1
00:01:57,977 --> 00:02:02,054
Eu acho que esta casa será
exatamente a certa pra vocês.

2
00:02:02,272 --> 00:02:06,286
Isso é o que ela falou sobre todas as casas
erradas que nos mostrou ontem!

3
00:02:08,236 --> 00:02:10,592
Ela não é um pouco isolada?

4
00:02:11,031 --> 00:02:14,065
Bem, retirada, eu diria.

5
00:03:02,953 --> 00:03:06,613
- Tem certeza que ela não custa $1,00 por semana?
- Absoluta.

6
00:03:06,832 --> 00:03:09,199
- Mobiliada?
- Sim.

7
00:03:09,418 --> 00:03:12,452
- Qual a pegadinha?
- Pegadinha, Sr. Curtis?

8
00:03:12,671 --> 00:03:15,830
Uma barganha como esta
não estaria no mercado.

9
00:03:16,049 --> 00:03:18,416
Talvez exista um fantasma.

10
00:03:19,927 --> 00:03:23,671
Que moral teria uma casa
inglesa se não tivesse um?

11
00:03:23,889 --> 00:03:29,760
Besteira. O fato é que a dona,
a Sra. Aylwood, é um pouco excêntrica.

12
00:03:29,978 --> 00:03:33,221
Não tem família e
precisa de dinheiro.

13
00:03:33,440 --> 00:03:39,852
Mas é um pouco sentimental em relação
à casa e exigente sobre quem mora nela.

14
00:03:40,947 --> 00:03:44,273
Olhem a volta.
Vou dar uma corrida até a cabana e pegar as chaves.

15
00:03:44,492 --> 00:03:47,193
- Alguém está morando lá?
- A Sra. Aylwood.

16
00:03:47,412 --> 00:03:53,407
Eu espero que seja porque ela quer ter certeza
que os inquilinos são as pessoas certas.

17
00:04:04,552 --> 00:04:09,255
Se nós morássemos aqui, eu iria subir
isso e exploraria aquela floresta.

18
00:04:09,473 --> 00:04:14,811
Deixa uma trilha de pedras para que eu possa agarrar
você antes que a bruxa má lhe coma todo.

19
00:04:15,021 --> 00:04:19,597
Se ela morar em um bolo de gengibre, vou
comê-lo todinho. Estou morto de fome!

20
00:04:39,459 --> 00:04:41,534
_ O que é isso?
- Sra. Aylwood.

21
00:04:41,753 --> 00:04:46,580
- Eu trouxe a adorável família...
- Você deveria ter me avisado antes.

22
00:04:46,799 --> 00:04:51,836
- Eu tentei lhe contatar por telefone.
- Eu não deixei a casa o dia todo.

23
00:04:54,265 --> 00:04:57,299
A Sra. Curtis escreve livros
adoráveis de crianças,

24
00:04:57,518 --> 00:05:01,845
e o Sr. Curtis é bem conhecido
nos grupos musicais americanos.

25
00:05:02,064 --> 00:05:07,641
Pianista e compositor. Ele está
aqui para compor uma de suas óperas.

26
00:05:09,946 --> 00:05:12,688
Sra. Aylwood, você está bem?

27
00:05:12,907 --> 00:05:15,274
Vou pegar as chaves.

28
00:05:16,535 --> 00:05:20,393
Eles não constroem mais
casas como esta.

29
00:05:20,622 --> 00:05:23,073
O que precisamos é de um pouco de luz.

30
00:05:26,211 --> 00:05:30,705
Há uma grande sala de jantar
e a cozinha tem uma copa completa.

31
00:05:30,924 --> 00:05:35,500
A sala de estar é justamente
depois da sala de música. Por aqui.

32
00:05:49,983 --> 00:05:52,548
Esse é um pouco mais alegre, não é?

33
00:05:58,032 --> 00:06:00,701
Quanto tempo até o almoço?

34
00:06:00,910 --> 00:06:03,944
Você tomou café há uma hora atrás.

35
00:06:09,751 --> 00:06:14,245
Quando você disse ópera,
pensei que ele fosse um músico sério.

36
00:06:16,799 --> 00:06:20,167
Eu toco bem baixinho
durante a noite.

37
00:06:26,684 --> 00:06:29,384
Vem, Jan. Vamos subir.

38
00:06:50,121 --> 00:06:55,408
Quero aquele quarto. Ele é limpo e você
pode olhar direto para a floresta.

39
00:07:13,102 --> 00:07:15,843
Você se machucou?

40
00:07:18,607 --> 00:07:20,640
É só um pequeno corte.

41
00:07:21,734 --> 00:07:24,352
Eu acho...

42
00:07:24,570 --> 00:07:28,064
Acho que vi algo lá
fora na floresta.

43
00:07:30,201 --> 00:07:32,567
Que tipo de pessoa você é?

44
00:07:33,745 --> 00:07:36,654
é difícil dizer, só...
normal, eu acho.

45
00:07:36,873 --> 00:07:41,201
Você é corajosa... e bondosa?

46
00:07:41,419 --> 00:07:43,985
Você é bondosa?

47
00:07:44,214 --> 00:07:46,580
Eu... tento ser.

48
00:07:46,799 --> 00:07:48,832
E sensitiva?

49
00:07:50,844 --> 00:07:53,295
Você sente as coisas?

50
00:07:53,973 --> 00:07:58,967
Sra. Aylwood, meu marido gostaria de
falar sobre os detalhes do aluguel.

51
00:07:59,186 --> 00:08:02,470
É esta, se você decidir
nos deixar ficar aqui.

52
00:08:04,066 --> 00:08:07,141
Vou apostar em vocês.

53
00:08:13,657 --> 00:08:15,732
Este não é um lindo quarto?

54
00:08:17,870 --> 00:08:20,862
- O que foi isso?
- Não sei.

55
00:08:21,081 --> 00:08:23,448
O que aconteceu com sua mão?

56
00:08:23,666 --> 00:08:25,950
Eu a cortei na janela.

57
00:08:26,169 --> 00:08:28,202
Vamos ver.

58
00:08:29,798 --> 00:08:32,748
- Mãe?
- O quê, querida?

59
00:08:32,967 --> 00:08:37,335
- Não podemos continuar procurando?
- Este lugar tem tudo que precisamos.

60
00:08:37,554 --> 00:08:43,216
- E o preço é bom. Por que não gostou daqui?
- Eu não sei.

61
00:08:45,103 --> 00:08:48,221
A atmosfera completa, eu acho.

62
00:08:50,108 --> 00:08:54,101
Tive um pressentimento engraçado e
estranho, lá fora perto da floresta.

63
00:08:55,404 --> 00:08:58,021
Como se alguém estivesse me observando.

64
00:09:00,242 --> 00:09:05,695
E então aparece a Sra. Aylwood...
e esta casa.

65
00:09:05,914 --> 00:09:10,450
Pessoas mais velhas, quando vivem sozinhas,
tendem a ser um pouco diferentes.

66
00:09:13,922 --> 00:09:16,163
Algo terrível aconteceu aqui.

67
00:09:19,510 --> 00:09:21,544
Posso sentir.

68
00:09:22,680 --> 00:09:24,713
Alguma coisa horrível.

69
00:09:30,020 --> 00:09:33,012
Garoto, a Sra. Aylwood
com certeza é esquisita.

70
00:09:42,114 --> 00:09:45,441
Bom saber que nós somos
o tipo certo de pessoas.

71
00:09:45,659 --> 00:09:49,403
Tenho visto o gelo das senhoras
derretido pelo seu encanto.

72
00:09:49,621 --> 00:09:52,864
- Eu acho que sua filha fez a bagunça.
- Eu?

73
00:09:53,082 --> 00:09:55,115
Não, querida, você não.

74
00:09:56,919 --> 00:09:59,703
Ela tinha uma filha,
com quase sua idade.

75
00:10:00,881 --> 00:10:04,250
- Tinha?
- Perdeu, muitos anos atrás.

76
00:10:05,469 --> 00:10:09,921
- Talvez você faça a Sra. Aylwood lembrar dela.
- Perdeu como?

77
00:10:10,141 --> 00:10:15,177
Eu realmente não conheço todos os
detalhes, só que ela desapareceu.

78
00:10:15,395 --> 00:10:18,679
Eu acredito que as circunstâncias
foram um pouco trágicas.

