1
00:00:13,625 --> 00:00:14,957
O que voce quer?

2
00:00:16,166 --> 00:00:17,499
O que voce quer?

3
00:00:23,492 --> 00:00:27,858
SE ALGUÉM EXCETO MINHA MÃE VIR POR MIM, 
ESTOU MORTA!

4
00:00:37,491 --> 00:00:38,490
8 DIAS ANTES

5
00:00:38,711 --> 00:00:40,793
TERÇA-FEIRA, 20H

6
00:00:47,142 --> 00:00:49,877
FERMONT

7
00:00:50,051 --> 00:00:52,182
PARALELO 52º  NORTE

8
00:00:54,416 --> 00:00:56,986
AO LONGO DA FRONTEIRA DO LABRADOR

9
00:00:57,160 --> 00:00:59,576
NORDESTE DE QUEBEC

10
00:01:27,591 --> 00:01:29,049
Isso fede!

11
00:01:30,425 --> 00:01:33,507
Precisamos de alguns tiros para lidar com isso.

12
00:01:40,888 --> 00:01:44,872
ESTAREI NA FERTEK.  ONDE ESTÁ JUSTINE?  
ELA NÃO ESTÁ RESPONDENDO.

13
00:01:58,942 --> 00:02:03,520
Bedard está verificando a ala
oeste. Você pega a ala leste.

14
00:02:04,692 --> 00:02:07,691
- Isso fede assim?
- Está mantendo todos acordados.

15
00:02:09,020 --> 00:02:12,255
Ah, e Alex, cheira a morte.

16
00:02:12,777 --> 00:02:18,011
Odeio te mandar de novo, mas é só você e Bedard.

17
00:02:27,794 --> 00:02:29,335
É por aqui.

18
00:02:33,878 --> 00:02:36,960
- Existem muitos quartos como este?  - Cerca de dez ao todo.

19
00:02:57,945 --> 00:02:58,968
Ratos.

20
00:03:01,328 --> 00:03:02,994
Não, não pode ser isso.

21
00:03:17,745 --> 00:03:19,827
Eu irei e destrancarei a sala da fornalha.

22
00:04:27,373 --> 00:04:29,997
A PAREDE

23
00:04:31,581 --> 00:04:33,580
CIDADE DE QUEBEC

24
00:04:33,914 --> 00:04:37,455
973 KM SUL DE FERMONT

25
00:04:37,456 --> 00:04:38,872
DIA 1 QUARTA-FEIRA, 17:30

26
00:04:51,621 --> 00:04:54,579
- Trudeau.
- Encontramos um corpo, Sargento.

27
00:04:55,871 --> 00:04:58,162
- Onde? - Em Fermont.

28
00:04:58,996 --> 00:05:01,954
- Fica na fronteira com o Pólo Norte.
- Labrador, na verdade.

29
00:05:02,080 --> 00:05:03,287
Oh, muito melhor.

30
00:05:04,413 --> 00:05:06,787
O chefe está esperando por você no aeroporto.

31
00:05:07,830 --> 00:05:10,079
Ok. Estarei lá.

32
00:05:33,483 --> 00:05:35,201
É uma situação delicada.

33
00:05:35,358 --> 00:05:39,232
Precisamos de pessoas confiáveis
e discretas que possam encontrar o culpado.

34
00:05:39,358 --> 00:05:41,024
Não sou conhecido por minha discrição.

35
00:05:41,150 --> 00:05:44,232
Eu sei que você trata de resultados, não de métodos,

36
00:05:44,358 --> 00:05:48,649
Mas esta é uma pequena comunidade.
Então, um pouco de tato não faria mal.

37
00:05:48,775 --> 00:05:52,399
Eu ouço você. O que
aconteceu em Ferment?

38
00:05:54,267 --> 00:05:56,432
Ao que tudo indica, um assassinato.

39
00:05:56,850 --> 00:05:58,516
Mas... um estranho.

40
00:05:59,642 --> 00:06:01,974
- Estranho como? - Pegue isso.

41
00:06:03,642 --> 00:06:06,724
Landry está em um caso. Ele vai
se juntar a você quando terminar.

42
00:06:25,475 --> 00:06:27,932
Pressione essa pequena luz.

43
00:06:28,433 --> 00:06:30,557
- Eca! - Você faz isso, Bedard.

44
00:06:30,850 --> 00:06:33,432
-Me sinto mal. -Eu sei.

45
00:06:35,808 --> 00:06:37,141
Está ligado.

46
00:06:49,361 --> 00:06:51,902
Ei, veja isso.

47
00:06:55,111 --> 00:06:58,068
- Isso é muito estranho.
- Você pode dizer quem é?

48
00:06:59,611 --> 00:07:01,360
Não, ela está usando uma máscara.

49
00:07:01,778 --> 00:07:03,943
Uma máscara chinesa.

50
00:07:40,819 --> 00:07:43,943
- Oi. Alexandre Theberge.
- Sargento Trudeau.

51
00:07:44,111 --> 00:07:45,902
Eu vou te levar para a estação.

52
00:07:57,771 --> 00:07:59,561
Você não vai ficar no hotel.

53
00:07:59,771 --> 00:08:01,728
Conseguimos para você um pequeno
apartamento na própria Parede.

54
00:08:01,854 --> 00:08:03,561
Você já descobriu quem é?

55
00:08:05,771 --> 00:08:06,895
A garota morta.

56
00:08:09,646 --> 00:08:12,770
Não havia identificação com ela e
recebíamos ordens para não tocar em nada.

57
00:08:13,354 --> 00:08:15,936
Com a máscara e o estado em que ela se encontra, é difícil dizer.

