1
00:00:45,828 --> 00:00:49,828
Tradução: marcusvr, loneknigh e
Ducor - Sorocaba

2
00:00:49,829 --> 00:00:54,829
Legenda dedicada a marcusVR

3
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
<b>:::: Sincronia 720p ::::
O Marine</b>

4
00:01:04,579 --> 00:01:08,579
MEU MONSTRO DE ESTIMAÇÃO

5
00:01:14,530 --> 00:01:18,430
Uma história verdadeira...

6
00:01:38,257 --> 00:01:39,246
O que é isso?

7
00:01:40,225 --> 00:01:42,125
É o famoso retrato do monstro.

8
00:01:42,461 --> 00:01:43,621
Mas é falso.

9
00:01:43,829 --> 00:01:46,297
Como sabe se é falso?
Parece real.

10
00:01:46,565 --> 00:01:48,931
É falso, com certeza.

11
00:01:49,167 --> 00:01:51,533
Claro que é falso.
Todo mundo sabe disso.

12
00:01:52,337 --> 00:01:57,104
Espere um pouco filho. Tem mais
nesta foto que os olhos podem ver.

13
00:01:57,543 --> 00:02:00,876
- Sério?
- Se você quiser saber a verdade...

14
00:02:01,146 --> 00:02:02,773
Sim. Eu gostaria de saber.

15
00:02:02,981 --> 00:02:04,539
- Vamos. Vai ser divertido.
- Qual é.

16
00:02:04,750 --> 00:02:09,949
Bem, vamos ter de voltar até
a Segunda Guerra Mundial.

17
00:02:10,322 --> 00:02:13,689
Os Alemães haviam
capturado o resto da Europa...

18
00:02:13,892 --> 00:02:18,886
...e estavam apenas a umas
100 milhas destas praias.

19
00:02:19,731 --> 00:02:22,359
E você precisa saber umas coisas
sobre um jovem garoto...

20
00:02:22,568 --> 00:02:26,095
...chamado Angus MacMorrow.

21
00:02:26,972 --> 00:02:30,499
Esse jovem tinha uma atração
muito grande pela água...

22
00:02:30,709 --> 00:02:35,078
...mas tinha muito medo
dela ao mesmo tempo.

23
00:04:30,095 --> 00:04:31,892
Sabe de alguma coisa, Angus?

24
00:04:32,097 --> 00:04:36,659
Essa baia é um lugar
encantado e muito estranho.

25
00:04:39,337 --> 00:04:41,771
Veja só essas belezinhas...

26
00:04:42,774 --> 00:04:47,006
Elas estão cheias de sorte e magia.

27
00:04:47,212 --> 00:04:48,941
- Não!
- Sim, Angus.

28
00:04:49,614 --> 00:04:52,777
- É melhor acreditar.
- posso ficar com ele, pai?

29
00:04:53,318 --> 00:04:56,617
Sim. Mas não conte para sua mãe.

30
00:04:56,822 --> 00:04:59,620
Ela acha que as coisas devem
ficar onde elas estão.

31
00:05:23,882 --> 00:05:24,871
Angus.

32
00:05:27,652 --> 00:05:29,017
Angus.

33
00:05:32,357 --> 00:05:35,849
Angus MacMorrow, mas que diabos?

34
00:05:36,061 --> 00:05:39,394
- Desculpe. estou indo.
- Claro que está.

35
00:05:44,569 --> 00:05:46,867
Achei que tinha se afogado.

36
00:05:53,645 --> 00:05:55,772
E nem ficou molhado.

37
00:06:07,058 --> 00:06:09,754
Aquela. Por favor.

38
00:06:10,862 --> 00:06:12,921
- Obrigado.
- De nada.

39
00:06:20,372 --> 00:06:22,169
Até logo, Archie.

40
00:06:23,041 --> 00:06:24,975
Acho que vai chover, Sra. MacMorrow.

41
00:06:25,177 --> 00:06:27,771
Espero que esteja certo, Sr. McCowan.

42
00:06:32,551 --> 00:06:36,647
Quer que eu lembre o Clyde para levar
o gado para as pastagens baixas?

43
00:06:57,943 --> 00:06:59,808
Vou só colocar meu balde na oficina.

44
00:07:00,011 --> 00:07:02,571
Bem, seja rápido.
você tem de ajudar com o chá.

45
00:07:07,786 --> 00:07:09,083
- Clyde.
- Olá.

46
00:07:09,287 --> 00:07:11,778
Podemos levar o gado para
as pastagens baixas?

47
00:07:11,990 --> 00:07:15,084
Claro. Não tenho nada melhor para fazer.

48
00:07:15,293 --> 00:07:18,194
Mãe. Olhe o que ganhei.

49
00:07:20,031 --> 00:07:23,523
- Onde ganhou isto?
- Cada voluntário ganhou 4 laranjas.

50
00:07:23,735 --> 00:07:26,135
Eu não como uma laranja
sabe Deus há quanto tempo.

51
00:07:26,338 --> 00:07:28,704
Como estava a praia?
O Angus se divertiu?

52
00:07:28,907 --> 00:07:30,374
Angus, se divertir?

53
00:09:39,838 --> 00:09:41,897
Angus! Venha agora.

54
00:09:42,107 --> 00:09:44,575
Você me disse que me ajudaria com o chá.

55
00:09:58,056 --> 00:10:01,457
Toda a península da Malásia foi tomada.

56
00:10:01,659 --> 00:10:04,685
Estamos lutando duro
no deserto da Líbia...

57
00:10:04,896 --> 00:10:09,094
...onde talvez lutemos outra
batalha séria em breve.

58
00:10:09,300 --> 00:10:11,860
O futuro inteiro da humanidade...

59
00:10:12,070 --> 00:10:15,437
...talvez dependa das nossas ações
e quiçá da nossa conduta.

60
00:10:15,640 --> 00:10:20,475
Até então, não falhamos.
Não podemos falhar agora.

61
00:10:20,678 --> 00:10:24,614
Vamos seguir sempre em frente...

62
00:13:09,881 --> 00:13:11,644
Caramba.

63
00:13:26,664 --> 00:13:29,861
Tudo bem. Aqui, aqui.

64
00:14:03,034 --> 00:14:06,094
Aí está você.
Venha.

65
00:14:07,238 --> 00:14:08,830
Isso.

66
00:14:17,615 --> 00:14:20,550
Venha. Venha.

67
00:14:23,488 --> 00:14:25,422
Isto.

68
00:14:29,661 --> 00:14:31,219
Certo.

69
00:14:32,897 --> 00:14:34,922
Bom menino.

70
00:14:38,436 --> 00:14:40,529
Tudo bem.

71
00:14:52,250 --> 00:14:53,444
Oh, não.

72
00:15:12,970 --> 00:15:14,301
Aí está você.

73
00:15:19,977 --> 00:15:23,970
Tudo bem. Vou tomar conta de você.

74
00:15:24,515 --> 00:15:25,504
Angus.

75
00:15:27,418 --> 00:15:30,751
Angus? Angus, é hora de dormir.

76
00:15:30,955 --> 00:15:33,446
Quantas vezes tenho de te chamar?

77
00:15:48,940 --> 00:15:50,771
Jesus.

78
00:16:03,388 --> 00:16:05,015
Andando!

79
00:16:11,996 --> 00:16:13,725
O que foi?

80
00:16:14,899 --> 00:16:17,333
Talvez o papai esteja com eles.

81
00:16:24,642 --> 00:16:26,439
Puxem, rapazes.

82
00:16:32,049 --> 00:16:34,916
- Sabe de alguma coisa a este respeito?
- Não.

83
00:16:35,653 --> 00:16:38,622
- Devem estar aqui por alguma razão.
- Eu não sei.

84
00:16:45,029 --> 00:16:46,758
Desculpe-me, senhor.

85
00:16:48,533 --> 00:16:49,693
Bom dia, senhora.

86
00:16:49,901 --> 00:16:52,961
Capitão Thomas Hamilton,
12º Regimento da Artilharia Real.

87
00:16:53,171 --> 00:16:54,195
Estamos todos prontos?

88
00:16:55,840 --> 00:16:59,071
A dona da casa, Sra. MacMorrow,
está providenciando tudo.

89
00:16:59,277 --> 00:17:01,336
- Ela esta?
- Sim. Ela está por aqui?

90
00:17:01,546 --> 00:17:02,877
Eu sou Anne MacMorrow.

91
00:17:03,648 --> 00:17:05,172
Minhas desculpas.

92
00:17:05,383 --> 00:17:09,615
Claramente o QG esqueceu de te notificar.
Minhas tropas vão ficar alojadas aqui.

93
00:17:09,821 --> 00:17:11,584
Mas como?

94
00:17:11,789 --> 00:17:13,654
Eu quase não tenho funcionários.

95
00:17:13,858 --> 00:17:17,350
Quando lorde Killin foi para o RFA,
apenas ficaram poucos de nós.

96
00:17:17,562 --> 00:17:19,792
Bem, não esperamos que seja servido
o chá da manhã.

97
00:17:19,997 --> 00:17:22,898
Não, apenas os oficiais
ficarão alojados na casa.

98
00:17:23,100 --> 00:17:25,796
O resto dos meus homens ficará
no lado de fora do campo.

99
00:17:26,904 --> 00:17:29,896
Bem, receio que precisarei da
permissão de Lorde Killin.

100
00:17:30,107 --> 00:17:31,096
Claro.

101
00:17:31,309 --> 00:17:33,300
- Wormsley?
- Sim, senhor.

102
00:17:34,812 --> 00:17:39,875
De Lorde Killin. Na verdade somos amigos.
Fizemos Oxford no mesmo ano.

103
00:17:41,319 --> 00:17:42,809
Certo.

104
00:17:43,020 --> 00:17:46,456
Mas devo lhe dizer, nossos pratos não
andam muito cheios nesses dias.

105
00:17:46,657 --> 00:17:49,717
Não se preocupe. O escritório da
guerra nos manterá abastecidos.

106
00:17:49,927 --> 00:17:53,294
E tem mais, temos alguns
caçadores em nosso regimento.

107
00:17:53,498 --> 00:17:56,092
Ele são matadores treinados.

108
00:17:59,136 --> 00:18:03,800
Viu só? A Escócia está à linha
de frente da guerra agora.

109
00:18:04,442 --> 00:18:05,909
- Senhor.
- Bom homem.

110
00:18:06,110 --> 00:18:08,578
Os submarinos Nazistas estão
em todos os lugares.

111
00:18:08,779 --> 00:18:10,246
Aqui estamos nós.

112
00:18:10,448 --> 00:18:13,474
Esplendido. Sim.

113
00:18:15,653 --> 00:18:16,677
Bem, que amável.

114
00:18:18,022 --> 00:18:21,116
Agora tudo isso, veja, é
para sua própria proteção.

115
00:18:21,325 --> 00:18:23,259
- Goldman?
- Somos muito gratos.

116
00:18:23,461 --> 00:18:25,691
Este é o avanço Germânico?

117
00:18:25,897 --> 00:18:28,457
Está seguindo os avanços
das tropas, não é?

118
00:18:31,002 --> 00:18:34,665
Não se preocupe, filho.
Estamos prontos para eles.

119
00:18:36,774 --> 00:18:39,242
- Homens, venham comigo.
- Sim, senhor.

120
00:18:39,443 --> 00:18:41,775
Pode colocar a minha mesa aqui?

