:46,830 --> 00:31:48,706
Como se atreve a dizer que eu...

184
00:31:48,790 --> 00:31:52,418
Pai, o senhor sabe que sempre
segui suas vontades.

185
00:31:52,502 --> 00:31:56,297
Sempre obedeci, sem questionar.

186
00:31:56,965 --> 00:31:59,300
Obedientemente, me casei com
a mulher...

187
00:31:59,384 --> 00:32:02,262
que estava prometida a meu irmão.

188
00:32:02,345 --> 00:32:05,807
- Mas agora devo saber.
- O que quer saber?

189
00:32:05,890 --> 00:32:09,477
Se o matou,
como um ato de justiça.

190
00:32:10,019 --> 00:32:11,646
Fora!

191
00:32:12,188 --> 00:32:13,815
Saia daqui!

192
00:37:44,437 --> 00:37:46,272
Obrigado, Georgia.

193
00:38:10,546 --> 00:38:12,548
O que há de errado?
Não está bem?

194
00:38:12,632 --> 00:38:15,051
Não, estou com medo.
Eu falei com Losat.

195
00:38:15,134 --> 00:38:18,262
Ele diz que viu uma
sombra na capela e uma luz.

196
00:38:23,643 --> 00:38:25,561
Losat está mais louco que você.

197
00:38:25,645 --> 00:38:28,272
Certamente foi o reflexo da lua.

198
00:38:28,981 --> 00:38:30,816
Sim.

199
00:38:57,009 --> 00:38:58,427
Kurt!

200
00:38:58,511 --> 00:39:00,137
Nevenka.

201
00:39:09,063 --> 00:39:12,191
- O que aconteceu?
- Lá fora!

202
00:39:12,275 --> 00:39:16,195
Era Kurt! Estava me observando!

203
00:39:34,755 --> 00:39:36,507
Não, Kurt.

204
00:39:37,133 --> 00:39:38,426
Kurt.

205
00:39:50,438 --> 00:39:52,023
Não se levante, querida.

206
00:39:52,106 --> 00:39:55,651
Tente descansar.
Foi só uma alucinação.

207
00:39:56,527 --> 00:40:00,615
Eu vou ficar aqui esta noite.
Estarei perto de você, se precisar.

208
00:40:01,449 --> 00:40:03,492
Não tenha medo.

209
00:40:05,077 --> 00:40:07,288
Não, vá para a cama.

210
00:40:08,122 --> 00:40:10,583
Quero ficar só.

211
00:40:10,666 --> 00:40:13,794
Está bem, querida.

212
00:40:15,546 --> 00:40:17,965
Deixarei minha porta aberta.

213
00:40:18,507 --> 00:40:21,552
Chame se precisar.

214
00:43:35,079 --> 00:43:37,039
Kurt.

215
00:43:39,291 --> 00:43:40,876
Kurt.

216
00:43:41,585 --> 00:43:43,087
Kurt!

217
00:44:48,819 --> 00:44:51,530
Nevenka, o que está havendo?

218
00:44:52,907 --> 00:44:54,700
O que foi?
Está tremendo.

219
00:44:54,783 --> 00:44:57,620
Kurt esteve aqui.
Aqui dentro.

220
00:44:57,703 --> 00:44:59,413
Tinha lama nas botas,

221
00:44:59,496 --> 00:45:02,291
como se houvesse saído da tumba!

222
00:45:02,374 --> 00:45:04,877
Calma querida, deve ter
sido um sonho.

223
00:45:04,960 --> 00:45:06,545
Foi apenas um pesadelo.

224
00:45:06,629 --> 00:45:09,798
Não! Não foi um pesadelo.

225
00:45:09,882 --> 00:45:12,051
Foi ele que rasgou isso!

226
00:45:12,134 --> 00:45:14,845
Olhe! As suas pegadas!

227
00:45:17,723 --> 00:45:20,309
- Que pegadas?
- Ali.

228
00:45:21,060 --> 00:45:22,561
Estavam bem ali.

229
00:45:22,645 --> 00:45:25,814
Nevenka, foi só um pesadelo.
Aceite isso.

230
00:45:25,898 --> 00:45:28,150
Não há nada aqui.
Você mesma pode ver.

231
00:45:28,233 --> 00:45:31,320
Não, não foi um sonho.
Ele esteve aqui.

