1
00:00:21,575 --> 00:00:24,481
É um sinal
da providência Dele.

2
00:00:24,482 --> 00:00:26,428
Que os lugares sagrados

3
00:00:26,429 --> 00:00:30,288
sejam lugares onde alimentos
ainda podem ser cultivados.

4
00:00:32,804 --> 00:00:36,322
<i>Os solos das igrejas
são os únicos lugares</i>

5
00:00:36,323 --> 00:00:40,354
<i>onde os ramos amaldiçoados
não ousam crescer.</i>

6
00:00:40,746 --> 00:00:43,981
<i>Faz lembrar</i>
do ramo de oliveira

7
00:00:43,982 --> 00:00:47,347
que a pomba trouxe
<i>após o grande dilúvio.</i>

8
00:00:47,817 --> 00:00:49,973
<i>E como o grande dilúvio,</i>

9
00:00:49,974 --> 00:00:52,855
<i>temos que ter fé no Senhor</i>

10
00:00:52,856 --> 00:00:55,433
<i>para superar
nossas adversidades.</i>

11
00:01:02,500 --> 00:01:06,020
Ele nos dá vitória
contra nossos inimigos,

12
00:01:06,021 --> 00:01:08,385
e traz-nos, mais uma vez,

13
00:01:08,386 --> 00:01:11,589
<i>o milagre
de uma nova vida.</i>

14
00:01:23,042 --> 00:01:26,042
<b><i>GeekS
caoticamente apresenta…</i></b>

15
00:01:26,043 --> 00:01:29,043
<b><i>A Guerra dos Mundos
Episódio 3 / 3</i></b>

16
00:01:29,044 --> 00:01:32,044
<b><i>Legenda:
Lu Colorada + chere</i></b>

17
00:01:32,045 --> 00:01:35,045
<b><i>Legenda:
Hall + D3QU1NH4</i></b>

18
00:01:35,046 --> 00:01:38,046
<b><i>Legenda:
rsquint + panda² + GoDo</i></b>

19
00:01:38,047 --> 00:01:41,047
<b><i>Sinc (versão 3 episódios):
@helder1965</i></b>

20
00:01:41,048 --> 00:01:44,048
#SALVEMoLTV

21
00:02:48,508 --> 00:02:50,058
<i>Eu amo você.</i>

22
00:02:52,758 --> 00:02:54,408
<i>Eu amo você, Amy.</i>

23
00:02:56,958 --> 00:02:58,858
Como acabou para você?

24
00:03:06,929 --> 00:03:09,479
Tive que sair de Weybridge,
então eu...

25
00:03:10,379 --> 00:03:12,079
pulei no rio Tâmisa.

26
00:03:15,329 --> 00:03:17,379
Eles fizeram a água ferver.

27
00:03:21,079 --> 00:03:24,129
Tinha um dreno
em algum lugar do rio,

28
00:03:24,679 --> 00:03:26,579
então me arrastei nele...

29
00:03:28,929 --> 00:03:30,429
Por dias.

30
00:03:30,430 --> 00:03:32,629
A fumaça não me alcançou.

31
00:03:37,729 --> 00:03:40,629
Havia água lá.
Eu tinha água,

32
00:03:41,679 --> 00:03:43,429
então isso já era algo.

33
00:03:47,929 --> 00:03:52,854
Quando reuni forças suficientes
para recuperar meus sentidos,

34
00:03:52,855 --> 00:03:54,429
a vitória...

35
00:03:55,779 --> 00:03:57,179
foi alcançada.

36
00:04:19,129 --> 00:04:20,979
Como acabou para você?

37
00:04:34,079 --> 00:04:35,779
Não me lembro.

38
00:04:49,079 --> 00:04:52,479
- Que horas são?
- São 9h.

39
00:04:54,429 --> 00:04:56,879
Não é possível.

40
00:05:02,529 --> 00:05:05,329
Agora já são 9h02.

41
00:05:10,511 --> 00:05:12,529
Ainda não amanheceu.

42
00:05:28,128 --> 00:05:31,460
É a...
É a fumaça.

43
00:05:33,026 --> 00:05:35,273
Eu vi essa fumaça
em Londres.

44
00:05:36,323 --> 00:05:38,748
Eles estão tampando o sol?

45
00:05:38,749 --> 00:05:42,753
Essa é a ideia?
Eles vão sufocar a Terra?

46
00:05:44,273 --> 00:05:46,573
Talvez seja como é o céu
de Marte.

47
00:06:06,423 --> 00:06:09,188
Não acredito que caiu do nada.
Quem matou isso?

48
00:06:09,846 --> 00:06:12,679
Imagino que tenha sido
atingido pelas explosões.

49
00:06:21,973 --> 00:06:23,715
Precisamos
de comida e água.

50
00:06:53,698 --> 00:06:55,346
Tome.