121
00:18:42,079 --> 00:18:44,809
Kirstie, Angus, vão andando.

122
00:18:45,016 --> 00:18:48,611
Não queremos distrair nossos
hóspedes de suas tarefas.

123
00:18:49,287 --> 00:18:50,652
Pode manter um segredo?

124
00:18:50,855 --> 00:18:54,291
Isto não é excitante?
Soldados bem aqui na sua casa?

125
00:18:54,492 --> 00:18:57,723
- Prometa-me que pode guardar um segredo.
- O que estava cochichando?

126
00:18:57,929 --> 00:19:02,229
- Tem de jurar não contar para a mamãe.
- Não vou sussurrar uma palavra. O que é?

127
00:19:03,601 --> 00:19:04,590
Eu não sei.

128
00:19:36,934 --> 00:19:40,836
Hei! Estas são as botas do meu pai.

129
00:19:46,310 --> 00:19:48,835
Garoto mal. Não pode comê-las.

130
00:19:52,183 --> 00:19:54,174
Mas acredito que está com fome.

131
00:20:02,793 --> 00:20:04,886
O que é isso?
Churchill.

132
00:20:05,096 --> 00:20:06,620
Já chega, Churchill.

133
00:20:06,831 --> 00:20:08,924
- Quem é você?
- Sargento Wallace Strunk.

134
00:20:09,133 --> 00:20:12,569
12º Regimento da Artilharia Real.
Cozinheiro da 1ª Bateria.

135
00:20:12,770 --> 00:20:14,397
Churchill, mascote do regimento.

136
00:20:17,341 --> 00:20:20,333
- Pessoal não-autorizado.
- Eu queria apenas um petisco.

137
00:20:20,544 --> 00:20:23,172
As provisões são entregues
apenas por escrito e em 3 vias.

138
00:20:23,381 --> 00:20:25,178
Tem a papelada?

139
00:20:25,950 --> 00:20:27,508
Então caia fora.

140
00:20:27,718 --> 00:20:32,155
Quem é o menino do papai, heim?
Bom menino. Bom Churchill.

141
00:20:32,657 --> 00:20:34,818
- Continua por aqui?
- Vou levar o lixo para fora.

142
00:20:35,026 --> 00:20:36,288
Acelerado, então.

143
00:20:37,895 --> 00:20:41,854
Quem é o melhor soldado do regimento?
É o meu Churchill.

144
00:20:42,066 --> 00:20:45,399
Bom menino. Dê-me um beijo.
Dê-me outro beijo.

145
00:20:56,280 --> 00:20:57,611
Olá?

146
00:20:57,815 --> 00:20:59,806
Onde está você, garoto?

147
00:21:04,221 --> 00:21:06,280
Onde está se escondendo?

148
00:21:13,264 --> 00:21:16,495
Você é um diabinho, não é, garoto?

149
00:21:16,801 --> 00:21:18,166
Se você for um garoto.

150
00:21:18,703 --> 00:21:20,694
De que devemos te chamar?

151
00:21:31,882 --> 00:21:34,976
Crusoé. Preso em uma ilha.

152
00:21:35,920 --> 00:21:39,083
Muito bem, Crusoé.
Vamos ver que você é.

153
00:21:52,703 --> 00:21:54,193
Não.

154
00:22:00,411 --> 00:22:01,901
Não.

155
00:22:05,549 --> 00:22:07,073
Aí está você.

156
00:22:11,789 --> 00:22:13,347
Talvez você seja um mamífero.

157
00:22:21,899 --> 00:22:23,958
Onde você nasceu, papai?

158
00:22:24,168 --> 00:22:27,763
Eu nasci e cresci nas
profundezas do lago Morar.

159
00:22:28,239 --> 00:22:33,006
As pessoas falavam sobre uma
besta morando naquele lago.

160
00:22:33,344 --> 00:22:37,747
Agora, sempre tem surgido fábulas sobre
avistamentos de tais criaturas...

161
00:22:37,948 --> 00:22:42,317
...algumas vezes no mar, mas
mais freqüentemente em um lago.

162
00:22:43,320 --> 00:22:45,220
Quando eu era criança...

163
00:22:45,756 --> 00:22:48,452
...sempre quis avistar tal monstro.

164
00:22:49,827 --> 00:22:52,295
Quando eu era uma criança...

165
00:22:53,597 --> 00:22:55,895
...eram tempos terríveis aqueles.

166
00:22:56,100 --> 00:22:59,092
Meninos e meninas, viúvas
e mães no mundo inteiro...

167
00:22:59,303 --> 00:23:01,271
...deixados sem o homem da casa.

168
00:23:02,339 --> 00:23:08,175
Todos eles saíram para a guerra,
e muitos deles não voltaram.

169
00:23:09,113 --> 00:23:12,310
Nós vivíamos em uma pequena
vila no interior da Escócia...

170
00:23:12,516 --> 00:23:15,212
...e perdemos 20 homens.

171
00:23:15,619 --> 00:23:17,712
Devo estar te aborrecendo
com a minha história.

172
00:23:18,622 --> 00:23:20,920
Não. Não, por favor.
Não pare.

173
00:23:21,392 --> 00:23:23,724
Certo, se insiste.

174
00:23:24,528 --> 00:23:27,520
Angus era como qualquer criança.

175
00:23:27,731 --> 00:23:30,564
Ele queria seu pai de volta em casa.

176
00:23:31,869 --> 00:23:35,930
Mas ele tinha outro problema.

177
00:23:37,842 --> 00:23:41,471
Crusoé, você comeu tudo.
venha. Vai passar mal.

178
00:23:51,121 --> 00:23:55,251
Bom menino.
Desculpe por prendê-lo

179
00:23:56,427 --> 00:23:58,292
Você está todo seco.

180
00:24:14,845 --> 00:24:16,335
vai gostar disso.

181
00:24:21,051 --> 00:24:22,313
Está melhor, não?

182
00:24:26,891 --> 00:24:29,052
- Olhe só isso.
- Ah, sim.

183
00:24:29,260 --> 00:24:32,320
Vem para o papai.
Mais um de 2 quilos.

184
00:24:32,529 --> 00:24:34,087
Que beleza.

185
00:24:34,298 --> 00:24:37,062
- É.
- Vai ser o meu almoço.

186
00:24:51,482 --> 00:24:53,211
O que eles estão fazendo
no alto daquela colina?

187
00:24:54,285 --> 00:24:56,879
É uma missão secreta.
Estão atrás de submarinos.

188
00:24:57,087 --> 00:24:59,885
Se é secreta, como sabe a respeito?

189
00:25:00,090 --> 00:25:02,456
- Tenho os meus meios, meus contatos.
- Certo.

190
00:25:02,660 --> 00:25:06,653
Bem, faça contato com os peixes.
Precisamos de mais peixes.

191
00:25:18,542 --> 00:25:21,136
Em continência!

192
00:25:22,680 --> 00:25:24,147
Desça.

193
00:25:24,348 --> 00:25:26,111
O mapa, senhor?

194
00:25:32,489 --> 00:25:36,084
- Perfeito.
- É uma vista deslumbrante, senhor.

195
00:25:37,161 --> 00:25:41,962
O Navio "Royal Oak" foi afundado por
um submarino em Scapa Flow...

196
00:25:42,166 --> 00:25:44,191
nem a 100 milhas daqui.

197
00:25:44,935 --> 00:25:47,403
833 marinheiros perdidos.

198
00:25:49,273 --> 00:25:51,332
Não estamos aqui pela paisagem, Wormsley.

199
00:25:51,542 --> 00:25:53,066
Sim, senhor.

200
00:25:55,012 --> 00:25:57,139
Não se engane...

201
00:25:58,248 --> 00:26:00,239
...estamos na linha de frente aqui.

202
00:26:00,951 --> 00:26:04,580
Eu estudei o avanço Alemão.

203
00:26:04,855 --> 00:26:08,757
Se eles invadirem, eles virão por aqui.

204
00:26:09,360 --> 00:26:12,625
Este é o lago mais profundo da Escócia
perfeito para as tropas deles.

205
00:26:12,830 --> 00:26:15,697
Mas eles vão mandar primeiro os
submarinos para reconhecimento.

206
00:26:15,899 --> 00:26:17,992
A rede de aço em baixo d'água
não vai detê-los, senhor?

207
00:26:19,169 --> 00:26:20,659
A rede submarina vai ser abaixada...

208
00:26:21,338 --> 00:26:24,569
...para permitir a passagem do
tráfego marítimo rotineiro...

209
00:26:24,775 --> 00:26:27,107
...e vai permitir que os
submarinos entrem.

210
00:26:28,412 --> 00:26:30,880
E quando recolocarem a rede...

211
00:26:32,249 --> 00:26:34,376
...nós os destruiremos.

212
00:26:42,526 --> 00:26:46,826
Eu queria nadar como você.
Queria não ter tanto medo.

213
00:26:47,031 --> 00:26:49,295
Qual é! Pare!

214
00:26:50,901 --> 00:26:53,096
Que diabos pensa que está fazendo?

215
00:26:54,838 --> 00:26:56,601
- O que está havendo?
- Tire suas mãos!

216
00:26:56,807 --> 00:26:58,206
Você não deve mexer nisso.

217
00:26:58,409 --> 00:26:59,899
Oh, não.

218
00:27:00,110 --> 00:27:03,045
É melhor ir embora.
Fique fora dos problemas.

219
00:27:08,819 --> 00:27:10,548
Olhe para onde está indo.

220
00:27:10,754 --> 00:27:13,086
onde aprendeu a dirigir?

221
00:27:13,290 --> 00:27:16,350
Veja só, tem um espelho retrovisor.
Sabe para que serve?

222
00:27:16,560 --> 00:27:19,961
- É para olhar para onde está indo.
- Foi acidente, eu juro.

223
00:27:20,164 --> 00:27:22,291
Certo, Clyde. Já chega.

224
00:27:22,499 --> 00:27:24,160
Tem uma bela peça de carne aqui.

225
00:27:25,602 --> 00:27:27,365
Para quem é isso?

226
00:27:33,677 --> 00:27:35,372
Lá vai ele.

227
00:27:46,957 --> 00:27:49,983
Viu todos estes Jeeps e carretas
subindo e descendo a colina?

228
00:27:50,194 --> 00:27:51,183
Você está atrasado.

229
00:27:51,395 --> 00:27:53,226
E isso é muito sigiloso.

230
00:27:53,430 --> 00:27:57,196
Certo. É uma missão secreta,
foi o que ouvi. Confidencial.

231
00:27:57,401 --> 00:27:58,561
Vou dizer uma coisa, Jimmy.

232
00:27:58,769 --> 00:28:02,102
Se é secreta, você seria a última
pessoa para quem iriam contar.

233
00:28:02,306 --> 00:28:04,900
- Isto é cruel, muito cruel.
- Certo.

234
00:28:10,714 --> 00:28:11,840
- Boa tarde.
- Tudo bem.

235
00:28:12,049 --> 00:28:14,449
- O que vai querer?
- Uma cerveja.

236
00:28:23,961 --> 00:28:25,121
Parece chuva.

237
00:28:26,997 --> 00:28:28,624
Sim, parece.

238
00:28:28,832 --> 00:28:31,801
Você não é da vila.
Está junto com a artilharia?

239
00:28:32,703 --> 00:28:36,139
Aqui estamos, companheiros.
Nossa casa longe de casa.