58
00:08:18,172 --> 00:08:21,629
- Ninguém foi dado como desaparecido ainda?
- Não.

59
00:08:24,963 --> 00:08:27,129
Você recebe muitos turistas nesta época do ano?

60
00:08:28,463 --> 00:08:30,421
Estava -60 ° C com a sensação térmica na semana passada.

61
00:08:30,838 --> 00:08:33,171
Até mesmo os cães guiados franceses fugiram.

62
00:08:34,005 --> 00:08:37,129
- Então o que o atraiu ao lugar?
- Oh eu?

63
00:08:38,630 --> 00:08:40,004
Nada...

64
00:08:40,672 --> 00:08:43,046
Natureza, grandes espaços ao ar livre.

65
00:08:44,088 --> 00:08:46,087
- Caça, pesca. - Você não caça.

66
00:08:47,588 --> 00:08:49,087
Sim, um pouco.

67
00:08:49,463 --> 00:08:52,421
Principalmente pescando, mas também posso caçar.

68
00:08:54,338 --> 00:08:56,712
Você vai ficar comigo o tempo todo?

69
00:08:57,297 --> 00:09:00,421
Sim, foi isso que o tenente disse.

70
00:09:01,380 --> 00:09:05,462
- Mas se você preferir outra pessoa...
- Caçadores versus pescadores?

71
00:09:05,588 --> 00:09:08,379
Ski-Doo versus motoristas de quadriciclo?

72
00:09:10,755 --> 00:09:12,504
Eles são praticamente os mesmos.

73
00:09:16,385 --> 00:09:20,301
- Há quanto tempo você está aqui?  - 3 anos, 2 meses.

74
00:09:21,968 --> 00:09:24,842
- Você vai ficar bem. A menos que você...
- Não, é legal.

75
00:09:24,968 --> 00:09:28,009
Quer dizer, eu vejo isso como uma oportunidade profissional.

76
00:09:28,760 --> 00:09:32,676
- Ótimo, Alex. Posso te chamar assim?
- Sim. EU...

77
00:09:33,010 --> 00:09:35,801
Você pode me chamar de Celine quando formos apenas nós duas.

78
00:09:35,927 --> 00:09:38,301
Caso contrário, é sargento ou sargento detetive.

79
00:09:38,718 --> 00:09:42,861
Ok. Sim, detetive sargento.

80
00:09:47,322 --> 00:09:50,029
Relaxa,
Alex. Você vai ficar bem.

81
00:10:07,463 --> 00:10:10,378
Lea, é o Bruno.
Estou tentando entrar em contato com você há horas.

82
00:10:10,546 --> 00:10:13,378
Se Justine quiser ver você, ela avisa!

83
00:10:13,504 --> 00:10:15,878
Eu não quero saber onde ela está,

84
00:10:16,088 --> 00:10:18,545
- apenas se você falasse com ela.
- Bruno!

85
00:10:18,879 --> 00:10:23,420
Alguém disse que a polícia acha que o corpo que encontraram é...

86
00:10:23,546 --> 00:10:25,503
- Tenha alguma aula! -1 juro!

87
00:10:25,629 --> 00:10:29,003
Não seja estúpido.
As coisas dela estão em casa, ela não pode estar longe.

88
00:10:29,338 --> 00:10:31,837
Tenho certeza de que ela está em um acampamento com alguns fly-in-fly-outs.

89
00:10:32,088 --> 00:10:35,795
Não, ela jurou que desistiu disso.  Exceto comigo.

90
00:10:36,379 --> 00:10:38,003
Caia na real, Bruno.

91
00:10:38,546 --> 00:10:41,253
É verdade, ela não retornou minha ligação ontem.

92
00:10:41,379 --> 00:10:43,587
Ela geralmente me envia uma mensagem e depois liga.

93
00:10:43,671 --> 00:10:46,753
- Com quem ela iria embora?
-1 não sei, ela não disse.

94
00:10:46,879 --> 00:10:48,795
Ela deve ter dito algo!

95
00:10:49,796 --> 00:10:52,003
Alguns dias atrás, ela me contou sobre um cara.

96
00:10:52,129 --> 00:10:54,753
Ela parecia com medo dele.  Acho que ela devia dinheiro a ele.

97
00:10:54,879 --> 00:10:57,587
Então ela saiu e foi isso.

98
00:11:00,477 --> 00:11:03,758
Merda!  Tenho que ir, o capataz está me procurando.

99
00:11:12,269 --> 00:11:16,684
VOCÊ ESTÁ VOLTANDO PARA CASA ESTA NOITE?  RESPONDA POR FAVOR

100
00:11:25,843 --> 00:11:27,259
Essa é a famosa parede?

101
00:11:28,843 --> 00:11:29,634
Sim.

102
00:11:30,551 --> 00:11:34,217
Metade da população mora lá.  A delegacia está lá.

103
00:11:35,093 --> 00:11:36,009
É também o lar de escolas, centro comercial e amenidades.

104
00:11:36,051 --> 00:11:38,217
É também o lar do SofTools, do centro comercial e de amenidades.

105
00:11:46,334 --> 00:11:47,291
Tenente Desautels!

106
00:11:49,667 --> 00:11:50,958
Tenente Desautels!

107
00:11:52,251 --> 00:11:54,083
Tenente Desautels!

108
00:11:54,167 --> 00:11:57,375
As pessoas estão preocupadas, por que você não removeu o corpo?

109
00:11:57,501 --> 00:11:58,833
Que corpo?

