1
00:00:30,497 --> 00:00:33,796
AS MULHERES

2
00:01:21,247 --> 00:01:22,612
Sim?

3
00:01:22,682 --> 00:01:26,550
Marianne, é bom te ouvir.

4
00:01:26,619 --> 00:01:28,450
É sim.

5
00:01:29,489 --> 00:01:31,582
Mas agora estou trabalhando.

6
00:01:31,658 --> 00:01:33,148
Claro.

7
00:01:33,226 --> 00:01:35,694
Não, tenho de ir trabalhar.
Olha,

8
00:01:35,762 --> 00:01:38,287
volto a te ligar mais tarde, ok?

9
00:01:38,364 --> 00:01:41,424
Cuide-se. Ligo mais tarde.
Adeus.

10
00:01:54,714 --> 00:01:57,046
Eu tenho duas paixões

11
00:01:57,117 --> 00:02:00,553
na vida

12
00:02:03,790 --> 00:02:05,257
mulheres...

13
00:02:06,292 --> 00:02:09,728
e liber...

14
00:02:13,133 --> 00:02:14,498
Sim?

15
00:02:14,567 --> 00:02:16,034
Helene.

16
00:02:16,102 --> 00:02:18,161
Que bom te ouvir.

17
00:02:18,238 --> 00:02:21,173
Bem, estou trabalhando.
Sim, claro.

18
00:02:21,241 --> 00:02:24,642
Eu estou trabalhando. Não, eu
disse que estou trabalhando.

19
00:02:24,711 --> 00:02:27,339
Posso ligar mais tarde?

20
00:02:27,413 --> 00:02:30,007
Ok. Adeus.
Falamos mais tarde.

21
00:02:30,083 --> 00:02:31,550
Cuide-se.

22
00:02:38,658 --> 00:02:40,125
Porra.

23
00:02:40,193 --> 00:02:42,753
Alô? Sim.

24
00:02:45,498 --> 00:02:47,159
Passa-me.

25
00:02:47,233 --> 00:02:48,791
Bem, sim.

26
00:02:48,868 --> 00:02:52,031
Eu fui teu editor durante 15 anos,

27
00:02:52,105 --> 00:02:53,970
por isso, somos como amigos.

28
00:02:54,040 --> 00:02:57,806
Está passando por uma grave crise
e não posso deixar-te ires abaixo.

29
00:02:57,877 --> 00:03:00,846
Eu tenho aqui à minha frente

30
00:03:00,914 --> 00:03:04,782
os detalhes da tua situação
atual e alguns números.

31
00:03:04,851 --> 00:03:06,409
Quer ser mais específico?

32
00:03:06,486 --> 00:03:10,946
Então vamos direto aos resultados.
Tenho sete livros teus no mercado

33
00:03:11,024 --> 00:03:15,552
e, o mais recente, gerou
7.100 francos em direitos.

34
00:03:15,628 --> 00:03:17,152
Isso é ótimo.
Envia-me o cheque.

35
00:03:17,230 --> 00:03:20,666
Exceto os pagamentos antecipados,

36
00:03:20,733 --> 00:03:25,466
eu te dei à volta de
330.000 francos.

37
00:03:25,538 --> 00:03:28,939
O resultado da subtração
é de 231 mil francos.

38
00:03:29,008 --> 00:03:34,173
Isto é, me deve 231.000 francos.

39
00:03:34,247 --> 00:03:38,149
Não só isso,  também pensas
que irei pagar os teus impostos,

40
00:03:38,218 --> 00:03:41,278
e acima de tudo espera
que te envie dinheiro.

41
00:03:41,354 --> 00:03:42,651
Meu amigo, está a te passar.

42
00:03:42,722 --> 00:03:45,054
Afinal o que é que você quer de mim?

43
00:03:46,593 --> 00:03:50,654
Jérôme, não recebo um livro
teu a cerca de três anos.

44
00:03:50,730 --> 00:03:52,425
Isso é um problema.

45
00:03:52,498 --> 00:03:54,591
Esse problema vem
de um outro problema.

46
00:03:54,667 --> 00:03:56,362
Todos os meus livros
são sobre mulheres

47
00:03:56,436 --> 00:03:59,633
e se eu tiver dificuldade em escrever
é porque já me cansei delas.

48
00:03:59,706 --> 00:04:04,575
Para mim, elas são escandalosas,
erros de natureza

49
00:04:04,644 --> 00:04:06,942
Bem, isso mesmo.

50
00:04:07,013 --> 00:04:09,743
Isso é muito bom.
Por que não escreves sobre isso?

51
00:04:09,816 --> 00:04:11,681
Vai se danar.

52
00:04:34,307 --> 00:04:36,832
Jérôme...

53
00:04:36,909 --> 00:04:38,900
Eu tenho uma ideia.

54
00:04:40,580 --> 00:04:42,707
E se eu te encontrar uma mulher...

55
00:04:44,450 --> 00:04:47,248
que não seja um fardo para ti,

56
00:04:47,320 --> 00:04:49,311
que não seja um fardo...

57
00:04:51,224 --> 00:04:54,455
que te inspire e não te sufoque?

58
00:04:54,527 --> 00:04:58,861
Apenas tem de confiar em mim e
me deixar fazer o que pretendo.

59
00:04:58,931 --> 00:05:01,229
- Está certo?
- Eu a encontro,

60
00:05:01,301 --> 00:05:04,930
E se a encontrar, vai
fazer o teu trabalho.

61
00:05:05,004 --> 00:05:07,973
O que acha?

62
00:05:09,542 --> 00:05:14,104
"Urgente. Procura-se
datilógrafa competente.

63
00:05:14,180 --> 00:05:17,206
Deve ser bonita, totalmente
disponível

64
00:05:17,283 --> 00:05:20,946
e pronta para fazer pequenas
viagens com um escritor famoso.

65
00:05:21,020 --> 00:05:23,386
Excelente remuneração.

66
00:05:23,456 --> 00:05:26,357
Responder para editora
René Garancières,

67
00:05:26,426 --> 00:05:27,791
Nº11, rua Servendoni. "

68
00:06:12,505 --> 00:06:14,200
Olá, senhorita.

69
00:06:14,273 --> 00:06:16,969
Parece ser a pessoa de
que estamos à procura.

70
00:06:17,043 --> 00:06:19,409
Queira sentar-se.

71
00:06:19,479 --> 00:06:22,004
Leu os detalhes do anúncio?

72
00:06:22,081 --> 00:06:24,879
Sim, a secretária deve viajar

73
00:06:24,951 --> 00:06:27,647
com um escritor famoso.

74
00:06:27,720 --> 00:06:29,244
"Compensação excelente".

75
00:06:29,322 --> 00:06:31,688
Exatamente.

76
00:06:31,758 --> 00:06:36,525
No entanto, uma das condições
a pode surpreender.

77
00:06:37,830 --> 00:06:39,127
Bem...

78
00:06:39,198 --> 00:06:42,599
e por favor, não tenha a
impressão de que é prática comum

79
00:06:42,668 --> 00:06:45,262
contratar secretárias para
os nossos escritores.

80
00:06:46,305 --> 00:06:50,674
Mas Jérôme Hervé,
um dos mais famosos,

81
00:06:50,743 --> 00:06:53,303
queremos ajudá-lo.

82
00:06:54,347 --> 00:06:57,748
Portanto ele estava à procura

83
00:06:57,817 --> 00:06:59,876
de uma secretária competente,

84
00:06:59,952 --> 00:07:01,886
que é a senhorita.

85
00:07:03,423 --> 00:07:05,891
Mas acima de tudo...

86
00:07:07,960 --> 00:07:12,590
tem de saber,
que um artista precisa...

87
00:07:12,665 --> 00:07:15,759
de inspiração,

88
00:07:15,835 --> 00:07:17,803
de compreensão

89
00:07:19,205 --> 00:07:21,036
e de incentivo.

90
00:07:22,708 --> 00:07:26,144
E é por isso que Ihe pedimos...

91
00:07:28,147 --> 00:07:33,084
Por que não lê a cláusula número 5?

92
00:07:34,987 --> 00:07:38,013
"A secretária contratada aceita

93
00:07:38,090 --> 00:07:41,150
colaborar de dia e de noite,

94
00:07:41,227 --> 00:07:45,163
sabendo que a colaboração não será
restrita ao aspecto profissional.

95
00:07:45,231 --> 00:07:48,530
Concorda em oferecer a Jérôme Hervé

96
00:07:48,601 --> 00:07:50,967
qualquer coisa que uma mulher
pode oferecer a um homem. "

97
00:07:51,037 --> 00:07:53,938
- Qualquer coisa?
- Sim, tudo que uma mulher pode oferecer.

98
00:07:54,006 --> 00:07:55,667
- O que significa isso?
- Isso significa...

99
00:07:55,741 --> 00:07:58,801
Sei exatamente o que isso significa.
Pensa que sou uma prostituta.

100
00:07:58,878 --> 00:08:00,607
Nada disso, senhorita.
Claro que não.

101
00:08:00,680 --> 00:08:03,148
Assim como a senhorita,
também acho que essa cláusula é...

102
00:08:03,216 --> 00:08:06,344
É horrível! É uma loucura!

103
00:08:06,419 --> 00:08:10,150
Como um escravo, teria de pertencer
a um homem que nem sequer conheço.

104
00:08:10,223 --> 00:08:12,384
Acha que sou o tipo de mulher

105
00:08:12,458 --> 00:08:14,722
que aceitaria ser o brinquedo,
de um velho sebento?

106
00:08:14,794 --> 00:08:18,924
- Eu não sou esse tipo de mulher.
- Então quer rejeitar o lugar?

107
00:08:18,998 --> 00:08:21,694
Não, o aceito!

108
00:09:13,286 --> 00:09:17,848
A primeira classe Mistral
Transeuropeu Express

109
00:09:17,924 --> 00:09:22,156
sairá às 13:20 da plataforma A.

110
00:09:23,596 --> 00:09:24,722
Marianne?

111
00:09:26,032 --> 00:09:28,091
Estou ligando da estação.

112
00:09:29,535 --> 00:09:31,799
Querida, você sabe que
a única solução

113
00:09:31,871 --> 00:09:33,930
foi deixar-te para ir trabalhar.

114
00:09:35,308 --> 00:09:37,833
Sabe que só trabalho bem viajando.

115
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Viajar me inspira.

116
00:09:40,613 --> 00:09:44,447
O quê? É claro que
vou ficar só.

117
00:09:48,387 --> 00:09:50,981
Eu também, querida.
Estou ansioso para casar contigo.

118
00:09:51,057 --> 00:09:54,288
É por isso que tenho que
terminar o meu livro.

119
00:09:55,795 --> 00:09:57,353
Claro.

120
00:09:58,431 --> 00:10:00,194
Claro que sim.

121
00:10:00,266 --> 00:10:02,234
Ouve, o meu trem vai partir.

122
00:10:02,301 --> 00:10:04,269
Envio-te todo o meu amor.

123
00:10:05,972 --> 00:10:07,906
Sim, eu...

124
00:10:07,974 --> 00:10:10,465
Eu te ligo assim que puder.

125
00:10:10,543 --> 00:10:12,374
Tenha cuidado, adeus.

126
00:10:17,516 --> 00:10:21,008
Mistral Transeuropeu Express

127
00:10:21,087 --> 00:10:25,922
vai partir de seguida.
Todos a bordo.

128
00:10:28,561 --> 00:10:29,585
Hélène?