232
00:45:31,403 --> 00:45:34,657
Eu não estava sonhando.
Eu vi as pegadas.

233
00:45:34,740 --> 00:45:38,619
E sua mão. Meu Deus,
sua mão era tão horrível!

234
00:45:38,702 --> 00:45:41,872
Surgiu das trevas,
como uma aranha gigantesca!

235
00:45:41,956 --> 00:45:44,833
Me ajude, Christian!
Me ajude!

236
00:47:15,090 --> 00:47:17,301
Eu te assusto?

237
00:47:18,010 --> 00:47:20,971
Você costumava gostar de mim, antes.

238
00:47:23,098 --> 00:47:25,768
Você sempre gostou da violência.

239
00:47:27,436 --> 00:47:29,855
Você não mudou nada.

240
00:47:35,778 --> 00:47:39,114
Você não mudou e nunca mudará.

241
00:50:24,905 --> 00:50:26,740
Oh, é você, senhora.

242
00:50:26,823 --> 00:50:29,243
Ouvi ruídos e vim checar.

243
00:50:29,326 --> 00:50:32,412
- Pensei...
- O que pensou?

244
00:50:33,247 --> 00:50:34,498
Nada.

245
00:50:34,581 --> 00:50:37,459
Os mortos não podem
sair de suas tumbas.

246
00:50:42,798 --> 00:50:47,177
Quem sabe? Talvez possam,
se não encontrarem paz.

247
00:51:00,941 --> 00:51:03,068
Está tudo acabado agora.

248
00:51:03,151 --> 00:51:05,696
Minha vida está vazia e sem sentido.

249
00:51:08,490 --> 00:51:12,244
Lembra-se de quando fomos ao lago
nas montanhas, cercado por salgueiros?

250
00:51:12,953 --> 00:51:15,455
Nosso bote era tão silencioso.

251
00:51:15,539 --> 00:51:17,624
Você era ainda só uma criança.

252
00:51:18,125 --> 00:51:21,753
Éramos felizes, mas não sabíamos.

253
00:51:26,925 --> 00:51:30,387
- Christian, por que fez isso?
- Katya, escute.

254
00:51:31,555 --> 00:51:36,018
- O futuro ainda pode nos sorrir.
- Não, é tarde demais agora.

255
00:51:36,518 --> 00:51:38,520
É tarde demais.

256
00:51:38,603 --> 00:51:42,274
Não, Katya, não diga isso. Ainda
podemos nos rebelar contra nossa sina.

257
00:51:42,357 --> 00:51:45,068
Nosso sacrifício é absurdo.

258
00:51:45,152 --> 00:51:48,822
Eu sempre te amei.
E você me ama também, não é verdade?

259
00:51:48,905 --> 00:51:50,532
Não é verdade?

260
00:51:50,616 --> 00:51:54,369
Sim, Christian, mas eu nunca
serei sua amante.

261
00:52:48,965 --> 00:52:50,258
Não.

262
00:53:22,541 --> 00:53:24,209
Não me toque.

263
00:54:13,550 --> 00:54:16,178
Você é minha, minha.
Você será sempre minha.

264
00:54:19,764 --> 00:54:22,601
Não, eu não desejo você.

265
00:54:22,684 --> 00:54:24,644
Eu não desejo você.

266
00:54:35,280 --> 00:54:37,616
Eu voltei por você.

267
00:54:37,699 --> 00:54:39,826
Voltei por você, Nevenka.

268
00:54:39,910 --> 00:54:42,704
E para me vingar
de todos aqueles que me odeiam.

269
00:56:04,870 --> 00:56:06,454
Vamos sair, Georgia.

270
00:56:06,538 --> 00:56:09,124
Que bem farão lágrimas agora?

271
00:56:22,262 --> 00:56:24,180
Ele também.
Igual ao Kurt.

272
00:56:40,488 --> 00:56:42,824
A adaga desapareceu.

273
00:56:44,993 --> 00:56:48,913
O Conde me disse que
estava trancada aqui.

274
00:56:56,838 --> 00:56:59,215
É a vingança de Kurt.

275
00:56:59,299 --> 00:57:03,303
Ele nos matará
porque nós somos todos culpados!

276
00:57:03,386 --> 00:57:06,890
- Todos nós!
- Pare de falar bobagens, Nevenka.