79
00:10:38,791 --> 00:10:41,034
Ela vai permanecer aqui.

80
00:10:44,089 --> 00:10:46,330
É isso o que você precisa?

81
00:10:53,931 --> 00:10:58,884
Deixe-me ver. Lampião Gooseneck aqui em cima
com o resto das minhas coisas de escrever,

82
00:10:59,102 --> 00:11:01,469
espelho na sala de estar, por favor.

83
00:12:13,671 --> 00:12:17,330
- Jan, você não fez!
- Eu não sei o que aconteceu.

84
00:12:17,550 --> 00:12:19,792
Eu não estava nem tocando nele!

85
00:12:20,928 --> 00:12:25,797
Mãe, não pude me ver.
Meu reflexo não estava nele.

86
00:12:26,016 --> 00:12:27,340
O quê?

87
00:12:27,559 --> 00:12:31,052
Não pude me ver no espelho.

88
00:12:31,270 --> 00:12:33,888
Então eu vi...

89
00:12:34,106 --> 00:12:39,340
Eu acho que vi... alguém mais nele.

90
00:12:40,780 --> 00:12:46,400
Você sabe como espelhos velhos são. Eu nunca
fiz uma mudança sem ter um quebrado.

91
00:12:46,618 --> 00:12:48,818
São sete anos de azar.

92
00:12:49,037 --> 00:12:52,697
Besteira. Eu quebrei um espelho
no dia em que conheci sua mãe.

93
00:12:52,916 --> 00:12:55,908
Não estou certa de que isso
lhe dê razão, querido.

94
00:12:59,339 --> 00:13:02,331
Está certo, pai. Vou recolhê-lo.

95
00:13:02,550 --> 00:13:04,583
Bem, tenha cuidado.

96
00:13:22,943 --> 00:13:25,811
- Menino, você é sempre tão agitado!
- Brat!

97
00:13:26,947 --> 00:13:33,025
Cuidado! Vai quebrar a máscara mais assustadora que
eu já tive! Posso querer usá-la em você novamente.

98
00:13:33,245 --> 00:13:36,487
- Fora!
- Algumas pessoas não tem graça nenhuma.

99
00:13:36,706 --> 00:13:41,325
O que está havendo?
Você deveria estar na cama.

100
00:13:41,544 --> 00:13:46,247
- Eu só fui atacado por aquela coisa.
- Até monstros têm que dormir.

101
00:13:46,465 --> 00:13:48,498
Aqui. Nos dê um beijo.

102
00:13:55,224 --> 00:13:57,257
- Boa noite.
- Noite.

103
00:14:01,771 --> 00:14:03,804
Boa noite.

104
00:14:04,857 --> 00:14:06,891
- Bons sonhos.
- Vocês também.

105
00:14:09,653 --> 00:14:13,146
Mãe, você vai pegar a lanterna.
Estou lendo direto.

106
00:15:23,013 --> 00:15:24,796
Porta.

107
00:15:27,726 --> 00:15:29,759
Precisa abrir a porta.

108
00:15:30,645 --> 00:15:32,427
Porta.

109
00:15:35,066 --> 00:15:37,099
Preciso abrir a porta.

110
00:15:38,110 --> 00:15:41,102
Ellie? Ellie, acorda. Está tudo certo.

111
00:15:41,321 --> 00:15:44,481
Ellie, acorda. Você estava sonhando.

112
00:15:44,700 --> 00:15:47,316
Falando enquanto dormia. Está certo.

113
00:15:49,120 --> 00:15:53,113
- Eu não estava falando. Você estava.
- Não, não estava.

114
00:15:58,838 --> 00:16:03,206
Ora, você é o único aqui.
Quem mais poderia ser?

115
00:16:25,821 --> 00:16:28,771
Jan, posso ir pra sua cama?

116
00:16:28,990 --> 00:16:34,142
Sim. E se você falar dormindo, não
acordaremos um ao outro. Faz sentido?

117
00:16:34,371 --> 00:16:37,113
Não, mas estou indo de qualquer jeito.

118
00:16:37,332 --> 00:16:43,452
Vou trazer Arthur. Ele nos vigiará.
Elefantes dificilmente dormem, você sabe.

119
00:17:05,733 --> 00:17:07,975
Mike, você está certo.

120
00:17:08,194 --> 00:17:11,884
Este me escolheu, Então é melhor
eu não machucar seus sentimentos.

121
00:17:12,114 --> 00:17:16,441
Ela veio direto da mãe.
Isso significa que ela é corajosa, certo?

122
00:17:16,659 --> 00:17:20,945
- Do que vai chamá-la?
- Não estou certa. Vou pensar.

123
00:17:21,164 --> 00:17:24,656
Ela é especial.
Então tem que ser um nome especial.

124
00:18:24,765 --> 00:18:27,298
O que é isso?

125
00:18:27,517 --> 00:18:29,842
O nome do filhote: Nerak!

126
00:18:31,312 --> 00:18:35,889
- Mas o que ele significa?
- Você deveria saber. Sussurrou pra mim.

127
00:18:36,108 --> 00:18:40,101
- Eu estava falando com Mike.
- Bem, eu escutei alguém dizê-lo.

128
00:18:41,614 --> 00:18:44,230
Nunca o vi escrever desse jeito.

129
00:18:44,450 --> 00:18:47,442
Dê o sinal e Mike entregará
o que você precisa.

130
00:18:47,661 --> 00:18:53,572
É fantástico. Quando eu estou trabalhando
é difícil me tirar da máquina de escrever.

131
00:18:53,791 --> 00:18:58,577
Ele pode pegar coisas na vila pra você.
Ele é um bom rapaz, meu Mike.

132
00:18:58,796 --> 00:19:04,134
Meu braço direito desde que o pai dele morreu.
Eu queria que ele ficasse na faculdade, mas...

133
00:19:06,094 --> 00:19:08,920
Sra. Fleming? O que está errado?

134
00:19:09,138 --> 00:19:14,842
Nada. Eu... Me lembrei que deixei
algo cozinhando. Com licença.

135
00:19:16,854 --> 00:19:21,723
Olha, Mãe! Ela não é linda?
O nome dela é Nerak.

136
00:19:23,694 --> 00:19:25,810
Nós nunca conhecemos uma Karen.

137
00:19:26,029 --> 00:19:30,815
Olha, este pode não ser um dos meus interesses.
Você quer falar a respeito?

138
00:19:31,034 --> 00:19:33,318
Jan, estamos prontos pra ir agora.

139
00:19:33,536 --> 00:19:37,112
Não posso. Não agora, de qualquer jeito.

140
00:19:47,758 --> 00:19:49,791
Karen!

141
00:19:58,184 --> 00:20:00,634
Vamos Nerak! Vamos.

142
00:20:02,271 --> 00:20:05,805
Venha aqui, Nerak. Vamos!

143
00:20:06,025 --> 00:20:08,058
Vamos.

144
00:20:19,412 --> 00:20:21,445
Vem, Nerak! Vem.

145
00:20:23,749 --> 00:20:25,782
Vem, vamos!

146
00:20:28,420 --> 00:20:30,537
Venha. Vamos.

147
00:20:30,755 --> 00:20:32,788
Não!

148
00:20:34,843 --> 00:20:37,836
Vem, vamos. Venha aqui, Nerak.

149
00:20:46,687 --> 00:20:48,720
- Tchau!
- Tchau!

150
00:21:15,172 --> 00:21:16,705
Ellie?

151
00:21:24,305 --> 00:21:25,963
Ellie?

152
00:21:29,143 --> 00:21:30,968
Ellie?

153
00:22:40,876 --> 00:22:42,284
Ellie?

154
00:22:45,964 --> 00:22:48,290
Ellie, pode me ouvir?

155
00:23:04,981 --> 00:23:06,764
Ellie!

156
00:23:13,031 --> 00:23:15,596
Ellie, por favor!

157
00:23:31,006 --> 00:23:34,165
Ellie, porque não respondeu
quando te chamei?

158
00:23:34,384 --> 00:23:39,170
Não lhe escutei. E você não deveria entrar
de fininho desse jeito. Me assustou.

159
00:23:39,389 --> 00:23:42,506
- Eu estava gritando comigo mesma.
- Não escutei.