240
00:28:36,640 --> 00:28:40,337
Ouviu o Capitão hoje?
"Estamos na linha de frente".

241
00:28:40,544 --> 00:28:41,738
Linha de frente que nada.

242
00:28:41,945 --> 00:28:44,846
Estamos aqui porque o pai dele o colocou
o mais longe possível do perigo...

243
00:28:45,048 --> 00:28:46,948
...que o escritório da
guerra pudesse achar.

244
00:28:47,151 --> 00:28:49,278
Vocês são os caras
com o canhão grande no lago.

245
00:28:49,486 --> 00:28:52,944
- Isso mesmo.
- Aquilo pode afundar um submarino?

246
00:28:53,157 --> 00:28:55,091
Com um só tiro.

247
00:28:55,726 --> 00:28:57,921
- O que vão tomar, rapazes?
- Um uísque.

248
00:28:58,128 --> 00:29:00,528
É, um uísque.
Qual você tem?

249
00:29:03,167 --> 00:29:05,965
Preparar, fogo.

250
00:29:06,170 --> 00:29:09,071
Preparar, fogo.

251
00:29:09,273 --> 00:29:12,106
Preparar, fogo.

252
00:30:36,126 --> 00:30:38,492
Angus, precisamos conversar.

253
00:30:43,200 --> 00:30:44,565
Sra. MacMorrow?

254
00:30:45,369 --> 00:30:48,998
- Quem é você?
- Meu nome é Lewis Mowbray.

255
00:30:49,906 --> 00:30:52,033
Ah, sim.
O ajudante.

256
00:30:53,944 --> 00:30:56,071
Está dois dias atrasado.

257
00:30:57,347 --> 00:30:59,076
Sim, senhora.

258
00:30:59,283 --> 00:31:00,648
Eu...

259
00:31:01,718 --> 00:31:05,085
Eu estava... Eu...

260
00:31:06,590 --> 00:31:08,683
Pode começar limpando essa bagunça.

261
00:31:10,394 --> 00:31:13,989
Pode juntar esses livros e conchas...

262
00:31:14,197 --> 00:31:16,961
...e mapas e assim por diante.

263
00:31:17,401 --> 00:31:21,360
Quero esvaziar esse lugar. E...

264
00:31:21,571 --> 00:31:24,199
...acho que meu filho tem um
animal escondido em algum lugar.

265
00:31:24,408 --> 00:31:26,308
Eu não permito que ele tenha
animais aqui, então...

266
00:31:26,510 --> 00:31:30,071
- Acha que pode cuidar disso?
- Sim.

267
00:31:32,849 --> 00:31:35,147
É também não permito
bebidas nessa casa, Sr. Lewis.

268
00:31:35,852 --> 00:31:38,980
Sim, senhora. É...

269
00:31:39,189 --> 00:31:41,487
É Mowbray, senhora.

270
00:31:42,426 --> 00:31:43,984
Sim.

271
00:32:02,546 --> 00:32:04,309
Ah, não.

272
00:32:04,748 --> 00:32:08,275
Não! Não, não! Não!

273
00:32:08,485 --> 00:32:11,943
O quê está fazendo?
Por que esvaziou o barril?

274
00:32:12,155 --> 00:32:17,149
- Viu alguma coisa cair dele?
- Só água. O quê está procurando?

275
00:32:17,694 --> 00:32:20,254
Nada. Você se lembraria
se tivesse visto.

276
00:32:20,464 --> 00:32:22,455
Não vi nada.

277
00:32:22,966 --> 00:32:24,524
Quem é você?

278
00:32:24,735 --> 00:32:27,260
A Sra. MacMorrow me
contratou para ajudá-la.

279
00:32:27,471 --> 00:32:29,200
Então essa será
minha oficina agora.

280
00:32:29,406 --> 00:32:31,806
Não quero você entrando
e saindo. Entendeu?

281
00:32:32,008 --> 00:32:35,466
Essa é a oficina do meu pai.
Ele está lutando na guerra.

282
00:32:35,679 --> 00:32:37,306
- Não pode entrar aqui...
- Rapaz!

283
00:32:37,647 --> 00:32:40,309
Quando seu pai voltar,
ele pode fazer o que quiser.

284
00:32:40,517 --> 00:32:42,610
Mas por enquanto,
essa oficina é minha...

285
00:32:42,819 --> 00:32:44,980
...e quero ficar sozinho.
Fui claro?

286
00:32:46,156 --> 00:32:47,987
Fui bastante claro?

287
00:33:01,104 --> 00:33:02,765
Crusoé?

288
00:33:02,973 --> 00:33:05,168
Crusoé, venha.

289
00:33:05,375 --> 00:33:07,536
Onde está se escondendo?

290
00:33:08,145 --> 00:33:10,306
Tem fogo?

291
00:33:14,684 --> 00:33:16,151
Obrigado.

292
00:33:19,456 --> 00:33:21,651
Que vista maravilhosa, não é?

293
00:33:25,295 --> 00:33:26,990
É da redondeza?

294
00:33:27,631 --> 00:33:29,360
Sou de Dornoch.

295
00:33:30,167 --> 00:33:31,896
Capitão Thomas Hamilton.

296
00:33:32,769 --> 00:33:34,361
É um prazer.

297
00:33:35,806 --> 00:33:36,864
E o seu?

298
00:33:40,010 --> 00:33:42,376
Mowbray.
Lewis Mowbray.

299
00:33:45,715 --> 00:33:48,843
E você já serviu, presumo.

300
00:34:02,799 --> 00:34:05,825
Bem, tenha uma boa noite, Mowbray.

301
00:34:08,071 --> 00:34:10,733
Onde está?
Onde se meteu?

302
00:34:12,309 --> 00:34:15,107
Crusoé, onde diabos está você?

303
00:35:22,245 --> 00:35:24,440
Sargento Strunk!

304
00:35:28,518 --> 00:35:30,383
Garoto mau, Churchill.

305
00:35:30,587 --> 00:35:33,920
Não me interessa se é o Lorde Chamberlain,
não vai destruir minha cozinha.

306
00:35:34,124 --> 00:35:37,651
Sinto muito, senhora,
Não sei o que deu nele.

307
00:36:05,021 --> 00:36:07,888
Fique quieto, seu animal do inferno!

308
00:36:21,237 --> 00:36:23,364
Crusoé, não!

309
00:36:25,442 --> 00:36:27,910
- Pare. Volte aqui.
- Não. Não, é terrível.

310
00:36:28,111 --> 00:36:30,875
- Não vai machucá-la. Acredite-me.
- É nojento.

311
00:36:31,081 --> 00:36:32,946
- Não vai machucá-la.
- O quê é?

312
00:36:33,316 --> 00:36:37,343
Não sei, mas veio de um ovo.
Tentei te dizer.

313
00:36:41,925 --> 00:36:44,120
Meu Deus, Crusoé.

314
00:36:44,327 --> 00:36:45,919
Está grande como um porco.

315
00:36:47,230 --> 00:36:49,721
Como cresceu tão rápido?

316
00:36:50,600 --> 00:36:52,727
Achei que tinha perdido você.

317
00:36:53,436 --> 00:36:56,132
Ele é muito amigável. Não é, garoto?

318
00:36:56,339 --> 00:36:58,273
Angus, mamãe vai ter um ataque.

319
00:36:58,475 --> 00:37:01,603
Não conte para ela.
Kirstie, por favor.

320
00:37:01,811 --> 00:37:05,372
Ele precisa de mim.
Sou seu único amigo.

321
00:37:06,883 --> 00:37:08,908
Salvei a vida dele.

322
00:37:17,527 --> 00:37:19,461
Pobre criaturinha.

323
00:37:21,665 --> 00:37:23,155
Não vai contar?

324
00:37:23,366 --> 00:37:26,631
- Jura.
- Eu não juro, Angus MacMorrow.

325
00:37:26,836 --> 00:37:28,929
Mas não vou dizer uma palavra.

326
00:37:29,472 --> 00:37:32,066
Você é uma boa irmã,
apesar de tudo.

327
00:37:35,278 --> 00:37:37,243
A cada 10 minutos...

328
00:37:38,314 --> 00:37:40,009
Bom dia, senhora.

329
00:37:42,752 --> 00:37:45,915
- Manhã adorável, senhorita.
- Bom dia.

330
00:37:51,961 --> 00:37:54,293
- Deus. Sinto muito.
- Está tudo bem. Entre.

331
00:37:57,200 --> 00:37:58,667
Entre.

332
00:38:07,377 --> 00:38:10,505
Fez um excelente
trabalho, Sr. Lewis.

333
00:38:11,815 --> 00:38:15,342
Obrigado, senhora.
E é Mowbray, senhora.

334
00:38:16,619 --> 00:38:18,348
Certo.

335
00:38:18,788 --> 00:38:23,316
Sabia que o banheiro dos hóspedes
está quebrado há três dias?

336
00:38:23,526 --> 00:38:25,323
Vou olhar imediatamente, senhora.

337
00:38:27,263 --> 00:38:30,494
Tenho algumas roupas.
Eram do meu marido.

338
00:38:30,700 --> 00:38:33,828
Parecem ser do mesmo tamanho.
Quer experimentar?

339
00:38:36,106 --> 00:38:38,666
Ele não precisará
delas quando voltar?

340
00:38:40,176 --> 00:38:43,373
Ele não virá, Sr. Mowbray.

341
00:38:44,347 --> 00:38:48,283
Seu navio afundou no mar
há quase um ano.

342
00:38:51,621 --> 00:38:55,182
Sinto muito.
Sinto.

343
00:38:55,558 --> 00:38:56,923
É que...

344
00:38:57,127 --> 00:39:01,223
Seu filho disse que...

345
00:39:03,266 --> 00:39:05,496
Angus é um garoto complicado.

346
00:39:06,069 --> 00:39:07,195
Complicado?

347
00:39:09,539 --> 00:39:11,234
Sim.

348
00:39:13,176 --> 00:39:16,612
Tenho muito que fazer.
Quer elas ou não?

349
00:39:17,313 --> 00:39:20,373
Sim. Obrigado.

350
00:39:22,719 --> 00:39:24,482
Sim.

351
00:39:25,789 --> 00:39:27,484
Obrigado.

352
00:39:54,417 --> 00:39:56,351
Tinha que transformá-lo
em uma múmia?

353
00:39:56,553 --> 00:39:59,215
Estava fazendo muito barulho.
Alguém podia ouvi-lo.

354
00:40:01,958 --> 00:40:04,051
Quieto, Crusoé!

355
00:40:05,161 --> 00:40:06,150
Quem está aí?

356
00:40:07,130 --> 00:40:08,722
Estou aqui para consertar o banheiro.

357
00:40:09,132 --> 00:40:11,930
- Estamos usando.
- O quê, vocês dois?

358
00:40:12,135 --> 00:40:14,103
Achei que estava quebrado.

359
00:40:14,537 --> 00:40:15,936
Que barulho é esse?

360
00:40:18,374 --> 00:40:20,342
Estou com tosse.

361
00:40:21,144 --> 00:40:23,169
Você tem um animal aí?

362
00:40:23,379 --> 00:40:26,837
Acho melhor me deixar entrar
ou vou falar com a sua mãe.

363
00:40:27,217 --> 00:40:29,412
- Não.
- Deixe-me entrar.

364
00:40:39,796 --> 00:40:42,526
Escutem, os dois, certo?
Tenho um trabalho a fazer.