277
00:57:06,973 --> 00:57:10,602
Você quer nos deixar loucos?
Ao menos respeite meu pesar.

278
00:57:45,178 --> 00:57:48,014
Eu vingarei sua morte, pai.

279
00:57:48,098 --> 00:57:51,893
Alguém irá pagar,
seja homem ou fantasma.

280
00:57:51,976 --> 00:57:53,520
Eu juro.

281
00:58:20,964 --> 00:58:22,632
Christian?

282
00:58:24,718 --> 00:58:27,721
- Eu preciso falar com você.
- Por quê?

283
00:58:28,972 --> 00:58:30,807
Não sei.

284
00:58:32,559 --> 00:58:36,354
Eu só queria estar perto de você,
para poder confortá-lo.

285
00:58:36,855 --> 00:58:38,356
Não adianta.

286
00:58:38,440 --> 00:58:42,777
Meu único conforto agora
será conseguir minha vingança.

287
00:58:45,989 --> 00:58:47,782
Deixe-me só agora, por favor.

288
00:58:47,866 --> 00:58:50,994
Voltarei logo ao castelo.

289
00:59:52,430 --> 00:59:55,100
Sou eu, Losat.

290
00:59:55,183 --> 00:59:57,435
Não quis assustá-la, Katya.

291
00:59:57,519 --> 01:00:00,522
Só estava de olho em Christian.
Estou preocupado com ele.

292
01:00:01,105 --> 01:00:02,232
Ouça.

293
01:00:02,315 --> 01:00:06,069
- Quero lhe perguntar algo.
- O quê?

294
01:00:06,152 --> 01:00:10,406
Lembra daquela noite, em que estávamos
procurando Nevenka...

295
01:00:10,490 --> 01:00:11,741
Sim, é claro.

296
01:00:11,825 --> 01:00:15,203
Esteve o tempo todo
com o Conde Christian?

297
01:00:15,745 --> 01:00:18,373
Sim, até onde me lembro.
Por quê?

298
01:00:18,456 --> 01:00:22,460
Tem certeza de que não o deixou,
nem sequer por um momento?

299
01:00:22,544 --> 01:00:25,880
Não. Mas, por que
pergunta, Losat?

300
01:00:26,881 --> 01:00:30,552
- Não acha que Christian...
- Não, eu não acho nada.

301
01:00:33,263 --> 01:00:35,056
Isso é absurdo.

302
01:00:54,492 --> 01:00:57,412
Por que o Conde também?
Por quê?

303
01:00:58,538 --> 01:01:02,542
Você é quem está com a adaga na mão.
Você deve responder.

304
01:01:03,877 --> 01:01:06,170
Pode me contar tudo, Katya.

305
01:01:06,254 --> 01:01:08,131
Não pretendo julga-la.

306
01:01:08,214 --> 01:01:10,174
O que está dizendo?

307
01:01:10,717 --> 01:01:13,428
Onde conseguiu essa adaga, Georgia?

308
01:01:13,511 --> 01:01:15,763
<i>Sabe muito bem, Katya,
não tenho que dizer.</i>

309
01:01:15,847 --> 01:01:19,017
Georgia, você não apenas tinha um
motivo para matar Kurt,

310
01:01:19,100 --> 01:01:20,935
como também jurou fazê-lo.

311
01:01:21,019 --> 01:01:23,187
Diga-me onde encontrou essa adaga.

312
01:01:23,271 --> 01:01:25,440
Sob o seu colchão, Katya.

313
01:01:25,523 --> 01:01:27,025
<i>Não!</i>

314
01:01:33,281 --> 01:01:34,949
Christian!

315
01:01:38,620 --> 01:01:41,956
- Christian, eu sei quem matou seu pai.
- O quê?

316
01:01:42,582 --> 01:01:43,625
É verdade.

317
01:01:43,708 --> 01:01:45,960
Eu poderia ter matado Kurt,

318
01:01:46,044 --> 01:01:48,338
e estava preparada pra isso.

319
01:01:49,631 --> 01:01:51,549
Mas não o Conde.

320
01:01:54,802 --> 01:01:58,056
Não o velho.
Por que eu faria isso?

321
01:01:59,057 --> 01:02:01,601
Se encontrou esta faca ali,

322
01:02:02,143 --> 01:02:06,231
então você ou mais alguém
a colocou lá.