160
00:23:42,725 --> 00:23:47,302
- Eu lhe pedi para não entrar na floresta!
- Eu precisei. Nerak fugiu.

161
00:23:47,521 --> 00:23:51,181
Se eu não fosse atrás,
ela teria se perdido.

162
00:23:59,740 --> 00:24:02,691
Este lugar não é lindo?

163
00:24:03,536 --> 00:24:04,860
Aham.

164
00:24:10,042 --> 00:24:12,283
É lindo, sim.

165
00:24:16,381 --> 00:24:20,322
- Esta é uma canção feliz.
- O quê?

166
00:24:20,551 --> 00:24:22,669
A canção que você estava assobiando.

167
00:24:24,388 --> 00:24:26,421
Eu não estava assobiando nada.

168
00:24:28,350 --> 00:24:30,383
Venha aqui, Nerak.

169
00:24:32,855 --> 00:24:34,846
- Viu aquilo?
- Vi o quê?

170
00:24:35,065 --> 00:24:38,975
Tudo que eu posso ver é esse animal
malvado tentando me sufocar!

171
00:24:50,162 --> 00:24:53,404
- Deveríamos voltar.
- Diga isso ao Nerak.

172
00:24:53,624 --> 00:24:56,867
- É sério! Agora!
- Volte, seu pequeno...

173
00:25:00,839 --> 00:25:02,163
Jan!

174
00:25:10,306 --> 00:25:12,631
- Não!
- Me deixe!

175
00:25:12,850 --> 00:25:15,926
- Pare! Você está afogando-a!
- Me deixe ir!

176
00:25:17,104 --> 00:25:19,669
- Pare!
- Saia do meu caminho!

177
00:25:37,498 --> 00:25:43,493
Ela precisa. Precisa te derrubar
pra te libertar do galho.

178
00:25:43,712 --> 00:25:45,745
Ela salvou sua vida.

179
00:25:49,884 --> 00:25:53,294
- Achei que ela estava tentando afogar você.
- Ellie...

180
00:25:53,513 --> 00:25:57,173
Vá e busque algumas roupas
secas para sua irmã.

181
00:25:58,642 --> 00:26:01,312
Sim, mamãe. Vamos, Nerak.

182
00:26:03,314 --> 00:26:06,723
Seque seu cabelo ou vai
pegar um resfriado.

183
00:26:08,818 --> 00:26:12,228
Não sei como lhe
agradecer por me salvar.

184
00:26:12,447 --> 00:26:17,233
Que tipo de nome é esse? Nerak?

185
00:26:17,451 --> 00:26:22,821
Ellie simplesmente inventou esse.
É o nome que Karen soletrou de trás para frente.

186
00:26:27,919 --> 00:26:30,828
O que é? O que está errado?

187
00:26:31,048 --> 00:26:36,167
Esse era o nome
da minha filha. Karen.

188
00:26:44,351 --> 00:26:48,887
A Sra. Thayer nos disse que você
perdeu sua filha. Sinto muito.

189
00:26:50,773 --> 00:26:52,807
Beba isto.

190
00:26:55,320 --> 00:26:57,395
- Sra. Aylwood?
- Sim?

191
00:26:57,613 --> 00:27:00,982
Havia algo errado
com os olhos de Karen?

192
00:27:01,200 --> 00:27:03,317
Por que a pergunta?

193
00:27:03,535 --> 00:27:08,738
Na noite que ela desapareceu...
Ela estava vendada?

194
00:27:12,210 --> 00:27:15,536
Como você sabia sobre a venda?

195
00:27:16,798 --> 00:27:20,457
Você me perguntou uma
vez se sinto as coisas.

196
00:27:20,676 --> 00:27:25,129
Bem, eu sinto.
E Ellie está escutando coisas.

197
00:27:25,347 --> 00:27:28,757
É como se alguém nos observasse.

198
00:27:28,976 --> 00:27:33,136
- E no dia que nos mudamos, eu vi algo.
- O quê?

199
00:27:34,606 --> 00:27:37,088
Uma imagem em um espelho.

200
00:27:38,610 --> 00:27:44,855
Uma garota... quase minha idade...
Com um longo cabelo loiro.

201
00:27:46,367 --> 00:27:48,817
E ela estava vendada.

202
00:27:50,830 --> 00:27:54,364
- Você a viu?
- Não estou certa.

203
00:27:58,294 --> 00:28:01,746
Você poderia...
Você poderia me contar o que aconteceu?

204
00:28:02,924 --> 00:28:04,957
Como ela desapareceu?

205
00:28:08,262 --> 00:28:13,799
Meu marido foi morto na guerra.

206
00:28:15,352 --> 00:28:18,428
E Karen era tudo pra mim.

207
00:28:19,940 --> 00:28:22,557
Ela era nova para ter 17 anos,

208
00:28:24,318 --> 00:28:29,355
e fiquei acordada até tarde...
terminando o presente dela.

209
00:28:34,662 --> 00:28:36,986
Karen não estava no quarto.

210
00:28:37,205 --> 00:28:39,948
Ela sempre foi tão atenciosa,

211
00:28:40,166 --> 00:28:44,201
Não pude acreditar que ela
se foi sem falar comigo.

212
00:28:44,421 --> 00:28:50,541
Então lembrei que houve um eclipse.
Ela podia ter ido vê-lo na lagoa.

213
00:28:50,760 --> 00:28:52,793
Karen?

214
00:28:53,012 --> 00:28:55,379
Karen, cadê você?

215
00:29:13,906 --> 00:29:16,575
Mary! John!

216
00:29:18,035 --> 00:29:21,027
Tom? Tom Colley!

217
00:29:23,498 --> 00:29:24,947
Karen?

218
00:29:35,010 --> 00:29:36,417
Karen!

219
00:29:37,511 --> 00:29:39,544
Karen!

220
00:29:44,768 --> 00:29:50,805
Eles procuraram nas ruínas...
mas não havia sinal de Karen.

221
00:29:52,067 --> 00:29:54,100
Nenhum sinal.

222
00:29:54,319 --> 00:29:57,811
As outras crianças não sabem
o que aconteceu com ela?

223
00:30:00,241 --> 00:30:02,983
Por que ela estava vendada?

224
00:30:03,202 --> 00:30:07,779
Eles disseram que era
parte de um jogo.

225
00:30:08,707 --> 00:30:10,949
E costumavam se encontrar na capela.

226
00:30:19,801 --> 00:30:24,502
Algumas vezes parece
haver algo lá fora.

227
00:30:26,181 --> 00:30:32,844
De vez em quando... Eu ouço
alguém sussurrando no vento.

228
00:30:34,147 --> 00:30:37,974
Sra. Aylwood, o que você acha
que aconteceu com Karen?

229
00:30:42,864 --> 00:30:45,261
Acho que ela ainda está lá fora.

230
00:30:46,784 --> 00:30:50,151
- Que besteira.
- Eu lhe disse que havia um fantasma.

231
00:30:50,370 --> 00:30:54,145
Contanto que ele fique fora da casa,
posso viver com isso.

232
00:30:54,374 --> 00:30:59,035
Pelos céus! Eu sabia que a Sra. Aylwood
era estranha, mas isso é ridículo.

233
00:30:59,253 --> 00:31:03,789
Eu vi algo no lago, na neblina.
Por isso desmaiei.

234
00:31:04,008 --> 00:31:07,042
Sempre seremos gratos à
ela por salvar você,

235
00:31:07,261 --> 00:31:12,213
mas não quero ela enchendo sua cabeça
com essas fantasias sobrenaturais.

236
00:31:14,434 --> 00:31:16,092
Me desculpe.

237
00:31:25,695 --> 00:31:29,386
- Te vejo mais tarde. Preciso olhar o Mike.
- Ok.

238
00:31:29,615 --> 00:31:31,398
Ela parece menos mal-humorada hoje.

239
00:31:31,617 --> 00:31:36,768
Isto é o que ela precisa. Fará bem a ela.
Um cavaleiro em uma motocicleta brilhante.

240
00:31:36,997 --> 00:31:41,282
- Quantos sanduíches nós temos?
- 4 pra mim e 1 pra você!

241
00:31:58,350 --> 00:31:59,716
Vamos!

242
00:32:01,895 --> 00:32:04,512
Vamos, Mike!

243
00:32:12,572 --> 00:32:14,480
- Olá, garotos!
- Olá.