110
00:12:00,459 --> 00:12:05,208
Desligamos o sistema de ventilação, certo?  Para se livrar do cheiro.

111
00:12:05,334 --> 00:12:07,583
- Mas você sabe...
- Não sabemos quem é.

112
00:12:07,709 --> 00:12:12,167
Em vez disso, você deve se preocupar com o lobo vagando.

113
00:12:16,060 --> 00:12:17,267
Deus!

114
00:12:17,927 --> 00:12:21,778
Todo mundo sabe disso e os detetives
ainda nem chegaram.

115
00:12:23,466 --> 00:12:24,224
Querida!

116
00:12:26,348 --> 00:12:28,384
- Querida? -Sim?

117
00:12:33,701 --> 00:12:36,908
- Não está no escritório?
- Minha reunião é em uma hora, pensei...

118
00:12:43,208 --> 00:12:44,540
Não...

119
00:12:45,804 --> 00:12:49,210
-1 acho que não, Sophie.
- O que você quer dizer?

120
00:12:51,470 --> 00:12:52,511
Ok.

121
00:13:01,137 --> 00:13:02,511
- Minha mãe. - Deixe tocar.

122
00:13:02,637 --> 00:13:04,761
Eu tenho que atender.

123
00:13:05,929 --> 00:13:08,094
- Alô?
- Eles encontraram um corpo na parede.

124
00:13:08,804 --> 00:13:11,094
- Um corpo?  Corpo de quem?  - A polícia.

125
00:13:11,220 --> 00:13:13,844
- Não, quem morreu, mãe?
- Alguma jovem.

126
00:13:14,554 --> 00:13:17,094
- Ela foi assassinada.
- Tem certeza?

127
00:13:17,429 --> 00:13:20,094
Eu tenho que ir A
polícia quer falar comigo.

128
00:13:24,519 --> 00:13:27,684
- Ainda temos tempo.
- Houve um assassinato.

129
00:13:27,844 --> 00:13:29,635
Meu plano de comunicação está ferrado.

130
00:13:30,677 --> 00:13:33,051
É seu pai.  Sim, Jules?

131
00:13:33,677 --> 00:13:35,843
- Você ouviu a notícia?
- Sim, já vou.

132
00:13:35,969 --> 00:13:37,843
- Louis-Phil está com você?
- Sim ele é.

133
00:13:38,136 --> 00:13:41,010
- Traga-o junto.
- OK, estamos a caminho.

134
00:14:20,098 --> 00:14:24,222
- Você a reconhece?
- Com a máscara, é difícil dizer,

135
00:14:24,598 --> 00:14:26,847
mas pode ser Justine, do Fertek.

136
00:14:27,181 --> 00:14:29,805
Com o cabelo escuro, diria que é Pamela.

137
00:14:29,931 --> 00:14:32,222
Ela se parece mais com Justine.

138
00:14:32,598 --> 00:14:34,763
Justine Fournier.  Parece com ela.

139
00:14:35,681 --> 00:14:37,722
Tente contatá-la primeiro para ver se ela está viva.

140
00:14:37,848 --> 00:14:41,699
Se não, descubra se ela tem tatuagens ou marcas de nascença.

141
00:14:45,223 --> 00:14:47,763
Eu não acho que ela tinha nenhum.

142
00:14:48,173 --> 00:14:50,180
- Eu também não. - Não.

143
00:14:50,204 --> 00:14:52,828
- Nem na bunda dela? - Não.

144
00:14:53,204 --> 00:14:54,328
Não...

145
00:14:55,162 --> 00:14:57,036
Há apenas uma barra aqui.

146
00:14:57,287 --> 00:15:01,578
- Uma junta de strip?
- Sim, mas tem mesa de sinuca.

147
00:15:01,996 --> 00:15:04,870
É muito difícil não notar uma garota nua.

148
00:15:05,621 --> 00:15:07,828
Justine se mudou há um tempo.

149
00:15:07,954 --> 00:15:10,411
Ela volta para visitar amigos e...

150
00:15:10,537 --> 00:15:12,536
- Pratique sua arte. -	Direito.

151
00:15:13,584 --> 00:15:17,250
- Namorado?
- Não, pelo menos não em Fermont.

152
00:15:17,376 --> 00:15:19,875
Ela vê muitos caras no site.

153
00:15:20,376 --> 00:15:23,417
Todos os fly-in-fly-outs mantêm essas garotas ocupadas.

154
00:15:23,918 --> 00:15:26,333
Quantos fly-in-fly-outs existem em Fermont?

155
00:15:26,459 --> 00:15:29,875
Talvez 3.000, dependendo da produção da mina.

156
00:15:30,001 --> 00:15:31,292
- Tantos? - Sim.

157
00:15:31,418 --> 00:15:34,750
- Onde eles ficam? Por quanto tempo?
- Os contratos duram algumas semanas.

158
00:15:34,876 --> 00:15:38,000
Há um barracão próximo à mina

159
00:15:38,834 --> 00:15:42,029
e um estacionamento para trailers 
nas proximidades, para estadias mais longas.

160
00:15:42,365 --> 00:15:45,943
A maioria tem família em casa, 
eles vêm aqui para ganhar dinheiro.

161
00:15:46,219 --> 00:15:47,926
Muitos clientes em potencial.

162
00:16:00,439 --> 00:16:02,896
Pai, vamos lançar no dia 25, então, em uma semana.

163
00:16:03,022 --> 00:16:06,230
Sophie preparou um discurso e uma oportunidade de foto para o ministro.

164
00:16:06,356 --> 00:16:08,730
Ela não pode deixar uma garota morta atrapalhar toda a sua estratégia.