51
00:06:55,347 --> 00:06:58,098
Coma alguns destes.
Você precisa estar forte.

52
00:06:58,681 --> 00:07:01,848
Alguns dias atrás,
eu e a sra. E,

53
00:07:01,849 --> 00:07:04,623
bebemos um pouco daquela água
meio suja e feia.

54
00:07:04,624 --> 00:07:06,998
Então acho que talvez isso
seja o responsável.

55
00:07:08,298 --> 00:07:10,998
- Isso foi um pouco estúpido.
- Só um pouquinho.

56
00:07:11,498 --> 00:07:14,098
Faz essas coisas quando
não estou para cuidar de ti?

57
00:07:14,099 --> 00:07:15,499
É claro.

58
00:07:18,248 --> 00:07:20,340
Há uma porta destrancada
no corredor.

59
00:07:22,148 --> 00:07:24,043
Vamos ver
se achamos algo lá.

60
00:07:25,398 --> 00:07:26,798
Descanse.

61
00:07:29,548 --> 00:07:31,098
Comendo meus docinhos.

62
00:07:48,398 --> 00:07:50,448
Cadê todo mundo?

63
00:07:50,449 --> 00:07:52,839
Isso era para ser
um refúgio.

64
00:07:52,840 --> 00:07:55,624
Talvez ninguém conseguiu
chegar aqui.

65
00:07:55,625 --> 00:07:57,843
Não, alguém esteve aqui,

66
00:07:57,844 --> 00:08:00,204
senão teria comida,
provisões.

67
00:08:00,629 --> 00:08:02,508
É como se tivessem sumido.

68
00:08:13,372 --> 00:08:15,569
Uma dessas deve estar
destrancada.

69
00:08:16,039 --> 00:08:19,019
Deve ter uma despensa
ou algo do tipo.

70
00:09:10,000 --> 00:09:11,560
É uma porta batendo.

71
00:09:13,719 --> 00:09:15,119
É só o vento.

72
00:09:26,544 --> 00:09:27,949
Certo.

73
00:09:30,679 --> 00:09:33,156
Você vai por ali;
eu, por aqui.

74
00:11:09,829 --> 00:11:11,244
O quê? O quê?

75
00:11:14,649 --> 00:11:17,216
Tem corpos espalhados
pelo telhado.

76
00:11:17,217 --> 00:11:20,793
São refugiados.
Sabe Deus como pararam ali.

77
00:11:24,693 --> 00:11:29,054
Água. Para a sra. Elphintone,
George e a criança.

78
00:11:29,055 --> 00:11:31,033
Não sei se a senhora
deveria beber.

79
00:11:32,173 --> 00:11:34,074
- O quê?
- Ela está morrendo.

80
00:11:34,075 --> 00:11:36,175
Acho que ela tem febre tifoide.
Precisamos…

81
00:11:36,176 --> 00:11:38,326
Priorizar as pessoas
que tem uma chance.

82
00:11:41,893 --> 00:11:43,381
Não diga ao George.

83
00:11:44,100 --> 00:11:45,871
Se não ele dá a parte dele
para ela.

84
00:11:46,773 --> 00:11:49,531
Não tem nada aqui.
Não podemos ficar.

85
00:11:54,813 --> 00:11:56,432
Corra.

86
00:11:56,433 --> 00:11:58,906
Sra. E, vamos.
Vamos, acorde.

87
00:11:58,907 --> 00:12:00,802
- Ela não acorda.
- George, vem!

88
00:12:00,803 --> 00:12:02,293
Não dá tempo.
Pegue a garota!

89
00:12:02,740 --> 00:12:04,552
Se protejam!

90
00:12:40,688 --> 00:12:42,103
Ela foi vista.

91
00:12:55,653 --> 00:12:57,472
Isso veio daqui de dentro.

92
00:13:08,973 --> 00:13:11,732
Não se mexa.

93
00:13:25,059 --> 00:13:26,573
Não.

94
00:13:28,813 --> 00:13:31,959
Quem está aí?

95
00:13:38,333 --> 00:13:39,741
Corra!

96
00:13:40,693 --> 00:13:42,224
Sra. E, anda!

97
00:13:44,413 --> 00:13:45,884
Seja rápida!

98
00:13:46,937 --> 00:13:48,533
Por…

99
00:13:50,018 --> 00:13:51,934
Por favor!

100
00:13:53,013 --> 00:13:55,235
- Precisamos ajudá-la!
- Quieto!

101
00:15:16,333 --> 00:15:17,737
O que era aquilo?

102
00:15:18,093 --> 00:15:20,332
Deve ter saído das máquinas.

103
00:15:22,533 --> 00:15:24,918
Vamos ter que nos trancar.

104
00:15:28,813 --> 00:15:30,558
E precisamos lutar.

105
00:16:00,097 --> 00:16:02,581
George, o que foi?