323
01:02:07,899 --> 01:02:09,776
Não fui eu, Katya.

324
01:02:09,859 --> 01:02:11,694
Não eu.

325
01:02:11,778 --> 01:02:14,155
Jogue fora esta maldita adaga.

326
01:02:14,656 --> 01:02:17,742
É como uma maldição sobre
esta casa!

327
01:02:17,825 --> 01:02:19,327
Jogue fora, eu disse.

328
01:02:19,410 --> 01:02:22,038
Não, não, Katya.
Isso é impossível.

329
01:02:22,121 --> 01:02:24,457
Não acredita em mim.
Acha que estou mentindo?

330
01:02:24,540 --> 01:02:28,252
- Responda.
- Eu não sei. Não sei.

331
01:02:28,336 --> 01:02:30,713
Não posso crer que um de
nós seja um assassino.

332
01:02:30,797 --> 01:02:32,548
Não, é absurdo.

333
01:02:35,885 --> 01:02:39,514
Mas, ainda assim,
um de nós é um assassino.

334
01:02:40,139 --> 01:02:42,266
Mas agora nós sabemos quem.

335
01:02:42,350 --> 01:02:45,061
Não, Katya não.

336
01:02:45,144 --> 01:02:48,564
Você é um covarde.
Tem medo de enfrentar a verdade.

337
01:02:48,648 --> 01:02:51,651
- Kurt em seu lugar...
- Kurt?! Kurt.

338
01:02:52,527 --> 01:02:54,862
Está sempre pensando nele.

339
01:02:54,946 --> 01:02:57,115
Kurt, em vez de mim.

340
01:02:58,700 --> 01:03:00,994
É ele que você realmente quer.

341
01:03:01,077 --> 01:03:03,413
Não é verdade! Não é verdade!

342
01:03:04,455 --> 01:03:06,582
Era com ele que sempre quis
se casar.

343
01:03:06,666 --> 01:03:08,126
Eu sempre soube disso.

344
01:03:08,209 --> 01:03:11,462
Se o matou por isso,
foi um crime inútil.

345
01:03:11,546 --> 01:03:14,132
Eu o odiava!
Eu o odiava, entende!

346
01:03:14,215 --> 01:03:17,719
Eu sempre o odiei!
E sempre o odiarei!

347
01:03:17,802 --> 01:03:20,680
Sempre, sempre!

348
01:03:38,740 --> 01:03:40,325
Nevenka!

349
01:03:53,004 --> 01:03:54,922
Ouvi um grito.

350
01:03:55,006 --> 01:03:57,467
Creio que tenha
vindo do quarto de seu pai.

351
01:04:08,019 --> 01:04:10,605
Ela não está aqui.
Vamos ver em seus aposentos.

352
01:04:24,494 --> 01:04:26,788
As pegadas vão até o jardim.

353
01:04:28,164 --> 01:04:30,124
Alguém a levou.
Voltem para a casa.

354
01:04:30,208 --> 01:04:32,460
Christian, não vá sozinho.

355
01:04:36,547 --> 01:04:39,592
Entre, Katya.
Façamos o que ele diz.

356
01:05:10,373 --> 01:05:11,582
Entre.

357
01:05:11,666 --> 01:05:13,584
Vamos continuar procurando.

358
01:07:28,553 --> 01:07:29,971
Losat!

359
01:07:30,054 --> 01:07:32,181
O que faz aqui?

360
01:07:32,265 --> 01:07:34,600
Oh, é você, meu senhor.

361
01:07:35,226 --> 01:07:38,145
- Para onde levou Nevenka?
- Eu?

362
01:07:39,021 --> 01:07:42,191
Ela desapareceu e no seu quarto
havia marcas de botas...

363
01:07:42,275 --> 01:07:44,235
exatamente como as suas.

364
01:07:44,986 --> 01:07:46,571
Eu não sei o que dizer.

365
01:07:46,654 --> 01:07:49,407
Estava fazendo minha ronda habitual
pelo castelo.

366
01:07:49,490 --> 01:07:52,827
De repente,
pensei ter visto alguém aqui.

367
01:07:52,910 --> 01:07:55,079
- Não tente me enganar, fale!
- Não.

368
01:07:55,162 --> 01:07:57,623
Não há ninguém aqui além de você!

369
01:08:26,319 --> 01:08:28,612
Meu senhor, não está pensando...

