1
00:01:01,018 --> 00:01:03,293
AVISO DE REMOÇÃO

2
00:01:20,095 --> 00:01:22,764
Cecilia foi a primeira a partir.

3
00:02:05,845 --> 00:02:08,263
O que faz aqui, querida?

4
00:02:08,346 --> 00:02:11,683
Você nem é velha o suficiente pra
saber o quanto a vida é difícil.

5
00:02:11,766 --> 00:02:15,562
Claro, doutor. Você nunca
foi uma garota de 13 anos.

6
00:02:33,639 --> 00:02:44,662
<b>As Virgens Suicidas</b>

7
00:02:50,760 --> 00:02:53,679
Todos se lembram da
decadência do nosso bairro

8
00:02:53,763 --> 00:02:56,390
...desde os suicídios
das meninas Lisbon.

9
00:02:57,391 --> 00:02:59,852
As pessoas notaram suas clarividências
nos salgueiros destruídos,

10
00:02:59,872 --> 00:03:05,065
na luz cruel do sol e no declínio
contínuo da nossa indústria.

11
00:03:05,523 --> 00:03:09,486
Até então, adolescentes, tentamos
desvendar os mistérios juntos.

12
00:03:09,778 --> 00:03:12,112
Ainda não conseguimos...

13
00:03:12,196 --> 00:03:15,491
Agora, onde quer que nos
encontremos, em almoços ou festas...

14
00:03:15,574 --> 00:03:18,827
...tentamos desvendar os
mistérios mais uma vez.

15
00:03:18,911 --> 00:03:22,121
Tudo para entender
aquelas cinco garotas...

16
00:03:22,205 --> 00:03:26,549
...que depois de todos esses
anos, não saem de nossas mentes.

17
00:03:28,211 --> 00:03:30,713
Cecilia, a mais nova tinha 13 anos.

18
00:03:33,840 --> 00:03:36,551
E Lux tinha 14.

19
00:03:38,595 --> 00:03:41,223
Bonnie tinha 15.

20
00:03:41,306 --> 00:03:43,808
Mary tinha 16.

21
00:03:46,435 --> 00:03:49,037
E Therese tinha 17.

22
00:03:52,108 --> 00:03:56,846
Ninguém entendia como a Sra. e o Sr.
Lisbon, nosso professor de matemática...

23
00:03:56,111 --> 00:03:58,905
...puderam produzir criaturas tão belas.

24
00:04:01,408 --> 00:04:05,411
Paul Baldino disse ter flagrado
Cecilia em sua primeira tentativa.

25
00:04:05,494 --> 00:04:07,663
Ei, eu fui o único a encontrá-la.

26
00:04:08,622 --> 00:04:12,167
Eu estava no esgoto abaixo da
minha casa. Tem todos esses túneis.

27
00:04:12,251 --> 00:04:14,335
Você pode entrar na casa de qualquer um.

28
00:04:14,419 --> 00:04:16,504
Quando Paul disse isso,
nós acreditamos nele...

29
00:04:16,587 --> 00:04:19,716
...porque ele era o único filho
de Sammy "o Tubarão" Baldino...

30
00:04:19,799 --> 00:04:22,218
...e nós sabíamos de
seu refúgio no túnel.

31
00:04:22,302 --> 00:04:26,096
Então eu subi, pensando que poderia
ver alguma das garotas tomando banho

32
00:04:26,179 --> 00:04:27,639
Certo!

33
00:04:27,723 --> 00:04:29,516
Então eu entro...

34
00:04:29,599 --> 00:04:31,393
...e vejo sangue por todos os lados.

35
00:04:31,643 --> 00:04:35,813
Então eu voltei, fui para a escada
e em seguida voltei ao túnel.

36
00:04:36,480 --> 00:04:38,566
Eu precisava contar
a história pra vocês.

37
00:04:39,066 --> 00:04:41,277
Vejo vocês depois, certo?

38
00:04:44,071 --> 00:04:48,199
- Ouvi falar que foi um acidente.
- Não foi acidente, Joan.

39
00:04:48,283 --> 00:04:50,577
Com certeza os pais são os culpados!

40
00:04:51,119 --> 00:04:53,496
Ouvi falar que eles
encontraram a faca no vaso...

41
00:04:53,580 --> 00:04:57,291
Cada um tinha uma opinião a respeito do
motivo da Cecília ter tentado se matar.

42
00:04:57,916 --> 00:05:01,503
Aquela menina não queria morrer.
Ela só queria sair daquela casa.

43
00:05:01,587 --> 00:05:04,298
Ela queria se livrar
daquela decoração horrível.

44
00:05:08,176 --> 00:05:11,929
A teoria mais popular
culpava o Dominic Palazzolo.

45
00:05:12,347 --> 00:05:14,961
Dominic estava morando
com seus parentes...

46
00:05:14,979 --> 00:05:17,027
até que sua família se
assentasse no Novo México.

47
00:05:17,559 --> 00:05:20,812
Ele foi o primeiro no nosso
bairro a usar óculos-escuros...

48
00:05:20,896 --> 00:05:23,732
...e após uma semana de sua
chegada ele havia se apaixonado.

49
00:05:24,900 --> 00:05:28,861
O objeto de seu desejo não era
Cecília, e sim Diana Porter.

50
00:05:34,033 --> 00:05:35,660
Eu a amo!

51
00:05:35,743 --> 00:05:40,080
Quando Diana Porter saiu de férias
na Suíça, Dominic culpou a Deus.

52
00:05:41,706 --> 00:05:43,792
Pra provar o valor de seu amor...