129
00:10:30,630 --> 00:10:33,758
Querida, estou te ligando da estação.

130
00:10:33,833 --> 00:10:35,596
Sim.

131
00:10:35,668 --> 00:10:39,536
Não, não por muito tempo.
De modo nenhum.

132
00:10:39,605 --> 00:10:41,573
Estava cansado de estar em Paris

133
00:10:41,641 --> 00:10:44,269
e queria terminar o livro
antes de nos casarmos.

134
00:10:45,478 --> 00:10:48,208
Sabe que eu só trabalho
bem quando viajo.

135
00:10:48,280 --> 00:10:50,544
Viajar inspira-me.

136
00:10:51,984 --> 00:10:54,817
Eu também estou ansioso
para casar contigo.

137
00:10:54,887 --> 00:10:56,650
Ouve...

138
00:10:56,722 --> 00:10:58,986
Eu ligo mais tarde.
O trem vai sair.

139
00:10:59,058 --> 00:11:03,085
Eu te amo.
Te vejo em breve. Adeus.

140
00:11:44,837 --> 00:11:46,566
Clara...

141
00:11:46,639 --> 00:11:49,369
que nome bonito.

142
00:11:49,442 --> 00:11:53,674
"bonito", pode não ser
a palavra certa

143
00:11:53,746 --> 00:11:57,512
- Mas esse nome é muito...
- "Claro".

144
00:12:01,120 --> 00:12:03,782
A paisagem é engraçada,
na medida em que é grande.

145
00:12:05,558 --> 00:12:08,152
É mesmo muito grande,
quando se pensa nisso.

146
00:12:10,796 --> 00:12:13,959
Eu me pergunto por que é
que o campo é tão grande.

147
00:12:14,033 --> 00:12:17,025
Eu nunca tinha feito
essa pergunta.

148
00:12:17,103 --> 00:12:20,698
Engraçado. Eu pergunto coisas
que as pessoas nunca perguntam.

149
00:12:20,773 --> 00:12:23,742
Gostaria de saber por quê.

150
00:12:23,809 --> 00:12:26,505
- Porque tem uma mente curiosa.
- Acho que não.

151
00:12:26,579 --> 00:12:28,945
- Não é curioso?
- Não.

152
00:12:29,014 --> 00:12:31,380
Eu sou uma mulher, mas não
sou curiosa de todo.

153
00:12:31,450 --> 00:12:34,248
- Sério?
- Mas eu gostaria de saber tudo.

154
00:12:34,320 --> 00:12:38,723
Eu sempre quis saber como
as coisas vão terminar.

155
00:12:38,791 --> 00:12:41,055
Quer um cigarro?

156
00:12:41,127 --> 00:12:43,322
Não, obrigado.
Eu não fumo,

157
00:12:43,395 --> 00:12:45,363
mas vou aceitar um desta vez.

158
00:12:46,732 --> 00:12:49,030
Geralmente fumam um de cada vez.

159
00:12:50,369 --> 00:12:52,633
Está certo.

160
00:12:54,640 --> 00:12:56,005
Gostaria de saber por quê.

161
00:12:57,076 --> 00:12:59,943
Porque o que eu gosto
de fazer com de chocolates,

162
00:13:00,012 --> 00:13:02,242
é por dois ou três na boca.

163
00:13:02,314 --> 00:13:04,145
É uma coisa boa.
Eu nunca como chocolate

164
00:13:04,216 --> 00:13:06,480
- Por que não?
- Porque odeio chocolate.

165
00:13:08,354 --> 00:13:10,822
Odeio tudo que é doce.

166
00:13:10,890 --> 00:13:12,881
Exceto pastelaria.

167
00:13:12,958 --> 00:13:17,588
Desculpe interromper, senhora.

168
00:13:17,663 --> 00:13:20,757
Se pudesse assinar este menu,

169
00:13:20,833 --> 00:13:23,597
vou colocá-lo no seu novo livro.
É um prazer.

170
00:13:25,971 --> 00:13:28,735
- Aqui.
- Eu li todos os seus livros.

171
00:13:28,808 --> 00:13:31,902
- Leu?
- Por que é que escreve livros?

172
00:13:31,977 --> 00:13:33,638
Por que não?

173
00:13:35,347 --> 00:13:38,043
Porque há tantas outras
coisas para fazer.

174
00:13:39,084 --> 00:13:41,211
Eu conheci um escritor.

175
00:13:41,287 --> 00:13:43,221
Que escritor?

176
00:13:44,323 --> 00:13:47,087
Esqueci do nome dele.
Ele jogava xadrez como ninguém!

177
00:13:47,159 --> 00:13:50,390
- Joga xadrez?
- Acha que tenho cara de jogar xadrez?

178
00:13:50,462 --> 00:13:52,327
Qual é o seu signo?

179
00:13:52,398 --> 00:13:55,299
- Carneiro.
- Eu sabia!

180
00:13:55,367 --> 00:13:57,062
Eu sou Balança.

181
00:13:57,136 --> 00:14:00,469
- Um aperitivo, um licor?
- Não, obrigado.

182
00:14:00,539 --> 00:14:02,404
Bebemos no nosso compartimento.

183
00:14:02,474 --> 00:14:04,874
Importa-se se começarmos
a trabalhar de imediato?

184
00:14:06,679 --> 00:14:09,147
Alguma mulher deu-Ihe esta gravata?

185
00:14:09,215 --> 00:14:10,842
Sim.

186
00:14:10,916 --> 00:14:13,578
Por quê?

187
00:14:13,652 --> 00:14:15,449
Porque não é nada o seu estilo.

188
00:14:46,886 --> 00:14:49,980
O título será "Mulheres".

189
00:14:55,961 --> 00:14:57,553
Muito bem.

190
00:14:57,630 --> 00:15:00,463
Nova linha, novo parágrafo.

191
00:15:02,468 --> 00:15:03,799
Como é que eu cheguei aqui?

192
00:15:06,238 --> 00:15:09,765
Vá em frente! Este é o
título do primeiro capítulo.

193
00:15:09,842 --> 00:15:12,402
Como é que eu cheguei aqui?

194
00:15:13,712 --> 00:15:17,011
Na próxima semana, sou esperado em
Saint Moritz para me casar com a Marianne

195
00:15:17,082 --> 00:15:19,573
e em Veneza com a Helene.
Ponto. Nova linha.

196
00:15:19,652 --> 00:15:21,586
É você ou o teu personagem?

197
00:15:21,654 --> 00:15:23,645
Eu.

198
00:15:23,722 --> 00:15:26,213
- É verdade?
- Sim.

199
00:15:26,292 --> 00:15:27,589
É hilariante.

200
00:15:27,660 --> 00:15:31,528
Nos últimos 15 anos, tenho
escrito apenas sobre mulheres

201
00:15:31,597 --> 00:15:33,929
e era única coisa que me
interessava. Ponto.

202
00:15:33,999 --> 00:15:37,264
Sempre quis ver um homem que
nunca tenha estado apaixonado.

203
00:15:37,336 --> 00:15:39,736
Claro.

204
00:15:39,805 --> 00:15:42,365
É porque amava, quando era amado...

205
00:15:43,709 --> 00:15:46,610
e assim escrevi o meu primeiro livro.

206
00:15:46,679 --> 00:15:52,015
Esse primeiro livro saiu depois
de uma separação dolorosa

207
00:15:52,084 --> 00:15:54,985
que não comecei.

208
00:15:56,355 --> 00:16:01,315
A primeira mulher que me
interessou foi a Anne.

209
00:16:02,494 --> 00:16:04,587
Gostávamos das mesmas coisas,

210
00:16:04,663 --> 00:16:08,827
incluindo a liberdade,
o que é raro.

211
00:16:08,901 --> 00:16:11,699
Éramos felizes

212
00:16:11,770 --> 00:16:14,637
porque tínhamos os
mesmos gostos,

213
00:16:14,707 --> 00:16:17,073
a mesma educação,

214
00:16:17,142 --> 00:16:19,667
os mesmos desejos...

215
00:16:19,745 --> 00:16:22,543
Em suma, tínhamos uma
ótima relação.

216
00:16:24,917 --> 00:16:26,782
Estávamos sempre juntos...

217
00:16:30,089 --> 00:16:34,025
e erámos tão livres como nunca.

218
00:16:35,060 --> 00:16:36,925
Tudo entre nós era perfeito.

219
00:16:38,697 --> 00:16:41,461
Nunca ficamos aborrecidos,

220
00:16:41,533 --> 00:16:45,196
gostávamos de falar um com o outro,

221
00:16:45,270 --> 00:16:47,170
fazer amor

222
00:16:47,239 --> 00:16:49,230
ou simplesmente ficar
em silêncio.

223
00:16:50,309 --> 00:16:53,039
- Foi...
- Felicidade.

224
00:16:53,112 --> 00:16:56,673
Parecia felicidade.
Ponto. Nova linha.

225
00:16:56,749 --> 00:16:58,444
Quanto tempo durou?

226
00:17:00,619 --> 00:17:02,246
Durou...

227
00:17:03,555 --> 00:17:07,116
- Cinco anos.
- O que durou cinco anos?

228
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
Conosco.

229
00:17:08,894 --> 00:17:11,658
Ouve...

230
00:17:11,730 --> 00:17:14,528
você vai a Cuba em pesquisa,

231
00:17:14,600 --> 00:17:17,569
e eu vou para San Francisco à
a minha exposição de arte...

232
00:17:19,038 --> 00:17:21,336
e os Açores fica no nosso caminho.

233
00:17:22,741 --> 00:17:26,006
Por que não nos casamos lá?

234
00:17:27,179 --> 00:17:30,205
Quer casar? Você?

235
00:17:34,553 --> 00:17:36,578
Quero dizer, você...

236
00:17:36,655 --> 00:17:38,555
Quer realmente casar?

237
00:17:41,026 --> 00:17:44,359
Contigo, numa ilha.

238
00:17:44,430 --> 00:17:46,159
Apenas por diversão.

239
00:17:46,231 --> 00:17:50,065
Poderíamos ficar na
ilha sem nos casarmos.

240
00:17:51,737 --> 00:17:54,069
Se não quer casar na ilha,

241
00:17:54,139 --> 00:17:55,902
poderíamos fazê-lo em qualquer
outro lugar...

242
00:17:57,976 --> 00:18:00,501
simplesmente, no nosso bairro.

243
00:18:02,881 --> 00:18:05,406
Eu disse que sim,

244
00:18:05,484 --> 00:18:08,078
e fui até ao café do bairro.

245
00:18:08,153 --> 00:18:10,144
Passei a vida inteira
nesse café,

246
00:18:10,222 --> 00:18:11,712
a escrever...

247
00:18:11,790 --> 00:18:15,021
a escrever freneticamente todas as
coisas que eu não Ihe conseguia dizer.

248
00:18:17,329 --> 00:18:21,026
Eu escrevi que, graças a ela,
tinha descoberto algo sobre mim.

249
00:18:22,501 --> 00:18:25,129
"Eu te amo e estamos felizes,

250
00:18:25,204 --> 00:18:28,230
mas descobri qual era a
minha predileção.

251
00:18:28,307 --> 00:18:31,970
E prefiro muito mais a aventura e
liberdade do que a felicidade.

252
00:18:32,044 --> 00:18:35,605
Prefiro a liberdade à felicidade.
Gosto do imprevisto.

253
00:18:40,486 --> 00:18:42,852
Quanto mais próximo da data,

254
00:18:42,921 --> 00:18:48,325
maior é a quantidade
de cartas não enviadas.