165
00:16:08,814 --> 00:16:12,563
- Não é hora para publicidade.
- Isso poderia ter acontecido em qualquer lugar.

166
00:16:12,689 --> 00:16:15,063
Sophie está certa.
Estaremos ridicularizando.

167
00:16:15,189 --> 00:16:17,271
Pare com isso! Foi
um incidente isolado.

168
00:16:17,397 --> 00:16:19,480
Algo está acontecendo, eu simplesmente não sei o quê.

169
00:16:19,606 --> 00:16:23,396
- Primeiro sabotagem, depois assassinato.
- Foi confirmado como sabotagem?

170
00:16:23,522 --> 00:16:29,480
Nada sobre os recentes incidentes aponta para o jogo sujo, certo?

171
00:16:30,254 --> 00:16:32,597
Aqui, Sophie, discutiremos isso mais tarde.

172
00:16:33,963 --> 00:16:35,128
Sim?

173
00:16:36,379 --> 00:16:37,670
Foda-se!

174
00:16:37,796 --> 00:16:41,212
Os Diggers 2 e 6 quebraram.  Problema elétrico.

175
00:16:41,296 --> 00:16:42,837
Mais acidentes!

176
00:16:45,610 --> 00:16:47,859
Não toque em nada até que o médico legista chegue.

177
00:16:48,443 --> 00:16:51,276
Quando ele terminar, a ambulância a levará ao necrotério.

178
00:16:52,485 --> 00:16:54,776
- Não há necrotério em Fermont.
- O que?

179
00:16:54,902 --> 00:16:57,567
Sim, bem, não há nem mesmo um cemitério.

180
00:16:58,027 --> 00:17:01,192
Quase todas as moradias pertencem a Ricard Mines.

181
00:17:01,485 --> 00:17:05,067
Quando as pessoas se aposentam, 
elas precisam desistir de suas casas.

182
00:17:05,193 --> 00:17:07,526
Não há velhos em Fermont.

183
00:17:07,652 --> 00:17:11,567
- Ninguém morre aqui. Bem, normalmente.
- O que você vai fazer com ela?

184
00:17:12,152 --> 00:17:14,984
Bem, da última vez, mantivemos o corpo na arena,

185
00:17:15,110 --> 00:17:20,477
na garagem Zamboni até o primeiro 
vôo disponível para a cidade de Quebec.

186
00:17:21,095 --> 00:17:23,053
Detetive Sargento Trudeau.

187
00:17:23,387 --> 00:17:26,928
Você insiste em me encontrar em locais românticos.

188
00:17:27,387 --> 00:17:29,803
Este é o Dr. Martin Landry,

189
00:17:30,345 --> 00:17:33,386
um médico legista de primeira 
linha com um senso de humor distorcido.

190
00:17:33,470 --> 00:17:36,428
Precisamos dela no gelo o mais rápido
possível. O necrotério fica longe daqui?

191
00:17:36,887 --> 00:17:39,604
Não muito longe.
Traga seus patins.

192
00:17:44,412 --> 00:17:47,078
Quando foi a última vez que você
escondeu um cadáver aqui?

193
00:17:48,579 --> 00:17:51,870
- Há cerca de 3 anos.
- Um acidente de mina? Ataque cardíaco?

194
00:17:52,246 --> 00:17:53,745
Não, era uma criança.

195
00:17:54,204 --> 00:17:56,328
- Um menino de 9 anos.
- Assassinato?

196
00:17:56,871 --> 00:17:59,286
Um acidente, mas ainda foi muito difícil.

197
00:18:00,037 --> 00:18:02,036
Não me diga que você também o encontrou.

198
00:18:02,579 --> 00:18:06,013
Sim, estou aqui há menos de um mês.

199
00:18:08,053 --> 00:18:09,510
Seu nome era Gregoire.

200
00:18:09,719 --> 00:18:12,635
Houve outra morte suspeita em Fermont?

201
00:18:12,761 --> 00:18:14,885
Você se lembrará do pequeno Gregoire.

202
00:18:15,011 --> 00:18:17,635
Depois dos odores recentes, é um assunto popular...

203
00:18:17,761 --> 00:18:21,813
Já se passaram 3 anos.  Podemos seguir em frente?

204
00:18:27,060 --> 00:18:28,225
Você está bem?

205
00:18:32,060 --> 00:18:33,850
Eu só quero ter certeza...

206
00:18:34,226 --> 00:18:38,404
- Com as últimas notícias...
- Obrigado, isso é fofo. Eu estarei bem.

207
00:18:39,827 --> 00:18:42,992
- Quer fumar mais tarde?  - Sim.

208
00:18:44,327 --> 00:18:46,048
-Sim? -OK.

209
00:18:50,080 --> 00:18:52,954
Não a mande para a cidade de Quebec 
até que a tenhamos identificado.

210
00:18:54,371 --> 00:18:56,829
Nenhuma outra característica distintiva?  Jóias?

211
00:18:56,955 --> 00:18:58,870
Não, nada exceto a máscara.

212
00:19:08,955 --> 00:19:10,120
Oh, cara.

213
00:19:11,038 --> 00:19:13,731
Não vai ser fácil.  Está colado.

214
00:19:15,833 --> 00:19:18,249
Quem tem acesso à sala da fornalha?

215
00:19:20,500 --> 00:19:24,332
De acordo com a Prefeitura, todo o pessoal de manutenção possui chaves mestras.

216
00:19:25,250 --> 00:19:29,043
Alguns se perderam, então outras pessoas devem ter um.

217
00:19:30,934 --> 00:19:34,058
- Então ela foi amarrada?
- Sim. Suas mãos na frente.