106
00:16:03,577 --> 00:16:05,061
Ele está bem?

107
00:16:08,217 --> 00:16:11,721
Claro que não. Ele está faminto
e cada vez mais doente.

108
00:16:35,505 --> 00:16:37,966
Precisamos pensar em algo,
sra. Thing.

109
00:17:17,310 --> 00:17:19,893
<i>Tento fazer isso
sempre que posso.</i>

110
00:17:22,029 --> 00:17:25,775
- Viu alguma coisa?
- Nada incomum.

111
00:17:26,470 --> 00:17:28,127
Só o planeta.

112
00:17:30,391 --> 00:17:32,629
Embora pareça estar
mais próximo esta noite.

113
00:17:33,709 --> 00:17:36,085
Devemos estar chegando
em outra oposição.

114
00:17:36,086 --> 00:17:37,616
Veja.

115
00:17:38,692 --> 00:17:40,443
Estão queimando os corpos.

116
00:17:41,612 --> 00:17:43,416
Tem febre na vila.

117
00:17:46,836 --> 00:17:49,487
Vou tentar fazer mais
algumas horas antes de dormir.

118
00:17:51,567 --> 00:17:55,630
- Acredita em Deus?
- Com certeza, eles não.

119
00:17:56,737 --> 00:17:58,891
Então como explica
os cemitérios?

120
00:17:58,892 --> 00:18:00,292
Como assim?

121
00:18:00,293 --> 00:18:01,901
O solo dos cemitérios
tem sido

122
00:18:01,902 --> 00:18:05,771
os únicos lugares férteis
nos últimos anos.

123
00:18:05,772 --> 00:18:07,867
Então se não acredita em…

124
00:18:07,868 --> 00:18:12,312
Deus, milagres, providência,
como explica isso?

125
00:18:13,424 --> 00:18:16,435
Acreditar nisso, sra. Thing,
é voltar à Idade das Trevas.

126
00:18:16,436 --> 00:18:18,435
Já estamos
na Idade das Trevas.

127
00:18:34,218 --> 00:18:37,211
<i>As coisas estão sombrias,
mas tenham coragem.</i>

128
00:18:37,212 --> 00:18:40,402
<i>Nem tudo é tristeza
e melancolia.</i>

129
00:18:40,403 --> 00:18:43,429
<i>Seja o que for aquela coisa,
estamos em vantagem.</i>

130
00:18:43,430 --> 00:18:46,415
Somos quatro
contra uma criatura.

131
00:18:47,763 --> 00:18:50,314
Que claramente não sabe
que estamos aqui.

132
00:18:51,643 --> 00:18:54,353
Então temos uma vantagem.

133
00:18:54,354 --> 00:18:57,218
Não esqueçamos que homens
já passaram por isso

134
00:18:57,219 --> 00:19:00,802
e saíram sorrindo.
Como Baden-Powell em Mafeking.

135
00:19:00,803 --> 00:19:05,162
O importante é
a autopreservação e defesa.

136
00:19:05,163 --> 00:19:07,429
Então, vamos fazer
bombas incendiárias.

137
00:19:08,723 --> 00:19:11,122
Podemos fazê-las
com as lamparinas. Vamos.

138
00:19:11,123 --> 00:19:12,802
Vamos!

139
00:19:12,803 --> 00:19:16,887
Mãos à massa.
Você também, George.

140
00:19:16,888 --> 00:19:18,482
Pode encher essas garrafas?

141
00:19:18,483 --> 00:19:21,276
Amy, me ajude a rasgar isso.

142
00:19:21,277 --> 00:19:24,721
- Baden-Powell em Mafeking.
- O quê?

143
00:19:26,877 --> 00:19:30,174
Não acha que isso…

144
00:19:33,397 --> 00:19:35,436
Possa ser nossa culpa?

145
00:19:35,437 --> 00:19:37,861
- De quem?
- Nossa.

146
00:19:37,862 --> 00:19:39,805
Dos ingleses.

147
00:19:41,477 --> 00:19:44,506
- Está falando sério?
- Sim.

148
00:19:45,077 --> 00:19:49,499
É o que fazemos, não é?
Estamos fazendo isso…

149
00:19:50,537 --> 00:19:52,837
Com pessoas por anos.
Pessoas ingênuas.

150
00:19:52,838 --> 00:19:54,445
- Descanse, Georgie.
- Não.

151
00:19:56,920 --> 00:19:59,476
- E se isso for um castigo?
- Não é.

152
00:19:59,937 --> 00:20:01,506
A vida não funciona assim.

153
00:20:03,462 --> 00:20:05,065
Pense.

154
00:20:05,066 --> 00:20:08,845
Como teria sido
para um selvagem...