255
00:18:48,393 --> 00:18:50,554
E decidi escrever outra carta.

256
00:18:51,897 --> 00:18:53,922
Esse foi uma boa carta.

257
00:18:53,999 --> 00:18:56,797
Expliquei-Ihe que íamos
estragar tudo,

258
00:18:56,869 --> 00:18:59,463
que não nos devíamos casar.

259
00:18:59,538 --> 00:19:02,803
Essa carta também ficou
no meu bolso.

260
00:19:05,477 --> 00:19:08,913
Jérôme Hervé, aceita
Miss Anne de Monfort

261
00:19:08,981 --> 00:19:11,745
como sua legítima esposa?

262
00:19:17,856 --> 00:19:21,451
É difícil responder a uma pergunta
dessas com um sim ou não.

263
00:19:21,527 --> 00:19:23,324
Para mim é difícil.

264
00:19:23,395 --> 00:19:27,092
Diz "sim" e já está.
É a lei.

265
00:19:27,166 --> 00:19:30,363
Jérôme Hervé, aceita
Miss Anne de Monfort

266
00:19:30,435 --> 00:19:33,268
como sua legítima esposa?

267
00:19:37,943 --> 00:19:40,878
Não. Não.

268
00:19:42,047 --> 00:19:44,208
Eu não sou...

269
00:19:44,283 --> 00:19:47,047
Eu realmente não fui talhado
para o casamento.

270
00:19:47,119 --> 00:19:48,984
Percebeu?

271
00:19:49,054 --> 00:19:51,989
Não?
Não percebeu.

272
00:19:52,057 --> 00:19:53,991
Mas você deve perceber.

273
00:19:54,059 --> 00:19:56,391
Tem que entender isso.
Toma.

274
00:19:56,461 --> 00:19:58,952
Lê estas cartas e logo vai entender.

275
00:19:59,031 --> 00:20:00,658
Vai ver...

276
00:20:06,905 --> 00:20:09,999
Nunca pensei que tivéssemos terminado.
Muito pelo contrário.

277
00:20:10,075 --> 00:20:12,168
Pensei que ela iria responder.

278
00:20:12,244 --> 00:20:15,213
Aguardo ansiosamente a tua
resposta às minhas cartas.

279
00:20:15,280 --> 00:20:18,772
Mas ela me enviou de volta
com duas palavras:

280
00:20:19,818 --> 00:20:21,615
Publique-as.

281
00:20:23,188 --> 00:20:25,418
Ela foi perfeita até ao último momento.

282
00:20:27,726 --> 00:20:30,194
Eu nunca teria pensado sobre isso.

283
00:20:35,033 --> 00:20:36,864
Essas cartas me fizeram famoso.

284
00:20:38,070 --> 00:20:40,300
E contribuíram para o primeiro ensaio.

285
00:20:40,372 --> 00:20:44,240
- Disponibilidade.
- Já leu?

286
00:20:44,309 --> 00:20:46,777
No amor,

287
00:20:46,845 --> 00:20:50,008
só o começo é encantador...

288
00:20:52,918 --> 00:20:56,376
e, como tal, devemos ter muitos.

289
00:20:56,455 --> 00:20:58,423
Chamo a isso disponibilidade,

290
00:20:58,490 --> 00:21:00,617
o desejo de manter
o futuro intacto.

291
00:21:00,692 --> 00:21:03,354
- Ao não comprometer...
- ... a uma única pessoa.

292
00:21:03,428 --> 00:21:04,918
A uma única pessoa, de fato.

293
00:21:04,997 --> 00:21:06,965
Comprei-o mas ainda não li.

294
00:21:07,032 --> 00:21:08,693
Não leu?

295
00:21:08,767 --> 00:21:11,565
Li por alto.
Não é mau.

296
00:21:11,637 --> 00:21:14,504
Temos de escolher o desconhecido

297
00:21:14,573 --> 00:21:16,564
sobre o que sentimos,

298
00:21:16,642 --> 00:21:19,907
mesmo se o que temos seja maravilhoso.

299
00:21:19,978 --> 00:21:22,378
A maior desgraça para o homem

300
00:21:22,447 --> 00:21:25,007
é poder imaginar milhares de vidas

301
00:21:25,083 --> 00:21:28,314
e ser prisioneiro de um só corpo.

302
00:21:29,955 --> 00:21:31,980
Seria uma desgraça ainda maior

303
00:21:32,057 --> 00:21:34,787
ser prisioneiro de outra pessoa,

304
00:21:34,860 --> 00:21:38,023
e deve-se, pelo contrário,

305
00:21:38,096 --> 00:21:42,123
manter um grande número de opções.

306
00:21:42,200 --> 00:21:44,634
De fato. Gostas?

307
00:21:44,703 --> 00:21:47,900
Talvez pensasse assim,
se fosse um homem.

308
00:21:48,940 --> 00:21:51,465
E se fosse uma mulher também.

309
00:21:51,543 --> 00:21:54,808
- Então quais são?
- Isso eu gostaria de saber.

310
00:21:55,914 --> 00:21:58,576
Eu nunca falo sobre mim.

311
00:21:58,650 --> 00:22:01,278
Eu sou eu, é tudo.

312
00:22:01,353 --> 00:22:03,446
Quer parar de me questionar?

313
00:22:03,522 --> 00:22:06,685
Você é que está escrevendo
as tuas memórias, não eu.

314
00:22:06,758 --> 00:22:08,885
Próximo capítulo.

315
00:22:08,960 --> 00:22:11,929
Muitos peixes no mar.

316
00:22:13,699 --> 00:22:15,291
Muitos peixes no mar.

317
00:22:17,002 --> 00:22:19,402
Então, alguma boa pescaria?

318
00:22:33,719 --> 00:22:35,846
A coisa mais maravilhosa é que
todos eram diferentes.

319
00:22:35,921 --> 00:22:38,754
Se não tivessem sido, eu teria
parado imediatamente.

320
00:22:39,925 --> 00:22:42,393
Renasci com cada uma delas.

321
00:22:43,428 --> 00:22:46,659
Em cada uma vez, a vida começava 
de novo. Tudo começava outra vez,

322
00:22:46,732 --> 00:22:48,529
porque nunca eram iguais.

323
00:22:49,835 --> 00:22:52,668
As vidas que começava eram
muito mais encantadoras

324
00:22:52,738 --> 00:22:56,731
e eu sabia que não
durariam para sempre.

325
00:23:06,118 --> 00:23:09,884
Poucas mulheres podiam resistir
ao modo que me fascinava.

326
00:23:12,724 --> 00:23:14,589
Realmente estava fascinado.

327
00:23:14,659 --> 00:23:16,354
Todas as vezes.

328
00:23:18,463 --> 00:23:21,159
Aproximava-me delas sempre
com a mesma frase:

329
00:23:22,300 --> 00:23:24,632
Há duas mulheres dentro de si.

330
00:23:24,703 --> 00:23:26,967
Funciona sempre.

331
00:23:28,306 --> 00:23:31,139
Senhorita, existem duas
mulheres dentro de si.

332
00:23:32,444 --> 00:23:34,412
Há duas mulheres dentro de si.

333
00:23:38,417 --> 00:23:41,750
Então já fizeste grandes pescarias?

334
00:23:41,820 --> 00:23:43,151
- Claro que sim.
- Quantas?

335
00:23:43,221 --> 00:23:45,746
Não sei.

336
00:23:45,824 --> 00:23:48,384
Não sabe o seu número?

337
00:23:48,460 --> 00:23:50,189
Quantas são?

338
00:23:50,262 --> 00:23:51,957
Três.

339
00:23:53,165 --> 00:23:56,225
Acha que eu vou acreditar nisso?
Só três?

340
00:23:56,301 --> 00:23:58,929
Estou a contar as importadas.

341
00:23:59,004 --> 00:24:03,031
Esqueci-me das outras como se
nada tivesse acontecido.

342
00:24:05,744 --> 00:24:07,234
Então...

343
00:24:09,014 --> 00:24:10,675
Eu nunca tive ninguém.

344
00:24:10,749 --> 00:24:14,515
Algo extraordinário
e aconteceu um dia,

345
00:24:14,586 --> 00:24:16,520
um acontecimento real.

346
00:24:18,056 --> 00:24:20,286
Foi no Dia da Bastilha.

347
00:24:20,358 --> 00:24:22,690
Estava muito feliz.
Ela me amava muito.

348
00:24:24,563 --> 00:24:27,760
Gostava de mim de costas e de perfil.

349
00:24:27,833 --> 00:24:30,028
Ela me sorriu.

350
00:24:30,101 --> 00:24:33,593
Era um homem feliz.

351
00:24:35,774 --> 00:24:39,733
É engraçado, eu sinto que há duas
mulheres dentro de ti.

352
00:24:40,779 --> 00:24:42,644
Aquele sorriso.

353
00:24:42,714 --> 00:24:44,614
Foi quando eu vi

354
00:24:44,683 --> 00:24:47,277
aquele sorriso horrível.

355
00:24:47,352 --> 00:24:51,220
Perguntei-Ihe se estava a sorrir,
por ter ouvido a frase

356
00:24:51,289 --> 00:24:53,689
e na verdade,
a tinha ouvido antes.

357
00:24:55,193 --> 00:24:58,685
Perguntei-Ihe de quem,
e me disse "de ti".

358
00:24:58,763 --> 00:25:00,560
Então lembrei-me.

359
00:25:00,632 --> 00:25:05,262
Andei louco por ela,
há seis meses em Florença,

360
00:25:05,337 --> 00:25:06,964
e logo me esqueci dela.

361
00:25:15,146 --> 00:25:16,773
Como?

362
00:25:17,816 --> 00:25:19,977
Como posso viver uma vida

363
00:25:21,019 --> 00:25:24,750
onde eu não tenho lembranças
para a maior parte dos lugares?

364
00:25:24,823 --> 00:25:27,451
Como é que me esqueci de Florença?

365
00:25:30,595 --> 00:25:34,691
Cheguei ao ponto onde não conseguia
lembrar-me de uma moça que queria...

366
00:25:35,767 --> 00:25:38,998
uma moça pela qual fiquei fascinado,
muito fascinado,

367
00:25:39,070 --> 00:25:43,803
a minha vida não tinha sentido

368
00:25:43,875 --> 00:25:47,072
e devia fazer mudanças drásticas.

369
00:25:53,685 --> 00:25:55,016
Continue.

370
00:25:56,521 --> 00:25:58,989
Boa noite.
Posso fazer as camas?

371
00:25:59,057 --> 00:26:00,718
Por favor.

372
00:26:01,760 --> 00:26:03,523
Vamos.

373
00:26:03,595 --> 00:26:05,859
Vamos sair enquanto se faz as camas.

374
00:26:27,118 --> 00:26:29,416
Obrigado, Clara,
precisava mesmo de ti.

375
00:26:29,487 --> 00:26:31,421
Não, precisas é de uma secretária.

376
00:26:31,489 --> 00:26:34,549
Precisava de estar com uma
mulher que me cativasse.

377
00:26:34,626 --> 00:26:36,560
É novo para mim.

378
00:26:36,628 --> 00:26:39,722
O contrato permanece afastado de
tudo aquilo que arruína o amor.

379
00:26:43,969 --> 00:26:45,960
Não, só para esta noite.

380
00:26:47,005 --> 00:26:50,133
Tira a tua roupa.
Como assim?