244
00:32:14,698 --> 00:32:17,982
Pegue um sanduíche antes
que sua irmã coma todos.

245
00:32:18,202 --> 00:32:20,235
Ellie, vamos nos aproximar.

246
00:32:23,915 --> 00:32:26,397
Bem, seja cuidadosa agora.

247
00:32:40,931 --> 00:32:43,298
- Lá está ele!
- Lá está o Mike!

248
00:33:17,798 --> 00:33:19,832
Jan! Vem rápido!

249
00:33:20,051 --> 00:33:21,959
O que é?

250
00:33:25,014 --> 00:33:26,463
Rápido!

251
00:33:29,351 --> 00:33:31,509
Jan, rápido!

252
00:33:40,737 --> 00:33:43,687
Uau! Viu aquilo?

253
00:33:46,033 --> 00:33:50,193
- O que você queria?
- Eu não queria você. Nerak que queria.

254
00:34:01,255 --> 00:34:05,113
- Sorte que você se desviou daquela pedra.
- Não foi sorte.

255
00:34:05,342 --> 00:34:09,002
- O que você quer dizer?
- Não é nada. Esquece.

256
00:34:09,221 --> 00:34:14,799
- Só está sendo um tipo de semana muito doida.
- Quer conversar sobre isso?

257
00:34:15,769 --> 00:34:21,346
A Sra. Aylwood me disse que a filha dela,
Karen, desapareceu anos atrás,

258
00:34:21,566 --> 00:34:25,100
quando tinha quase minha idade,
e nunca mais foi vista.

259
00:34:25,319 --> 00:34:32,148
Se Karen foi assassinada, isso explicaria
ela assombrando a floresta, não explicaria?

260
00:34:32,367 --> 00:34:36,528
A Sra. Aylwood disse que haviam
3 garotos com Karen naquela noite.

261
00:34:36,747 --> 00:34:41,574
Um era John Keller,
e havia um Tom sei lá o que. Collier?

262
00:34:41,793 --> 00:34:46,662
Tom Colley. Ele mora na floresta,
na velha choupana. Tipo um ermitão.

263
00:34:46,881 --> 00:34:52,334
E havia uma garota. Mary... Mary Pierce.

264
00:34:54,513 --> 00:34:57,255
- Mary Pierce?
- Aham.

265
00:34:57,474 --> 00:35:00,967
Esse era o nome da minha mãe
antes de casar com papai.

266
00:35:02,646 --> 00:35:06,555
Foi há muito tempo atrás.
Melhor esquecer.

267
00:35:06,774 --> 00:35:11,602
- Como você nunca me contou isso?
- Aconteceu anos antes de você nascer.

268
00:35:11,820 --> 00:35:17,482
Eu lembro do seu pai dizendo que é importante
viver no presente e esquecer o passado.

269
00:35:17,701 --> 00:35:21,278
Há algo naquelas árvores que incomoda você.

270
00:35:21,496 --> 00:35:26,199
Nunca vá lá, nem para pegar o atalho para a vila.

271
00:35:26,418 --> 00:35:30,827
Por aquela ponte velha?
Devo dizer não.

272
00:35:31,046 --> 00:35:34,956
Mãe, o que você acha que realmente
aconteceu com Karen Aylwood?

273
00:35:38,595 --> 00:35:41,629
Acho que ela fugiu de casa.

274
00:35:42,974 --> 00:35:47,426
Não sei por que ela fez,
mas é a única explicação lógica.

275
00:35:51,857 --> 00:35:54,183
O que vocês 4 estavam fazendo?

276
00:35:57,113 --> 00:36:01,689
Só estávamos... só brincando.

277
00:36:04,286 --> 00:36:06,319
Foi idéia de John Keller.

278
00:36:08,165 --> 00:36:10,833
Era... só um jogo.

279
00:36:13,544 --> 00:36:17,537
Então apareceu uma...
tempestade repentina de verão.

280
00:36:19,841 --> 00:36:22,960
Raios golpeavam o campanário.

281
00:36:23,178 --> 00:36:26,212
A coisa toda estava em chamas.

282
00:36:30,726 --> 00:36:33,396
Nós fugimos.

283
00:36:33,604 --> 00:36:36,806
Ao menos... 3 de nós.

284
00:36:42,113 --> 00:36:45,188
Nunca vou voltar àquele lugar.

285
00:36:50,954 --> 00:36:54,781
Olha o que papai fez pra eu
ver o eclipse no sábado.

286
00:36:54,999 --> 00:36:59,660
- Posso te mostrar como fazer um.
- Agora não. Mike vai nos levar para cavalgar.

287
00:36:59,879 --> 00:37:02,120
Vou me aprontar.

288
00:37:08,721 --> 00:37:12,411
- Mamãe disse que seria só 1 minuto.
- Isso quer dizer 10.

289
00:37:13,433 --> 00:37:16,634
- Queria que você não precisasse ir.
- Eu também.

290
00:37:16,853 --> 00:37:21,346
Mas se eu não for, cantores, dançarinas
e músicos ficarão desempregados.

291
00:37:21,566 --> 00:37:25,225
- Jan, estarei de volta a tempo da ceia.
- Ok.

292
00:37:25,444 --> 00:37:29,605
- Veja se consegue achar manteiga de amendoim.
- Crocante ou cremosa?

293
00:37:29,823 --> 00:37:32,065
- Cremosa!
- Crocante.

294
00:37:32,283 --> 00:37:35,067
Ok, eu me viro.
Tenham um bom passeio.

295
00:37:35,286 --> 00:37:36,986
- Tchau.
- Tchau.

296
00:37:42,585 --> 00:37:44,618
- Adeus!
- Adeus!

297
00:38:16,992 --> 00:38:21,944
Boa cavalgada, Ellie. Ande na frente e se
assegure de que o caminho está livre de índios.

298
00:38:22,163 --> 00:38:27,115
Me tira do caminho e vocês 2 podem
ficar sozinhos, não é? Até mais.

299
00:38:28,711 --> 00:38:31,380
Venha. Vem, Bola de Neve. Vamos lá.

300
00:38:33,090 --> 00:38:35,540
Eu tentei conversar
com mamãe sobre Karen.

301
00:38:36,718 --> 00:38:41,421
Ela foi muito evasiva.
E não quer mesmo falar sobre isso.

302
00:38:50,065 --> 00:38:52,514
Venham, rapazes. Rápido!

303
00:38:56,028 --> 00:38:58,061
Vamos através da floresta.

304
00:38:59,114 --> 00:39:03,149
- Não, Mike, não acho que deveríamos.
- Ah, Vamos!

305
00:39:14,295 --> 00:39:16,620
Socorro! Me ajuda!

306
00:39:26,806 --> 00:39:29,507
Socorro! Mike, socorro!

307
00:39:48,118 --> 00:39:50,985
- Pára, Snowball!
- Agüenta!

308
00:39:58,920 --> 00:40:01,401
Cocoa! Socorro!

309
00:40:01,630 --> 00:40:04,247
Mike! Socorro!

310
00:40:05,508 --> 00:40:07,876
pára! Cocoa, pára!

311
00:40:13,474 --> 00:40:15,507
Cocoa!

312
00:40:36,495 --> 00:40:38,529
Alguém ai?

313
00:40:41,584 --> 00:40:43,951
Há alguém ai?

314
00:41:56,528 --> 00:41:58,145
Mike!

315
00:42:05,370 --> 00:42:06,694
Você está bem?

316
00:42:06,912 --> 00:42:10,364
- Aquele homem!
- Era Tom Colley. Ele não te machucou?

317
00:42:10,583 --> 00:42:16,161
Eu vi o rosto de Karen de novo!
Na capela. Num caixão!

318
00:42:26,639 --> 00:42:28,965
é só um reflexo.

319
00:42:29,184 --> 00:42:33,177
Não poderia ter sido meu reflexo.
Eu não estava em pé aqui.

320
00:42:33,396 --> 00:42:37,890
Eu estava ali atrás.
Era Karen, a imagem dela.

321
00:42:38,108 --> 00:42:41,601
Ela estava deitada naquele
caixão como se estivesse morta.

322
00:42:42,737 --> 00:42:45,219
Acho que fui enviada aqui por uma razão.

323
00:42:45,448 --> 00:42:49,942
Você estava em um cavalo desgovernado.
Ele poderia ter disparado em qualquer direção.