53
00:05:43,875 --> 00:05:47,379
...ele pulou do telhado
da casa de seus parentes.

54
00:06:09,899 --> 00:06:12,442
Ahã! Vou lhe mostrar algumas imagens...

55
00:06:13,068 --> 00:06:16,029
...e, ã... você me diz...

56
00:06:18,115 --> 00:06:20,200
...que te faz lembrar.

57
00:06:21,576 --> 00:06:23,244
Certo?

58
00:06:40,421 --> 00:06:42,830
Uma banana.

59
00:06:47,641 --> 00:06:49,727
Um pântano.

60
00:06:58,610 --> 00:07:00,486
Um africano.

61
00:07:19,170 --> 00:07:22,256
Não acho que Cecília queria
realmente por fim à sua vida.

62
00:07:23,758 --> 00:07:25,842
Seu ato foi um pedido de socorro.

63
00:07:27,093 --> 00:07:29,179
Eu sei que vocês são bem rígidos...

64
00:07:29,262 --> 00:07:34,184
...mas eu acho que a Cecília se
beneficiaria de um refúgio social...

65
00:07:34,267 --> 00:07:37,144
...fora dos meios acadêmicos...

66
00:07:38,562 --> 00:07:42,107
...onde ela poderia interagir
com garotos da sua própria idade.

67
00:07:49,364 --> 00:07:54,494
Peter ajudou o Sr. Lisbon a instalar um
modelo de sistema solar na sua classe.

68
00:07:54,577 --> 00:07:57,621
Em troca, Sr. Lisbon o
convidou para um jantar.

69
00:07:57,704 --> 00:08:00,123
Nos abençoe, Oh Senhor, e esta oferta...

70
00:08:00,207 --> 00:08:04,211
...que estamos a receber de Tua
generosidade, pelo Senhor. Amem.

71
00:08:04,503 --> 00:08:06,412
Amem.

72
00:08:06,046 --> 00:08:08,756
Lux, por favor, coloque
a sua camisa um instante.

73
00:08:08,839 --> 00:08:11,042
Desculpe.

74
00:08:14,470 --> 00:08:17,430
- Obrigado, querida.
- Poderia passar o sal, por favor?

75
00:08:17,514 --> 00:08:20,350
- Pernil?
- Obrigado.

76
00:08:20,433 --> 00:08:23,478
- Querida, quer um pouco de ervilhas?
- Detesto ervilha.

77
00:08:23,561 --> 00:08:24,813
Aqui.

78
00:08:25,563 --> 00:08:28,107
Muito bom esse pernil, querida.

79
00:08:30,317 --> 00:08:33,279
- Obrigada, querido.
- Hmm, muito bom.

80
00:08:33,362 --> 00:08:36,490
Então, Peter, você é fã de aviação?

81
00:08:37,074 --> 00:08:41,703
Bem, não acho que me definiria
um fã, mas eu gosto de aviões.

82
00:08:43,788 --> 00:08:45,456
Ah.

83
00:08:45,540 --> 00:08:49,251
Peter, você está no time
de futebol-americano?

84
00:08:49,793 --> 00:08:52,754
Hmm, não. Eu jogo, mas não
estou atualmente no time.

85
00:08:52,838 --> 00:08:55,132
- Oh, entendo.
- Ah, não é um jogador..

86
00:08:55,215 --> 00:08:56,883
Você gosta de lutar?

87
00:08:58,218 --> 00:09:01,512
- Tudo bem, Peter?

88
00:09:01,596 --> 00:09:06,434
O sapo rodovalho brasileiro entrou
hoje na lista de animais em extinção.

89
00:09:07,177 --> 00:09:09,562
- É o terceiro animal esse ano.
- Nossa, querida.

90
00:09:09,644 --> 00:09:12,564
O sapo rodovalho? Acho que
nunca ouvi falar dele...

91
00:09:12,647 --> 00:09:15,256
Com licença, eu poderia usar o banheiro?

92
00:09:15,025 --> 00:09:18,153
Ah, claro. O daqui de
baixo está quebrado.

93
00:09:18,236 --> 00:09:21,572
- Suba e vá até o do quarto da Cecília.
- Certo, obrigado.

94
00:10:29,550 --> 00:10:31,844
Um momento, um momento.

95
00:10:32,762 --> 00:10:35,389
Pensei que você tinha morrido aí.

96
00:10:36,682 --> 00:10:40,102
Já terminou de usar o
banheiro? Eu preciso de algo.

97
00:10:47,566 --> 00:10:49,443
Se importa?

98
00:10:57,534 --> 00:11:00,996
- Muito obrigado.
- Está esquecendo algo?

99
00:11:03,748 --> 00:11:07,293
Oh, Peter. Isso é um aerofólio.
Acho que você pode achar divertido.

100
00:11:07,376 --> 00:11:09,295
Isto é uma...

101
00:11:09,378 --> 00:11:12,881
demonstração do princípio
de Bernoulli: alça.

102
00:11:16,010 --> 00:11:19,095
A partir daquele momento, a
casa dos Lisbons começou a mudar.

103
00:11:22,640 --> 00:11:25,714
Quase diariamente...

104
00:11:25,059 --> 00:11:28,061
...e até quando ela não
estava de olho na Cecilia...

105
00:11:28,145 --> 00:11:30,647
...Lux se bronzearia com seu biquíni...

106
00:11:30,731 --> 00:11:36,111
...e deu ao amolador de facas
15 minutos de amostra-grátis.

107
00:11:39,155 --> 00:11:43,200
Seguindo as recomendações do médico, 2
semanas depois de Cecilia ter voltado...