381
00:26:50,208 --> 00:26:52,267
Claro.

382
00:26:52,344 --> 00:26:54,209
É isso que eu vou fazer.

383
00:28:19,798 --> 00:28:21,823
Qual é que prefere?

384
00:28:21,900 --> 00:28:23,663
Qual o quê?

385
00:28:23,735 --> 00:28:27,193
Qual cama?
A da direita ou a da esquerda?

386
00:28:27,272 --> 00:28:29,797
Vamos dormir?
Bem, sim.

387
00:28:42,987 --> 00:28:45,512
Os homens são engraçados.

388
00:28:50,929 --> 00:28:53,659
Quem era o homem que
te levou à estação?

389
00:29:00,071 --> 00:29:03,302
Está apaixonada por ele?
Loucamente.

390
00:29:04,609 --> 00:29:06,372
E ele?

391
00:29:08,046 --> 00:29:09,843
Veremos.

392
00:29:15,820 --> 00:29:17,447
É ciumento?

393
00:29:18,490 --> 00:29:20,048
Veremos.

394
00:29:36,508 --> 00:29:40,501
Não é que eu esteja com sono,
mas gosto de fumar no escuro.

395
00:29:43,381 --> 00:29:46,908
No escuro sinto o gosto do tabaco.

396
00:29:51,189 --> 00:29:53,521
Odeio o gosto do tabaco.

397
00:29:54,692 --> 00:29:56,523
Então, por que é que fuma?

398
00:29:58,296 --> 00:30:00,662
Porque não consigo evitá-lo.

399
00:30:03,835 --> 00:30:06,099
Clara?

400
00:30:06,171 --> 00:30:07,695
Sim?

401
00:30:07,772 --> 00:30:09,399
Venha cá.

402
00:30:10,642 --> 00:30:12,542
Onde?

403
00:30:12,610 --> 00:30:14,441
À minha cama.

404
00:30:16,815 --> 00:30:19,943
Por quê?
Para fazer amor.

405
00:30:23,855 --> 00:30:25,152
Não.

406
00:30:25,223 --> 00:30:28,192
Dissemos que íamos dormir.
Mudei de ideia.

407
00:30:29,761 --> 00:30:33,390
Por quê?
Vamos, Clara.

408
00:30:33,464 --> 00:30:34,931
Assinaste um contrato.

409
00:31:13,771 --> 00:31:16,604
O contrato não diz que 
eu devo desejar-te.

410
00:31:16,674 --> 00:31:18,699
Ele apenas diz que te devo aturar.

411
00:31:18,776 --> 00:31:20,835
Adiante.

412
00:31:30,255 --> 00:31:33,816
Volta para a tua cama.
Fica melhor sozinha.

413
00:31:38,062 --> 00:31:41,828
Então, o contrato não te chega?

414
00:31:41,900 --> 00:31:44,994
Agora tenho que me apaixonar por ti.

415
00:31:45,069 --> 00:31:47,936
Vai dormir.
Será melhor para ambos.

416
00:33:01,179 --> 00:33:02,646
Desculpa.

417
00:33:03,848 --> 00:33:06,078
O que faz aí?

418
00:33:07,118 --> 00:33:09,450
Entrei no compartimento errado.
Desculpe.

419
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Não há problemas.

420
00:33:15,660 --> 00:33:17,992
Até logo.

421
00:33:45,089 --> 00:33:47,148
Ok, estou pronta.

422
00:33:48,526 --> 00:33:51,290
Ao trabalho.

423
00:33:51,362 --> 00:33:55,162
Ser secretária também
faz parte do meu contrato.

424
00:33:55,233 --> 00:33:56,791
Onde estávamos?

425
00:33:56,868 --> 00:33:59,166
Não está contente.

426
00:34:01,873 --> 00:34:04,740
Está decepcionado?

427
00:34:04,809 --> 00:34:08,973
Eu te compenso sendo uma 
ótima secretária.

428
00:34:10,014 --> 00:34:11,675
Quer saber onde estávamos?

429
00:34:11,749 --> 00:34:13,114
Sim.

430
00:34:13,184 --> 00:34:17,712
Muito sucesso me faz suspeitar
porque pode criar obrigações.

431
00:34:17,789 --> 00:34:20,053
Especialmente para
pessoas como eu,

432
00:34:20,124 --> 00:34:22,524
que agem como o Don Juan

433
00:34:22,593 --> 00:34:25,153
sem realmente serem assim.

434
00:34:27,231 --> 00:34:28,493
Escreva isso:

435
00:34:30,468 --> 00:34:32,493
Eu era vulnerável...

436
00:34:35,106 --> 00:34:39,202
porque sofria de tanta contenção

437
00:34:39,277 --> 00:34:43,213
tal como conhecer alguém

438
00:34:44,549 --> 00:34:46,813
e os prazeres da profunda ternura.

439
00:34:49,353 --> 00:34:52,151
Depois de tantas conquistas,
queria amor.

440
00:34:53,658 --> 00:34:55,717
E isso assustou-me.

441
00:34:55,793 --> 00:34:57,784
E o que me restou?

442
00:34:57,862 --> 00:34:59,227
Os corpos.

443
00:34:59,297 --> 00:35:01,026
Apenas corpos.

444
00:35:01,099 --> 00:35:05,763
Conheci este corpo num estúdio
de fotografia onde pousava.

445
00:35:06,804 --> 00:35:08,328
Foi simplesmente perfeito.

446
00:35:18,116 --> 00:35:20,516
De seguida deparei-me com duas dúvidas:

447
00:35:20,585 --> 00:35:24,385
o nosso relacionamento não seria
nada mais do que físico.

448
00:35:24,455 --> 00:35:27,424
A minha única preocupação
era se me entediava com ela.

449
00:35:27,492 --> 00:35:30,154
A minha única preocupação
era saber o seguinte:

450
00:35:30,228 --> 00:35:34,255
O desejo superará o tédio?

451
00:35:35,333 --> 00:35:37,563
Somente a experiência
poderá confirmar.

452
00:35:37,635 --> 00:35:40,468
Então, convidei o corpo para almoçar.

453
00:35:40,538 --> 00:35:43,029
Olha, segura no garfo assim,

454
00:35:43,107 --> 00:35:45,337
e usa-o como uma pequena faca.

455
00:35:45,409 --> 00:35:47,001
Assim mesmo.

456
00:35:47,078 --> 00:35:49,876
Deste modo.

457
00:35:49,947 --> 00:35:52,882
E come.
É uma delícia.

458
00:35:54,018 --> 00:35:56,452
Não sabia que as ostras tinha pernas.

459
00:35:56,521 --> 00:35:57,988
Sim, têm.

460
00:35:58,055 --> 00:36:00,580
Com cuidado. Aí tens.

461
00:36:03,027 --> 00:36:05,222
Boa.

462
00:36:05,296 --> 00:36:08,595
Que tal passar o fim
de semana no campo?

463
00:36:08,666 --> 00:36:10,463
Só os dois.

464
00:36:11,569 --> 00:36:13,799
É uma excelente ideia.
Sim.

465
00:36:13,871 --> 00:36:15,133
Sim.

466
00:36:15,406 --> 00:36:17,431
As mulheres bonitas...

467
00:36:19,076 --> 00:36:20,600
Sim?

468
00:36:21,913 --> 00:36:25,508
As mulheres bonitas são mais
fáceis do que as outras.

469
00:36:25,583 --> 00:36:28,143
Mais fáceis do que as outras?

470
00:36:28,219 --> 00:36:29,584
Por quê?

471
00:36:29,654 --> 00:36:32,248
Depois de muita insistência,

472
00:36:32,323 --> 00:36:35,781
o seu poder de resistência diminui.
É verdade.

473
00:36:35,860 --> 00:36:38,852
Isso mesmo.

474
00:36:41,899 --> 00:36:43,457
Marianne...

475
00:36:44,502 --> 00:36:47,403
Marianne era uma criatura...

476
00:36:48,539 --> 00:36:51,975
que amava a sua própria pessoa,

477
00:36:53,010 --> 00:36:56,309
e eu só gostava do corpo dela,

478
00:36:56,380 --> 00:36:58,814
era tranquilizador.

479
00:37:06,190 --> 00:37:09,387
Um corpo é como uma
obra de arte.

480
00:37:09,460 --> 00:37:11,394
É um investimento seguro.

481
00:37:11,462 --> 00:37:13,487
Eu queria

482
00:37:13,564 --> 00:37:15,998
e ela parecia querer-me.

483
00:37:25,376 --> 00:37:27,970
Aconteceu simplesmente,

484
00:37:28,045 --> 00:37:30,070
como todas as coisas importantes.

485
00:37:31,716 --> 00:37:34,651
Queria ter todo o prazer que
essa mulher me poderia dar,

486
00:37:34,719 --> 00:37:36,584
até que não sobrasse nada mais.

487
00:37:36,654 --> 00:37:38,986
Mas esse prazer parecia interminável,

488
00:37:40,157 --> 00:37:41,852
E saímos.

489
00:37:41,926 --> 00:37:44,417
Pensei que era apenas por alguns dias

490
00:37:44,495 --> 00:37:49,296
mas depois de uma semana, não estava
disposto a voltar para casa.

491
00:37:58,009 --> 00:37:59,670
França era nossa.

492
00:38:02,446 --> 00:38:05,313
Voltamos em cada canto
do nosso quarto.

493
00:38:16,661 --> 00:38:19,027
Fizemos amor a cada 104 km

494
00:38:19,096 --> 00:38:21,155
135 km a pé. Por hora.

495
00:38:21,232 --> 00:38:22,665
Era uma boa média.

496
00:38:22,733 --> 00:38:24,598
Era fascinante

497
00:38:24,669 --> 00:38:27,638
porque estávamos prontos
para nos separarmos todos os dias.

498
00:38:27,705 --> 00:38:31,539
Todos os dias dizíamos,
Basta. Regressemos a Paris.

499
00:38:31,609 --> 00:38:33,236
Mas nós não.

500
00:38:37,815 --> 00:38:40,909
O verão avançava,

501
00:38:42,153 --> 00:38:46,146
ao ritmo das nossas despedidas
e da renovação dos nossos laços.

502
00:38:49,827 --> 00:38:53,160
Sem sabê-lo, partimos para
um só fim de semana,

503
00:38:53,230 --> 00:38:56,666
e passamos juntos
o verão inteiro.

504
00:39:06,310 --> 00:39:11,612
Nós pensávamos que o dia
seguinte seria o último...

505
00:39:14,218 --> 00:39:16,584
e que depois separaríamos.

506
00:39:16,654 --> 00:39:20,021
Isso tudo acabou e nada importou,

507
00:39:20,091 --> 00:39:21,991
enquanto estive louco por ela.

508
00:39:23,561 --> 00:39:25,324
O que gostava nela?

509
00:39:31,235 --> 00:39:35,695
Achei que a conhecia, e pensava que
não havia nada nela para conhecer

510
00:39:35,773 --> 00:39:38,742
exceto um abismo
de feminilidade.

511
00:39:41,045 --> 00:39:44,640
tinha a capacidade de
pensar em silêncio,

512
00:39:45,750 --> 00:39:47,911
Mas em quem pensava?

513
00:39:56,594 --> 00:39:58,994
De qualquer forma, nós
escondíamos coisas um do outro.

514
00:40:02,433 --> 00:40:06,130
Escondia a minha felicidade dela.