324
00:42:50,161 --> 00:42:54,071
Ele disparou porque algo
na floresta o assustou.

325
00:42:54,290 --> 00:42:56,323
Não torne isso um...

326
00:42:59,044 --> 00:43:00,368
Mike!

327
00:43:22,024 --> 00:43:24,850
O que fez as janelas quebrarem?

328
00:43:25,068 --> 00:43:29,604
O vento. Ele veio soprando
através da igreja.

329
00:43:29,823 --> 00:43:32,273
Mas não havia nenhum vento lá fora.

330
00:43:38,665 --> 00:43:42,490
Círculos sobre círculos.
O que isso significa?

331
00:43:48,840 --> 00:43:53,292
- Podemos ir agora, Jan?
- Claro que sim, Ellie. Vamos, Jan.

332
00:43:53,512 --> 00:43:59,590
Mike. Havia uma sombra de um triângulo
neste caixão quando entrei.

333
00:43:59,809 --> 00:44:03,844
O mesmo triângulo que está
na janela do meu quarto.

334
00:44:04,063 --> 00:44:08,473
Estes círculos,
eles devem significar algo.

335
00:44:10,068 --> 00:44:13,561
Havia um círculo na
água na lagoa também.

336
00:44:14,823 --> 00:44:17,022
Foi estranho.

337
00:44:24,790 --> 00:44:29,576
Eu já a vi, Sr. Keller.
Deus é minha testemunha, eu já a vi.

338
00:44:30,546 --> 00:44:33,913
- Ela estava na capela, na capela.
- Você está bêbado.

339
00:44:34,132 --> 00:44:36,614
Não eles, eu não estava.

340
00:44:36,843 --> 00:44:38,709
Ela estava lá, estou lhe dizendo.

341
00:44:38,928 --> 00:44:44,507
Ela entrou e foi direto para
o caixão e olhou em volta.

342
00:44:44,725 --> 00:44:48,219
- Isso é impossível.
- Escuta!

343
00:44:49,397 --> 00:44:51,430
Está trovejando.

344
00:44:52,316 --> 00:44:56,684
Havia trovão e relâmpago naquela
outra noite. A noite que nós...

345
00:44:56,903 --> 00:45:00,563
Agora, eu disse pra vocês nunca
falarem sobre aquela noite!

346
00:45:00,782 --> 00:45:06,443
Todo esse tempo passou, e ela olhando
como se fosse ontem que aconteceu.

347
00:45:07,330 --> 00:45:12,532
- Como isso pode ser?
- Contenha-se homem!

348
00:45:13,877 --> 00:45:17,495
São aproximadamente 30 anos.

349
00:45:17,964 --> 00:45:23,459
Agora, nenhum de nós poderia
parecer o mesmo, poderíamos?

350
00:45:27,348 --> 00:45:28,714
Lá.

351
00:45:38,525 --> 00:45:40,924
O que eu estava vendo, então?

352
00:45:42,195 --> 00:45:47,148
Ela voltou do túmulo pra nos assombrar
por causa do que fizemos, Sr. Keller?

353
00:45:47,951 --> 00:45:50,276
É o fantasma de Karen que eu vejo?

354
00:45:56,292 --> 00:45:58,325
Funciona toda hora!

355
00:46:18,270 --> 00:46:21,763
Nós deveríamos trazer Ellie.
Poderia controlar o apetite dela.

356
00:47:22,663 --> 00:47:25,697
- Porque demorou tanto?
- Eu a vi de novo.

357
00:47:25,916 --> 00:47:29,075
- Do que você está falando?
- Nos espelhos.

358
00:47:29,294 --> 00:47:34,331
Ela estava estendendo a mão, implorando,
suplicando que eu a ajudasse.

359
00:47:34,591 --> 00:47:38,418
- Ela está presa e precisa da minha ajuda.
- Ora, vamos, Jan!

360
00:47:38,678 --> 00:47:42,588
- Isto significa algo, Mike.
- Não faz sentido.

361
00:47:42,807 --> 00:47:45,372
Há algo que tenho que fazer.

362
00:47:45,601 --> 00:47:50,220
Talvez ela precise de mim pra descobrir o
que realmente aconteceu naquela noite.

363
00:47:50,439 --> 00:47:56,016
- Como?
- Não sei, mas tenho que descobrir.

364
00:48:46,532 --> 00:48:48,065
Espera!

365
00:48:48,284 --> 00:48:53,570
Não viu os sinais?
Isto é propriedade privada!

366
00:48:53,789 --> 00:48:58,366
Sr. Keller, preciso lhe ver.
É sobre Karen Aylwood.

367
00:49:00,087 --> 00:49:04,080
- Sobre Karen Aylwood?
- Ela precisa de ajuda.

368
00:49:06,051 --> 00:49:10,211
- Como você saberia disso?
- Tenho visto ela.

369
00:49:10,429 --> 00:49:12,379
- Onde?
- Em espelhos.

370
00:49:16,351 --> 00:49:21,012
Espelhos. Você se vê como Karen?

371
00:49:21,231 --> 00:49:24,182
Não, era a imagem dela!

372
00:49:26,361 --> 00:49:32,231
Porque ela estava vendada na capela?
Preciso saber o que aconteceu naquela noite!

373
00:49:32,449 --> 00:49:37,444
Porque você? É uma estranha aqui.
Isto não é da sua conta.

374
00:49:38,247 --> 00:49:42,991
Não vê? Ela precisa da minha ajuda.
Ela está presa em algum lugar.

375
00:49:43,210 --> 00:49:48,705
Chega. Tenho coisas melhores pra fazer do
que escutar suas fantasias histéricas.

376
00:49:48,923 --> 00:49:52,698
O que aconteceu à Karen foi uma
tragédia que tocou a todos nós,

377
00:49:52,927 --> 00:49:55,628
nos transformou,
mas é melhor esquecer!

378
00:49:55,847 --> 00:49:59,464
- Você alguma vez esqueceu?
- Saia daqui!

379
00:49:59,684 --> 00:50:03,301
- Sr. Keller, por favor.
- Eu disse, fora.

380
00:52:00,420 --> 00:52:02,036
Tom Colley?

381
00:52:03,006 --> 00:52:04,371
Tom Colley?

382
00:53:08,983 --> 00:53:12,518
Por favor, não fique zangado.
Eu não queria entrar.

383
00:53:12,737 --> 00:53:15,478
Eu chamei mas ninguém respondeu!

384
00:53:23,747 --> 00:53:28,491
- Você não é fantasma.
- Sou a garota que você viu na capela.

385
00:53:30,294 --> 00:53:33,663
Você não é Karen que
voltou para nos assombrar.

386
00:53:37,468 --> 00:53:39,501
Porque ela faria isso?

387
00:53:41,555 --> 00:53:47,592
Não posso falar sobre isso.
O Sr. Keller, ele disse que não.

388
00:53:54,108 --> 00:53:58,269
O caçador malvado machuca a pata dele,
mas o velho Tom fará certo.

389
00:54:00,114 --> 00:54:02,147
Como ele fez por você, hã?

390
00:54:03,451 --> 00:54:05,734
Curto e direto agora, não é?

391
00:54:09,373 --> 00:54:12,156
Não como aqueles pobrezinhos lá.

392
00:54:12,376 --> 00:54:16,994
Quando os encontro daquele
jeito, mortos, eu os enterro.

393
00:54:18,088 --> 00:54:22,458
Tom, Karen estava morta
quando você a encontrou?

394
00:54:24,345 --> 00:54:27,837
Nunca encontrei Karen.
Procurei e procurei.

395
00:54:29,933 --> 00:54:32,550
Aqui. Espera.

396
00:54:34,479 --> 00:54:38,514
Não vai lhe machucar de modo algum.
Eles sabem quando você tenta ajudar.

397
00:54:45,114 --> 00:54:48,565
- Karen precisa da sua ajuda, tom.
- Precisa de mim?

398
00:54:49,951 --> 00:54:52,069
Sim, ela precisa de você.

399
00:54:52,287 --> 00:54:54,612
Mas Karen se foi.

400
00:54:56,416 --> 00:55:02,453
- Tom, se você soubesse que Karen estava presa...
- Coisas terríveis, armadilhas. Elas machucam.