108
00:11:43,284 --> 00:11:45,151
...Sr. Lisbon convenceu
sua esposa a permitir...

109
00:11:48,371 --> 00:11:50,248
as garotas de terem a primeira e
única festa de suas curtas vidas.

110
00:11:59,214 --> 00:12:01,300
Aqui. Tá bom?

111
00:12:03,135 --> 00:12:05,221
Vou me vestir.

112
00:12:14,228 --> 00:12:16,689
- Bem vindos!
- Boa noite, Sra. Lisbon.

113
00:12:16,773 --> 00:12:18,858
Entrem.

114
00:12:21,526 --> 00:12:23,695
A festa é no porão.

115
00:12:26,657 --> 00:12:30,493
É só virar à esquerda
e descer as escadas.

116
00:12:43,255 --> 00:12:45,090
Oi, meu nome é Bonaventure.

117
00:12:45,173 --> 00:12:46,174
Oi.

118
00:12:46,258 --> 00:12:48,343
- Oi. Sou o Tim.
- Prazer.

119
00:12:50,053 --> 00:12:51,512
Oi.

120
00:12:54,139 --> 00:12:56,392
- Aceita um ponche?
- Sim.

121
00:12:57,393 --> 00:12:58,644
Obrigado.

122
00:12:58,727 --> 00:13:00,813
- Oi.
- Oi.

123
00:13:01,480 --> 00:13:03,356
Obrigado.

124
00:13:04,065 --> 00:13:06,150
- Oi.
- Obrigado.

125
00:13:08,861 --> 00:13:10,738
- Ei.
- Olá.

126
00:13:10,822 --> 00:13:12,698
Quer se sentar?

127
00:13:12,781 --> 00:13:15,075
- É.
- Eu também.

128
00:13:56,487 --> 00:13:58,573
Hmm, como foi o seu teste?

129
00:13:59,407 --> 00:14:01,117
Bem.

130
00:14:01,200 --> 00:14:03,077
Bom.

131
00:14:03,786 --> 00:14:06,204
Já sabe onde vai estudar?

132
00:14:06,705 --> 00:14:10,292
Bem, não, mas meus pais estão
querendo que seja Yale...

133
00:14:10,375 --> 00:14:12,461
...porque foi onde o meu pai estudou.

134
00:14:13,978 --> 00:14:16,737
Que bom.

135
00:14:18,466 --> 00:14:21,787
Vocês têm que imaginar
como seria quando...

136
00:14:21,052 --> 00:14:25,139
...as nuvens se abriam e do sol
vinha o huno e seu "Messerschmitt".

137
00:14:25,222 --> 00:14:28,099
E garotos, eu juro, dois ou
três anos mais velho que vocês...

138
00:14:28,183 --> 00:14:32,062
"B" de que? de "bull's-eye", viram?

139
00:14:34,731 --> 00:14:36,399
Você já ouviu falar de Yale?

140
00:14:36,483 --> 00:14:38,567
Ah, sim.

141
00:14:39,777 --> 00:14:41,570
Esse ponche é muito bom.

142
00:14:41,654 --> 00:14:44,365
- Posso lhe servir mais?
- Claro. Tem o que nele?

143
00:14:45,616 --> 00:14:48,576
Sucos. Cerejas, abacaxi.

144
00:14:49,535 --> 00:14:52,789
Sabe... Eu adoro abacaxi.

145
00:14:54,540 --> 00:14:56,209
Sério?

146
00:15:05,425 --> 00:15:10,346
Esta belezinha chegou e ganhou a
guerra pelo Reino Unido. Estão vendo?

147
00:15:11,097 --> 00:15:13,391
- Com licença.
- Claro.

148
00:15:14,058 --> 00:15:18,688
E esse é o tipo de... Tipo
de equipamento que faz...

149
00:15:18,771 --> 00:15:21,064
...um modelo funcionar.

150
00:15:22,649 --> 00:15:24,734
O Joe está aqui.

151
00:15:26,361 --> 00:15:28,446
- Oi, Joe.
- Oi.

152
00:15:31,073 --> 00:15:35,452
- Se ele precisar de algo, me chame.
- Estou certa de que ele ficará bem.

153
00:15:36,328 --> 00:15:37,788
Oi.

154
00:15:38,831 --> 00:15:40,748
Oi.

155
00:15:40,832 --> 00:15:44,252
- Joe! Que bom te ver. Como vai?
- Ei, Joe.

156
00:15:44,335 --> 00:15:47,171
- Estou feliz que você tenha vindo.
- Como vai você?

157
00:15:47,255 --> 00:15:49,132
Você chegou bem na hora.

158
00:15:49,674 --> 00:15:51,133
Que bom. Oi.

159
00:15:51,216 --> 00:15:54,136
Olhem! As orelhas dele se mexem
quando a gente coça o seu queixo.

160
00:15:55,762 --> 00:15:57,848
Joe, cante a sua canção.

161
00:15:58,557 --> 00:16:01,225
"Oh, os macacos não
têm rabos em Zamboanga"

162
00:16:01,851 --> 00:16:06,355
"Oh, os macacos não têm
rabos Têm mordidas de baleias"

163
00:16:06,439 --> 00:16:10,735
"Oh, os macacos não
têm rabos em Zamboanga"

164
00:16:10,818 --> 00:16:13,570
- Muito bom, Joe!

165
00:16:14,070 --> 00:16:16,156
Boa, Joe.

166
00:16:16,239 --> 00:16:18,533
(# The Hollies. "The
Air That I Breathe")

167
00:16:18,617 --> 00:16:21,726
Onde você aprendeu essa canção?