515
00:40:17,114 --> 00:40:20,914
Naquele dia eu estava fora de mim,

516
00:40:22,286 --> 00:40:24,914
e era impossível obter uma palavra dela.

517
00:40:36,801 --> 00:40:39,929
Era apenas uma mulher cujo
excessos me fascinaram,

518
00:40:40,004 --> 00:40:42,529
e deve tratá-la como uma mulher.

519
00:40:44,375 --> 00:40:46,070
Como assim.

520
00:41:18,809 --> 00:41:20,709
Ele aceitou a solidão

521
00:41:20,778 --> 00:41:22,609
mas agora eu não a aguentaria.

522
00:41:23,914 --> 00:41:27,714
Por causa da Marianne, qualquer prazer
teria experimentado sem ela

523
00:41:27,785 --> 00:41:29,810
teria sido incompleto.

524
00:41:29,887 --> 00:41:32,617
Gostaria de saber se o
sentimento era mútuo,

525
00:41:32,690 --> 00:41:35,921
se ela achava que talvez outro...

526
00:41:37,161 --> 00:41:39,789
toureiro na arena,
por exemplo.

527
00:41:40,898 --> 00:41:43,230
Eu nunca teria confessado.

528
00:41:58,282 --> 00:42:00,614
Mas naquele dia,

529
00:42:00,684 --> 00:42:03,653
esperou o momento em que o
touro seria sacrificado

530
00:42:03,721 --> 00:42:05,382
para dizer...

531
00:42:08,626 --> 00:42:12,062
É a primeira vez que eu sinto
atração por outro homem

532
00:42:12,129 --> 00:42:14,654
desde que nos conhecemos.

533
00:42:15,733 --> 00:42:19,225
Foi uma confissão de amor e
uma ameaça ao mesmo tempo.

534
00:42:23,574 --> 00:42:26,668
Ver o mar com ela...

535
00:42:31,782 --> 00:42:34,546
com o medo de se acabar.

536
00:42:39,990 --> 00:42:42,288
Sentimo-nos bem.

537
00:42:42,359 --> 00:42:44,452
Na verdade, sentimo-nos
muito bem.

538
00:42:46,163 --> 00:42:48,893
Foi a primeira vez que confessamos
um ao outro.

539
00:42:48,966 --> 00:42:52,129
Há uma diferença entre ser feliz
e estar ciente de que,

540
00:42:52,202 --> 00:42:53,863
estamos conscientes

541
00:42:54,905 --> 00:42:57,430
e o meu receio mudou...

542
00:42:58,576 --> 00:43:01,340
tornou-se mais específico.

543
00:43:01,412 --> 00:43:04,973
O meu receio transformou-se
no medo de ela me deixar.

544
00:43:06,917 --> 00:43:09,909
Eu perguntei-Ihe: 
Não vai me deixar, certo?

545
00:43:09,987 --> 00:43:12,319
Se você quiser,
eu fico contigo...

546
00:43:14,491 --> 00:43:16,322
para sempre.

547
00:43:20,197 --> 00:43:22,563
Fiquei em silêncio por um momento,
e recusei.

548
00:43:22,633 --> 00:43:25,033
Tinha que fazer.

549
00:43:28,238 --> 00:43:31,571
Ela estava a dar-me toda a felicidade
que se possa imaginar,

550
00:43:31,642 --> 00:43:34,167
mas eu recusei,
porque queria acabar

551
00:43:34,244 --> 00:43:36,576
enquanto estivesse no auge
da felicidade.

552
00:43:36,647 --> 00:43:39,514
Nós fomos até ao máximo
da nossa paixão.

553
00:43:39,583 --> 00:43:42,950
Sim, a deixei ir para a Suécia.

554
00:43:43,020 --> 00:43:46,080
Será que ela sabia que eu estava 
terminando porque a amava demais,

555
00:43:46,156 --> 00:43:48,351
porque queria salvar o nosso amor

556
00:43:48,425 --> 00:43:52,054
evitando a erosão lenta que
permeia todas as relações?

557
00:43:52,129 --> 00:43:54,154
Não sei.

558
00:43:54,231 --> 00:43:57,291
Estávamos a salvar-nos da separação.
Eu sabia disso.

559
00:43:57,368 --> 00:43:58,995
Tinha de ser feito,

560
00:43:59,069 --> 00:44:01,367
e eu fiz.

561
00:44:01,438 --> 00:44:02,769
Foi assim.

562
00:44:09,213 --> 00:44:11,511
Eu escrevi um romance
sobre isso

563
00:44:11,582 --> 00:44:13,573
Aquele Verão.

564
00:44:14,752 --> 00:44:16,777
Foi a cerca de um verão com Marianne,

565
00:44:16,854 --> 00:44:19,220
que aconteceu no passado.

566
00:44:24,461 --> 00:44:26,292
Lindo.

567
00:44:27,498 --> 00:44:29,796
Sou muito sensível com as coisas bonitas.

568
00:44:31,201 --> 00:44:33,601
Muito sensível.

569
00:44:33,671 --> 00:44:35,935
Mas não aguento muito
pois fico entediado.

570
00:44:42,613 --> 00:44:44,638
Interessada?

571
00:44:44,715 --> 00:44:47,616
Ele é bonito.
Olhe o bigode dele.

572
00:44:48,719 --> 00:44:52,416
Não é que eu seja louca
por homens com bigodes, mas...

573
00:44:52,489 --> 00:44:54,684
Eu gosto deles.

574
00:44:55,926 --> 00:44:58,986
E ontem à noite demonstraste
claramente que não gostas de mim.

575
00:45:05,135 --> 00:45:08,536
- Voltamos ao trabalho?
- Não.

576
00:45:08,605 --> 00:45:11,836
- Então eu vou dar uma volta.
- Claro.

577
00:45:22,619 --> 00:45:24,951
Tem "Aquele Verão",
de Jérôme Hervé?

578
00:45:25,022 --> 00:45:27,957
Aquele Verão, de Jérôme Hervé.

579
00:45:30,027 --> 00:45:31,756
Aqui está.

580
00:45:34,832 --> 00:45:37,562
Não o vai ler, pois não?

581
00:45:37,634 --> 00:45:40,933
É chato de morrer. Sério.

582
00:45:44,608 --> 00:45:47,941
Quer sentir-se assim ao lê-lo?

583
00:45:48,011 --> 00:45:50,844
Não preferiria falar comigo?

584
00:46:00,824 --> 00:46:02,223
A conta, por favor.

585
00:46:41,098 --> 00:46:43,896
Já chega!
Eu parto-Ihe o seu...

586
00:46:55,646 --> 00:46:58,843
Seu... degenerado.

587
00:48:55,432 --> 00:48:58,458
Entregue isto ao seu cabeleireiro.
Obrigado.

588
00:49:02,873 --> 00:49:04,465
Tira a roupa! Agora!

589
00:49:04,541 --> 00:49:07,169
Você me quer porque os
outros homens me desejam?

590
00:49:07,244 --> 00:49:08,768
- Calada!
- Tenho de estar calada?

591
00:49:08,845 --> 00:49:11,712
- Sim!
- Bem, desculpa. Não sabia.

592
00:49:11,782 --> 00:49:15,548
Você me quer,
com ou sem sapatos?

593
00:49:16,954 --> 00:49:19,252
Se acha que vai me
desencorajar, pensa melhor.

594
00:49:20,324 --> 00:49:22,258
Gosta de mim ou
é só pelo contrato?

595
00:49:22,326 --> 00:49:23,884
Quer terminar com o contrato?

596
00:49:23,961 --> 00:49:26,327
O contrato não te dá permissão
para tal intimidade.

597
00:49:47,517 --> 00:49:50,008
Bem, vamos trabalhar.

598
00:49:50,087 --> 00:49:53,523
Não se esqueça que é a
minha secretária. Aqui.

599
00:49:56,727 --> 00:49:59,252
Vou tentar ser uma boa secretária,

600
00:49:59,329 --> 00:50:02,856
já que não fui...

601
00:50:03,934 --> 00:50:04,992
uma boa...

602
00:50:06,036 --> 00:50:08,596
- Como é que posso dizer?
- Foi pura sabotagem.

603
00:50:08,672 --> 00:50:10,196
Agi de acordo com o contrato.

604
00:50:10,273 --> 00:50:12,605
- Estragaste tudo para ti, não a mim.
- Melhor para ti, então.

605
00:50:20,350 --> 00:50:23,046
- Concluído.
- Certo.

606
00:50:23,120 --> 00:50:25,611
Escreve isto... de qualquer forma
é o teu único talento.

607
00:50:25,689 --> 00:50:27,156
Então dita alguma coisa.

608
00:50:27,224 --> 00:50:30,193
Certo. Onde estávamos?

609
00:50:30,260 --> 00:50:32,319
Estávamos com Marianne

610
00:50:32,396 --> 00:50:36,355
e tu referiste o perigo de viver com
uma mulher que sempre foi boa para ti.

611
00:50:38,001 --> 00:50:40,231
Eu nunca a esqueci.
Período.

612
00:50:42,839 --> 00:50:47,606
A visão das mulheres fez-me mal,
não a Marianne.

613
00:50:47,677 --> 00:50:50,339
A razão que pela qual olhei
para a Helene... esta mulher

614
00:50:50,414 --> 00:50:52,814
é porque não me parecia
uma mulher de verdade.

615
00:50:52,883 --> 00:50:56,148
Era uma companheira desportiva...
pára-quedismo, esqui, o que seja.

616
00:50:56,219 --> 00:51:01,156
Era a mulher mais rápida, mais atrevida
e mais profunda do mundo.

617
00:51:01,224 --> 00:51:03,715
Teria feito e faria qualquer coisa.

618
00:51:03,794 --> 00:51:06,422
Destacava-se em todas as áreas
e adorava o perigo.

619
00:51:06,496 --> 00:51:09,329
Não pretendia desfrutar,
mas só vencer.

620
00:51:11,735 --> 00:51:14,033
A sua regra era defender-se a si própria.

621
00:51:15,338 --> 00:51:18,705
A modéstia era a sua paixão,

622
00:51:18,775 --> 00:51:21,801
e demonstrava naturalmente

623
00:51:21,878 --> 00:51:24,870
para evitar os olhares dos homens.

624
00:51:26,283 --> 00:51:29,411
Eu até pensava na Marianne, mas
Helene era como um desporto.

625
00:51:30,520 --> 00:51:33,353
Derrotar a campeã que ela era

626
00:51:33,423 --> 00:51:36,517
era o meu objetivo,
um objetivo real.

627
00:51:36,593 --> 00:51:39,187
Eu adorava a guerra
travada contra ela

628
00:51:39,262 --> 00:51:41,253
e queria ganhar.

629
00:51:42,499 --> 00:51:45,525
Esta guerra silenciosa, paciente,
era uma novidade para mim,

630
00:51:45,602 --> 00:51:49,094
e deu-me uma razão para viver,

631
00:51:49,172 --> 00:51:51,231
para acordar de manhã...

632
00:51:53,310 --> 00:51:54,777
fazer a barba.

633
00:51:56,680 --> 00:51:58,739
Segui-a para todos os lugares,

634
00:51:58,815 --> 00:52:00,874
até mesmo aos locais que
mais me aborreciam.

635
00:52:00,951 --> 00:52:04,717
A Helene ficava encantada com o fato
de eu mostrar interesse nas suas paixões...

636
00:52:05,856 --> 00:52:08,518
mas comecei a ficar impaciente.