365
00:40:42,932 --> 00:40:45,662
Sua mãe disse que o
banheiro estava quebrado...

366
00:40:45,869 --> 00:40:47,131
O quê... o quê é isso?

367
00:40:48,571 --> 00:40:52,701
Veio de um ovo, da praia.
O nome dele é Crusoé.

368
00:40:58,681 --> 00:41:00,876
Mas que diabos...?

369
00:41:02,952 --> 00:41:05,011
Ele é muito amigável.

370
00:41:18,935 --> 00:41:21,130
Jesus, Maria, José.

371
00:41:21,337 --> 00:41:24,704
- Ele quase morreu quando nasceu.
- Quase arrancou minha mão.

372
00:41:25,141 --> 00:41:26,972
Ele acha que sou o pai dele.

373
00:41:30,813 --> 00:41:32,781
Eu pensei...

374
00:41:32,982 --> 00:41:35,644
- Não pode ser.
- Não pode ser o quê?

375
00:41:36,119 --> 00:41:38,451
Bem, parece...

376
00:41:39,355 --> 00:41:42,552
- Parece um "cavalo d'água".
- Um o quê?

377
00:41:43,493 --> 00:41:47,395
Fazem parte de um conto,
de uma antiga lenda Celta.

378
00:41:47,997 --> 00:41:50,522
Dizem ser a criatura mais rara.

379
00:41:50,733 --> 00:41:55,033
Só pode haver um cavalo d'água
no mundo de cada vez.

380
00:41:55,471 --> 00:41:59,874
Quando um envelhece, põe um
único ovo, e então morre.

381
00:42:00,343 --> 00:42:02,743
- Crusoé é uma garota?
- Não.

382
00:42:02,946 --> 00:42:05,244
Não, rapaz, ele é garoto
e garota juntos.

383
00:42:05,448 --> 00:42:08,281
A besta é pai e mãe do ovo.

384
00:42:10,086 --> 00:42:13,988
O velho cavalo d'água
morre antes do outro eclodir...

385
00:42:14,190 --> 00:42:17,353
...então o novo
cavalo d'água nasce órfão.

386
00:42:18,394 --> 00:42:20,294
Que coisa triste.

387
00:42:23,466 --> 00:42:25,866
Mas impressionante, não é?

388
00:42:26,069 --> 00:42:28,264
Angus! Kirstie!

389
00:42:28,471 --> 00:42:30,530
Não conte para ela.
Vai fazer com que nos livremos dele.

390
00:42:30,740 --> 00:42:32,230
Angus?

391
00:42:32,842 --> 00:42:34,241
Vai nos ajudar, Sr. Lewis?

392
00:42:36,713 --> 00:42:38,943
Está me pedindo
para enganar sua mãe.

393
00:42:39,916 --> 00:42:42,316
Angus? Kirstie?

394
00:42:46,756 --> 00:42:50,214
- O quê está fazendo aqui? - Estava
ajudando o Sr. Lewis arrumar os canos.

395
00:42:50,426 --> 00:42:52,792
Desde quando se
interessa por canos?

396
00:42:53,329 --> 00:42:57,060
- Espere! Não é uma boa hora para
atrapalha-lo. - O quê?

397
00:42:57,266 --> 00:43:00,326
O encanamento é delicado.
É como uma cirurgia.

398
00:43:00,536 --> 00:43:02,595
Um erro pode significar a morte.

399
00:43:05,108 --> 00:43:06,973
O Sr. Lewis encontrou o problema.

400
00:43:12,682 --> 00:43:14,673
Eu posso explicar. Ele...

401
00:43:19,055 --> 00:43:21,319
Sempre fui bom
com encanamentos.

402
00:43:21,691 --> 00:43:23,488
Ele é um gênio.

403
00:43:23,693 --> 00:43:25,490
E você ajudou, não é, Angus?

404
00:43:25,695 --> 00:43:26,684
Sim, eu...

405
00:43:26,896 --> 00:43:29,660
- Eu segurei as ferramentas.
- E você, Kirstie?

406
00:43:29,866 --> 00:43:33,324
Não. Eu vim mostrar o manual
de assistência civil ao Angus.

407
00:43:37,306 --> 00:43:41,003
Está ficando um pouco cheio aqui.
Fez um bom trabalho, Angus.

408
00:43:41,677 --> 00:43:43,440
Até logo.

409
00:43:47,250 --> 00:43:49,081
São os canos.

410
00:43:49,285 --> 00:43:53,187
São bolhas de ar passando.

411
00:43:54,357 --> 00:43:56,052
Angus ajudou bastante.

412
00:43:57,360 --> 00:43:59,225
Se você acha.

413
00:43:59,996 --> 00:44:01,827
Querida. Sinto muito. É que...

414
00:44:02,031 --> 00:44:04,966
O doutor me disse para não
comer ovos no café-da-manhã.

415
00:44:05,168 --> 00:44:06,726
Alguma coisa sobre...

416
00:44:07,103 --> 00:44:11,335
...a textura das entranhas misturadas
com a cartilagem, é que eu não...

417
00:44:11,541 --> 00:44:15,033
Obrigada, já explicou o bastante.

418
00:44:18,414 --> 00:44:24,114
Feche o bico. Quase
me encrencou, seu ingrato.

419
00:44:32,161 --> 00:44:35,028
Capitão, o banheiro estará
funcionando essa noite.

420
00:44:35,231 --> 00:44:36,960
Maravilhoso.

421
00:44:37,266 --> 00:44:39,894
Permite-me organizar uma
refeição amanhã à tarde?

422
00:44:40,103 --> 00:44:41,400
Como forma de agradecimento.

423
00:44:41,604 --> 00:44:44,505
Somente você, como convidada
de honra, e os oficiais.

424
00:44:48,344 --> 00:44:50,505
Muito obrigada.
Seria muito bom.

425
00:44:50,880 --> 00:44:53,610
Excelente. Às 8:00?

426
00:44:57,320 --> 00:44:58,719
O que você vai fazer?

427
00:44:58,921 --> 00:45:01,583
Uma coisa é certa, temos
que tirá-lo da casa.

428
00:45:01,791 --> 00:45:04,089
- Mas onde podemos colocá-lo?
- No lago.

429
00:45:04,293 --> 00:45:07,057
Não! Quero que o Crusoé fique.
Ele é meu!

430
00:45:07,263 --> 00:45:10,357
Mas não pode passar a
vida toda em uma banheira.

431
00:45:10,967 --> 00:45:13,401
- Mas ele pode ficar comigo.
- Qualquer que seja o monstro que é...

432
00:45:13,603 --> 00:45:15,298
...ele tem o direito
de nadar e ser livre.

433
00:45:16,405 --> 00:45:18,202
Há muitos salmões no
lago para ele comer...

434
00:45:18,407 --> 00:45:21,638
...e há bastante espaço
para ele nadar e crescer.

435
00:45:21,844 --> 00:45:25,610
- Quer o melhor para ele?
- O melhor para ele é ficar comigo.

436
00:45:51,541 --> 00:45:55,341
Com licença, senhor.
A Sra. MacMorrow chegou.

437
00:45:55,978 --> 00:45:58,071
Champanhe?

438
00:46:00,950 --> 00:46:03,248
- Obrigado.
- Foi muito bom, senhor.

439
00:46:04,353 --> 00:46:07,379
Foi brilhante essa noite,
com a última troca de...

440
00:46:10,860 --> 00:46:12,953
Sra. MacMorrow, está radiante.

441
00:46:14,063 --> 00:46:17,260
Na Escócia, chamamos isso
de mentirinha, capitão.

442
00:46:18,100 --> 00:46:20,000
Deixe-me apresentá-la.

443
00:46:29,245 --> 00:46:31,270
Adoro ver um homem trabalhando.

444
00:46:36,752 --> 00:46:40,381
- Vá com calma.
- Nós merecemos isso, não?

445
00:46:53,236 --> 00:46:54,567
Cavalheiros.

446
00:46:58,708 --> 00:47:02,235
Pelo Rei, pelo regimento...

447
00:47:03,079 --> 00:47:04,774
...e pela dama da casa.

448
00:47:04,981 --> 00:47:09,782
Pelo Rei, pelo regimento
e pela dama da casa.

449
00:47:10,152 --> 00:47:15,215
Bem, cavalheiros, tecnicamente
falando, não sou a dama da casa...

450
00:47:15,424 --> 00:47:18,985
...mas ficarei feliz em
assumir esse papel, essa noite.

451
00:47:19,428 --> 00:47:21,225
- Obrigada.
- Ela é encantadora.

452
00:47:21,731 --> 00:47:24,529
Aí está você. Olhe o que eu tenho.

453
00:47:27,169 --> 00:47:29,330
Não seja guloso.

454
00:47:36,412 --> 00:47:39,643
Angus, venha rápido. Tenho uma
coisa engraçada para te mostrar.

455
00:47:39,849 --> 00:47:42,409
Volto em um minuto, Crusoé.

456
00:47:45,121 --> 00:47:46,884
Não vai acreditar nisso.

457
00:47:57,033 --> 00:47:59,524
Você é uma linda mulher, Gracie.

458
00:48:53,189 --> 00:48:54,952
Gracie!

459
00:48:56,459 --> 00:48:58,723
Meu Deus. Não sei o que deu em mim.

460
00:48:58,928 --> 00:49:00,020
Só um pouco de diversão.

461
00:49:03,733 --> 00:49:04,961
Onde está o cachorro?

462
00:49:47,643 --> 00:49:48,701
Não.

463
00:50:04,894 --> 00:50:08,227
Sabe por que eu levei duas
calças para o campo de golfe?

464
00:50:08,431 --> 00:50:10,490
No caso de fazer
um "buraco em uma".

465
00:50:44,099 --> 00:50:46,090
Ouviu alguma coisa?

466
00:50:46,735 --> 00:50:50,398
Não, não. Talvez essa velha casa tenha
um ou dois fantasmas, quem sabe?

467
00:50:50,606 --> 00:50:54,064
Não acredito nessas coisas, Capitão.

468
00:50:56,879 --> 00:50:59,279
Vem aqui, seu vira-lata.

469
00:51:00,416 --> 00:51:01,906
Tenho quase certeza que ouvi algo.

470
00:51:02,117 --> 00:51:04,108
Sim, dessa vez eu ouvi.

471
00:51:16,198 --> 00:51:17,825
Crusoé, não!

472
00:51:21,604 --> 00:51:23,196
O quê é isso, agora?

473
00:51:33,649 --> 00:51:36,015
Vamos, Crusoé! Vamos sair daqui!

474
00:51:39,188 --> 00:51:41,850
- Tire suas mãos de mim, homem.
- Angus, volte já aqui!

475
00:51:47,997 --> 00:51:50,158
Crusoé, volte aqui!

476
00:51:59,041 --> 00:52:02,135
Sr. Lewis, o que está havendo?

477
00:52:02,344 --> 00:52:05,040
Sinto muito, o nome
é Mowbray, senhora.

478
00:52:05,314 --> 00:52:07,077
- O quê?
- Desculpe, senhora.

479
00:52:07,283 --> 00:52:09,683
O cachorro fugiu...
estava tentando pegá-lo.

480
00:52:09,885 --> 00:52:11,785
Devo dizer que você falhou.

481
00:52:13,923 --> 00:52:17,017
- Sim, senhora.
- Acha isso engraçado, Mowbray?