168
00:16:22,369 --> 00:16:24,455
Posso sair?

169
00:16:25,565 --> 00:16:28,584
Se quiser, querida. Mas é a sua festa.

170
00:16:31,253 --> 00:16:35,632
Oh, tudo bem. Se quiser pode
subir, pode ir, mas nós vamos...

171
00:16:35,715 --> 00:16:38,343
Vamos ter que tentar
nos divertir sem você.

172
00:16:39,135 --> 00:16:41,763
Olhem. Ele sempre escolhe cara.

173
00:16:41,846 --> 00:16:44,543
- Joe, qual vai ser?
- Cara.

174
00:16:44,014 --> 00:16:46,391
Joe, vai querer coroa?

175
00:16:47,809 --> 00:16:49,478
É cara!

176
00:16:49,561 --> 00:16:51,855
Vou te mostrar de novo. Vamos lá.

177
00:16:52,623 --> 00:16:53,607
- Cara.
- Coroa.

178
00:16:53,690 --> 00:16:55,652
Cara.

179
00:16:55,024 --> 00:16:57,735
- Mais uma vez. No alto, Joe.
- Cara.

180
00:17:01,364 --> 00:17:04,262
É cara mesmo. Mais uma vez.

181
00:17:04,741 --> 00:17:06,242
- OK. Fale no alto, Joe.
- Cara.

182
00:17:07,619 --> 00:17:09,788
Cara. Nada mal.

183
00:17:11,998 --> 00:17:14,421
Como vai você?

184
00:17:14,000 --> 00:17:16,020
Bem.

185
00:17:16,585 --> 00:17:20,480
- Você fez uma grande escolha.
- É a minha canção favorita.

186
00:17:20,673 --> 00:17:23,092
Sabe, você é... muito bonita.

187
00:17:25,529 --> 00:17:27,011
Eu podia te pintar, qualquer hora.

188
00:17:28,471 --> 00:17:30,348
Obrigada.

189
00:17:35,144 --> 00:17:37,354
- Então eles cantaram isso pra você?
- É.

190
00:17:40,649 --> 00:17:43,360
Cecilia!

191
00:17:46,238 --> 00:17:48,364
Cecilia!

192
00:18:04,838 --> 00:18:07,007
Oh, meu Deus...

193
00:18:07,090 --> 00:18:10,175
Não! Não! Não! Não olhem. Se virem.

194
00:18:12,052 --> 00:18:14,471
Se virem. Queridas, se virem.

195
00:18:14,555 --> 00:18:17,433
Não olhem. Não... Não olhem pra isso.

196
00:18:18,058 --> 00:18:20,643
Oh, Jesus. Por favor, Deus.

197
00:19:42,134 --> 00:19:44,094
OK.

198
00:19:56,745 --> 00:19:58,482
- O que ele falou?
- Falou que ela tinha só 13 anos.

199
00:20:12,537 --> 00:20:14,997
Oh, oi Mary. Seus pais estão em casa?

200
00:20:15,080 --> 00:20:17,166
Oi, Padre Moody. Entre.

201
00:20:24,756 --> 00:20:26,841
Oh. Olá, padre.

202
00:20:28,426 --> 00:20:30,511
Por favor, sente-se.

203
00:20:31,095 --> 00:20:33,264
Obrigado.

204
00:20:33,347 --> 00:20:35,515
Pô, Miller, foi dentro.

205
00:20:37,434 --> 00:20:39,519
Ah, não. Obrigado.

206
00:20:48,444 --> 00:20:52,281
O que acha da gente ter
um diálogo? Bater um papo?

207
00:20:52,364 --> 00:20:54,450
Temo que ela esteja sob sedativos.

208
00:20:54,533 --> 00:20:57,368
Ela não está...

209
00:20:58,139 --> 00:20:59,954
...recebendo ninguém.

210
00:21:02,599 --> 00:21:04,209
Bem, ela verá o padre dela.

211
00:21:04,584 --> 00:21:09,004
Ah! Esse garoto é ruim para
bolas-dentro. Toda hora.

212
00:21:09,087 --> 00:21:11,173
O tempo todo.

213
00:21:11,673 --> 00:21:14,238
Com licença.

214
00:21:16,637 --> 00:21:18,721
Padre.

215
00:21:23,684 --> 00:21:27,021
Ah! Jogo duplo... Padre.

216
00:21:28,980 --> 00:21:31,066
Jogo Duplo.

217
00:21:53,211 --> 00:21:55,296
Sra. Lisbon?

218
00:22:04,805 --> 00:22:07,307
- Posso entrar?
- Tudo bem.

219
00:22:11,060 --> 00:22:13,145
Olá, garotas.

220
00:22:13,771 --> 00:22:16,082
Acho que podíamos conversar.

221
00:22:16,774 --> 00:22:19,102
Querem conversar?

222
00:22:20,361 --> 00:22:24,447
Bem, se quiserem, vocês
sabem onde me encontrar.

223
00:22:34,331 --> 00:22:36,417
Sra. Lisbon, é o Padre Moody

224
00:22:42,547 --> 00:22:44,949
Sra. Lisbon, olá.

225
00:22:48,595 --> 00:22:52,117
Queria que você soubesse que ouvi
a respeito da morte da Cecília...

226
00:22:52,129 --> 00:22:53,654
como sendo um acidente.

227
00:23:08,779 --> 00:23:10,615
Um acidente esperando pra acontecer.

228
00:23:10,489 --> 00:23:14,701
- John disse que o seguro não cobre isso.
- Eu sei. Isso é muito perigoso.