637
00:52:11,161 --> 00:52:13,152
Foi a primeira vez

638
00:52:13,230 --> 00:52:16,393
que me dediquei a uma mulher
por tanto tempo

639
00:52:16,466 --> 00:52:19,765
sem ver qualquer progresso.

640
00:52:21,972 --> 00:52:24,270
Foi a primeira vez que eu tive
que fazer um esforço,

641
00:52:24,341 --> 00:52:27,572
para demonstrar paciência, e recorrer
à mentira para seduzir uma mulher

642
00:52:28,812 --> 00:52:30,837
que ainda me rejeita.

643
00:52:42,092 --> 00:52:44,652
Se eu digo não a tudo

644
00:52:44,728 --> 00:52:47,959
talvez seja porque me pede de tudo.

645
00:52:49,699 --> 00:52:51,291
Talvez.

646
00:52:57,274 --> 00:52:59,799
Mas esta noite eu não pedi nada.

647
00:53:02,045 --> 00:53:04,309
Peço apenas que isto continue.

648
00:53:11,021 --> 00:53:13,012
Vem até minha casa.

649
00:53:13,089 --> 00:53:15,353
Por favor, vire na primeira à esquerda.

650
00:53:22,265 --> 00:53:24,290
Pode me pedir qualquer coisa.

651
00:53:29,039 --> 00:53:30,836
Não importa o quê.

652
00:53:32,842 --> 00:53:37,040
Senhoras e senhores, vamos chegar
a Roma, dentro de poucos minutos.

653
00:54:45,448 --> 00:54:47,313
Obrigado.

654
00:54:50,520 --> 00:54:53,717
- Fala-me sobre a Helene.
- Ah, Helene.

655
00:54:53,790 --> 00:54:57,624
Eu a perseguia
por causa da sua modéstia.

656
00:54:57,694 --> 00:55:01,630
Não se entregou a mim,
nunca completamente.

657
00:55:01,698 --> 00:55:06,101
Eu era mais virgem
do que nunca.

658
00:55:26,056 --> 00:55:28,354
Era insuportável.

659
00:55:29,959 --> 00:55:33,622
Eu queria saber se podia
ir mais longe com ela.

660
00:55:34,831 --> 00:55:37,322
Por favor, não diga isso.

661
00:55:40,337 --> 00:55:42,737
Às vezes te acho desinteressante.

662
00:55:42,806 --> 00:55:44,637
Sério.

663
00:55:52,482 --> 00:55:54,450
Eu provavelmente teria desistido

664
00:55:54,517 --> 00:55:56,109
eu não tinha percebido
que ela hesitava,

665
00:55:56,186 --> 00:55:59,485
eu tremia, ele me amava.

666
00:55:59,556 --> 00:56:02,491
Perguntei-Ihe pela prova inegável
do seu amor.

667
00:56:03,526 --> 00:56:06,427
Eu quero uma prova incontestável
de teu amor.

668
00:56:06,496 --> 00:56:10,091
Que melhor prova me pode dar do
que atuar contra a tua natureza,

669
00:56:10,166 --> 00:56:12,566
aceitar o inaceitável.

670
00:56:12,635 --> 00:56:16,366
Eu disse-Ihe o que eu queria
e ela concordou.

671
00:56:16,439 --> 00:56:19,636
Eu queria algo que representasse
a pior coisa para ela.

672
00:56:25,982 --> 00:56:27,711
Por aqui.

673
00:56:31,821 --> 00:56:34,085
- Não, não posso.
- Não outra vez.

674
00:56:34,157 --> 00:56:37,058
Não seja estúpida.
Vamos.

675
00:56:37,127 --> 00:56:39,527
É muito fácil.
Vai ver.

676
00:56:41,765 --> 00:56:43,232
- Vai ver.
- Isso não.

677
00:56:43,299 --> 00:56:45,324
Mas prometeu.

678
00:56:47,404 --> 00:56:50,896
Disse que sim.
Me deu a tua palavra.

679
00:56:50,974 --> 00:56:53,966
Não vai voltar atrás com a
promessa como uma menina pequena.

680
00:56:54,043 --> 00:56:57,069
- Ouve...
- Faz isso por mim. Por favor.

681
00:56:57,147 --> 00:57:00,344
Aqui estamos nós.
É ridículo.

682
00:57:00,417 --> 00:57:02,214
Vem.

683
00:57:02,285 --> 00:57:04,048
Deixa-me ir embora.
Eu não quero.

684
00:57:04,120 --> 00:57:06,554
Isto é uma ordem.
Vamos.

685
00:57:06,623 --> 00:57:08,716
- Aqui estamos.
- Estou tão envergonhada.

686
00:57:08,792 --> 00:57:10,453
Vamos por aqui.

687
00:57:39,956 --> 00:57:42,220
É a nova moça?

688
00:57:42,292 --> 00:57:44,590
Do que é que está à espera?
É a seguir.

689
00:57:58,808 --> 00:58:01,504
Isso mesmo,
está me obedecendo.

690
00:58:06,015 --> 00:58:11,647
Está a tolerar o que vai contra
a tua própria natureza.

691
00:58:13,256 --> 00:58:16,953
Resolveu te insurgir
sob o meu olhar...

692
00:58:17,994 --> 00:58:20,019
o olhar do homem que te amava...

693
00:58:22,131 --> 00:58:25,328
e agora todos têm os olhos em ti.

694
00:58:30,039 --> 00:58:33,008
Fiquei muito emocionado

695
00:58:33,076 --> 00:58:36,773
com o prazer que senti ao ver
Helene perder a batalha.

696
00:58:43,720 --> 00:58:47,622
Eu me questionava se ela estava a
resistir pelo bem do nosso amor...

697
00:58:50,093 --> 00:58:55,224
ou se na sua vergonha,
encontrou tanto prazer como eu.

698
00:58:58,167 --> 00:59:00,658
Ela era a única coisa em que
eu poderia pensar.

699
00:59:02,171 --> 00:59:06,073
Foi provavelmente a primeira
vez que isso aconteceu.

700
00:59:07,777 --> 00:59:09,301
Eu estava ficando louco...

701
00:59:10,346 --> 00:59:12,439
louco com prazer.

702
00:59:53,156 --> 00:59:55,351
Helene, quero casar contigo.

703
01:00:12,642 --> 01:00:14,906
Estou ficando cansada das
tuas histórias de mulheres.

704
01:00:18,414 --> 01:00:20,974
Antes fosse feliz.

705
01:00:22,018 --> 01:00:24,578
- E sou.
- É claro que não.

706
01:00:24,654 --> 01:00:26,952
Só não sei o que fazer.

707
01:00:28,725 --> 01:00:31,421
Queria que estivesse doente,

708
01:00:31,494 --> 01:00:34,986
preso na selva e coberto
de moscas.

709
01:00:35,064 --> 01:00:37,362
Esmagava-as.

710
01:00:37,433 --> 01:00:40,527
Mas isso não é possível, pois
eu odeio o calor...

711
01:00:40,603 --> 01:00:42,969
exceto no inverno, é claro.

712
01:00:45,842 --> 01:00:49,073
- Você me fascina, Clara.
- Cala a boca.

713
01:00:52,782 --> 01:00:56,377
Você vai se casar com a
Marianne ou a Helene?

714
01:00:58,988 --> 01:01:02,549
Conta-me como é que voltou para
a Marianne.

715
01:01:05,228 --> 01:01:08,220
Desde que consegui subjugar a Helene,
cansaste dela, certo?

716
01:01:08,297 --> 01:01:11,266
Pelo contrário, ela me hipnotizou.

717
01:01:11,334 --> 01:01:14,132
No dia seguinte,
fizemos uma viagem juntos.

718
01:01:14,203 --> 01:01:16,603
E encontrou-se com a Marianne.

719
01:01:16,673 --> 01:01:18,197
Sim.

720
01:01:30,520 --> 01:01:33,921
Não significa nada em termos
nos encontrado aqui?

721
01:01:33,990 --> 01:01:37,448
Provavelmente.

722
01:01:37,527 --> 01:01:40,519
Isso significa que nunca
mais devemos nos separar.

723
01:01:40,596 --> 01:01:42,188
Sim.

724
01:01:45,835 --> 01:01:47,700
Quando pensa nisso,

725
01:01:47,770 --> 01:01:50,796
é pouco comum um homem da
tua idade não ser casado.

726
01:01:52,942 --> 01:01:55,069
O que tem a minha idade?

727
01:01:55,144 --> 01:01:57,772
Eu não estou sozinho.

728
01:02:00,383 --> 01:02:02,715
Então, estamos destinados
a ser casados, certo?

729
01:02:02,785 --> 01:02:05,310
Sim, exatamente.

730
01:02:13,596 --> 01:02:16,258
A ideia do casamento repugna-te?

731
01:02:16,332 --> 01:02:18,766
- Não, mas você sabe...
- Você pensa

732
01:02:18,835 --> 01:02:22,066
que os melhores relacionamentos
são os superficiais.

733
01:02:22,138 --> 01:02:24,038
Acho que sim.

734
01:02:25,675 --> 01:02:27,700
Provavelmente está certo.

735
01:02:27,777 --> 01:02:30,268
Sabe por que é que essas relações
são superficiais?

736
01:02:30,346 --> 01:02:32,974
- Não.
- Porque elas estão em aberto.

737
01:02:33,049 --> 01:02:34,880
Sim.

738
01:02:40,022 --> 01:02:42,991
Acho que se chamam de Pantera 2.

739
01:02:43,059 --> 01:02:44,720
O que é Pantera 2?

740
01:02:44,794 --> 01:02:47,490
O nome do barco.

741
01:02:47,563 --> 01:02:48,996
De quem é o barco?

742
01:02:49,065 --> 01:02:50,999
O barco do Bob.

743
01:02:51,067 --> 01:02:52,625
Ele é louco por mim.

744
01:02:53,770 --> 01:02:55,795
Está à minha espera à uma semana.

745
01:02:56,839 --> 01:02:58,602
Coitado.

746
01:02:58,674 --> 01:03:00,107
Quê...?

747
01:03:03,112 --> 01:03:05,171
Bem, adeus.

748
01:03:05,248 --> 01:03:07,443
Depois nos vemos.

749
01:03:07,517 --> 01:03:09,917
Liga-me.

750
01:03:13,156 --> 01:03:15,852
Vamos, não seja louca.

751
01:03:16,993 --> 01:03:19,223
Eu não sou louca.

752
01:03:19,295 --> 01:03:21,126
Sou livre.

753
01:03:22,165 --> 01:03:24,395
Assim como você.
Como ele.

754
01:03:24,467 --> 01:03:26,833
Não quer se casar, certo?

755
01:03:26,903 --> 01:03:29,269
- Não sei.
- Ele também não.

756
01:03:29,338 --> 01:03:32,205
É exatamente como você.
Ele quer me amar.

757
01:03:33,242 --> 01:03:35,574
- Que boa ideia.
- Eu te proíbo...

758
01:03:35,645 --> 01:03:37,408
Não tem direito.

759
01:03:40,416 --> 01:03:42,475
Seja razoável.

760
01:03:46,823 --> 01:03:49,758
E não fique aí parado.
Parece um idiota.

761
01:03:49,826 --> 01:03:52,795
E eu não gosto disso...

762
01:03:52,862 --> 01:03:54,762
Meu amor.

763
01:04:08,244 --> 01:04:10,041
Tu sofre.

764
01:04:11,247 --> 01:04:12,509
Eu gosto disso.