482
00:52:18,394 --> 00:52:20,988
Não, não. É um assunto muito sério.

483
00:52:21,196 --> 00:52:23,164
Olhe a boca, homem.

484
00:52:23,365 --> 00:52:27,165
Não está na sua mansão.
Não estou recebendo ordens de você.

485
00:52:27,703 --> 00:52:29,364
Já chega.

486
00:52:29,572 --> 00:52:32,336
Pegue o Angus e leve-o
para o quarto imediatamente.

487
00:52:32,541 --> 00:52:34,202
Sim, senhora.

488
00:53:07,676 --> 00:53:12,238
Crusoé? Crusoé, volte aqui.
Vamos nos meter em problemas.

489
00:53:12,448 --> 00:53:15,144
Lewis, temos que encontrar Crusoé.
Ele se foi.

490
00:53:15,351 --> 00:53:19,185
Sim, eu sei. Vou encontrar o diabinho,
e você, vá direto para seu quarto.

491
00:53:19,388 --> 00:53:20,946
- Mas, Lewis...
- Para a cama.

492
00:53:21,156 --> 00:53:24,557
Ou sua mãe vai acabar conosco.
Então vai. Agora.

493
00:53:35,304 --> 00:53:39,673
Onde está você, seu diabinho?

494
00:54:03,165 --> 00:54:05,929
Angus. Angus.
Angus, acorde. Eu o achei.

495
00:54:06,135 --> 00:54:08,103
Não pode simplesmente
colocá-lo de volta na banheira?

496
00:54:08,303 --> 00:54:10,168
Não. Não, Acho que não.

497
00:54:13,175 --> 00:54:14,608
Meu Deus.

498
00:54:18,180 --> 00:54:21,445
Lewis, sabe mais alguma
coisa sobre os cavalos d'água?

499
00:54:21,650 --> 00:54:25,416
Acho que... Sim, foi meu tio Lachlan
o primeiro a falar sobre eles.

500
00:54:25,621 --> 00:54:28,021
Muitos anos atrás, havia
um viajante perdido...

501
00:54:28,223 --> 00:54:32,717
...e ele estava chorando pois
não conseguia achar o caminho de casa.

502
00:54:32,928 --> 00:54:34,225
Tinha perdido as esperanças.

503
00:54:34,430 --> 00:54:39,458
Então de repente, quem aparece para o
viajante em um banco de areia no lago...

504
00:54:39,668 --> 00:54:44,128
...senão um espírito do mar.
Um cavalo d'água.

505
00:54:44,339 --> 00:54:49,106
O viajante, como não era burro, sabia que
o cavalo d'água era uma criatura mágica...

506
00:54:49,311 --> 00:54:53,111
...que poderia crescer
três metros em uma noite.

507
00:54:53,982 --> 00:54:59,579
então o viajante o
alimentou, cuidou dele...

508
00:54:59,788 --> 00:55:03,986
...o encheu de elogios.
E finalmente o viajante disse:

509
00:55:04,193 --> 00:55:08,220
"Por acaso, meu querido amigo...

510
00:55:08,430 --> 00:55:11,365
...estive pensando, se você não
tiver outros compromissos...

511
00:55:11,567 --> 00:55:15,435
...se importaria de me carregar em
suas costas até o outro lado do lago?

512
00:55:15,637 --> 00:55:16,831
Mostrar-me o caminho de casa? "

513
00:55:17,039 --> 00:55:21,169
Bem, o quê aconteceu?
O cavalo d'água o ajudou?

514
00:55:23,212 --> 00:55:24,201
Não me lembro.

515
00:55:25,013 --> 00:55:27,914
O quê, o cavalo d'água o ajudou ou não?

516
00:55:28,117 --> 00:55:31,109
Bem, faz muito tempo
que ouvi essa estória.

517
00:55:32,287 --> 00:55:35,882
Ou ele o levou através do lago...

518
00:55:36,091 --> 00:55:38,889
...ou o arrastou até as profundezas
do lago, onde o viajante morreu afogado.

519
00:55:40,395 --> 00:55:42,192
Não tenho certeza o que aconteceu.

520
00:55:57,146 --> 00:55:59,341
Aqui está, seu petisco favorito.

521
00:56:26,642 --> 00:56:27,631
Angus, corra agora!

522
00:56:29,344 --> 00:56:31,141
Angus, corra!

523
00:56:32,147 --> 00:56:34,911
Mais rápido. Não olhe para trás.

524
00:56:51,867 --> 00:56:53,562
Mowbray.

525
00:56:54,670 --> 00:56:56,797
Está todo molhado, homem.

526
00:56:57,005 --> 00:56:58,267
Esteve pescando?

527
00:57:00,108 --> 00:57:04,909
Não. Fui mergulhar e ver os
submarinos que você vai afundar.

528
00:57:05,113 --> 00:57:07,104
Gosta de debochar dos
esforços de guerra, não é?

529
00:57:07,316 --> 00:57:09,546
Não. Não gosto.

530
00:57:09,751 --> 00:57:12,743
Nossa tropas na Europa,
na linha de frente...

531
00:57:13,622 --> 00:57:15,613
...estão fazendo um ótimo trabalho.

532
00:57:18,227 --> 00:57:20,957
Quero que se afaste do
jovem Angus, entendeu?

533
00:57:21,163 --> 00:57:23,358
Acho você uma má influência.

534
00:57:23,565 --> 00:57:25,396
Então é isso?

535
00:57:26,635 --> 00:57:28,296
Não sei se você é um espião...

536
00:57:28,503 --> 00:57:31,995
...ou um desertor,
talvez um covarde, Mowbray.

537
00:57:32,207 --> 00:57:33,936
- Mas vou descobrir.
- Entendo.

538
00:57:34,142 --> 00:57:36,007
Tiraram você da
frente de batalha...

539
00:57:36,211 --> 00:57:39,442
...para caçar desertores e covardes.
Bem, não sou nenhum dos dois.

540
00:57:39,648 --> 00:57:42,378
Então pode pegar essa
sua arrogância...

541
00:57:42,584 --> 00:57:44,779
...e voltar para o
lugar de onde veio.

542
00:57:46,255 --> 00:57:49,850
Fique longe do garoto.
Entendeu?

543
00:57:57,532 --> 00:57:59,227
Vou tomar o café-da-manhã.

544
00:58:02,971 --> 00:58:05,064
Espere, espere.

545
00:58:05,440 --> 00:58:07,670
- Qual é o tamanho?
- Respeitável.

546
00:58:07,876 --> 00:58:09,969
- É um grande.
- Pegue a rede.

547
00:58:11,613 --> 00:58:13,342
Pegou alguma coisa, com certeza.

548
00:58:17,452 --> 00:58:20,182
Tem pelo menos dois quilos.

549
00:58:26,561 --> 00:58:29,325
- Santa Mãe de Deus!
- Que diabos é isso?

550
00:58:29,531 --> 00:58:32,295
- É um monstro.
- É um peixe grande, tudo bem.

551
00:58:32,501 --> 00:58:37,063
Não, é um monstro, uma criatura
com chifres. Um demônio.

552
00:58:37,272 --> 00:58:40,070
Já disse para não
beber de manhã cedo.

553
00:58:42,277 --> 00:58:44,472
É um peixe grande, tudo bem.

554
00:58:52,788 --> 00:58:56,884
- É gigante!
- Ah, não!

555
00:58:58,794 --> 00:59:02,355
Corte a linha. Mãe de Deus... corte.

556
00:59:02,798 --> 00:59:07,792
Está louco? Esse é o maior peixe
que eu já peguei. Não vou perdê-lo.

557
00:59:19,514 --> 00:59:23,416
- Vai nos afundar!
- Certo. Corte a linha.

558
00:59:23,618 --> 00:59:25,245
Corte a linha antes que nos afunde.

559
00:59:25,954 --> 00:59:29,253
Pelo amor de Deus, rápido.
Rápido!

560
00:59:43,739 --> 00:59:45,570
Você viu?

561
00:59:46,408 --> 00:59:49,809
Eu vi.
O que quer que seja.

562
00:59:56,518 --> 00:59:57,985
Senhor.

563
00:59:59,021 --> 01:00:03,788
Jovem, sua mãe me pediu para alistá-lo.

564
01:00:03,992 --> 01:00:07,655
Você está sem rumo, e nós
vamos dar-lhe um objetivo...

565
01:00:07,863 --> 01:00:09,854
...vamos fazer de você
um soldado, certo?

566
01:00:14,336 --> 01:00:17,134
Esquerda! Esquerda, direita, Esquerda!

567
01:00:17,339 --> 01:00:18,863
Esquerda, esquerda!

568
01:00:25,680 --> 01:00:29,275
Vamos, rapaz, rápido. A guerra vai
acabar antes de você terminar isso.

569
01:00:33,488 --> 01:00:37,322
Isso mesmo, Angus.
Com força, rapaz.

570
01:00:44,533 --> 01:00:46,296
Esquerda, direita, Esquerda!

571
01:00:46,501 --> 01:00:50,494
Esquerda, esquerda.
Esquerda, direita, Esquerda!

572
01:00:57,579 --> 01:01:00,844
Continue descascando. Voltarei logo.

573
01:01:10,192 --> 01:01:14,686
Muito bem. Agora, a próxima.

574
01:01:17,432 --> 01:01:22,369
Quero esse veículo brilhando,
por dentro e por fora. Certo?

575
01:01:22,571 --> 01:01:25,131
- Entendeu suas ordens?
- Sim.

576
01:01:25,340 --> 01:01:28,605
Está no exército agora. Há uma forma
de se dirigir aos oficiais, não há?

577
01:01:28,810 --> 01:01:33,713
- Sim, senhor.
- Muito bom. Bem, continue.

578
01:01:33,915 --> 01:01:35,974
Agora, Edwards.

579
01:01:36,184 --> 01:01:38,812
Vou passar umas coisas para você.

580
01:01:41,690 --> 01:01:45,990
Precisamos nos certificar que essas terras
não sejam afetada pela nossa presença...

581
01:01:49,297 --> 01:01:50,491
Seu babaca.

582
01:01:50,699 --> 01:01:52,792
- Agora mesmo, senhor.
- Continue.

583
01:02:24,199 --> 01:02:26,167
Crusoé!

584
01:02:27,435 --> 01:02:29,266
Onde está você?

585
01:02:30,338 --> 01:02:32,932
Sinto não ter vindo vê-lo antes.

586
01:02:33,141 --> 01:02:36,440
Não pude sair até agora.

587
01:02:55,330 --> 01:02:57,389
Crusoé!

588
01:02:57,732 --> 01:02:59,723
Crusoé!

589
01:03:02,304 --> 01:03:04,704
Crusoé!

590
01:03:06,141 --> 01:03:08,473
Crusoé!

591
01:03:10,312 --> 01:03:12,303
Onde está você?

592
01:03:27,562 --> 01:03:29,553
Crusoé?

593
01:03:35,203 --> 01:03:37,501
Santos tubarões.

594
01:03:45,614 --> 01:03:47,411
Oi, garoto.

595
01:03:51,119 --> 01:03:52,746
Cuidado, não vá me derrubar.

596
01:03:54,789 --> 01:03:57,087
É bom te ver, garoto.

597
01:04:02,831 --> 01:04:04,992
Espere! Não se vá!

598
01:04:06,968 --> 01:04:07,957
Crusoé!