155
00:20:09,782 --> 00:20:12,263
ter visto pessoas brancas
pela primeira vez,

156
00:20:12,264 --> 00:20:16,061
não tendo recebido amizade,
mas a morte

157
00:20:16,062 --> 00:20:19,662
e ser morto à balas?
É isso que fazemos.

158
00:20:20,222 --> 00:20:22,182
Andamos pela Terra,

159
00:20:22,862 --> 00:20:24,420
nós tomamos a terra,

160
00:20:25,342 --> 00:20:27,701
e construímos ferrovias,

161
00:20:27,702 --> 00:20:29,661
máquinas,

162
00:20:29,662 --> 00:20:31,541
e fumaça

163
00:20:31,542 --> 00:20:33,542
e metal

164
00:20:34,102 --> 00:20:36,702
tudo à nossa própria imagem.
Somos assim.

165
00:20:37,702 --> 00:20:40,175
Matamos pessoas
com balas e fogo,

166
00:20:41,496 --> 00:20:44,127
enquanto apenas tem
pedras e lanças.

167
00:20:44,128 --> 00:20:46,685
- Isso é uma tolice, George.
- Por quê?

168
00:20:46,686 --> 00:20:48,242
Porque é uma tolice total.

169
00:20:48,243 --> 00:20:49,751
Você acha que temos culpa?

170
00:20:49,752 --> 00:20:51,883
Não, para ser sincero, não.

171
00:20:51,884 --> 00:20:54,061
Não. Quem acha
que está nos punindo? Deus?

172
00:20:54,062 --> 00:20:57,221
Acha que o mesmo Deus
que nos criou também criou eles?

173
00:20:57,222 --> 00:21:01,981
Você acha que Deus criou
o céu, a Terra e Marte?

174
00:21:01,982 --> 00:21:03,455
Bem, quem mais?

175
00:21:04,822 --> 00:21:06,741
Deus criou Marte.

176
00:21:06,742 --> 00:21:10,043
E todas velhinhas de Marte

177
00:21:10,044 --> 00:21:13,821
poêm seus chapéus e vão
à igreja aos domingos,

178
00:21:13,822 --> 00:21:16,233
cantam,
e há um Jesusinho marciano

179
00:21:16,234 --> 00:21:18,318
e os marcianinhos romanos
pregados...

180
00:21:18,319 --> 00:21:21,980
- Não ria de mim!
- Esse é o seu problema.

181
00:21:23,142 --> 00:21:25,981
Você está sempre tentando
ver o outro lado,

182
00:21:25,982 --> 00:21:29,738
o que é bom quando está
no seu salão em Weybridge,

183
00:21:29,739 --> 00:21:31,139
bebendo licor,

184
00:21:31,140 --> 00:21:34,837
mas não quando
você luta pela sua vida!

185
00:21:38,922 --> 00:21:40,324
Frederick.

186
00:21:43,642 --> 00:21:46,381
Ele não pode ficar aqui.
Nenhum de nós pode.

187
00:21:46,382 --> 00:21:48,382
Temos que ir embora.

188
00:22:29,816 --> 00:22:32,198
<i>Ele não está melhor, Ogilvy.</i>

189
00:22:32,199 --> 00:22:33,801
<i>Ele piorou mais ainda.</i>

190
00:22:35,699 --> 00:22:38,004
<i>O que acha
que eles tem na cidade?</i>

191
00:22:38,419 --> 00:22:40,891
Estão fracos
devido à falta de comida.

192
00:22:41,798 --> 00:22:45,103
- A água é ruim.
- Será febre tifoide?

193
00:22:49,359 --> 00:22:51,439
Pode cultivar o tifo?

194
00:22:52,098 --> 00:22:53,799
Sim, eu acho.

195
00:22:53,800 --> 00:22:57,659
- Para fazer um soro?
- Sim, mas só cultivar.

196
00:22:59,379 --> 00:23:01,678
Sim, eu poderia,

197
00:23:01,679 --> 00:23:04,021
se tivesse acesso
a alguém que está doente.

198
00:23:11,062 --> 00:23:12,490
Por quê?

199
00:24:11,045 --> 00:24:12,876
Algo está errado com ele.

200
00:24:12,877 --> 00:24:15,742
Talvez esteja machucado.
Ou está doente?

201
00:24:15,743 --> 00:24:17,913
Enfim, é a nossa chance.

202
00:24:18,683 --> 00:24:21,689
Vamos correr.
Todos juntos.

203
00:24:21,690 --> 00:24:25,582
Tem um jeito de contornar
a borda da máquina. Vamos.

204
00:24:25,583 --> 00:24:27,202
- Onde ela está?
- Ela...

205
00:24:28,029 --> 00:24:29,726
Ela só foi pegar a...

206
00:24:30,083 --> 00:24:31,534
Vamos, querida.

207
00:24:33,306 --> 00:24:34,706
Rápido.

208
00:24:37,943 --> 00:24:39,544
Corra. Corra!