370
01:08:28,696 --> 01:08:30,531
Sim, siga-me.

371
01:10:09,547 --> 01:10:12,007
As pegadas vêm
da passagem secreta.

372
01:10:45,666 --> 01:10:48,669
O que está fazendo, senhor?

373
01:10:56,886 --> 01:10:58,387
Ajude-me.

374
01:10:58,471 --> 01:10:59,972
Ali.

375
01:11:02,808 --> 01:11:05,186
Mas quem pode tê-la
colocado ali?

376
01:11:08,772 --> 01:11:10,691
Nevenka, pode me ouvir?

377
01:11:17,323 --> 01:11:19,033
Kurt.

378
01:11:50,731 --> 01:11:52,441
Como está Nevenka?

379
01:11:53,067 --> 01:11:55,110
Ainda delirando.

380
01:11:56,779 --> 01:12:00,491
Ainda diz que Kurt a pôs lá.

381
01:12:00,574 --> 01:12:03,661
Também disse que ele a chicoteou
até sangrar.

382
01:12:03,744 --> 01:12:08,541
E levou-a para a cripta
e a colocou em sua tumba.

383
01:12:09,250 --> 01:12:12,670
Temos que agir, Katya.
Fazer alguma coisa.

384
01:12:13,420 --> 01:12:17,174
Eu também ouvi
a risada de Kurt.

385
01:12:17,258 --> 01:12:20,886
Mas continuo me negando
a crer em fantasmas.

386
01:12:22,304 --> 01:12:24,682
Sim, sei que é difícil acreditar...

387
01:12:24,765 --> 01:12:28,686
mas sabemos tão pouco sobre
o que há depois da morte.

388
01:12:30,437 --> 01:12:33,399
Estou agora convencido de
que ele está vivo.

389
01:12:33,983 --> 01:12:36,193
O que você disse?
Como pode pensar isso?

390
01:12:36,277 --> 01:12:38,863
Você o viu com a garganta cortada.

391
01:12:38,946 --> 01:12:42,157
Nós vimos quando o colocaram no caixão,
com nossos próprios olhos.

392
01:12:42,783 --> 01:12:47,788
Não pode acreditar que Nevenka
de fato o viu na janela.

393
01:12:48,831 --> 01:12:53,168
Não, não há outra
explicação possível.

394
01:12:53,252 --> 01:12:57,089
Kurt está vivo, se escondendo
em algum lugar no castelo.

395
01:12:57,590 --> 01:13:00,217
Tenho que encontrá-lo,
ou vou ficar louco.

396
01:13:00,301 --> 01:13:02,720
Ficaremos todos loucos.

397
01:13:02,803 --> 01:13:05,472
Por um momento até suspeitei de você.

398
01:13:05,556 --> 01:13:08,601
E suspeitei de mim mesmo no fim.

399
01:13:08,684 --> 01:13:10,519
Se o que diz é verdade,

400
01:13:10,603 --> 01:13:14,356
ele pode ter escondido
a adaga em meu quarto.

401
01:13:14,440 --> 01:13:16,650
Estou com medo, Christian.

402
01:13:17,151 --> 01:13:18,944
Estou com medo.

403
01:15:04,091 --> 01:15:07,052
Christian, tem alguém ali!

404
01:15:07,136 --> 01:15:09,763
Calma, Katya, onde está ele?

405
01:15:11,974 --> 01:15:14,101
Acalme-se, por favor.

406
01:15:34,288 --> 01:15:36,373
As pegadas de novo!

407
01:15:36,457 --> 01:15:38,709
São as mesmas!

408
01:15:58,645 --> 01:16:01,482
- O que pretende fazer?
- Abrir o caixão.

409
01:16:01,982 --> 01:16:03,650
Ajude-me.

410
01:16:17,289 --> 01:16:19,500
Vamos levar para lá.

411
01:16:44,066 --> 01:16:46,026
Nevenka.

412
01:16:54,493 --> 01:16:56,787
Estão abrindo meu caixão.

413
01:16:56,870 --> 01:16:59,706
Esta será a última vez
que poderei estar contigo.

414
01:17:00,541 --> 01:17:03,252
Não, não é possível.

415
01:17:03,836 --> 01:17:06,797
Você me ama, Nevenka.
Você me ama.