218
00:19:34,575 --> 00:19:36,990
Nenhum outro sinal de violência em seus braços ou mãos?

219
00:19:37,533 --> 00:19:40,168
- Sem feridas defensivas? - Não.

220
00:19:41,317 --> 00:19:44,524
- Então ela deixou alguém amarrá-la?
- Provavelmente.

221
00:19:45,442 --> 00:19:49,524
- Causa provável da morte?
- Existem sinais de envenenamento.

222
00:19:49,650 --> 00:19:51,733
Overdose? Remédios prescritos?

223
00:19:51,942 --> 00:19:53,899
Não sei, terei que fazer alguns testes.

224
00:19:54,025 --> 00:19:57,979
Bizarro.  O jovem Gregoire também morreu envenenado.

225
00:19:58,817 --> 00:20:02,358
- O menino de 3 anos atrás?  
- Sim, monóxido de carbono.

226
00:20:06,183 --> 00:20:09,890
Os testes dirão. Mas sim,
pode ser isso.

227
00:20:10,350 --> 00:20:11,932
Onde você o encontrou exatamente?

228
00:20:12,016 --> 00:20:14,182
Em um armário no porão da ala oeste.

229
00:20:14,516 --> 00:20:17,224
Ele se trancou e se embebedou com o gim do pai.

230
00:20:17,766 --> 00:20:20,599
Ele ligou uma motosserra e desmaiou.

231
00:20:20,933 --> 00:20:24,140
O monóxido de carbono do motor da motosserra o matou.

232
00:20:24,808 --> 00:20:27,265
Uma criança de 9 anos iniciando uma motosserra?

233
00:20:27,391 --> 00:20:29,224
Gregoire não era tão pequeno.

234
00:20:29,558 --> 00:20:33,241
Eu sei que é raro nessa idade, mas poderia ser suicídio?

235
00:20:35,015 --> 00:20:37,264
Gregoire tinha uma psicóloga e uma assistente social...

236
00:20:37,349 --> 00:20:39,681
-Por quê?
- Seu pai era violento.

237
00:20:40,682 --> 00:20:43,848
Ambos testemunharam que sua vida era difícil,

238
00:20:43,974 --> 00:20:47,431
- mas ele não era nada suicida.
- E eles descartaram o assassinato?

239
00:20:47,724 --> 00:20:51,965
No.  Eles questionaram seu pai, 
mas ele tinha um álibi sólido.

240
00:20:52,989 --> 00:20:54,613
Sua morte não foi violenta.

241
00:20:54,739 --> 00:20:57,655
Sem suspeito, sem motivo, sem indicação de suicídio,

242
00:20:57,781 --> 00:20:59,738
então foi considerado um acidente.

243
00:21:00,989 --> 00:21:02,405
Celine, dê uma olhada nisso.

244
00:21:06,531 --> 00:21:09,944
Não é muito para prosseguir, mas definitivamente distinto.

245
00:21:12,863 --> 00:21:14,570
Uma pequena sereia?

246
00:21:22,756 --> 00:21:25,464
- Bedard, você conseguiu a foto?
- Sim, acabei de imprimi-lo.

247
00:21:31,340 --> 00:21:33,505
Mostre aos amigos e familiares de Justine Fournier.

248
00:21:33,631 --> 00:21:36,947
Comece com seus amigos.
Ela não era próxima de seus pais.

249
00:21:37,948 --> 00:21:39,114
Eu estou nisso.

250
00:21:43,390 --> 00:21:44,264
Alain.

251
00:21:46,379 --> 00:21:49,753
Retire o arquivo de Gregoire Lamontagne de 3 anos atrás.

252
00:21:51,171 --> 00:21:52,586
Ele sabe disso, é amigo da mãe.

253
00:21:52,587 --> 00:21:53,836
Ele sabe disso, é amigo da mãe.

254
00:21:54,212 --> 00:21:58,295
Eu sei que não é da minha conta
... Precisamos desenterrar isso?

255
00:21:58,421 --> 00:22:00,753
O caso está encerrado.
A família mal superou isso.

256
00:22:01,921 --> 00:22:04,878
É verdade, abrir aquela lata de minhocas não beneficiará ninguém.

257
00:22:05,004 --> 00:22:08,409
Provavelmente não há conexão, mas eu só quero ter certeza.

258
00:22:27,983 --> 00:22:29,232
Anthony?

259
00:22:31,608 --> 00:22:34,760
- Onde está meu beijo? - Oi mãe.

260
00:22:44,868 --> 00:22:46,533
Você vai estar em casa para o jantar?

261
00:22:46,659 --> 00:22:48,908
Depois do que aconteceu, quero que estejamos juntos

262
00:22:49,284 --> 00:22:52,450
- para orar por seu irmão mais novo.
- Seu namorado vem?

263
00:22:52,743 --> 00:22:55,492
Alain é um cara legal.  O que ele fez para você?

264
00:22:55,618 --> 00:22:58,658
- Nada, mas o que ele está fazendo com você?  
- Somos apenas amigos.

265
00:22:58,743 --> 00:23:01,117
-Eu sei o que você procura, cara.
- Anthony!

266
00:23:06,513 --> 00:23:08,512
Felix me convidou para jantar.

267
00:23:31,513 --> 00:23:34,470
- Vocês não estão preocupados?
- Você sabe onde ela está.

268
00:23:34,554 --> 00:23:37,012
Sim, sendo perversa com um cara como você.

269
00:23:37,138 --> 00:23:38,678
- Claude! - Ou dois ou três.