765
01:04:13,916 --> 01:04:15,713
O que aconteceu com a Marianne?

766
01:04:15,785 --> 01:04:18,447
Como é que decidiu que
queria casar com ela?

767
01:04:19,655 --> 01:04:23,318
Primeiro de tudo, estava cansado
da Helene e do casamento.

768
01:04:23,392 --> 01:04:25,360
Consegui adiar a data.

769
01:04:25,428 --> 01:04:26,861
Estava resignado,

770
01:04:26,929 --> 01:04:31,161
mas pude adiar a data e
escolher um local mais distante.

771
01:04:31,234 --> 01:04:34,260
Era como um prisioneiro que já
não se tortura a si próprio,

772
01:04:34,337 --> 01:04:35,929
e que aceita o seu destino.

773
01:04:36,005 --> 01:04:39,634
Põe-se no lugar do prisioneiro.

774
01:04:39,709 --> 01:04:42,177
Ele está habituado a uma
determinada rotina,

775
01:04:42,245 --> 01:04:46,375
então alguma coisa acontece de
repente, algo inesperado.

776
01:04:46,449 --> 01:04:50,579
Não é algo que o pode salvar,
ou beneficiá-lo,

777
01:04:50,653 --> 01:04:54,487
mas sim como um ruído

778
01:04:54,557 --> 01:04:56,616
cheiro,

779
01:04:56,692 --> 01:04:59,354
um evento particular.

780
01:04:59,428 --> 01:05:03,728
Para um preso, nesse caso,
significa tudo para ele,

781
01:05:03,799 --> 01:05:08,133
e para mim, este evento foi
a chamada de Marianne.

782
01:05:08,204 --> 01:05:10,729
Isso fez-me saltar da cama.
Ela estava em Megève.

783
01:05:12,642 --> 01:05:16,134
Queria ver-me.
E não podia esperar.

784
01:05:16,212 --> 01:05:20,148
Claro que não disse por quê.
Marianne nunca dava explicações.

785
01:05:22,351 --> 01:05:25,013
Eu a imaginei...
Conseguia vê-la...

786
01:05:26,255 --> 01:05:28,587
Podia ouvir a sua voz
e ver o seu corpo.

787
01:05:31,160 --> 01:05:35,358
Nenhuma mulher havia tocado
a minha imaginação como ela.

788
01:05:36,465 --> 01:05:40,834
Eu queria estar perto dela.
Estava tão impaciente como ela.

789
01:05:40,903 --> 01:05:43,929
Eu imaginei-a, depois
de desligar o telefone,

790
01:05:44,974 --> 01:05:48,466
e corri para aquele corpo.

791
01:05:50,913 --> 01:05:53,814
Ele nunca esqueci o corpo dela

792
01:05:53,883 --> 01:05:59,480
porque a sua alma era
um enigma para mim.

793
01:06:00,990 --> 01:06:04,619
Só de pensar no corpo de Marianne

794
01:06:05,895 --> 01:06:08,557
ficava louco

795
01:06:08,631 --> 01:06:11,794
e de estar perto dele
era puro entusiasmo.

796
01:06:11,867 --> 01:06:14,199
O simples fato de
pensar vê-la...

797
01:06:16,872 --> 01:06:19,204
criou-me uma esperança de felicidade

798
01:06:19,275 --> 01:06:22,802
de uma forma que nunca tive.

799
01:06:24,647 --> 01:06:26,547
Tudo o que ela me fez
foi muito intenso.

800
01:06:29,885 --> 01:06:31,648
Fiquei fora de mim.

801
01:07:00,950 --> 01:07:02,645
- É ridículo.
- Nem um pouco.

802
01:07:02,718 --> 01:07:05,516
É o primeiro homem que me inspirou
o desejo de ser fiel.

803
01:07:05,588 --> 01:07:07,988
Sério?

804
01:07:08,057 --> 01:07:09,752
De acordo.

805
01:07:09,825 --> 01:07:12,953
Estava tudo bem quando te deixei
no barco em Saint Tropez?

806
01:07:13,029 --> 01:07:14,656
- Diz-me.
- Eu não quero.

807
01:07:14,730 --> 01:07:17,028
- Diz.
- Não.

808
01:07:18,934 --> 01:07:20,663
Solta-me.

809
01:07:35,084 --> 01:07:37,314
Fiz-Ihe algumas perguntas.

810
01:07:37,386 --> 01:07:40,412
O tipo era uma espécie de magnata

811
01:07:40,489 --> 01:07:42,389
que andava de marina e marina.

812
01:07:42,458 --> 01:07:44,653
Naquela altura ele estava nos EUA

813
01:07:44,727 --> 01:07:46,695
Ligava três vezes ao dia,

814
01:07:46,762 --> 01:07:49,697
telegrafava 10 vezes por dia,
enviava-Ihe cartas enormes

815
01:07:49,765 --> 01:07:52,825
e tinha aulas de francês e sueco.

816
01:07:52,902 --> 01:07:55,393
Ele era louco.
E eu também.

817
01:07:57,239 --> 01:08:00,333
- Diz-me.
- Eu não quero.

818
01:08:00,409 --> 01:08:02,775
- Diz-me.
- Não.

819
01:08:03,813 --> 01:08:05,940
Solta-me.
Solta-me.

820
01:08:07,516 --> 01:08:11,043
Diz-me.
Diz-me como é que aconteceu.

821
01:08:11,120 --> 01:08:12,610
Não.

822
01:08:14,423 --> 01:08:15,549
Querida.

823
01:08:22,264 --> 01:08:25,665
Ele ficaria louco se
te visse aqui.

824
01:08:25,734 --> 01:08:27,531
Mas ele não consegue me ver.

825
01:08:27,603 --> 01:08:30,401
- Felizmente.
- Não.

826
01:08:30,473 --> 01:08:33,135
Quando te deixei em Saint Tropez,
eu sabia.

827
01:08:33,209 --> 01:08:35,268
Agora, ele precisa de saber.

828
01:08:36,345 --> 01:08:38,245
Está louco.

829
01:08:41,484 --> 01:08:44,248
Quer que eu Ihe ligue?

830
01:08:44,320 --> 01:08:45,651
Sim.

831
01:08:57,333 --> 01:08:59,597
Tive uma ideia maluca.

832
01:08:59,668 --> 01:09:02,159
Eu era obcecado por ela

833
01:09:02,238 --> 01:09:04,763
e disse-Ihe o que eu queria.

834
01:09:04,840 --> 01:09:06,967
Eu queria que ela voltasse.

835
01:09:07,042 --> 01:09:09,237
Ele estava nas Bahamas
ou algo parecido.

836
01:09:10,779 --> 01:09:13,373
Queria que ela regressasse
o mais rapidamente possível

837
01:09:13,449 --> 01:09:16,748
- No dia seguinte.
- Que desculpa ela dava?

838
01:09:17,786 --> 01:09:19,879
Uma boa:

839
01:09:21,323 --> 01:09:23,814
a verdade, ligeiramente alterada.

840
01:09:25,027 --> 01:09:28,155
Queria que ela Ihe dissesse que
conheceu um homem em Megève

841
01:09:28,230 --> 01:09:30,061
de quem se aproximou bastante

842
01:09:30,132 --> 01:09:33,226
e que tinha receio de não Ihe
resistir por muito mais tempo,

843
01:09:33,302 --> 01:09:35,668
e que se ele não aparecesse
no dia seguinte

844
01:09:35,738 --> 01:09:37,865
temia que algo Ihe tenha acontecido.

845
01:09:37,940 --> 01:09:39,931
Foi um grito de socorro.

846
01:09:40,009 --> 01:09:42,876
- Mas ela recusou-se a fazer.
- Sim, recusou.

847
01:09:48,450 --> 01:09:51,442
Era a hora da chamada matinal
desse homem.

848
01:09:56,926 --> 01:09:58,450
Alô?

849
01:09:58,527 --> 01:10:00,085
É você?

850
01:10:02,932 --> 01:10:04,832
Nevou a noite toda.

851
01:10:06,602 --> 01:10:08,934
Nem imagina o frio que está.

852
01:10:13,509 --> 01:10:15,739
Está sem camisa?

853
01:10:15,811 --> 01:10:17,904
Eu te invejo.

854
01:10:17,980 --> 01:10:21,541
- De peito nu, diz aí?
- Vamos, Marianne.

855
01:10:23,586 --> 01:10:26,817
Querido, estou ficando melhor
esquiadora só para você.

856
01:10:26,889 --> 01:10:29,949
Você disse que queria que eu me
tornasse uma grande esquiadora.

857
01:10:32,027 --> 01:10:34,461
Marianne.

858
01:10:34,530 --> 01:10:37,829
Faça ou não, mesmo que não o faça,
irei imediatamente.

859
01:10:37,900 --> 01:10:41,233
Não, eu não recebi as cartas
há dois dias.

860
01:10:41,303 --> 01:10:43,897
Recebi ontem à tarde.

861
01:10:45,741 --> 01:10:49,643
Eu li as duas.
Eram encantadoras.

862
01:10:52,181 --> 01:10:54,775
Marianne, se o fizer,
nós casamos.

863
01:10:55,884 --> 01:10:59,012
Se o fizer, nós casamos.

864
01:11:05,527 --> 01:11:09,190
Bob, tenho que te
contar uma coisa.

865
01:11:11,300 --> 01:11:14,201
Correu tudo como queria.

866
01:11:14,270 --> 01:11:16,397
Ele chegou no dia seguinte.

867
01:11:16,472 --> 01:11:20,203
Tu sabe, há sempre diferenças
entre o sonho e a realidade

868
01:11:20,276 --> 01:11:22,972
Realmente ele só chegou
dois dias depois.

869
01:11:23,045 --> 01:11:24,478
Eu estava pronta.

870
01:11:24,546 --> 01:11:26,673
Tinha reservado um quarto 
em outro hotel,

871
01:11:26,749 --> 01:11:29,013
Ele chegou,
e nos viu...

872
01:11:29,084 --> 01:11:31,552
- Fazendo amor?
- Sim!

873
01:11:34,023 --> 01:11:36,218
Então, com que mulher vai casar?

874
01:11:36,292 --> 01:11:39,227
Nenhuma delas.
Eles são inseparáveis:

875
01:11:39,295 --> 01:11:42,560
Amei uma por causa da outra,
e amei a outra por causa da primeira.

876
01:11:42,631 --> 01:11:45,600
Escolher entre elas
seria um crime.

877
01:11:45,668 --> 01:11:47,863
Então o que precisa é
de uma terceira mulher.

878
01:11:49,004 --> 01:11:50,301
E já tenho uma.

879
01:11:51,707 --> 01:11:53,971
Por que não?

880
01:11:54,043 --> 01:11:56,739
Porque não estou apaixonada por ti.

881
01:11:56,812 --> 01:11:59,576
Nem eu por ti.

882
01:11:59,648 --> 01:12:02,811
Eu experimentei o sabor,
e é delicioso.

883
01:12:04,053 --> 01:12:06,146
O que realmente quer,
é que te ajude.

884
01:12:07,289 --> 01:12:08,984
Tais são os homens de hoje.

885
01:12:09,058 --> 01:12:11,083
O que eles querem é ajudar.

886
01:12:12,561 --> 01:12:15,553
Odeio ser útil para alguém.

887
01:12:15,631 --> 01:12:17,861
Eu não quero ser.

888
01:12:19,301 --> 01:12:21,997
Desculpa, eu esqueci-me do contrato.