229
00:23:14,784 --> 00:23:17,266
Vamos tentar.

230
00:23:20,296 --> 00:23:21,541
Prontos?

231
00:23:21,625 --> 00:23:23,543
Um, dois, três.

232
00:23:27,254 --> 00:23:31,008
Oh, Deus. Isso é tão triste...
Não consigo acreditar.

233
00:23:31,091 --> 00:23:33,177
É muito fundo.

234
00:23:33,802 --> 00:23:35,678
Você tá com aquela
corrente na caminhonete?

235
00:23:55,197 --> 00:23:57,281
Pode ir!

236
00:24:12,811 --> 00:24:16,341
Nossa coleção de recordações das
garotas Lisbon, que ainda existe...

237
00:24:16,424 --> 00:24:18,759
...começou com o diário da Cecília.

238
00:24:19,040 --> 00:24:22,388
Parkie o pegou de Skip Ortega,
o ajudante do encanador...

239
00:24:22,471 --> 00:24:24,807
...que encontrou no banheiro.

240
00:24:25,520 --> 00:24:27,517
Tim Weiner - "o
Cérebro" - traduziu.

241
00:24:27,600 --> 00:24:29,727
Instabilidade emocional.

242
00:24:29,811 --> 00:24:33,147
Olhem pra isso. Os pontos
nele, estão em todos os lugares.

243
00:24:35,108 --> 00:24:36,776
Basicamente...

244
00:24:37,229 --> 00:24:38,986
...o que temos aqui é uma sonhadora.

245
00:24:39,069 --> 00:24:41,530
Alguém completamente
desligado da realidade

246
00:24:41,613 --> 00:24:45,033
Quando ela pulou,
provavelmente achou que ia voar.

247
00:24:47,703 --> 00:24:51,122
"Segunda, 13 de fevereiro.
Hoje tivemos pizza congelada."

248
00:24:55,251 --> 00:24:59,629
"Terça. Mamãe fez creme de milho
para o jantar. É o pior. Parece..."

249
00:25:02,257 --> 00:25:05,218
"Mary quebrou seu dente
da frente numa barra."

250
00:25:05,302 --> 00:25:09,097
"Ela fez cena e teve que
arrumá-lo. Parece normal, eu acho."

251
00:25:09,181 --> 00:25:11,265
Ei, me dê isso!

252
00:25:12,575 --> 00:25:14,226
Diz que ela teve um dente restaurado.

253
00:25:19,523 --> 00:25:23,276
Salgueiros. Quantas páginas você
pode escrever sobre árvores morrendo?

254
00:25:25,028 --> 00:25:27,113
Aqui, algo sobre a Dominic.

255
00:25:29,324 --> 00:25:32,409
"Palazzolo pulou do telhado por
causa daquela vaca rica Porter."

256
00:25:32,492 --> 00:25:35,383
"Como você pode ser tão idiota?"

257
00:25:37,122 --> 00:25:39,625
"Hoje nós passeamos
de barco. Estava frio."

258
00:25:39,708 --> 00:25:42,032
"Vimos algumas baleias."

259
00:25:41,918 --> 00:25:45,421
"A Lux tocou na baleia. Não pensei
que elas cheirassem tão mal."

260
00:25:45,505 --> 00:25:48,257
"São as algas podres presas nelas."

261
00:25:48,341 --> 00:25:50,676
"Espero que possamos
ir de novo, algum dia"

262
00:25:51,427 --> 00:25:54,387
Vamos ler isso. "Lux
caidinha por Kevin..."

263
00:25:54,471 --> 00:25:57,349
- É o Heines?
- "Heines, o lixeiro."

264
00:25:57,432 --> 00:26:00,685
Lux se apaixonou por
Kevin Haines, o lixeiro.

265
00:26:00,769 --> 00:26:04,730
Ela acordou às 5 da manhã
e andou na ponta dos pés...

266
00:26:05,110 --> 00:26:07,700
...como se não fosse óbvio.

267
00:26:06,982 --> 00:26:10,027
Ela escreveu seu nome
em todas suas calcinhas

268
00:26:10,110 --> 00:26:12,613
Mamãe as encontrou e
apagou todos os Kevins

269
00:26:12,696 --> 00:26:14,989
Lux chorou em sua cama o dia todo.

270
00:26:23,789 --> 00:26:26,333
As árvores como pulmões aspirando o ar.

271
00:26:27,209 --> 00:26:30,420
Minha irmã, a do meio,
puxando o meu cabelo.

272
00:26:35,758 --> 00:26:39,637
Então nós começamos a
aprender sobre suas vidas...

273
00:26:39,720 --> 00:26:43,424
...vindo a tornar memórias coletivas
de momentos que nunca vivemos.

274
00:26:43,535 --> 00:26:45,933
Sentimos o aprisionamento
de ser uma garota.

275
00:26:47,102 --> 00:26:49,606
O jeito que isso fez de
sua mente, uma sonhadora...

276
00:26:49,646 --> 00:26:52,315
...então você acabou aprendendo
quais cores combinavam.

277
00:26:52,399 --> 00:26:55,484
Nós sabíamos que as meninas eram
na verdade, mulheres fingindo...

278
00:26:55,568 --> 00:26:58,487
...que conheciam o amor e até a morte...

279
00:26:59,405 --> 00:27:04,410
...e o nosso trabalho era somente criar
a impressão do que parecia fasciná-las.

280
00:27:05,435 --> 00:27:07,662
Nós sabíamos que elas
sabiam tudo sobre nós.