599
01:04:16,645 --> 01:04:18,112
Crusoé!

600
01:05:29,184 --> 01:05:32,153
Não é tão ruim.
Na realidade, é divertido.

601
01:05:38,793 --> 01:05:40,658
Crusoé!

602
01:06:13,194 --> 01:06:14,661
Crusoé!

603
01:07:37,846 --> 01:07:40,246
Crusoé!

604
01:08:19,120 --> 01:08:20,849
O quê é, Churchill?

605
01:08:21,456 --> 01:08:22,787
Calma, garoto.

606
01:08:44,746 --> 01:08:48,705
Xô, xô. Vai embora.
Crusoé, vai.

607
01:08:54,822 --> 01:08:57,655
Crusoé, vai!
Xô!

608
01:09:04,933 --> 01:09:08,027
Achei que estava chovendo,
mas quando olhei, lá estava ele.

609
01:09:08,236 --> 01:09:09,430
- Não.
- Do tamanho de uma casa.

610
01:09:09,637 --> 01:09:13,300
- O quê aconteceu?
- Eu lhe estendi a mão: "Agora, Crusoé...

611
01:09:13,508 --> 01:09:16,944
...prometa que vai me
cumprimentar, não me comer. "

612
01:09:17,145 --> 01:09:19,579
- Ele te comeu ou te cumprimentou?
- Ele me comeu.

613
01:09:19,781 --> 01:09:21,442
É, certo.
É por isso que está aqui.

614
01:09:21,649 --> 01:09:23,674
Como uma sardinha.

615
01:09:28,923 --> 01:09:31,414
- Havia de tudo lá.
- Qual é.

616
01:09:31,626 --> 01:09:32,854
Até mesmo um navio encalhado.

617
01:09:33,061 --> 01:09:34,961
- Não.
- Sim.

618
01:09:36,130 --> 01:09:37,620
Mesmo?

619
01:09:40,969 --> 01:09:43,301
E pude ver um baú de tesouro.

620
01:09:43,504 --> 01:09:45,597
E havia dinheiro nele.

621
01:09:45,807 --> 01:09:48,935
- Estava muito longe para alcançar.
- Claro.

622
01:09:49,944 --> 01:09:52,276
Foi incrível.

623
01:09:55,683 --> 01:09:57,173
Senhora.

624
01:09:57,485 --> 01:09:58,747
Eu... senhora?

625
01:10:01,389 --> 01:10:05,450
- Precisa de algo, senhora?
- Não. Não. Obrigada.

626
01:10:06,194 --> 01:10:07,456
Por quê?

627
01:10:08,596 --> 01:10:10,223
Por fazê-los rir.

628
01:10:11,532 --> 01:10:15,400
Não os ouvia sorrir há muito tempo,
principalmente o Angus.

629
01:10:15,603 --> 01:10:18,436
- Ele é um bom rapaz, senhora.
- Sim, ele é.

630
01:10:20,108 --> 01:10:22,576
Eu costumava fazê-lo rir assim.

631
01:10:24,812 --> 01:10:27,406
Talvez devesse tentar de novo.

632
01:10:29,417 --> 01:10:30,543
O quê?

633
01:10:33,321 --> 01:10:37,951
Dê a ele um pouco
mais do seu tempo.

634
01:10:41,429 --> 01:10:43,192
Sim.

635
01:10:43,598 --> 01:10:46,499
- Sr. Mowbray.
- Por favor, Pode me chame de Lewis.

636
01:10:47,001 --> 01:10:48,832
Onde arranjou essa cicatriz?

637
01:10:50,638 --> 01:10:52,503
Estilhaços.

638
01:10:55,043 --> 01:10:57,136
Quase arrancou meu braço.

639
01:10:59,247 --> 01:11:02,842
Era atirador em um torpedeiro.

640
01:11:04,352 --> 01:11:08,982
Fomos bombardeados por
um avião alemão.

641
01:11:09,557 --> 01:11:12,048
Na manhã seguinte,
acordei no hospital.

642
01:11:13,261 --> 01:11:16,628
- Ainda dói?
- Não é nada.

643
01:11:16,831 --> 01:11:20,426
Tive sorte, comparado a outros...

644
01:11:27,575 --> 01:11:29,475
Ainda bem que não perdi o braço.

645
01:11:31,612 --> 01:11:35,708
Não poderia ser ajudante...
só com uma mão.

646
01:11:35,983 --> 01:11:39,942
Eu seria o ajudante-maneta.
Sinto muito.

647
01:11:42,356 --> 01:11:45,792
Não. Sinto... sinto muito. Bem...

648
01:11:45,993 --> 01:11:48,291
Irá me dizer se estiver
te incomodando, não é?

649
01:11:54,435 --> 01:11:56,699
- Tenente?
- Sim, senhor?

650
01:11:56,904 --> 01:11:59,395
Sabemos alguma coisa
sobre esse... Mowbray?

651
01:11:59,607 --> 01:12:03,134
Sim, senhor. Coloquei o relatório
em sua mesa ontem, senhor.

652
01:12:03,344 --> 01:12:05,676
Ele está totalmente limpo, senhor.

653
01:12:05,880 --> 01:12:08,405
Os registros indicam que
nasceu e cresceu em Dornoch.

654
01:12:08,616 --> 01:12:11,312
Se alistou na Marinha Real em 1939.

655
01:12:11,519 --> 01:12:13,282
Ficha limpa.

656
01:12:13,488 --> 01:12:17,652
Ferido em batalha, em agosto de 1940
e deu baixa com honras.

657
01:12:17,859 --> 01:12:21,022
Pode-se dizer que é como
um herói, senhor.

658
01:12:22,430 --> 01:12:25,331
- Obrigado, Wormsley, isso é tudo.
- Sim, senhor.

659
01:12:34,041 --> 01:12:35,702
A cabeça dele!

660
01:12:35,910 --> 01:12:39,437
E uma cauda de crocodilo,
só que maior. Não era?

661
01:12:39,647 --> 01:12:42,946
Vem contando essa estória há uma
semana e toda hora ela muda.

662
01:12:43,151 --> 01:12:45,585
- Pele ou escamas?
- Pele.

663
01:12:45,787 --> 01:12:47,220
Qual é o seu interesse, Jock?

664
01:12:47,421 --> 01:12:48,649
- Interesse?
- É.

665
01:12:48,856 --> 01:12:50,721
Isso é notícia para primeira página.

666
01:12:50,925 --> 01:12:54,258
Os leitores do "Alberdeen Argus"
vão querer saber sobre isso.

667
01:12:54,462 --> 01:12:56,225
Nem uma palavra pode sair daqui.

668
01:12:56,430 --> 01:13:01,493
Mas Hughie, quando a guerra acabar,
haverá turistas, excursões.

669
01:13:01,702 --> 01:13:04,432
Pode colocar o Lago Ness no mapa.

670
01:13:04,639 --> 01:13:07,836
Não o quero no mapa. Apenas que
as coisas fiquem como estão.

671
01:13:08,042 --> 01:13:11,944
Se há um monstro no Lago Ness,
o mundo tem o direito de saber.

672
01:13:12,146 --> 01:13:13,773
Sim.

673
01:13:21,122 --> 01:13:23,113
Bom, dia perfeito, não é?

674
01:13:23,324 --> 01:13:25,918
É bondade sua, mas não
precisa fazer isso.

675
01:13:26,127 --> 01:13:29,927
Não, quero que você e seu filho
vejam o trabalho que estamos fazendo.

676
01:13:36,337 --> 01:13:40,740
Se for um mamífero, pode ficar
embaixo da água por 6 horas.

677
01:13:40,942 --> 01:13:44,901
Mamífero, que nada. É um monstro,
pode fazer o que quiser.

678
01:13:45,112 --> 01:13:48,081
Esteja pronto. Essa foto
nos fará ficar ricos.

679
01:13:48,282 --> 01:13:49,749
Sim, sim.

680
01:13:51,719 --> 01:13:54,654
A primeira coisa que fizemos
foi bloquear o acesso...

681
01:13:54,856 --> 01:13:56,756
...até o topo da colina.

682
01:13:56,958 --> 01:14:00,086
Todo o caminho até o local. Vê?

683
01:14:00,294 --> 01:14:01,318
Senhor!

684
01:14:01,529 --> 01:14:05,124
Sei que fomos uma inconveniência
desde que chegamos aqui.

685
01:14:05,333 --> 01:14:08,962
Mas acho que ficará impressionada
com o que vou lhe mostrar.

686
01:14:22,216 --> 01:14:26,414
Esse local, foi escolhido
estrategicamente...

687
01:14:26,621 --> 01:14:28,384
...pela sua visada de longo alcance.

688
01:14:28,589 --> 01:14:33,117
Moray Firth no leste,
Lago Lochy no oeste.

689
01:14:33,327 --> 01:14:35,522
- Agora me sigam.
- Obrigada.

690
01:14:36,230 --> 01:14:38,357
Aqui está ela...

691
01:14:38,566 --> 01:14:41,160
...nosso orgulho.

692
01:14:43,738 --> 01:14:45,603
Antes de dispararmos a Victoria...

693
01:14:45,806 --> 01:14:47,330
É como a chamamos.

694
01:14:47,541 --> 01:14:51,272
Preciso que vocês 3
fiquem aqui fora do perímetro.

695
01:14:51,479 --> 01:14:55,506
E é melhor cobrir os ouvidos.
Ela faz um belo barulho.

696
01:14:55,716 --> 01:15:00,210
- Vamos. Cubram os ouvidos.
- Vamos atirar no lago.

697
01:15:03,024 --> 01:15:05,219
Vamos ver quanta água esparrama.

698
01:15:11,032 --> 01:15:12,397
Está certo, homem. Walker.

699
01:15:12,667 --> 01:15:15,101
- O lago? Não, ele não pode fazer isso.
- Mas que diabos?

700
01:15:15,303 --> 01:15:17,533
Devia ter dito a ele,
há uma criatura lá.

701
01:15:17,738 --> 01:15:19,330
Um cavalo d'água. Pode se machucar.

702
01:15:22,209 --> 01:15:24,734
O quê? Pare com essa
besteira e deixe-os trabalhar.

703
01:15:24,946 --> 01:15:27,244
- Não, Capitão Hamilton. Não deve!
- Angus! Angus!

704
01:15:27,448 --> 01:15:28,745
Devemos ficar por aqui.

705
01:15:28,950 --> 01:15:32,442
Mãe, por favor, escute.
Ele nasceu de um ovo, eu o salvei.

706
01:15:32,653 --> 01:15:34,382
- Já chega.
- Mãe, é verdade.

707
01:15:34,588 --> 01:15:36,613
Ele está dizendo a verdade.
Tem que acreditar...

708
01:15:36,824 --> 01:15:38,621
- Não! Pare!
- Fogo!

709
01:15:39,894 --> 01:15:41,384
Fogo!

710
01:16:02,350 --> 01:16:04,079
Muito bom.

711
01:16:04,752 --> 01:16:06,379
O quê aconteceu?

712
01:16:06,587 --> 01:16:09,613
Eles mataram Crusoé?
Não pode ser o fim.

713
01:16:09,824 --> 01:16:11,587
Não, não, não.

714
01:16:11,792 --> 01:16:14,488
Mas foi o começo do final.

715
01:16:14,695 --> 01:16:18,131
O pobre Angus se esforçou
tanto pela criatura.