889
01:12:22,071 --> 01:12:24,596
Que se lixe o contrato.
O melhor é rasgá-lo.

890
01:12:25,808 --> 01:12:28,333
- Rasgá-lo?
- Sim! Eu quero o que quiser.

891
01:12:29,845 --> 01:12:31,813
Mas eu não quero.

892
01:12:36,685 --> 01:12:38,983
Olá? Sim.

893
01:12:40,389 --> 01:12:42,357
Um jornalista?

894
01:12:42,424 --> 01:12:44,756
Sério?

895
01:12:44,827 --> 01:12:47,421
Ela é... quero dizer,

896
01:12:47,496 --> 01:12:50,226
é bonita?
Ela é nova?

897
01:12:51,300 --> 01:12:52,733
Sério?

898
01:12:52,801 --> 01:12:55,292
Bem, mande vir.

899
01:13:05,013 --> 01:13:07,072
Clara...

900
01:13:08,217 --> 01:13:11,516
- Quer que eu saia.
- Você percebe tudo.

901
01:13:55,631 --> 01:13:57,394
- Quer um copo de água?
- O quê?

902
01:13:57,466 --> 01:13:59,730
Não... quero dizer, sim!
Não, obrigado.

903
01:13:59,802 --> 01:14:02,498
A Guerra da Argélia, a guerra do
Vietnam, a Guerra do Biafra...

904
01:14:04,306 --> 01:14:06,706
- Gelo?
- Não.

905
01:14:08,811 --> 01:14:10,108
Suez...

906
01:14:11,213 --> 01:14:13,579
- Budapeste...
- Exatamente, o Suez, Budapeste,

907
01:14:13,649 --> 01:14:15,879
Praga, a fome em África
e na Ásia...

908
01:14:15,951 --> 01:14:18,181
Eu realmente não sou o
culpado por tudo isso.

909
01:14:18,253 --> 01:14:21,381
O problema de Israel, o problema
das minorias...

910
01:14:21,457 --> 01:14:24,255
Acha que o fato de ser escritor à
15 anos gerou essas calamidades?

911
01:14:24,326 --> 01:14:27,090
Tem sido indiferente a 
todas estas questões.

912
01:14:27,162 --> 01:14:29,722
Os conflitos do neo-capitalismo
do neo-marxismo,

913
01:14:29,798 --> 01:14:33,063
os problemas da descolonização,
dos protestos estudantis,

914
01:14:33,135 --> 01:14:35,763
superpopulação, que nos próximos
20 anos estará fora de controle,

915
01:14:35,838 --> 01:14:37,703
tendo a população duplicado e

916
01:14:37,773 --> 01:14:41,265
com a automatização os empregos
serão reduzidos para metade.

917
01:14:41,343 --> 01:14:43,402
Onde é que compra os seus óculos?

918
01:14:43,479 --> 01:14:46,243
Em vez de apontar as tragédias
da nossa época,

919
01:14:46,315 --> 01:14:49,113
tem perdido o seu tempo com mulheres.

920
01:14:50,519 --> 01:14:53,010
O problema das mulheres
de hoje é bastante complexo.

921
01:14:53,088 --> 01:14:56,057
Elas pretendem ser livres e
emancipadas ao mesmo tempo,

922
01:14:56,124 --> 01:14:57,955
exigentes e tradicionalistas,

923
01:14:58,026 --> 01:15:00,654
iguais aos homens e
protegidas por eles.

924
01:15:00,729 --> 01:15:03,197
É menor o risco de salientar as
questões políticas de hoje

925
01:15:03,265 --> 01:15:05,358
do que abordar as questões
das mulheres de hoje.

926
01:15:05,434 --> 01:15:08,164
Qual é o seu nome?

927
01:15:08,237 --> 01:15:09,795
Louise.

928
01:15:13,075 --> 01:15:15,339
Louise, sabe,
os seus óculos...

929
01:15:16,912 --> 01:15:19,938
Existem óculos que podem fazer os
seus olhos parecerem maiores,

930
01:15:20,015 --> 01:15:22,245
mas os seus fazem o efeito contrário.

931
01:15:22,317 --> 01:15:24,683
Como é que sabe?

932
01:15:26,154 --> 01:15:27,678
Posso?

933
01:15:31,026 --> 01:15:33,256
Claro.

934
01:15:33,328 --> 01:15:35,091
Estava certo.

935
01:15:35,163 --> 01:15:38,155
Eu sabia que com certeza.

936
01:15:39,868 --> 01:15:41,836
Eu gostei de ti desde o inicio.

937
01:15:42,905 --> 01:15:44,429
Não sei por quê.

938
01:15:46,575 --> 01:15:49,169
Tem duas mulheres dentro
de si, não tem?

939
01:15:51,013 --> 01:15:52,981
Primeiro de tudo, não estou
apaixonada por ele.

940
01:15:53,048 --> 01:15:56,882
Em segundo lugar, se o amasse,
não poderia regressar.

941
01:15:56,952 --> 01:15:59,045
Em terceiro lugar,
ele é um canalha.

942
01:16:00,289 --> 01:16:03,383
Em quarto lugar, se o amasse
e fosse embora,

943
01:16:03,458 --> 01:16:05,289
Iria ser uma infeliz.

944
01:16:05,360 --> 01:16:10,297
Em quinto lugar, não deveria voltar
por mais que o amasse ou não.

945
01:16:10,365 --> 01:16:11,889
É tudo a mesma coisa.

946
01:16:28,283 --> 01:16:31,275
Em sexto lugar, se não voltar...

947
01:16:31,353 --> 01:16:33,787
será que esse canalha 
me deixa em paz!

948
01:16:35,123 --> 01:16:37,887
Em sétimo lugar, se não voltar,
vou ser infeliz.

949
01:16:37,960 --> 01:16:40,451
Vou ser infeliz de qualquer maneira.

950
01:16:42,264 --> 01:16:44,425
Em oitavo lugar, posso estar
preparada para ser infeliz

951
01:16:44,499 --> 01:16:46,899
quer fique com ele ou não.

952
01:16:46,969 --> 01:16:51,406
Em nono lugar, vou ser infeliz por
muito tempo se ficar com ele,

953
01:16:51,473 --> 01:16:53,532
porque o amo.

954
01:16:57,546 --> 01:16:59,411
É muito simples.

955
01:16:59,481 --> 01:17:01,506
Basta dizer-Ihe: 
Em primeiro lugar,

956
01:17:01,583 --> 01:17:05,383
agi como um idiota com a moça porque
não consegui parar de pensar em ti.

957
01:17:05,454 --> 01:17:06,819
E não fui capaz de fazer
nem dizer nada pra ela.

958
01:17:06,888 --> 01:17:10,415
Em segundo lugar, por que não
foi capaz de dizer nada?

959
01:17:10,492 --> 01:17:12,483
Porque o seu único defeito,
era não ser você.

960
01:17:12,561 --> 01:17:14,893
Portanto, esta é a situação,
eu te amo.

961
01:17:44,426 --> 01:17:46,155
Está furiosa comigo?

962
01:17:46,228 --> 01:17:48,287
Nem um pouco.

963
01:17:49,798 --> 01:17:52,289
Eu tentei esquecer-te.

964
01:17:52,367 --> 01:17:54,562
Mas não consegui.

965
01:17:58,173 --> 01:18:02,610
- O quê?
- Tentei esquecer-te, mas não consegui.

966
01:18:03,712 --> 01:18:07,580
O defeito dessa moça,
era não ser você.

967
01:18:10,886 --> 01:18:12,353
Canalha.

968
01:18:13,989 --> 01:18:17,447
Então eu disse-Ihe:
Te amo, Clara.

969
01:18:23,131 --> 01:18:25,463
Você não ama a Clara.

970
01:18:25,534 --> 01:18:27,593
Você ama as mulheres.

971
01:20:43,071 --> 01:20:45,596
Socorro.
Socorro.

972
01:21:27,949 --> 01:21:31,146
Você está aqui.
Você realmente está aqui.

973
01:21:31,219 --> 01:21:34,382
Agora estou seguro.
Eu amo-te.

974
01:21:34,456 --> 01:21:36,321
Eu te amo.

975
01:22:21,002 --> 01:22:22,902
O quê, Marianne?

976
01:22:22,971 --> 01:22:25,405
Você sabe de tudo?

977
01:22:25,473 --> 01:22:27,771
Você sabe tudo sobre a Helene?

978
01:22:30,512 --> 01:22:33,640
Não, você está errada.

979
01:22:33,715 --> 01:22:36,650
Se me casar com alguém,
não será contigo nem com ela.

980
01:22:37,686 --> 01:22:40,678
Claro que sei.

981
01:22:41,723 --> 01:22:44,521
A única coisa que eu não sei
é se tu quer ou não.

982
01:22:45,560 --> 01:22:47,824
Claro que não.

983
01:22:47,896 --> 01:22:50,160
Não sou nenhum canalha.

984
01:22:52,867 --> 01:22:56,701
Não pode decidir quando amas
e deixa de amar alguém.

985
01:22:56,771 --> 01:22:59,137
Claro, é...

986
01:22:59,207 --> 01:23:01,539
como queira.

987
01:23:02,944 --> 01:23:04,707
Cuide-se.

988
01:23:04,779 --> 01:23:08,010
Ouve... Olá?

989
01:23:08,083 --> 01:23:09,812
Ela desistiu.

990
01:23:09,884 --> 01:23:12,182
Melhor para ela.

991
01:23:12,253 --> 01:23:14,778
- E a Helene?
- Chamei-a primeiro.

992
01:23:14,856 --> 01:23:17,188
Fui por ordem alfabética.

993
01:23:19,294 --> 01:23:21,125
Sabe o que vamos fazer?

994
01:23:23,565 --> 01:23:26,056
Vamos à praia.

995
01:23:47,756 --> 01:23:50,054
Eu nunca vou te esquecer.

996
01:23:50,125 --> 01:23:52,958
Ele me amou e me deixou.

997
01:23:54,029 --> 01:23:57,226
Por quê?
Ela acreditava

998
01:23:57,298 --> 01:24:02,998
que eu era incapaz de a fazer feliz.

999
01:24:03,071 --> 01:24:06,302
Era uma crítica impiedosa.

1000
01:24:08,376 --> 01:24:10,537
Ele sabia muito sobre mim.

1001
01:24:10,612 --> 01:24:12,580
Foi a razão de ter ido embora..

1002
01:24:13,615 --> 01:24:16,140
Depois de ter saído,

1003
01:24:16,217 --> 01:24:18,208
eu percebi

1004
01:24:18,286 --> 01:24:21,380
que havia uma coisa que 
tinha que fazer:

1005
01:24:21,456 --> 01:24:24,857
esquecer as mulheres.
Foi o que fiz.

1006
01:24:24,926 --> 01:24:27,486
Acabou-se as mulheres.

1007
01:24:28,730 --> 01:24:30,391
Tem certeza?

1008
01:24:32,167 --> 01:24:35,364
- Sim
- Sério?

1009
01:24:36,671 --> 01:24:38,229
Sim.

1010
01:24:38,306 --> 01:24:39,898
Bem, penso que sim.

1011
01:24:41,409 --> 01:24:43,468
É o que eu sinto agora.

1012
01:24:43,545 --> 01:24:46,514
De qualquer forma,
pode digitar FIM.

1013
01:25:00,562 --> 01:25:05,090
MULHERES

1014
01:25:05,962 --> 01:25:09,090
Tradução: KUNCKA