401
00:55:04,298 --> 00:55:08,375
- Você a libertaria, não libertaria?
- Se eu pudesse achá-la.

402
00:55:08,594 --> 00:55:15,340
Não precisa, Tom. Tudo que você precisa fazer
é me contar o que aconteceu naquela capela.

403
00:55:18,186 --> 00:55:20,553
Porque você a vendou?

404
00:55:23,900 --> 00:55:29,478
O que você fez?
Você e Mary Pierce e John Keller?

405
00:55:30,531 --> 00:55:35,150
O Sr. Keller disse não
devo falar sobre isso.

406
00:55:39,664 --> 00:55:43,324
- Mary Pierce disse que você estava jogando um jogo.
- Ela disse?

407
00:55:43,543 --> 00:55:46,452
Sim, Tom. Que tipo de jogo?

408
00:56:01,184 --> 00:56:04,093
Ciranda em volta das rosas, era esse.

409
00:56:05,939 --> 00:56:08,336
Nunca quis machucar Karen.

410
00:56:09,776 --> 00:56:13,686
Adorável Karen.
Nunca machucá-la.

411
00:56:14,739 --> 00:56:16,772
Haviam 3 de nós.

412
00:56:16,991 --> 00:56:23,402
Eu e Mary fomos ao nosso local secreto
de encontro, a velha capela.

413
00:56:23,622 --> 00:56:25,988
Nós vendamos Karen.

414
00:56:26,207 --> 00:56:31,994
Isso foi o que John Keller nos disse pra fazer.
Ela era nova, veja você.

415
00:56:32,213 --> 00:56:34,997
John Keller já estava lá.

416
00:56:42,556 --> 00:56:48,510
Você tinha que ser trazido a esse lugar pra provar a você
mesma que era merecedora de nossa sociedade secreta.

417
00:56:48,728 --> 00:56:53,180
Nós éramos só 3. Nós, sozinhos, passamos
por este teste de coragem.

418
00:56:53,400 --> 00:56:56,016
Muitos tentaram e falharam.

419
00:56:57,820 --> 00:57:01,397
Logo que damos as mãos,
você não deve mostrar medo,

420
00:57:01,615 --> 00:57:08,225
não deve falar, não deve remover
a venda, não pode se mover.

421
00:57:08,455 --> 00:57:14,074
Devemos segurar as mãos ao seu redor e você
não deve quebrar o círculo de nossa amizade.

422
00:57:14,294 --> 00:57:18,870
Tudo o que acontece, tudo o que nós dizemos ou
fazemos, você deve tolerar pelo nosso código.

423
00:57:19,089 --> 00:57:22,947
Banir todos os pensamentos da sua mente.
Entende?

424
00:57:23,176 --> 00:57:25,210
Vamos juntar as mãos...

425
00:57:28,848 --> 00:57:31,174
<i>...e concentrar.</i>

426
00:57:34,146 --> 00:57:39,056
Mary Pierce, Tom Colley e eu, John Keller,

427
00:57:39,275 --> 00:57:44,311
Estamos procurando por você, Karen Aylwood,
aceitando que você é uma conosco.

428
00:57:44,530 --> 00:57:49,191
Nós fazemos a pergunta, é esta pessoa digna...

429
00:58:23,983 --> 00:58:26,141
Ela não estava mais lá.

430
00:58:27,361 --> 00:58:31,897
Quando o sino caiu,
ela já tinha ido.

431
00:58:32,116 --> 00:58:35,358
- Você está certo?
- Eu disse a eles o que eu vi.

432
00:58:35,577 --> 00:58:40,071
"Onde ela poderia ter ido?" eles dizem.
Não havia outra saída.

433
00:58:40,290 --> 00:58:45,409
E procuraram e procuraram...
e nunca encontraram nada.

434
00:58:46,504 --> 00:58:48,537
Tom...

435
00:58:48,756 --> 00:58:51,039
Boa pra mim, ela era.

436
00:58:52,634 --> 00:58:54,667
Tão bonita.

437
00:58:55,721 --> 00:58:58,202
Ela era minha amiga.

438
00:59:09,358 --> 00:59:11,308
Ellie.

439
00:59:11,986 --> 00:59:14,686
De onde você escutou aquela canção?

440
00:59:14,905 --> 00:59:19,858
Da Jan. Ela a estava sussurrando
na lagoa no dia que caiu na água.

441
00:59:21,327 --> 00:59:27,197
Venha, criança. Há algo que quero
mostrar pra você. Acho que vai gostar.

442
00:59:27,416 --> 00:59:31,619
- Minha mãe disse que eu nunca devo te incomodar.
- Não é incômodo.

443
00:59:31,838 --> 00:59:36,206
Vamos. Eu estava só indo
tomar chá com bolos.

444
00:59:38,051 --> 00:59:39,709
Ok!

445
01:00:05,452 --> 01:00:09,069
Isto pertenceu a minha filha.

446
01:00:10,247 --> 01:00:14,825
Dei isso no dia do aniversário dela.
Ela adorou.

447
01:00:15,044 --> 01:00:19,330
Ela jogou a noite
antes de ir dormir.

448
01:00:19,548 --> 01:00:24,208
É a mesma melodia
que você escutou no lago.

449
01:00:26,012 --> 01:00:27,420
Escute.

450
01:00:33,936 --> 01:00:38,096
Sua irmã me disse que você escuta...
outras coisas.

451
01:00:39,275 --> 01:00:42,934
Vozes que lhe dizem pra...
fazer coisas?

452
01:00:44,070 --> 01:00:46,313
Eu só estava sonhando.

453
01:00:46,532 --> 01:00:48,731
Não quando você chamou Nerak.

454
01:00:48,950 --> 01:00:51,192
Ela escolheu o nome.

455
01:00:52,204 --> 01:00:55,654
Escute, criança, Escute a música.

456
01:00:56,749 --> 01:00:59,783
Veja se consegue
escutar aquela voz de novo.

457
01:01:01,129 --> 01:01:03,912
- Sra. Aylwood.
- Oi, Jan.

458
01:01:04,131 --> 01:01:06,831
Olha a caixa de música.
Não é bonita?

459
01:01:07,051 --> 01:01:12,878
Em 1 minuto, Ellie. Tenho algo pra dizer à
Sra. Aylwool. Acabei de vim dos Colleys.

460
01:01:21,522 --> 01:01:24,974
Ele disse que foi algum tipo
de cerimônia de iniciação.

461
01:01:25,192 --> 01:01:29,269
Ele disse que havia um clarão
de luz, do jeito que você viu,

462
01:01:29,488 --> 01:01:32,898
mas quando o sino caiu,
Karen já tinha sumido.

463
01:01:33,116 --> 01:01:35,399
Não havia outra saída.

464
01:01:35,618 --> 01:01:40,404
É o que Tom Colley disse.
O sino caiu. Karen sumiu.

465
01:01:41,665 --> 01:01:45,409
Karen. Preciso ajudar Karen.

466
01:01:48,172 --> 01:01:50,038
Preciso ajudar.

467
01:01:50,257 --> 01:01:54,000
Não! Nós devemos ajudar.

468
01:02:00,809 --> 01:02:03,342
Como podemos ajudá-la?

469
01:02:03,561 --> 01:02:07,679
Porta. Precisa abrir a porta.

470
01:02:07,899 --> 01:02:11,391
- Que porta? Onde?
- Capela.

471
01:02:11,610 --> 01:02:16,271
Logo! Daqui a pouco!
Ajudar Karen daqui a pouco!

472
01:02:17,157 --> 01:02:19,941
Karen, nos fale como.

473
01:02:20,160 --> 01:02:23,903
Não, não Karen, mas preciso ajuda.

474
01:02:24,122 --> 01:02:29,241
- Se você não é Karen, quem é você?
- Diga-me o que fazer, Karen, por favor!

475
01:02:29,460 --> 01:02:31,994
Não! Não Karen!

476
01:02:32,212 --> 01:02:34,245
Estúpida, estúpida, estúpida!

477
01:02:34,464 --> 01:02:36,863
- Quem é você?
- Ellie!

478
01:02:37,092 --> 01:02:40,501
- O que você fez com ela?
- Simplesmente aconteceu.

479
01:02:40,721 --> 01:02:44,130
Eu não quis machucá-la! Eu a amo!

480
01:02:44,348 --> 01:02:45,840
Mãe?