716
01:16:18,332 --> 01:16:21,392
E se meteu em encrenca.

717
01:16:27,575 --> 01:16:29,941
- Não! Não faça isso!
- Ei! Você!

718
01:16:30,144 --> 01:16:31,736
- Não! Não!
- Controle-se, garoto.

719
01:16:32,179 --> 01:16:34,977
Eu não disse para esperar ali?

720
01:16:36,117 --> 01:16:40,486
Angus, esse lugar não é para nós. Alguém
pode nos levar para casa, por favor?

721
01:16:42,323 --> 01:16:44,655
- Certamente. Corbin.
- Sim, senhor.

722
01:16:44,859 --> 01:16:47,191
- Kirstie.
- Anne.

723
01:16:50,498 --> 01:16:52,932
O garoto precisa de disciplina, Anne.

724
01:16:55,202 --> 01:16:59,764
Naquele dia, o capitão perdeu todo
o respeito que Anne tinha por ele.

725
01:16:59,974 --> 01:17:01,703
Está certo, Corbin.

726
01:17:07,848 --> 01:17:11,716
A criatura não vai vir à tona
depois desse bombardeio. Bastardos.

727
01:17:11,919 --> 01:17:15,184
- Suas pestes!
- Sim.

728
01:17:15,389 --> 01:17:20,486
E estragou os planos de fama
para Jock e fortuna para Jimmy.

729
01:17:20,694 --> 01:17:22,525
- Para a esquerda!
- Jimmy McGarry foi um homem...

730
01:17:22,730 --> 01:17:25,858
...que não desistia facilmente
de uns trocados.

731
01:17:26,067 --> 01:17:28,797
- Para a direita!
- Ele tinha visto um monstro...

732
01:17:29,003 --> 01:17:32,131
...e estava determinado que
o resto do mundo o visse também.

733
01:17:32,339 --> 01:17:34,500
- Saia da foto.
- Sim, vamos!

734
01:17:34,708 --> 01:17:35,868
Saiam.

735
01:17:40,347 --> 01:17:41,780
Sim.

736
01:17:41,982 --> 01:17:46,214
- Conseguimos.
- Vamos ficar ricos.

737
01:17:46,420 --> 01:17:49,981
Podem vir agora, seus tolos.

738
01:17:50,524 --> 01:17:53,254
Todos tinham uma história
para dizer sobre o monstro.

739
01:17:53,928 --> 01:17:58,661
Exceto o pobre Angus.

740
01:17:58,866 --> 01:18:02,063
Ele ficou de
castigo por um mês.

741
01:18:02,269 --> 01:18:03,896
Nem mesmo a sua comportada irmã...

742
01:18:04,105 --> 01:18:07,165
...pode convencer
sua mãe da verdade.

743
01:18:07,374 --> 01:18:10,832
E ninguém viu Crusoé...

744
01:18:11,045 --> 01:18:13,309
...desde o bombardeio...

745
01:18:13,514 --> 01:18:17,883
...até aquela fatídica noite.

746
01:18:20,488 --> 01:18:22,080
Blimey, é isso.

747
01:18:22,289 --> 01:18:24,883
- O quê é?
- O monstro.

748
01:18:25,092 --> 01:18:26,957
Foi o que vi.

749
01:18:30,397 --> 01:18:33,389
Se estiver lá, vou pegá-lo.

750
01:18:34,969 --> 01:18:37,403
Vamos caçar, rapazes.

751
01:18:42,977 --> 01:18:45,172
- Angus.
- Kirstie?

752
01:18:45,379 --> 01:18:46,778
Foi idéia do Lewis.

753
01:18:46,981 --> 01:18:50,974
Se contar a mamãe que o deixei
sair, vou negar, entendeu?

754
01:18:56,991 --> 01:18:59,391
Agora todos estão
falando que viram o monstro.

755
01:18:59,593 --> 01:19:02,562
Você tem que escondê-lo melhor.

756
01:19:08,903 --> 01:19:10,495
Crusoé!

757
01:19:10,704 --> 01:19:14,265
Crusoé! Venha!

758
01:19:21,682 --> 01:19:23,513
Tente novamente.

759
01:19:23,717 --> 01:19:27,346
Crusoé! Vem aqui!

760
01:19:50,044 --> 01:19:52,604
Crusoé! Calma, garoto, sou eu!

761
01:19:55,149 --> 01:19:57,743
- Lewis, o quê aconteceu com ele?
- Ele virou selvagem, rapaz.

762
01:19:57,952 --> 01:19:59,977
Não. Você está errado.

763
01:20:01,288 --> 01:20:02,687
Você vai ver.

764
01:20:05,426 --> 01:20:06,518
Angus, tenha cuidado.

765
01:20:16,770 --> 01:20:19,068
Calma, garoto.

766
01:20:19,273 --> 01:20:21,503
Sou seu amigo.

767
01:20:27,681 --> 01:20:28,841
Não, Angus!

768
01:20:48,702 --> 01:20:52,729
Foi idéia sua soltá-lo.
Disse que seria melhor para ele.

769
01:20:52,940 --> 01:20:55,340
Não sabia que iam atirar nele.

770
01:20:55,542 --> 01:20:57,737
Foi sua culpa.

771
01:21:23,137 --> 01:21:25,105
Vai funcionar?

772
01:21:25,539 --> 01:21:28,872
Um belo tiro. Bem na nuca.

773
01:21:29,076 --> 01:21:31,340
Pode considerá-lo morto.

774
01:21:45,025 --> 01:21:47,391
Derrubou o avião?

775
01:21:47,594 --> 01:21:48,891
O quê?

776
01:21:49,096 --> 01:21:52,361
O avião que bombardeou você,
quando se machucou.

777
01:21:52,566 --> 01:21:55,364
Não é uma coisa da qual me orgulho.

778
01:21:56,603 --> 01:21:58,195
Por quê?

779
01:22:07,514 --> 01:22:09,778
- Crusoé.
- Angus.

780
01:22:14,455 --> 01:22:16,184
Ouviu isso?

781
01:22:16,690 --> 01:22:18,453
É o Churchill.

782
01:22:18,892 --> 01:22:22,293
Acho que encontrou alguma
coisa. Bom cachorro.

783
01:22:22,496 --> 01:22:26,830
É aquele cachorro. Ele vai
mostrar onde Crusoé está.

784
01:22:33,707 --> 01:22:38,201
- Wormsley, por aqui. Na caverna.
- Vou levá-la lá para dentro.

785
01:23:08,542 --> 01:23:09,702
Desligue o motor.

786
01:23:11,979 --> 01:23:13,640
Onde ele foi?

787
01:23:14,515 --> 01:23:16,415
Churchill?

788
01:23:16,683 --> 01:23:18,617
Oi, Churchill!

789
01:23:21,622 --> 01:23:24,182
Talvez esteja atrás de um coelho.

790
01:23:25,058 --> 01:23:26,355
Não é isso.

791
01:23:39,339 --> 01:23:41,773
Alguém mate-o! Mate-o!

792
01:23:46,980 --> 01:23:51,508
Socorro! Socorro! Estamos no lago.
E estamos sob ataque!

793
01:23:56,790 --> 01:24:00,191
- Onde ele está?
- Ali à direita.

794
01:24:03,997 --> 01:24:06,761
Atire nele! Atire!

795
01:24:08,569 --> 01:24:10,833
Vire o barco.

796
01:24:11,605 --> 01:24:13,596
Onde ele está? Onde ele está?

797
01:24:49,243 --> 01:24:50,938
Anne.

798
01:24:52,012 --> 01:24:53,206
Escute, eu...

799
01:24:54,147 --> 01:24:57,605
Não queria que isso acontecesse.
Sinto muito pelo que fiz na colina.

800
01:24:57,818 --> 01:25:00,343
Não, não. Nós devemos nos desculpar.

801
01:25:00,554 --> 01:25:04,183
Angus não devia ter se
comportado daquele jeito.

802
01:25:04,391 --> 01:25:06,120
- Senhor!
- Eu...

803
01:25:06,627 --> 01:25:09,687
Senhor! Recebemos uma chamada do lago.
Estamos sendo atacados.

804
01:25:11,365 --> 01:25:13,196
- O quê?
- Estamos sendo atacados, senhor.

805
01:25:13,400 --> 01:25:15,300
- Um submarino. Deve ser isto!
- Certo.

806
01:25:15,502 --> 01:25:17,561
- Certo, traga o jipe.
- Sim, senhor.

807
01:25:17,771 --> 01:25:19,932
Wormsley, leve as crianças
para o porão.

808
01:25:20,140 --> 01:25:22,438
Kirstie, Angus, para baixo, agora!

809
01:25:23,644 --> 01:25:25,771
- Angus... não está aqui.
- O quê?

810
01:25:25,979 --> 01:25:28,971
- Ele foi para o lago.
- Oh, meu Deus.

811
01:25:29,182 --> 01:25:31,616
Venha rápido. Para baixo.
Vai, vai, vai.

812
01:25:31,818 --> 01:25:33,285
- Não é um treinamento.
- Sim, senhor.

813
01:25:33,487 --> 01:25:36,979
Clyde, traga o carro
até a frente da casa.

814
01:25:37,190 --> 01:25:41,092
- Não posso deixá-la ir. É perigoso.
- Ele é meu filho. Nem tente me impedir.

815
01:25:49,870 --> 01:25:51,770
Solte-me!

816
01:25:52,639 --> 01:25:55,199
Deixe-me ir. Solte-me!

817
01:25:58,512 --> 01:26:01,572
Oh, meu Deus. Por favor.

818
01:26:03,684 --> 01:26:05,914
Não. Não, por favor!

819
01:26:08,388 --> 01:26:12,518
- Crusoé!
- Para o outro lado. Dê a volta.

820
01:26:12,726 --> 01:26:14,421
Por favor! Vai.

821
01:26:22,202 --> 01:26:25,137
Crusoé! Pare! Solte-o!

822
01:26:25,539 --> 01:26:28,167
- Vai embora!
- Pare com isso!

823
01:26:31,278 --> 01:26:34,179
- Crusoé! Pare!
- Angus, não!

824
01:26:41,822 --> 01:26:43,119
Crusoé!

825
01:26:45,859 --> 01:26:47,258
Não!

826
01:26:52,532 --> 01:26:55,899
- Alguém me ajude.
- Crusoé?

827
01:27:38,045 --> 01:27:41,742
Angus? Pode me ouvir?

828
01:27:41,982 --> 01:27:46,214
Vamos, rapaz. Vamos, filho.
Vamos, Angus, respire.

829
01:27:46,753 --> 01:27:48,220
Vamos!

830
01:27:48,855 --> 01:27:53,485
Se há alguma magia em você,
use-a nesse rapaz, eu lhe imploro.

831
01:27:58,699 --> 01:28:00,599
Coloque os atiradores
em alerta, entendeu?

832
01:28:00,801 --> 01:28:03,361
Qualquer sinal de
navios inimigos, atirem.

833
01:28:03,570 --> 01:28:06,767
- Mas, senhor...
- Não. Atirem à vontade!

834
01:28:11,178 --> 01:28:14,579
Vamos. Vamos, rapaz.

835
01:28:14,781 --> 01:28:16,214
Vamos. Respire, Angus.

836
01:28:16,416 --> 01:28:18,941
Vamos, coloque um pouco
de ar Escocês nesses pulmões.