209
00:24:43,585 --> 00:24:46,159
Há outro! Vai!

210
00:24:49,103 --> 00:24:50,506
Vamos, passe.

211
00:24:50,843 --> 00:24:52,943
Lá dentro! Vai!

212
00:24:56,048 --> 00:24:57,597
Vamos, seu bastardo.

213
00:25:02,868 --> 00:25:04,953
Fred. Fred!

214
00:25:04,954 --> 00:25:06,354
Fred!

215
00:25:08,423 --> 00:25:10,423
Fred!

216
00:25:23,467 --> 00:25:24,867
Fred!

217
00:25:38,903 --> 00:25:40,997
<i>Nunca contei isso
para ninguém antes.</i>

218
00:25:44,351 --> 00:25:46,490
Eu nunca disse como...

219
00:25:48,941 --> 00:25:50,754
como terminou para mim.

220
00:25:53,563 --> 00:25:55,659
Achei que tinha dito
que não se lembrava.

221
00:25:57,322 --> 00:25:59,138
Eu achava que não.

222
00:26:02,563 --> 00:26:04,095
Acho que só...

223
00:26:05,576 --> 00:26:07,321
bloqueei a lembrança.

224
00:26:12,403 --> 00:26:15,742
Fizemos bem,
em não lembrar.

225
00:26:21,977 --> 00:26:24,240
Era mais fácil não lembrar.

226
00:26:29,283 --> 00:26:30,896
Queria
que tivéssemos nós casado.

227
00:26:44,238 --> 00:26:46,387
A questão é, Ogilvy...

228
00:26:48,451 --> 00:26:51,832
Houve uma razão
para eles saírem das máquinas.

229
00:26:54,554 --> 00:26:55,954
Para comer.

230
00:28:05,214 --> 00:28:07,214
<i>Eles comeram carne.</i>

231
00:28:09,489 --> 00:28:12,245
<i>Eles comeram carne humana.</i>

232
00:28:20,869 --> 00:28:22,772
Acho que foi
o que os matou.

233
00:28:32,489 --> 00:28:35,850
<i>Quer experimentar
com esses doentes</i>

234
00:28:35,851 --> 00:28:39,642
alguma teoria de que foi
nossa própria infecção,

235
00:28:39,643 --> 00:28:42,508
- nossa própria doença...
- É uma forma emotiva de dizer.

236
00:28:42,509 --> 00:28:46,828
Algo aqui os deixou doentes,
assim como a nós...

237
00:28:46,829 --> 00:28:50,232
isso combinado com o fato
de que comeram carne podre.

238
00:28:50,233 --> 00:28:53,668
- É um boato sinistro.
- Eu vi!

239
00:28:53,669 --> 00:28:56,371
As pessoas viram
muitas coisas sob muita dor.

240
00:28:56,372 --> 00:28:58,228
Metade delas
são contos de fadas.

241
00:28:58,229 --> 00:29:00,416
Contos de pessoas
sendo comidas vivas.

242
00:29:00,417 --> 00:29:03,179
Não fará mal,
deixe-nos entrar e tentar.

243
00:29:03,490 --> 00:29:04,896
Não.

244
00:29:29,104 --> 00:29:33,018
EM LEMBRANÇA DAQUELES

245
00:29:33,019 --> 00:29:35,442
QUE SE FORAM

246
00:29:58,044 --> 00:30:01,127
Ele ficará bem.
Eu prometo.

247
00:30:01,128 --> 00:30:03,421
Temos que tentar.

248
00:30:39,454 --> 00:30:41,714
<i>Preciso terminar isso.</i>

249
00:30:41,715 --> 00:30:44,150
<i>Eu preciso terminar isso.</i>

250
00:30:44,151 --> 00:30:46,452
<i>Preciso continuar,</i>

251
00:30:46,453 --> 00:30:50,130
<i>preciso entregar ao Greaves
uma coluna e meia até as 07h.</i>

252
00:30:50,131 --> 00:30:54,788
E vou entregar minha demissão,
mas preciso terminar isso.

253
00:30:54,789 --> 00:30:57,177
Preciso terminar
meu artigo primeiro.

254
00:30:58,019 --> 00:30:59,667
Certo, George.

255
00:31:01,296 --> 00:31:03,135
Você...

256
00:31:03,136 --> 00:31:06,329
faz de manhã, pode ser?

257
00:31:48,049 --> 00:31:50,358
Deve ter algo no ar.

258
00:31:50,359 --> 00:31:52,129
Ou talvez na carne...

259
00:31:52,130 --> 00:31:54,591
algo que não gostem,
que deixe-os mais fracos.

260
00:31:55,583 --> 00:31:58,398
Seria poético, não seria?

261
00:31:58,399 --> 00:32:01,186
Se eles tivessem nos estudado,
tivessem...