416
01:17:06,880 --> 01:17:09,174
Você virá comigo.

417
01:17:09,258 --> 01:17:12,553
- Kurt, o que está dizendo?
- Você virá comigo, Nevenka.

418
01:17:12,636 --> 01:17:15,347
Somente comigo você poderá
ser feliz.

419
01:17:15,430 --> 01:17:17,307
Por que me tortura assim?

420
01:17:17,391 --> 01:17:20,269
Porque aqueles que me odeiam
devem suportar as mesmas dores que eu,

421
01:17:20,352 --> 01:17:23,939
e sofrer eternamente no deserto
de seus próprios corações.

422
01:17:24,022 --> 01:17:27,025
Não posso! Eu te odeio!

423
01:17:27,109 --> 01:17:29,736
Eu te odeio!

424
01:17:30,445 --> 01:17:32,239
Eu...

425
01:17:56,763 --> 01:17:58,807
Não está reconhecível.

426
01:17:58,891 --> 01:18:02,186
- Poderia ser qualquer um.
- As roupas são dele.

427
01:18:02,269 --> 01:18:05,856
Vamos pôr isso de volta
na tumba, pelo amor de Deus.

428
01:18:05,939 --> 01:18:07,524
Não.

429
01:18:20,537 --> 01:18:23,790
- O que vai fazer agora?
- Vou destruí-lo.

430
01:20:22,242 --> 01:20:24,619
Onde você está, Kurt?

431
01:20:35,714 --> 01:20:38,008
Eu sei que está aqui.

432
01:20:38,091 --> 01:20:40,844
Nunca tive medo de você.

433
01:21:14,795 --> 01:21:16,546
Nevenka!

434
01:21:32,437 --> 01:21:34,815
Meu senhor! Meu senhor!

435
01:21:34,898 --> 01:21:36,691
O que aconteceu? Está ferido?

436
01:21:36,775 --> 01:21:38,944
Vamos, isso não é importante.

437
01:21:47,536 --> 01:21:49,037
Rápido!

438
01:21:51,164 --> 01:21:54,251
A passagem secreta está bloqueada.
Nós nunca a abriremos.

439
01:21:54,334 --> 01:21:56,169
Vamos pela capela.

440
01:23:54,663 --> 01:23:57,082
Por que você quer isso, Kurt?

441
01:23:57,832 --> 01:23:59,334
Por que?

442
01:24:23,608 --> 01:24:26,069
Eu não queria mata-lo.

443
01:24:26,611 --> 01:24:28,446
Eu não queria.

444
01:24:53,847 --> 01:24:56,099
Você me obrigou a te amar.

445
01:24:56,182 --> 01:24:58,351
Mas eu te odeio, Kurt.

446
01:24:58,852 --> 01:25:01,146
Eu vou me libertar de você.

447
01:25:02,981 --> 01:25:06,359
Eu vou mata-lo agora
e dessa vez para sempre.

448
01:25:09,112 --> 01:25:11,573
Não! Nevenka, não!

449
01:25:16,036 --> 01:25:17,621
Nevenka!

450
01:25:22,959 --> 01:25:24,878
Perdoe-me.

451
01:25:26,338 --> 01:25:30,884
Eu tive que fazer o que Kurt queria.

452
01:25:34,971 --> 01:25:38,224
Agora ele não pode mais...

453
01:25:39,476 --> 01:25:42,187
te ferir outra vez.

454
01:25:42,687 --> 01:25:44,647
Kurt te odiava.

455
01:25:46,816 --> 01:25:49,986
Odiava todos vocês.

456
01:25:50,070 --> 01:25:52,072
Todos.

457
01:25:52,155 --> 01:25:53,698
Christian!

458
01:25:57,077 --> 01:26:00,372
Então foi ela.
Ela matou seu irmão e seu pai.

459
01:26:00,455 --> 01:26:01,581
Sim.

460
01:26:01,664 --> 01:26:03,625
Ela estava obcecada por Kurt.

461
01:26:03,708 --> 01:26:05,794
Acreditava que ele estivesse vivo
e que devia obedece-lo.

462
01:26:05,877 --> 01:26:07,337
Ela não se matou.

463
01:26:07,420 --> 01:26:10,924
Ela queria matar Kurt e ficar
livre dele para sempre.

464
01:26:59,764 --> 01:27:06,062
FIM										