270
00:23:39,971 --> 00:23:43,919
Ela é sua filha, porra.  Ninguém a viu em 3 dias.

271
00:23:46,982 --> 00:23:49,356
Eu não a vejo desde o Natal retrasado.

272
00:23:49,482 --> 00:23:52,314
E você espera que eu entre em pânico cada vez que ela desaparece?

273
00:23:52,648 --> 00:23:54,231
Agora nos deixe em paz.

274
00:24:02,320 --> 00:24:03,610
O que é isso?

275
00:24:05,570 --> 00:24:08,069
Ok. Eu estarei aí em breve.
Estou na porra da minha pausa!

276
00:24:08,820 --> 00:24:11,069
Sim, estou de folga.  Oh, sim, claro.

277
00:24:26,406 --> 00:24:30,687
- Há um boato de que...
- Não, não. Seu pai provavelmente está certo.

278
00:24:31,490 --> 00:24:33,697
Eu só quero encontrá-la para ter certeza.

279
00:24:37,073 --> 00:24:38,197
Você está bem?

280
00:24:44,323 --> 00:24:45,614
Obrigado, Bruno.

281
00:24:47,598 --> 00:24:48,972
Tchau, Raphaelle.

282
00:25:25,551 --> 00:25:28,509
PARE DE BRINCAR?

283
00:25:28,635 --> 00:25:31,467
VOCÊ ESTÁ VINDO OU NÃO?

284
00:26:43,838 --> 00:26:45,212
Encontrei.

285
00:26:45,630 --> 00:26:49,004
Álibi de Bruno Lamontagne: 
na noite em que seu filho morreu,

286
00:26:49,672 --> 00:26:52,046
ele estava traindo a esposa, com uma stripper.

287
00:26:54,377 --> 00:26:55,751
Justine Fournier.

288
00:26:59,158 --> 00:27:02,949
Tudo bem! Eu tenho
os resultados do teste.

289
00:27:03,783 --> 00:27:06,241
De fato, foi o monóxido de carbono que a matou.

290
00:27:06,367 --> 00:27:09,949
A amiga de Justine reconheceu 
as pequenas sereias em suas unhas.

291
00:27:10,075 --> 00:27:14,263
- Não é uma prova definitiva, mas...
- Quanto tempo para confirmar a identidade?

292
00:27:14,568 --> 00:27:17,609
O dentista dela está enviando os raios-X.
Vou pegá-los em uma ou duas horas.

293
00:27:17,735 --> 00:27:19,567
- Muito tarde. Alex, hora de ir.
- Agora?

294
00:27:19,568 --> 00:27:20,567
- Muito tarde. Alex, hora de ir.
- Agora?

295
00:27:20,693 --> 00:27:21,484
Sim.

296
00:27:38,950 --> 00:27:40,116
Ei, Tony!

297
00:27:46,117 --> 00:27:47,949
Uma pequena dose de
anticongelante jamaicano?

298
00:27:48,075 --> 00:27:51,366
- Você viu o Raph?
- Sim, ela estava falando com seu pai.

299
00:27:51,658 --> 00:27:56,013
- Raph? Você está brincando?
- Ele estava estacionado na frente.

300
00:27:56,216 --> 00:27:59,451
Raph estava tentando se aquecer ao lado de sua caminhonete.

301
00:28:01,725 --> 00:28:03,182
Eu juro, Tony.

302
00:28:06,392 --> 00:28:09,974
Nos últimos dias, tudo gira em torno de Raph.

303
00:28:34,424 --> 00:28:35,173
- Olá, Denis.  É Alex Theberge.

304
00:28:35,174 --> 00:28:36,632
- Olá!
- Olá, Denis. É Alex Theberge.

305
00:28:36,758 --> 00:28:39,382
Temos algumas perguntas para Bruno Lamontagne.

306
00:28:39,508 --> 00:28:41,715
OK, direi a ele para encontrá-lo na passagem.

307
00:29:30,146 --> 00:29:33,473
- Aqui, coloque isso.
-	Obrigado.

308
00:29:34,104 --> 00:29:37,270
Primeiro o capataz está nas minhas costas, agora você.

309
00:29:37,396 --> 00:29:40,062
Bruno, este é o sargento-detetive Trudeau.

310
00:29:40,979 --> 00:29:43,145
Eu tenho algumas perguntas informais.

311
00:29:43,854 --> 00:29:46,700
Quando você viu Justine Fournier pela última vez?

312
00:29:49,677 --> 00:29:51,759
Na festa de aniversário dela, no sábado.

313
00:29:53,718 --> 00:29:56,884
- Alguma ideia de onde ela está?
- Como eu iria saber?

314
00:29:57,010 --> 00:30:00,009
Tenho procurado por ela.  
Pergunte a qualquer um.

315
00:30:03,192 --> 00:30:05,899
- O corpo que você encontrou, é ela?
- Não temos 100% de certeza.

316
00:30:06,983 --> 00:30:11,107
Ela morreu da mesma forma que seu filho morreu há 3 anos.

317
00:30:11,442 --> 00:30:13,857
E Justine Fournier é a única pessoa

318
00:30:13,983 --> 00:30:16,107
quem pode fazer backup do seu álibi.

319
00:30:17,108 --> 00:30:18,482
- Foda-se! - Pare.

320
00:30:18,608 --> 00:30:20,274
- Então eu matei os dois?
- Acalmar.

321
00:30:20,400 --> 00:30:23,399
Eu matei meu filho? É
melhor você se cuidar!

322
00:30:24,108 --> 00:30:26,524
- Calma!
- Volte para a cidade de Quebec!