262
00:32:01,187 --> 00:32:04,198
pensado em como lidar...

263
00:32:07,669 --> 00:32:11,066
<i>Se continuar com essa loucura,
garantirei que não tenha vida.</i>

264
00:32:12,080 --> 00:32:14,297
<i>Sempre foi covarde.
Partiu meu coração</i>

265
00:32:14,298 --> 00:32:15,836
<i>Não enfrenta
responsabilidades.</i>

266
00:32:15,837 --> 00:32:17,703
<i>- Egoísta, cruel.
- Acabou com a casa.</i>

267
00:32:17,704 --> 00:32:20,693
<i>Acabou com toda
a minha vida.</i>

268
00:32:25,106 --> 00:32:28,462
<i>- Covarde. Covarde. Covarde.
- Cruel. Cruel.</i>

269
00:32:28,463 --> 00:32:30,014
Devíamos desistir.

270
00:32:30,015 --> 00:32:31,659
- Vamos largar isso.
- George.

271
00:32:31,660 --> 00:32:34,235
Vou falar com isso,
e tentar persuadi-lo.

272
00:32:34,236 --> 00:32:37,155
Ele vai entender,
é inteligente, não é?

273
00:32:37,156 --> 00:32:39,656
É inteligente,
e não é o primeiro

274
00:32:39,657 --> 00:32:42,737
encontro entre mundos.
Acho que...

275
00:32:42,738 --> 00:32:45,866
- Acho que é tortura.
- George, pare. George!

276
00:32:45,867 --> 00:32:48,426
- Vou tentar.
- Não, George, pare!

277
00:33:01,529 --> 00:33:03,293
Está tudo bem.

278
00:33:03,294 --> 00:33:05,911
Tudo bem.

279
00:33:06,552 --> 00:33:10,549
Não se preocupe.
Está tudo bem.

280
00:33:19,009 --> 00:33:21,099
Precisamos esperar
um pouco,

281
00:33:21,100 --> 00:33:24,373
e esse vai morrer,
como o outro morreu.

282
00:34:03,260 --> 00:34:06,043
Vamos, vamos.

283
00:34:18,039 --> 00:34:19,929
Era o do George Jr.

284
00:34:19,930 --> 00:34:21,661
Era o dele.

285
00:34:23,241 --> 00:34:27,321
Usei o sangue que coletamos
antes de darmos o soro.

286
00:34:27,322 --> 00:34:30,499
Cultivei bactéria tifoide.

287
00:34:30,500 --> 00:34:35,279
<i>Salmonella typhi</i>,
e combinei isso com carne podre.

288
00:34:36,366 --> 00:34:38,089
Está morto.

289
00:34:38,090 --> 00:34:39,950
Você matou isso.

290
00:34:45,864 --> 00:34:49,246
- É um começo.
- É sim.

291
00:34:55,509 --> 00:34:58,494
Talvez não seja tão tarde
no ano

292
00:34:58,495 --> 00:35:01,528
para limpar a terra,
e plantar umas sementes.

293
00:35:02,445 --> 00:35:04,789
Se durássemos
mais um ano.

294
00:35:06,015 --> 00:35:08,393
Não dá para saber
se as sementes iriam crescer,

295
00:35:08,976 --> 00:35:10,619
mas é assim que fazemos,

296
00:35:10,620 --> 00:35:14,612
não orando,
e nem exaltando a <i>Union Jack</i>.

297
00:35:16,565 --> 00:35:18,666
Quando ele melhorar,
sra. Thing,

298
00:35:19,258 --> 00:35:22,858
queria levar o George
para nadar no mar,

299
00:35:23,612 --> 00:35:26,453
sem estar em contato
com essas coisas horríveis.

300
00:35:30,900 --> 00:35:33,039
Eu gostaria
de sanduíche de bacon.

301
00:35:34,525 --> 00:35:37,119
- É um começo.
- É um começo.

302
00:35:48,899 --> 00:35:51,607
Não prova nada.
Não é quase nada.

303
00:35:51,608 --> 00:35:53,715
Aceite ou saia daqui,
senhor.

304
00:35:53,716 --> 00:35:55,327
Está morrendo.

305
00:35:56,229 --> 00:35:58,671
A vitória,
e o conhecimento da vitória,

306
00:35:58,672 --> 00:36:02,748
de que Deus e a Grã Bretanha
venceram eles...

307
00:36:02,749 --> 00:36:05,666
você tiraria isso
e os homens pensariam

308
00:36:05,667 --> 00:36:08,927
que foram as raízes
que salvaram a humanidade?

309
00:36:08,928 --> 00:36:11,521
Acho que mostra
algo maior

310
00:36:11,522 --> 00:36:14,573
que os Marcianos foram mortos
pelas menores criaturas

311
00:36:14,574 --> 00:36:16,591
que Deus criou.