481
01:02:47,477 --> 01:02:48,801
Mãe...

482
01:02:49,020 --> 01:02:53,889
Está tudo bem, querida.
Tudo vai ficar bem agora.

483
01:02:54,108 --> 01:02:59,102
Vou tirar vocês daqui agora. Estou
tirando vocês duas daqui a noite.

484
01:02:59,320 --> 01:03:03,731
Não! não pode. Não agora, mãe!

485
01:03:04,534 --> 01:03:09,529
Não é Karen lá fora.
Não entende? É outra pessoa!

486
01:03:09,747 --> 01:03:13,491
Deixa suas coisas prontas.
Estamos indo embora daqui agora.

487
01:03:44,321 --> 01:03:47,314
- O que está acontecendo?
- Não sei.

488
01:03:47,532 --> 01:03:51,223
- A bateria está falhando.
- Está tentando nos deter.

489
01:03:51,453 --> 01:03:53,486
Nada está tentando nos deter.

490
01:04:00,169 --> 01:04:03,203
- Devemos voltar.
- Não seja ridículo.

491
01:04:27,861 --> 01:04:32,605
- Se voltarmos, eles começarão de novo!
- Jan, pare. Pára!

492
01:04:39,538 --> 01:04:43,698
- O que você está fazendo?
- Nós temos que sair da ponte!

493
01:04:43,918 --> 01:04:46,368
Vamos! Saia!

494
01:04:53,135 --> 01:04:57,586
- Chega dessa histeria! Me dê as chaves!
- Não posso!

495
01:05:31,461 --> 01:05:33,745
Desculpe se ela lhe aborreceu.

496
01:05:35,215 --> 01:05:37,884
Você não é Karen. Eu sei disso.

497
01:05:39,970 --> 01:05:46,757
Não sei quem você é, mas, por favor,
deixe minha irmãzinha em paz.

498
01:05:46,976 --> 01:05:51,219
- Pare com isso.
- Mãe, não posso. Não posso parar!

499
01:05:51,438 --> 01:05:56,265
Há algo que preciso fazer, ou Ellie e
eu continuaremos sendo assombradas!

500
01:05:56,485 --> 01:05:59,603
O que quer que esteja lá
fora não me dirá o que quer.

501
01:05:59,821 --> 01:06:02,188
Pare agora!

502
01:06:02,406 --> 01:06:03,815
Mãe, estou com medo.

503
01:06:04,033 --> 01:06:08,986
O que quer que esteja lá fora,
não vai usar você, nem você.

504
01:07:29,404 --> 01:07:32,021
Não Karen!

505
01:07:32,240 --> 01:07:34,273
Temos que nos apressar.

506
01:08:15,363 --> 01:08:17,396
Quase atrasados.

507
01:08:18,825 --> 01:08:22,484
- Raramente acontece.
- O que raramente acontece?

508
01:08:27,624 --> 01:08:31,952
Ellie, você disse que raramente acontece.
O que isso quer dizer?

509
01:08:37,092 --> 01:08:40,001
Não sei, Jan.

510
01:08:40,219 --> 01:08:42,252
Não consigo lembrar.

511
01:08:45,850 --> 01:08:48,300
"Faça novamente amanhã."

512
01:08:49,561 --> 01:08:51,595
Fazer o quê?

513
01:08:54,316 --> 01:08:56,349
Não sei.

514
01:08:59,779 --> 01:09:01,813
Estou com medo.

515
01:09:18,296 --> 01:09:23,666
Bom, sobe. Mamãe disse para não te acordar.
Viu minha coisa pra olhar o eclipse?

516
01:09:23,885 --> 01:09:25,668
Não.

517
01:09:30,391 --> 01:09:34,968
Papai disse que você não pode olhar direto
pro sol ou isso vai estragar seus olhos.

518
01:09:35,187 --> 01:09:39,431
- Eu espero que ele chegue a tempo de ver.
- Papai está chegando?

519
01:09:39,650 --> 01:09:44,268
Mamãe o chamou.
Ajude-me a procurar, Jan. Está ficando tarde.

520
01:09:44,488 --> 01:09:46,396
<i>Ficando tarde.</i>

521
01:09:46,614 --> 01:09:48,897
Aqui está!

522
01:09:49,742 --> 01:09:53,569
Engraçado. Eu olhei ai antes.

523
01:09:55,331 --> 01:09:58,990
Podemos pegar as curvas usando isto.
Isto raramente acontece.

524
01:09:59,210 --> 01:10:00,992
<i>Raramente acontece.</i>

525
01:10:03,171 --> 01:10:07,165
- O que raramente acontece?
- Eu lhe disse. O eclipse.

526
01:10:07,384 --> 01:10:11,960
Existes eclipses lunares aos montes,
mas um eclipse solar é especial.

527
01:10:17,768 --> 01:10:19,884
Que horas ele começa?

528
01:10:20,104 --> 01:10:22,845
12.30. Opa! Ratos!

529
01:10:23,064 --> 01:10:28,184
Quando Mike fez isto, saíram elefantes,
não ciranda ao redor da rosa!

530
01:10:28,403 --> 01:10:30,801
<i>Ciranda ao redor da rosa, era isso.</i>

531
01:10:31,781 --> 01:10:33,314
O que foi?

532
01:10:35,159 --> 01:10:38,902
Nada. Diz pra mamãe
que vou voltar a dormir.

533
01:10:45,377 --> 01:10:48,119
<i>- Olá?
- Você precisa fazer algo pra mim!</i>

534
01:10:48,338 --> 01:10:52,665
- Jan, o que foi?
- Acho que sei o que aqueles círculos significam.

535
01:10:52,883 --> 01:10:58,035
- As voltas significam um eclipse.
- Há um eclipse hoje.

536
01:10:58,264 --> 01:11:01,882
E o círculo na lagoa
significa um círculo de pessoas.

537
01:11:02,101 --> 01:11:06,636
Não posso explicar tudo,
mas preciso levar Keller, Tom e sua mãe

538
01:11:06,856 --> 01:11:09,597
à igreja antes do eclipse.

539
01:11:09,816 --> 01:11:15,102
Preciso de sua ajuda. Diga qualquer coisa a ela.
Diga que é caso de vida ou morte.

540
01:11:21,160 --> 01:11:22,609
Jan?

541
01:11:24,413 --> 01:11:26,654
Onde você está indo?

542
01:11:26,874 --> 01:11:32,160
Á capela com John Keller,
Tom Colley e Mary Fleming.

543
01:11:32,379 --> 01:11:36,538
Quero que eles repitam a cerimônia
que fizeram, dando as mãos,

544
01:11:36,758 --> 01:11:40,375
como numa sessão quando as
pessoas fazem objetos se moverem.

545
01:11:40,594 --> 01:11:45,630
- Acho que isso foi o que aconteceu com Karen...
- Não! Você não precisa fazer isso!

546
01:11:45,850 --> 01:11:50,886
O que aconteceu com Karen
poderia acontecer com você.

547
01:11:52,189 --> 01:11:54,472
Sra. Aylwood, tenho que fazer isso.

548
01:11:55,651 --> 01:11:59,936
O que está assombrando a Ellie e
a mim nunca nos deixará em paz.

549
01:12:13,375 --> 01:12:15,492
Deus esteja com você, criança.

550
01:12:19,839 --> 01:12:23,583
- Karen Aylwood está morta!
- Como você sabe disso?

551
01:12:23,801 --> 01:12:27,545
Ela nunca faria a mãe
dela sofrer assim!

552
01:12:27,763 --> 01:12:31,006
Parte do sofrimento é não saber.

553
01:12:31,224 --> 01:12:33,967
Talvez nós consigamos
descobrir o que aconteceu,

554
01:12:34,186 --> 01:12:39,806
Como ela desapareceu antes do sino cair,
ou como morreu, isso se morreu.

555
01:12:40,024 --> 01:12:43,934
Eu te disse antes,
isso não é da sua conta.

556
01:12:44,153 --> 01:12:47,313
Sr. Keller, isso foi sua idéia,
não foi?

557
01:12:48,366 --> 01:12:52,140
A sociedade secreta?
A cerimônia de iniciação?

558
01:12:52,370 --> 01:12:54,444
Não quer saber a verdade?

559
01:12:56,164 --> 01:13:01,284
Quem você acha que é pra destruir
vidas e reabrir velhas feridas?