281
00:27:08,246 --> 00:27:10,331
E que não podíamos
entendê-las completamente.

282
00:27:23,677 --> 00:27:26,722
Oi. Sra. Lisbon, sou Lydia Perl.

283
00:27:27,002 --> 00:27:29,098
Estou fazendo uma... Oh.

284
00:27:29,765 --> 00:27:33,686
- Oi, sou Bonnie. Esta é Mary.
- Oi, garotas.

285
00:27:33,770 --> 00:27:38,982
É... Estou aqui pra fazer
algumas perguntas sobre Cecilia.

286
00:27:40,961 --> 00:27:42,277
Então?

287
00:27:42,694 --> 00:27:48,449
Ótimo. Talvez você poderia começar
me falando um pouco a respeito dela.

288
00:27:49,283 --> 00:27:53,120
Ela tinha algum interesse ou hobbie?

289
00:27:53,621 --> 00:27:57,708
- Bem, ela gostava de escrever em seu jornal.
- Muito bem.

290
00:27:58,375 --> 00:28:01,544
Hmm, certo. Ela...

291
00:28:01,628 --> 00:28:04,339
Ela já falou em pôr fim à sua vida?

292
00:28:04,797 --> 00:28:06,925
O que está havendo aqui?

293
00:28:07,008 --> 00:28:10,668
Você deve ser a Sra. Lisbon.

294
00:28:09,968 --> 00:28:12,387
Sou Lydia Perl. Sou do Canal 2, e...

295
00:28:12,471 --> 00:28:14,556
Você precisa ir agora, Sra. Perl.

296
00:28:16,308 --> 00:28:19,061
O suicídio de uma adolescente do
extremo-leste no verão passado...

297
00:28:19,144 --> 00:28:22,355
...aumentou a preocupação
de uma crise nacional.

298
00:28:22,438 --> 00:28:25,274
Estou em frente à casa
em que Cecilia Lisbon...

299
00:28:25,358 --> 00:28:27,485
Por que eles não a
deixam descansar em paz?

300
00:28:27,568 --> 00:28:31,279
...e escrevia poesias,
tragicamente pôs fim à sua vida.

301
00:28:31,363 --> 00:28:35,200
Psicólogos dizem que a adolescência
atualmente é muito mais carregada...

302
00:28:35,283 --> 00:28:38,537
...de pressões e complexidades
do que antigamente.

303
00:28:38,620 --> 00:28:43,155
Muitos médicos dizem que suas frustrações
podem levar a atos de violência...

304
00:28:42,915 --> 00:28:47,753
...que eles não conseguem
separar de seus problemas.

305
00:28:48,895 --> 00:28:52,254
Eu fiz uma torta com veneno pra ratos.

306
00:28:52,632 --> 00:28:56,761
Pensei que podia comer
sem levantar suspeitas.

307
00:28:59,222 --> 00:29:01,516
Minha avó, que tem 86 anos...

308
00:29:05,352 --> 00:29:07,437
Gostava muito de doces.

309
00:29:09,606 --> 00:29:11,692
Ela comeu três pedaços.

310
00:29:17,655 --> 00:29:19,949
Tenho mais pena é da mãe.

311
00:29:20,032 --> 00:29:24,151
Você sempre se pergunta se
havia algo que você podia fazer.

312
00:29:23,910 --> 00:29:26,997
- Preciso ir. Te vejo depois.
- Tudo bem, então. Tchau.

313
00:29:27,080 --> 00:29:29,166
Tchau.

314
00:30:30,387 --> 00:30:32,640
Não se preocupe.

315
00:30:33,474 --> 00:30:35,559
Eles removeram a cerca.

316
00:30:56,537 --> 00:30:58,621
Meu Deus, como você ronca.

317
00:31:44,678 --> 00:31:46,665
Aquelas meninas têm um
futuro brilhante pela frente.

318
00:31:47,624 --> 00:31:50,377
A outra simplesmente enlouqueceu.

319
00:31:50,460 --> 00:31:55,465
Não víamos as garotas juntas até
a convocação no dia 7 de setembro.

320
00:31:55,548 --> 00:32:01,928
Mary, Lux, Bonnie e Therese foram à escola
agindo como se nada tivesse acontecido.

321
00:32:02,012 --> 00:32:04,097
Achamos que se
prestássemos mais atenção...

322
00:32:04,181 --> 00:32:08,059
...podíamos começar a entender o
que elas sentiam e quem elas eram.

323
00:32:08,143 --> 00:32:12,605
Certo, então se tivermos - esses são
os diagramas de Venn, como sabem.

324
00:32:12,688 --> 00:32:16,442
Se tivermos A e B se cruzando...

325
00:32:16,525 --> 00:32:18,611
..e A e B...

326
00:32:18,694 --> 00:32:21,739
Se A se cruza com B,
nós teremos essa área.

327
00:32:22,488 --> 00:32:27,452
E se A está em união com B, teremos
todo o círculo, mais a interseção.

328
00:32:28,244 --> 00:32:33,582
Essas são as leis de
interseção e união, ok?

329
00:32:44,592 --> 00:32:46,677
Como vai?

330
00:32:48,502 --> 00:32:49,931
Não vou mal.

331
00:32:53,351 --> 00:32:58,601
"Faça uma figura baseada nas
personagens de Portrait Of A Lady."

332
00:32:57,938 --> 00:33:01,631
A primeira é... Ralph.

333
00:33:00,941 --> 00:33:04,027
Hmm, ele era legal.

334
00:33:04,110 --> 00:33:06,403
Foi muito triste quando ele morreu.