323
00:30:27,025 --> 00:30:29,274
Isso mostra que você não me conhece.

324
00:30:32,249 --> 00:30:33,373
Robert!

325
00:30:34,249 --> 00:30:36,457
Qual é o problema?  Você terminou?

326
00:30:37,333 --> 00:30:40,207
Se foi um acidente, foi bem estranho.

327
00:30:40,374 --> 00:30:41,790
Não foi um acidente.

328
00:30:42,083 --> 00:30:43,915
- Quem faria isso? - Não.

329
00:30:45,541 --> 00:30:49,790
Não foi por acaso.  Quem fez isso sabia exatamente o que estava fazendo.

330
00:30:51,320 --> 00:30:52,611
Engenheiro?

331
00:30:53,279 --> 00:30:55,903
- Provavelmente.
- Ou alguém treinado por um.

332
00:30:56,029 --> 00:30:58,361
Pode ser qualquer um daqueles idiotas do sindicato.

333
00:30:58,487 --> 00:31:01,736
Não seria do interesse deles fechar a mina.

334
00:31:01,862 --> 00:31:05,486
Aqueles vagabundos locais me 
ferrariam por qualquer chance que tivessem.

335
00:31:06,761 --> 00:31:09,843
Eles não reconheceriam seu próprio interesse se isso os mordesse.

336
00:31:10,094 --> 00:31:12,926
De qualquer forma, não há problema para o escavador 2.

337
00:31:13,344 --> 00:31:16,385
Mas a escavadeira 6 precisa de grandes reparos.

338
00:31:16,511 --> 00:31:18,676
Posso nem ter todas as peças em estoque.

339
00:31:18,802 --> 00:31:23,271
Não sei o que fiz.  Alguém quer me pegar.

340
00:31:31,585 --> 00:31:34,334
Volte ao trabalho e fique longe de problemas, certo?

341
00:31:44,017 --> 00:31:46,235
Você não vai levá-lo para dentro?

342
00:31:47,226 --> 00:31:50,141
- Você disse sem mais perguntas.
-	Por enquanto.

343
00:31:50,851 --> 00:31:53,183
Estamos em um país de mineração.

344
00:31:53,300 --> 00:31:55,993
Não podemos prender todo cara que perde a calma.

345
00:31:56,142 --> 00:31:58,725
Além disso, não temos evidências sólidas.

346
00:31:59,642 --> 00:32:01,641
Além do mais, Detetive Sargento,

347
00:32:01,767 --> 00:32:04,183
antes de assediar alguém em seu local de trabalho,

348
00:32:04,309 --> 00:32:05,600
deixe-me saber com antecedência.

349
00:32:05,809 --> 00:32:08,350
Eu conheço meus caras e não é assim que você os faz falar.

350
00:32:08,476 --> 00:32:13,112
Eu queria ver sua reação e funcionou.

351
00:32:15,120 --> 00:32:18,828
Ah sim?  Não quero acabar com ovo na cara.

352
00:32:19,287 --> 00:32:20,744
E quando você se for,

353
00:32:20,870 --> 00:32:23,411
Eu é que vou ter que ver essas pessoas todos os dias.

354
00:32:37,037 --> 00:32:39,869
Tenho certeza de que podemos tirar vantagem disso.

355
00:32:40,245 --> 00:32:43,119
Qualquer coisa que retarde a produção ou manche a nossa reputação

356
00:32:43,620 --> 00:32:45,202
é uma bomba.

357
00:32:45,203 --> 00:32:48,619
Mas a mina não é responsável.  É vítima de sabotagem.

358
00:32:49,495 --> 00:32:51,286
Você está certo, não podemos jogar essa carta.

359
00:32:52,078 --> 00:32:56,482
Temos que mostrar ao ministro 
que vale a pena salvar nosso negócio.

360
00:32:59,225 --> 00:33:01,057
Não, não se trata de salvá-lo.

361
00:33:01,558 --> 00:33:04,932
É uma parceria, um investimento mutuamente benéfico.

362
00:33:05,225 --> 00:33:07,849
Tudo bem, mas Ricard Mines não é uma multinacional.

363
00:33:09,892 --> 00:33:12,766
Meu pai não pode esperar 
até que o preço do ferro suba.

364
00:33:12,850 --> 00:33:17,186
Se o ministro não nos ajudar, teremos que fechar.

365
00:33:26,085 --> 00:33:27,959
Você acha que ele é o assassino?

366
00:33:30,210 --> 00:33:34,001
Bruno Lamontagne.  O que a reação dele te disse?

367
00:33:35,377 --> 00:33:39,543
Que ele é um cara legal que 
realmente amava seu filho e Justine.

368
00:33:40,752 --> 00:33:42,890
- Não significa que não foi ele.
- Não.

369
00:33:42,919 --> 00:33:45,584
Mas será útil da próxima vez que o interrogarmos.

370
00:33:46,335 --> 00:33:50,701
Ferido assim, ele revelará mais do que pretendia.

371
00:33:54,499 --> 00:33:57,350
Alain, é Trudeau, está me ouvindo?

372
00:33:58,226 --> 00:33:59,850
10-4, Detetive Sargento.

373
00:34:00,018 --> 00:34:02,850
Faça um oficial à paisana seguir Bruno Lamontagne

374
00:34:02,976 --> 00:34:04,183
quando ele sai da mina.

375
00:34:04,309 --> 00:34:06,683
Quero saber para onde ele vai, o que faz e com quem.

376
00:34:07,059 --> 00:34:08,267
Entendi.

377
00:34:08,559 --> 00:34:12,725
Além disso, o Dr. Landry confirmou a identidade.  
É Justine Fournier.