560
01:13:01,503 --> 01:13:03,984
Elas realmente nunca saram, não é?

561
01:13:04,213 --> 01:13:08,154
Não é por isso que você se
trancou naquela casa medonha,

562
01:13:08,384 --> 01:13:10,584
prisioneiro de sua própria culpa?

563
01:13:10,803 --> 01:13:13,962
Sr. Keller, não tenho muito tempo.

564
01:13:14,182 --> 01:13:16,506
Mas você deve isso à Karen

565
01:13:16,725 --> 01:13:21,761
e deve isso a você mesmo,
tentar fazer isso acontecer.

566
01:13:30,070 --> 01:13:35,774
- Eles devem estar chegando.
- Eles não virão. Não a esse lugar.

567
01:13:42,666 --> 01:13:45,408
Mas são eles! Estão vindo!

568
01:14:08,815 --> 01:14:10,848
Nerak, olha...

569
01:14:16,322 --> 01:14:18,355
Nerak, venha aqui!

570
01:14:21,160 --> 01:14:23,829
Nerak! volte!

571
01:14:31,502 --> 01:14:34,036
- Não posso.
- Você deve.

572
01:14:34,255 --> 01:14:37,873
Estamos perdendo tempo.
Não podemos desperdiçá-lo discutindo.

573
01:14:38,092 --> 01:14:41,210
Isso pode não funcionar, Sr. Fleming,
mas temos que tentar.

574
01:14:41,428 --> 01:14:43,670
Temos que repetir a cerimônia.

575
01:14:45,390 --> 01:14:46,965
Não. Não!

576
01:14:47,184 --> 01:14:51,385
O que aconteceu há 30 anos
atrás foi durante o eclipse.

577
01:14:51,604 --> 01:14:56,015
A mesma coisa está acontecendo agora,
então talvez consigamos trazê-la de volta.

578
01:14:59,486 --> 01:15:01,103
Nerak!

579
01:15:03,282 --> 01:15:04,607
Nerak!

580
01:15:05,450 --> 01:15:06,775
Nerak!

581
01:15:08,912 --> 01:15:10,320
Nerak!

582
01:15:12,624 --> 01:15:13,948
Nerak!

583
01:15:18,087 --> 01:15:19,579
Nerak!

584
01:15:22,759 --> 01:15:24,249
Nerak.

585
01:15:41,317 --> 01:15:47,896
Não faça isso. Quando Karen fez, algo deu
errado. Ela nunca mais foi vista de novo.

586
01:15:48,115 --> 01:15:50,982
O círculo não pode ser quebrado desta vez.

587
01:15:51,869 --> 01:15:56,904
Não, não, não! Nós fugimos uma vez e
temos nos arrependido disto deste então.

588
01:15:57,123 --> 01:16:00,157
- Não devemos fugir novamente!
- A venda.

589
01:16:15,307 --> 01:16:19,801
Sr. Keller, preciso saber exatamente
o que você disse e fez naquela noite.

590
01:16:20,019 --> 01:16:25,358
- Eu disse Karen...
- Pra mim, Sr. Keller. Sou Karen agora.

591
01:16:25,567 --> 01:16:29,935
- Diga pra mim!
- Muito bem.

592
01:16:30,155 --> 01:16:33,647
Quando juntarmos as mãos,
você não deve mostrar medo,

593
01:16:33,866 --> 01:16:39,652
não deve falar, não deve tirar a
venda e não pode se mover por nada.

594
01:16:40,705 --> 01:16:45,241
Devemos segurar as mãos e você não deve
quebrar nosso círculo de amizade.

595
01:16:45,460 --> 01:16:50,579
- Se algo acontecer a Jan, eu quebro.
- Não interfira! Afaste-se!

596
01:16:51,840 --> 01:16:58,045
Nós estamos procurando por você, Karen Aylwood,
desejando que você seja uma conosco.

597
01:16:58,264 --> 01:17:01,423
Nós fazemos a pergunta:
está pessoa é digna?

598
01:17:03,102 --> 01:17:05,010
<i>Escutar.</i>

599
01:17:05,228 --> 01:17:09,763
<i>Pronta para retornar.
Tenho estado presa em seu mundo.</i>

600
01:17:09,983 --> 01:17:13,225
<i>Karen foi minha interferência.</i>

601
01:17:13,486 --> 01:17:17,687
<i>Trocamos os lugares por engano.</i>

602
01:17:17,907 --> 01:17:22,317
<i>Magneticamente puxadas pelo eclipse
nossas posições trocadas.</i>

603
01:17:23,287 --> 01:17:26,279
<i>Agora trocar lugar novamente.</i>

604
01:17:29,835 --> 01:17:33,369
<i>- Quase a hora.
- Ellie!</i>

605
01:17:33,587 --> 01:17:36,288
<i>Preciso voltar pra casa.</i>

606
01:17:36,507 --> 01:17:38,791
Onde é a casa?

607
01:17:39,844 --> 01:17:42,294
O que aconteceu à Karen?

608
01:17:42,554 --> 01:17:45,671
<i>Continue. Continue.</i>

609
01:17:45,891 --> 01:17:51,010
<i>Meu poder vem de vocês,
os 3 unidos como antes,</i>

610
01:17:52,480 --> 01:17:55,014
<i>quando a escuridão
vem ao meio-dia.</i>

611
01:17:55,233 --> 01:18:00,466
<i>- O eclipse.
- Está quase na hora. Rápido.</i>

612
01:18:01,447 --> 01:18:06,357
Continue com a cerimônia, Sr. Keller!
temos que vencer o eclipse.

613
01:18:06,952 --> 01:18:08,860
Vamos!

614
01:18:11,873 --> 01:18:18,483
Devemos das as mãos a sua volta.
Você não deve quebrar nosso círculo de amizade.

615
01:18:18,713 --> 01:18:21,496
Com as mãos unidas,

616
01:18:21,716 --> 01:18:26,042
convocamos os poderes do universo

617
01:18:28,013 --> 01:18:30,682
para nos conceder...

618
01:18:46,238 --> 01:18:49,523
É nossa chance!
Não quebrem o círculo!

619
01:18:49,742 --> 01:18:53,026
Mary. Me dê sua mão!

620
01:18:57,290 --> 01:19:00,408
<i>Preciso voltar pra casa.</i>

621
01:19:00,627 --> 01:19:04,537
<i>O tempo está correndo. Rápido.</i>

622
01:19:04,755 --> 01:19:08,289
<i>- Rápido.
- Mas onde está Karen?</i>

623
01:19:10,177 --> 01:19:13,670
<i>Karen estava no caminho.</i>

624
01:19:13,889 --> 01:19:18,956
<i>Erro. Transferida por erro.</i>

625
01:19:19,185 --> 01:19:23,012
<i>No erro trocamos os lugares.</i>

626
01:19:23,231 --> 01:19:26,139
<i>Karen ainda está
em minha dimensão.</i>

627
01:19:26,359 --> 01:19:28,975
<i>Presa e suspensa.</i>

628
01:19:29,195 --> 01:19:32,687
<i>Preciso reverter o processo.</i>

629
01:19:32,906 --> 01:19:34,731
<i>Concentrar.</i>

630
01:19:35,701 --> 01:19:40,486
<i>Trocar as pessoas novamente.
Transferir de novo.</i>

631
01:19:40,705 --> 01:19:44,907
<i>Agora. Depois muito tarde.</i>

632
01:19:45,835 --> 01:19:47,243
<i>Agora.</i>

633
01:19:47,462 --> 01:19:49,943
<i>Agora. Agora.</i>

634
01:19:53,675 --> 01:19:57,210
- Está me levando!
- Jan, você precisa sair daí!

635
01:19:57,429 --> 01:19:59,379
Não posso!

636
01:19:59,598 --> 01:20:01,547
Jan, saia! Saia!

637
01:20:06,646 --> 01:20:09,680
Quebre o círculo. Quebre!

638
01:21:00,988 --> 01:21:03,021
É Karen.

639
01:21:04,407 --> 01:21:06,107
Nós a trouxemos de volta!

640
01:21:20,673 --> 01:21:22,039
Jan.

641
01:21:54,746 --> 01:21:56,779
Karen.

642
01:21:59,584 --> 01:22:01,492
Você está em casa.