335
00:33:08,989 --> 00:33:11,951
Oh, Deus. Não acredito
que eu disse isso.

336
00:33:12,034 --> 00:33:14,119
Desculpe.

337
00:33:26,672 --> 00:33:29,466
Lendo a respeito da
alarmante taxa de suicídios...

338
00:33:29,550 --> 00:33:32,886
...falei com o Sr. Woodhouse e
com alguns dos professores daqui...

339
00:33:32,970 --> 00:33:36,681
...e percebi que nada sobre
esse importante assunto...

340
00:33:36,764 --> 00:33:39,475
...foi discutido nesta escola.

341
00:33:39,559 --> 00:33:42,728
Rapidamente, panfletos
verdes foram distribuídos.

342
00:33:43,217 --> 00:33:46,648
Achamos que verde era
chamativo, mas não muito.

343
00:33:46,731 --> 00:33:49,276
Com certeza melhor que vermelho.

344
00:33:48,900 --> 00:33:51,987
Nos disseram que havia 80
suicídios por dia na América...

345
00:33:52,070 --> 00:33:55,699
- ...30 mil por ano...
- Xis!

346
00:33:55,926 --> 00:33:59,243
...e nos alertaram dos sinais de perigo
que não nos ajudariam, mas tentariam.

347
00:33:59,743 --> 00:34:02,079
Onde as pupilas das
garotas Lisbon dilataram.

348
00:34:02,913 --> 00:34:06,667
Elas perderam o interesse em atividades
escolares, em esportes e hobbies?

349
00:34:06,750 --> 00:34:09,169
Será que elas evitaram seus colegas?

350
00:34:11,421 --> 00:34:13,089
Oi, Sou Chase.

351
00:34:15,216 --> 00:34:17,302
Eu sei quem é você.

352
00:34:18,343 --> 00:34:21,471
Freqüentei essa escola
durante toda minha vida.

353
00:34:22,598 --> 00:34:24,683
Você não precisa falar comigo.

354
00:34:34,358 --> 00:34:38,279
Por exemplo, temos dois tipos
diferentes de economia...

355
00:34:38,362 --> 00:34:43,366
...como se convencionou. O
primeiro é chamado de macroeconomia.

356
00:34:44,492 --> 00:34:47,162
Olhe. Ela está rindo.

357
00:34:49,206 --> 00:34:54,001
Ele a fez rir! Eu nunca o vi
falando nada de muito inteligente.

358
00:34:55,586 --> 00:34:58,714
Os garotos que falavam com Lux
eram sempre os mais burros...

359
00:34:59,140 --> 00:35:01,382
...e tinham um terrível
senso de falta de informação.

360
00:35:01,466 --> 00:35:04,179
A mina é demais.

361
00:35:03,885 --> 00:35:07,472
Te digo, ela é a garota mais
quente na escola. Com certeza.

362
00:35:08,056 --> 00:35:11,433
Quer saber o que aconteceu?
Cheire os meus dedos, cara.

363
00:35:11,934 --> 00:35:14,227
Nem. Ela não falou da Cecilia.

364
00:35:14,311 --> 00:35:17,522
Não estávamos exatamente conversando,
se é que vocês me entendem.

365
00:35:18,315 --> 00:35:22,485
Mas o único cara confiável que
realmente precisava conhecer a Lux...

366
00:35:22,568 --> 00:35:27,198
...era Trip Fontaine, que só
8 meses antes dos suicídios...

367
00:35:27,281 --> 00:35:31,202
...apareceu e se tornou
o terror de mães e filhas.

368
00:35:32,994 --> 00:35:34,871
Estou atrasado de novo.

369
00:35:37,916 --> 00:35:40,001
Ah, vamos.

370
00:35:45,464 --> 00:35:47,633
LIBERADO

371
00:35:49,093 --> 00:35:50,970
Obrigado.

372
00:35:51,053 --> 00:35:53,346
(# Heart. "Magic Man")

373
00:36:00,478 --> 00:36:02,731
"Numa noite fria, há tempos atrás...

374
00:36:03,354 --> 00:36:05,316
...e eu não era lá grande coisa"

375
00:36:05,399 --> 00:36:07,359
"Um belo homem veio a mim...

376
00:36:07,443 --> 00:36:09,861
...nunca tinha visto olhos tão azuis"

377
00:36:09,945 --> 00:36:12,322
"Não podia correr aparentemente"

378
00:36:12,406 --> 00:36:14,699
"Vimos um ao outro num sonho"

379
00:36:15,052 --> 00:36:17,034
"Parecia que ele me conhecia"

380
00:36:17,118 --> 00:36:21,122
"Ele olhou diretamente pra mim. Yeah"

381
00:36:24,542 --> 00:36:28,670
"Vamos lá em casa, gata
- ele me disse com um sorriso"

382
00:36:29,045 --> 00:36:31,089
"Você ainda não precisa me amar...

383
00:36:31,173 --> 00:36:33,467
...vamos só curtir um pouco"

384
00:36:33,550 --> 00:36:35,926
"Mas tente entender"

385
00:36:36,010 --> 00:36:38,387
"Tente entender"

386
00:36:38,471 --> 00:36:42,308
"Tente, tente, tente entender...

387
00:36:42,391 --> 00:36:45,019
"Ele é um homem mágico, mamãe"

388
00:36:45,102 --> 00:36:48,969
"Ah... Ele é um homem mágico"

389
00:37:02,518 --> 00:37:04,620
Todas as garotas da escola
eram apaixonadas pelo Trip.

390
00:37:05,704 --> 00:37:08,167
Todas, exceto Lux.