312
00:36:16,592 --> 00:36:19,050
Com quais precisamos aprender
a lutar ou conviver,

313
00:36:19,051 --> 00:36:22,681
por milhões de anos,
a custa de milhares de vidas.

314
00:36:22,682 --> 00:36:25,062
Isso não é Cristianismo,
é Darwinismo.

315
00:36:25,063 --> 00:36:29,946
Toda sobrevivência é feita
com sacrifícios. Isso é fato.

316
00:36:36,648 --> 00:36:38,753
Algo precisa
acontecer logo.

317
00:36:44,469 --> 00:36:46,114
George.

318
00:36:49,209 --> 00:36:51,539
Algo precisa
acontecer logo.

319
00:37:22,843 --> 00:37:26,234
George, estou bem.
Deite-se.

320
00:37:32,894 --> 00:37:35,560
- Amy.
- O quê?

321
00:37:37,329 --> 00:37:39,681
Não acho que algo vai
acontecer logo.

322
00:37:42,198 --> 00:37:44,226
Não acho
que isso vai embora.

323
00:37:54,508 --> 00:37:56,457
Vamos usar a razão, certo?

324
00:37:58,252 --> 00:37:59,795
Nós somos dois.

325
00:38:01,940 --> 00:38:03,419
E só tem um disso.

326
00:38:05,290 --> 00:38:07,717
- Não pode matar nós dois.
- O quê?

327
00:38:08,798 --> 00:38:10,580
Sou um cara legal.

328
00:38:10,922 --> 00:38:13,077
Vou falar com ele.

329
00:38:14,401 --> 00:38:16,024
Falar que eu tenho...

330
00:38:17,211 --> 00:38:18,620
uma esposa...

331
00:38:23,317 --> 00:38:25,170
um filho...

332
00:38:29,680 --> 00:38:31,643
que eu gostaria muito
que vivessem.

333
00:38:31,644 --> 00:38:35,409
Por favor, George, não.
Por favor, George.

334
00:38:43,323 --> 00:38:44,725
Não.

335
00:38:45,494 --> 00:38:47,314
Não.

336
00:38:47,315 --> 00:38:49,282
Eu amo você.

337
00:38:52,731 --> 00:38:54,451
Amo você, Amy.

338
00:39:12,320 --> 00:39:13,927
George!

339
00:39:20,160 --> 00:39:23,473
George! Volte, por favor.

340
00:39:39,745 --> 00:39:41,250
George.

341
00:40:02,045 --> 00:40:03,445
Corra!

342
00:40:06,360 --> 00:40:07,766
Vamos lá.

343
00:40:27,840 --> 00:40:29,240
Corra.

344
00:40:58,864 --> 00:41:00,372
George!

345
00:41:40,182 --> 00:41:41,885
Eu o deixei ir.

346
00:41:43,897 --> 00:41:45,837
E fui capaz de fugir.

347
00:41:48,995 --> 00:41:51,696
Não o vi morrer..

348
00:41:52,896 --> 00:41:54,430
Apenas corri.

349
00:41:56,628 --> 00:41:58,984
Acho que sempre esperei
que ele vivesse.

350
00:42:00,407 --> 00:42:02,461
Por que carregou isso
por tanto tempo?

351
00:42:03,037 --> 00:42:04,444
Como não poderia?

352
00:42:07,492 --> 00:42:08,892
Amy...

353
00:42:10,299 --> 00:42:13,509
Tinha uma criança crescendo
dentro de você.

354
00:42:15,715 --> 00:42:18,100
Uma das únicas crianças
a nascer aqui.

355
00:42:18,782 --> 00:42:22,291
Talvez até uma das últimas
a nascer.

356
00:42:23,373 --> 00:42:24,985
George estava delirando.

357
00:42:27,076 --> 00:42:28,887
Provavelmente
iria morrer mesmo.

358
00:42:30,709 --> 00:42:32,575
Então, como pode culpar-se?

359
00:42:35,679 --> 00:42:37,079
Você fez isso...

360
00:42:37,614 --> 00:42:39,333
coisas impossíveis,

361
00:42:39,668 --> 00:42:43,976
tudo para que seu filho
pudesse nascer, e viver.

362
00:42:43,977 --> 00:42:46,535
Que bem isso fez?
Olhe para ele.

363
00:42:48,292 --> 00:42:50,297
Não tenho sido uma mãe.

364
00:42:52,491 --> 00:42:53,891
Olhe para ele.

365
00:42:55,987 --> 00:42:57,387
Está por contra própria.

366
00:42:58,883 --> 00:43:00,283
Não.

367
00:43:02,631 --> 00:43:06,192
Amy,
ele está vivo.

368
00:43:08,070 --> 00:43:09,715
E é isso que importa.

369
00:43:11,498 --> 00:43:13,166
A vida é o que importa.

370
00:46:05,936 --> 00:46:07,825
Me fale sobre as coisas.