837
01:28:20,020 --> 01:28:22,079
Fique comigo, Angus.
Fique comigo, rapaz.

838
01:28:22,289 --> 01:28:26,521
Vamos. Vamos, rapaz, respire.
Vamos.

839
01:28:35,669 --> 01:28:38,729
Vamos, rapaz.
Vamos, temos que ir.

840
01:28:41,274 --> 01:28:45,506
Sabe de uma coisa? Vou sentir
mais falta dessa velha oficina.

841
01:28:47,547 --> 01:28:48,980
Vai tomar conta dela por mim?

842
01:28:55,088 --> 01:28:58,057
Aposto que essas botas servirão
em você quando eu voltar.

843
01:29:03,196 --> 01:29:05,187
Mantenha-as limpas.

844
01:29:14,241 --> 01:29:16,402
Pare com isso.

845
01:29:16,743 --> 01:29:21,009
Você é o homem da casa agora.
Precisa ser forte.

846
01:29:21,548 --> 01:29:24,949
Está certo, Papai. Forte e seguro.

847
01:29:25,452 --> 01:29:27,716
Sim. Esse é o meu garoto.

848
01:29:33,493 --> 01:29:37,054
Isso. Isso.
Bom rapaz. Isso.

849
01:29:37,764 --> 01:29:39,493
Bom garoto.

850
01:29:42,502 --> 01:29:44,163
Crusoé?

851
01:29:52,145 --> 01:29:54,613
Você é um ótimo cavalo d'água.

852
01:30:01,588 --> 01:30:03,715
- Obrigado. Meu Deus.
- Capitão Hamilton!

853
01:30:04,357 --> 01:30:05,324
Angus!

854
01:30:05,525 --> 01:30:07,550
- Ele está bem.
- Angus, o que aconteceu?

855
01:30:07,761 --> 01:30:09,558
- Tem de matá-lo.
- O quê esta havendo?

856
01:30:09,763 --> 01:30:12,698
- Estava tentando salvar o Crusoé.
- Quem é Crusoé?

857
01:30:12,933 --> 01:30:15,595
- Não acreditaria se eu contasse.
- É um monstro marinho.

858
01:30:15,802 --> 01:30:16,769
Estava aqui...

859
01:30:16,970 --> 01:30:20,133
- Do quê está falando?
- Eu juro. Estava bem aqui.

860
01:30:21,942 --> 01:30:26,242
Um monstro marinho? Está me dizendo
que isso tudo é por causa de um monstro?

861
01:30:28,081 --> 01:30:29,378
O quê está havendo aqui?

862
01:30:30,317 --> 01:30:33,775
Vocês enlouqueceram?
Monstro marinho?

863
01:30:35,856 --> 01:30:37,619
Não há nenhum monstro.

864
01:30:37,824 --> 01:30:40,054
Só há você com sua maldita arma!

865
01:30:41,328 --> 01:30:42,852
E você.

866
01:30:43,063 --> 01:30:47,523
Enchendo a cabeça dele com
contos sobre criaturas mágicas.

867
01:30:48,101 --> 01:30:52,003
Não há monstro nenhum.
Nem magia.

868
01:30:52,472 --> 01:30:55,270
- Mãe...
- Há somente...

869
01:30:57,244 --> 01:31:01,681
essa guerra, e morte...

870
01:31:02,349 --> 01:31:04,817
...e pessoas agindo como loucas.

871
01:31:06,219 --> 01:31:08,619
O quê há de errado com todos?

872
01:31:36,216 --> 01:31:37,478
Angus?

873
01:31:37,684 --> 01:31:41,017
- Sim, mãe. Tentei lhe dizer.
- Sim, tentou.

874
01:31:41,221 --> 01:31:44,884
O nome dele é Crusoé. Eu cuidei
dele, desde que saiu do ovo.

875
01:31:45,091 --> 01:31:46,422
Angus, tenha cuidado!

876
01:31:46,626 --> 01:31:50,255
Está tudo bem. Ele é meu amigo.
É pacífico.

877
01:31:50,463 --> 01:31:54,160
Ele não é tão pacífico.
Tentou me comer, senhor.

878
01:32:04,577 --> 01:32:06,511
Crusoé! Saia daqui!

879
01:32:07,914 --> 01:32:09,211
Crusoé, vem!

880
01:32:10,817 --> 01:32:11,806
Crusoé!

881
01:32:13,320 --> 01:32:17,313
- Oh, meu Deus.
- Crusoé, vem!

882
01:32:17,724 --> 01:32:19,123
Bom garoto.

883
01:32:19,326 --> 01:32:21,988
- Vamos. Por aqui.
- Não!

884
01:32:23,697 --> 01:32:24,686
Angus!

885
01:32:26,032 --> 01:32:28,592
Angus! Angus!

886
01:32:43,249 --> 01:32:46,446
Mais rápido, Crusoé!
Temos que chegar até a rede!

887
01:32:49,055 --> 01:32:51,216
O mar, está tentando
levar Crusoé para o mar.

888
01:32:51,424 --> 01:32:53,551
Base Victoria, responda.

889
01:32:54,361 --> 01:32:57,228
Base Victoria, responda.

890
01:32:57,597 --> 01:32:59,929
Tem que fazer alguma
coisa, tem que impedi-los.

891
01:33:00,133 --> 01:33:03,296
Os rádios não funcionam
Temos que chegar até a rede.

892
01:33:09,342 --> 01:33:12,209
Toda munição aqui.
Rápido!

893
01:33:14,347 --> 01:33:16,247
Socorro!

894
01:33:18,118 --> 01:33:19,949
Não! Não.

895
01:33:26,459 --> 01:33:28,484
Esteve na Marinha Real, não esteve?

896
01:33:28,695 --> 01:33:31,129
- Sim, senhor.
- Pode dirigir isso?

897
01:33:44,377 --> 01:33:49,007
Vejo o canal. Agora para o mar,
o mais rápido que puder.

898
01:34:06,633 --> 01:34:09,363
- Vamos, continue.
- Vejo alguma coisa.

899
01:34:10,036 --> 01:34:14,837
A chuva está muito forte.
Parece um periscópio.

900
01:34:15,842 --> 01:34:20,711
Meu Deus, e é. Um submarino alemão.
Preparem-se para atirar.

901
01:34:28,121 --> 01:34:29,884
Fogo!

902
01:34:33,460 --> 01:34:37,226
Por baixo, Crusoé.
Temos que ir por baixo!

903
01:34:59,752 --> 01:35:00,776
- Lá!
- Onde?

904
01:35:00,987 --> 01:35:03,979
- Lá! Pode vê-los?
- Não consigo.

905
01:35:10,396 --> 01:35:11,693
- Rapp! Relatório da situação?
- Senhor.

906
01:35:11,898 --> 01:35:14,890
Um de nossos torpedeiros
está perseguindo o alvo.

907
01:35:15,101 --> 01:35:19,128
Estão fugindo. Não deixe-os chegar ao mar.
Levantem as redes!

908
01:35:35,455 --> 01:35:37,923
Rápido, Crusoé!

909
01:35:42,562 --> 01:35:44,723
Vai, Crusoé! Vai!

910
01:36:23,536 --> 01:36:25,299
O quê vamos fazer?

911
01:36:26,539 --> 01:36:29,167
- Angus!
- Por aqui!

912
01:36:29,375 --> 01:36:30,740
Angus!

913
01:36:30,944 --> 01:36:34,675
- Deixe-o ir!
- Faça o que ele diz!

914
01:36:34,881 --> 01:36:36,815
Vai, garoto!

915
01:36:38,117 --> 01:36:40,585
Angus, deixe-o ir!

916
01:36:41,187 --> 01:36:43,246
Vamos, Angus!

917
01:36:43,823 --> 01:36:45,814
Vamos!

918
01:36:48,494 --> 01:36:51,395
Você foi o melhor amigo que eu tive.

919
01:37:03,776 --> 01:37:06,301
Nunca esquecerei de você.

920
01:37:30,336 --> 01:37:35,603
Não, Crusoé! Não pode ficar aqui!
Vá e esconda-se no lago.

921
01:37:36,776 --> 01:37:38,767
Crusoé, vai!

922
01:37:40,446 --> 01:37:43,779
Não me ouviu, seu tolo?
Faça o que eu digo.

923
01:37:44,050 --> 01:37:45,039
Vai!

924
01:37:55,995 --> 01:37:57,860
Vamos!

925
01:37:59,766 --> 01:38:01,859
- Vamos, Angus.
- Está quase lá.

926
01:38:02,702 --> 01:38:04,067
- Vamos.
- Vamos, rapaz.

927
01:38:05,972 --> 01:38:08,600
Dê-me sua mão.
Sua mão, garoto, vamos.

928
01:38:08,808 --> 01:38:10,776
Coloque-o no bote.

929
01:38:11,544 --> 01:38:13,808
Isso. Bom rapaz.

930
01:38:15,682 --> 01:38:18,515
Onde ele está? Onde ele foi?

931
01:38:26,059 --> 01:38:27,117
Lá está ele!

932
01:38:42,608 --> 01:38:44,735
- Vai pular por cima da rede!
- É muito alto!

933
01:38:44,944 --> 01:38:46,844
Não vai conseguir.

934
01:39:22,882 --> 01:39:27,182
Você conseguiu, Crusoé! Muito bem, garoto!

935
01:40:09,762 --> 01:40:13,061
Ele não vai voltar, não é?

936
01:40:14,934 --> 01:40:18,028
Acho que ele que ficar
sozinho, querido.

937
01:40:19,005 --> 01:40:22,202
Não o Crusoé. Quero dizer...

938
01:40:23,209 --> 01:40:24,904
...o papai.

939
01:40:30,750 --> 01:40:33,742
Não, querido. Não vai.

940
01:40:42,528 --> 01:40:45,088
- Olhe! Olhe, Angus! Aqui.
- Aqui em cima!

941
01:40:45,298 --> 01:40:46,959
- Tem que vir rápido.
- Olhe!

942
01:40:47,166 --> 01:40:48,428
Venha, rápido.

943
01:41:34,280 --> 01:41:37,215
Alguns dizem que a criatura
volta de vez em quando...

944
01:41:37,416 --> 01:41:39,509
...procurando por seu amigo.

945
01:41:39,785 --> 01:41:43,084
Alguns alegam tê-la visto
com o passar dos anos.

946
01:41:43,289 --> 01:41:48,022
Mas o garoto nunca mais a viu.

947
01:41:50,530 --> 01:41:52,464
É uma estória maravilhosa.

948
01:41:52,665 --> 01:41:56,658
Sim. E é tudo verdade, cada palavra.

949
01:41:57,169 --> 01:41:58,830
Obrigado...

950
01:41:59,572 --> 01:42:01,472
Angus.

951
01:42:01,841 --> 01:42:04,332
Angus MacMorrow é meu nome.

952
01:42:05,978 --> 01:42:08,242
Ele era tão doce. Sei que é verdade.

953
01:42:08,447 --> 01:42:11,177
- É uma ótima estória, mas não é real.
- Você é tão cínico.

954
01:42:11,384 --> 01:42:12,942
William?

955
01:42:13,886 --> 01:42:15,751
William!

956
01:42:21,961 --> 01:42:23,656
William!

957
01:42:25,798 --> 01:42:27,060
William...

958
01:42:27,266 --> 01:42:29,530
...onde está você?

959
01:42:54,500 --> 01:43:00,000
FIM.