378
00:34:13,268 --> 00:34:15,517
O tenente Desautels está notificando a família agora.

379
00:34:15,643 --> 00:34:17,142
Obrigado, Alain, 10-4.

380
00:34:29,729 --> 00:34:31,061
O que é isso?

381
00:34:32,562 --> 00:34:33,853
Um lobo.

382
00:34:43,812 --> 00:34:46,644
- Lobos tão perto da cidade?
- Não acontece com frequência.

383
00:34:47,229 --> 00:34:50,154
Isso significa que eles estão feridos ou doentes.

384
00:34:50,990 --> 00:34:54,865
Ou abandonado por sua matilha.  Esses são os mais perigosos.

385
00:34:56,178 --> 00:34:57,843
Não é tão diferente dos humanos.

386
00:35:14,719 --> 00:35:17,677
- Para trás! - É um lobo?

387
00:35:27,195 --> 00:35:28,194
Sargento!

388
00:35:34,474 --> 00:35:37,806
Este é Louis-Philippe Ricard, 
filho de Jules Ricard, dono da mina.

389
00:35:40,557 --> 00:35:43,639
Este é o sargento-detetive Trudeau, da cidade de Quebec.

390
00:35:43,974 --> 00:35:45,181
Prazer em conhecê-lo.

391
00:35:46,515 --> 00:35:48,931
Sophie, minha esposa, encarregada das comunicações na mina.

392
00:35:49,057 --> 00:35:50,973
Ela será seu contato lá.

393
00:36:31,216 --> 00:36:32,673
Então, Celine?

394
00:36:33,914 --> 00:36:35,746
Como você gosta de Ferment?

395
00:36:37,122 --> 00:36:39,413
Quem você pensa
que é? Você sabia!

396
00:36:40,206 --> 00:36:41,246
Sim.

397
00:36:44,725 --> 00:36:46,266
Não se preocupe.

398
00:36:47,850 --> 00:36:49,391
Vamos salvar a mina.

399
00:37:00,824 --> 00:37:03,144
Eu não achei que você se importaria.

400
00:37:11,058 --> 00:37:13,182
Eu só não queria saber.

401
00:37:14,725 --> 00:37:15,890
Sargento!

402
00:37:25,172 --> 00:37:27,375
Sim, eu sabia.

403
00:37:31,647 --> 00:37:33,271
Mas não se faça de inocente.

404
00:37:34,813 --> 00:37:37,979
Você achou que eu ficaria
de olho nela para você.

405
00:37:44,502 --> 00:37:46,168
Eu não pedi para você.

406
00:37:46,502 --> 00:37:49,621
Você não tem o direito de brincar com a vida das pessoas.

407
00:37:59,552 --> 00:38:03,843
Que diferença faz se sou eu ou o destino?

408
00:38:04,969 --> 00:38:07,051
Eu poderia facilmente ter atribuído o caso a você

409
00:38:07,177 --> 00:38:10,051
sem saber que sua filha estava em Ferment.

410
00:38:10,635 --> 00:38:13,630
Você teria terminado o trabalho de qualquer maneira,

411
00:38:14,762 --> 00:38:18,950
porque o que importa para você e para mim é o resultado.

412
00:38:19,637 --> 00:38:20,840
Cale a boca, Jacques.

413
00:38:33,129 --> 00:38:34,753
O que ele está fazendo aqui?

414
00:38:55,532 --> 00:38:58,615
- O que você está fazendo aqui, Bruno?
- É a Justine.

415
00:38:59,860 --> 00:39:02,656
Eu ouvi no CB.  É Justine!

416
00:39:04,430 --> 00:39:06,094
Eu vou te levar para casa.

417
00:39:06,763 --> 00:39:08,721
Ela iria parar de dançar.

418
00:39:09,555 --> 00:39:12,887
Ela estava voltando para Fermont.

419
00:39:13,013 --> 00:39:14,887
- O que você está dizendo?
- Vá para dentro de casa.

420
00:39:15,013 --> 00:39:16,637
- Vá! Continue. - Mas...

421
00:39:38,688 --> 00:39:42,187
Você disse a ela que Justine era sua ex?

422
00:39:44,896 --> 00:39:48,312
Você não disse a ela, não é?  Porque você tem vergonha, né?

423
00:40:11,340 --> 00:40:13,613
devolveremos seu boné amanhã.

424
00:40:45,819 --> 00:40:48,651
Raph! Raphaelle!

425
00:40:50,736 --> 00:40:52,360
Raph, não fui eu.

426
00:40:53,361 --> 00:40:55,664
Raph, juro que não fui eu!

427
00:40:56,652 --> 00:40:58,953
Eu juro que não fiz isso!  Raphaelle!

428
00:41:00,696 --> 00:41:02,028
Raphaelle!

429
00:41:04,279 --> 00:41:05,778
Raph, abra!

430
00:41:06,863 --> 00:41:07,778
Raph!

431
00:41:10,029 --> 00:41:11,112
Raph!

432
00:41:30,196 --> 00:41:31,403
Raph!

433
00:41:41,529 --> 00:41:44,487
Você não parecia interessado na 
esposa de Louis-Philippe Ricard.

434
00:41:47,284 --> 00:41:49,574
Ela não gosta de mim.

435
00:41:51,386 --> 00:41:54,565
Esposa de Louis-Philippe Ricard

436
00:41:57,510 --> 00:41:58,548
Sophie?

437
00:42:00,087 --> 00:42:02,087
Sophie está aqui?
<b><i>Legendas.DEV</i></b>