371
00:46:10,897 --> 00:46:12,297
Coisas?

372
00:46:13,163 --> 00:46:14,563
Do mundo.

373
00:46:28,523 --> 00:46:29,923
Coisas.

374
00:46:37,564 --> 00:46:39,057
Bem, chega para lá, então.

375
00:46:41,211 --> 00:46:42,611
Vem aqui.

376
00:46:50,321 --> 00:46:52,527
Sabe, George, há...

377
00:46:54,161 --> 00:46:56,744
muitas coisas maravilhosas.

378
00:46:59,194 --> 00:47:00,594
Onde eu cresci,

379
00:47:01,489 --> 00:47:03,889
as pessoas não eram
como nós, elas...

380
00:47:04,987 --> 00:47:06,855
eram morenas.

381
00:47:07,772 --> 00:47:09,172
E...

382
00:47:10,427 --> 00:47:12,361
e muitas eram muito pobres.

383
00:47:13,747 --> 00:47:15,766
Nem sempre
tinham o que comer.

384
00:47:18,379 --> 00:47:19,779
E sabe?

385
00:47:20,538 --> 00:47:22,470
Eles eram muito alegres.

386
00:47:22,969 --> 00:47:24,634
Muito felizes.

387
00:47:26,035 --> 00:47:29,328
E usavam cores
muito brilhantes.

388
00:47:34,209 --> 00:47:35,609
E o sol...

389
00:47:37,187 --> 00:47:39,559
e o sol brilhava lá. Era...

390
00:47:40,680 --> 00:47:42,219
tão quente...

391
00:47:43,461 --> 00:47:44,997
tão brilhante...

392
00:47:46,940 --> 00:47:48,340
E...

393
00:47:49,458 --> 00:47:51,081
o céu não era...

394
00:47:52,591 --> 00:47:54,382
cinza e rosa.

395
00:47:56,261 --> 00:47:57,761
Era azul.

396
00:47:59,135 --> 00:48:00,855
Azul claro.

397
00:48:03,436 --> 00:48:05,145
E havia um monte
de animais.

398
00:48:05,924 --> 00:48:09,591
Todos os tipos de pássaros
de cores diferentes.

399
00:48:09,954 --> 00:48:12,547
Tigres, mangustos, cobras.

400
00:48:16,554 --> 00:48:18,260
E tinha as montanhas.

401
00:48:19,354 --> 00:48:21,030
As montanhas eram...

402
00:48:21,691 --> 00:48:23,091
bem,

403
00:48:23,520 --> 00:48:26,306
eram maiores do que você
possa sonhar, George.

404
00:48:26,307 --> 00:48:29,058
Elas eram roxas,

405
00:48:29,059 --> 00:48:31,179
pretas, cinzas...
Algumas eram

406
00:48:31,180 --> 00:48:33,609
brancas como a neve.

407
00:48:36,100 --> 00:48:37,962
Neve branca e fria.

408
00:48:40,602 --> 00:48:44,561
Eu costumava ir visitar
o meu pai lá em cima.

409
00:48:44,562 --> 00:48:45,962
Ele desenhava mapas.

410
00:48:49,159 --> 00:48:50,559
E um dia,

411
00:48:52,236 --> 00:48:54,432
quando já estava
um pouco mais velha, eu...

412
00:48:55,844 --> 00:48:57,512
entrei em um navio,

413
00:48:58,175 --> 00:49:01,488
e naveguei pelos oceanos,

414
00:49:01,489 --> 00:49:04,514
e vim...
eu vim para cá.

415
00:49:06,619 --> 00:49:08,752
Saí do navio e pensei,

416
00:49:10,143 --> 00:49:11,935
"Está um pouco chuvoso."

417
00:49:14,412 --> 00:49:16,176
E pensei que era bonito,

418
00:49:18,300 --> 00:49:20,127
o campo.

419
00:49:22,321 --> 00:49:24,056
As cidades.

420
00:49:26,354 --> 00:49:27,754
Pessoas.

421
00:49:29,194 --> 00:49:31,008
Milhões de pessoas.

422
00:49:34,227 --> 00:49:35,627
E crianças.

423
00:49:36,425 --> 00:49:38,906
Milhares de crianças.
Em toda parte.

424
00:49:40,321 --> 00:49:43,348
Brincando, rindo, cantando...

425
00:49:43,349 --> 00:49:45,538
e eventualmente
indo dormir.

426
00:49:49,530 --> 00:49:51,240
Um dia, podemos ir lá?

427
00:50:03,130 --> 00:50:05,312
Vou começar a arrumar
nossas malas.

428
00:50:19,154 --> 00:50:20,554
Boa noite, mamãe.

429
00:50:33,226 --> 00:50:34,626
Eu amo você.

430
00:50:55,421 --> 00:50:56,821
Vá dormir.