391
00:37:08,664 --> 00:37:11,250
Trip nos contou que sua
paixão pela Lux começou...

392
00:37:11,334 --> 00:37:15,379
...quando ele entrou na sala de
história errada no 5º período.

393
00:37:15,463 --> 00:37:18,882
Ele foi para o seu carro
e fumou tanta maconha...

394
00:37:18,965 --> 00:37:23,553
...quanto Peter Petrovich, o
garoto diabético, consumia insulina.

395
00:37:28,683 --> 00:37:31,560
Nesse dia, ele encontrou o
Sr. Woodhouse no corredor...

396
00:37:31,644 --> 00:37:34,063
...e se escondeu na primeira classe.

397
00:37:47,992 --> 00:37:52,183
Ela era o ponto imóvel
do mundo que gira, cara.

398
00:37:53,330 --> 00:37:56,458
Nunca vou esquecê-la. Nunca.

399
00:37:58,419 --> 00:38:02,296
Digo... você sabe, eu gostava
de várias, mas não daquela forma.

400
00:38:02,380 --> 00:38:04,465
Aquela era de verdade.

401
00:38:05,174 --> 00:38:09,345
Nunca vou me esquecer de quando a vi
pela primeira vez. Não sei o que me deu.

402
00:38:10,054 --> 00:38:11,930
Não sabia o que fazer...

403
00:38:13,098 --> 00:38:16,421
...porque era tão fácil
com as outras garotas...

404
00:38:15,892 --> 00:38:17,978
...mas ela nem olhava pra mim.

405
00:38:18,395 --> 00:38:20,272
Eu...

406
00:38:20,355 --> 00:38:23,899
Nunca fui do tipo de correr
atrás, se é que você me entende.

407
00:38:27,611 --> 00:38:30,072
Ela me deixou louco, cara.

408
00:38:44,877 --> 00:38:46,962
Hmm...

409
00:38:47,629 --> 00:38:49,673
Lux.

410
00:38:49,928 --> 00:38:51,634
Ei.

411
00:38:56,137 --> 00:38:59,682
- Olhem só. Só tem carne no pão.
- Credo, que nojo!

412
00:39:01,037 --> 00:39:02,852
Obrigada, mamãe.

413
00:39:05,228 --> 00:39:08,148
(# AI Green. "How Can
You Mend A Broken Heart?")

414
00:39:10,484 --> 00:39:12,569
O pai do Trip deu uma força.

415
00:39:17,364 --> 00:39:20,159
Bem... Primeiro, não telefone pra ela.

416
00:39:20,951 --> 00:39:23,621
É muito... é desespero demais.

417
00:39:23,704 --> 00:39:25,580
É se rebaixar.

418
00:39:25,663 --> 00:39:29,304
É. Você só tem que conversar
com ela na escola...

419
00:39:28,875 --> 00:39:33,004
...sobre qualquer coisa. Sobre
o tempo ou tarefas escolares.

420
00:39:33,088 --> 00:39:36,590
Você sabe. Qualquer coisa que
te dê chance de se comunicar...

421
00:39:36,673 --> 00:39:39,551
...com a linguagem do contato visual.

422
00:39:39,885 --> 00:39:42,179
E... Demonstrar confiança.

423
00:39:43,514 --> 00:39:46,140
E tirar o cabelo da frente dos olhos.

424
00:39:48,082 --> 00:39:49,852
Ela vai tremer.

425
00:39:50,269 --> 00:39:56,066
"Como se pode consertar
um coração quebrado?"

426
00:39:56,858 --> 00:39:58,944
- Apenas seja você mesmo.
- É.

427
00:40:01,321 --> 00:40:05,671
"A palavra furacão foi o nome...

428
00:40:04,908 --> 00:40:07,868
...dado à maior tempestade da natureza."

429
00:40:07,952 --> 00:40:11,900
"Um furacão ocorre quando massas
de ar de alta e baixa pressão...

430
00:40:11,831 --> 00:40:14,166
...entram em contato."

431
00:40:15,501 --> 00:40:20,713
"Muitas vezes há uma grande diferença
de temperatura entre as duas massas."

432
00:40:21,506 --> 00:40:24,134
"Uma massa é quente,
enquanto a outra é fria."

433
00:40:26,459 --> 00:40:29,429
"O ar mais quente sobe
e o mais frio desce."

434
00:40:31,223 --> 00:40:36,311
"Da mesma forma, a pressão baixa
desliza ao lado da área de alta pressão"

435
00:40:36,395 --> 00:40:41,315
"Elas giram e circulam uma na
outra, iniciando a tempestade."

436
00:40:43,609 --> 00:40:47,446
"Nessa cena, tirada da aeronave
de patrulha ambiental da Marinha...

437
00:40:47,530 --> 00:40:49,990
...podemos ver claramente
as duas massas...

438
00:40:50,073 --> 00:40:55,078
...uma de alta pressão e uma de baixa,
entrando em contato uma com a outra."

439
00:40:58,415 --> 00:41:01,459
"O resultado é o surgimento da
tempestade com uma tremenda força...

440
00:41:01,542 --> 00:41:04,587
...que atinge com forças extremas."

441
00:41:11,426 --> 00:41:15,013
"Apesar do furacão ser a tempestade
de maior força que conhecemos..."

442
00:41:21,894 --> 00:41:23,562
Deve ter sido o Conley.

443
00:41:24,396 --> 00:41:26,482
Sua bunda é escandalosa.

444
00:41:31,944 --> 00:41:34,113
Vou te convidar pra sair.

445
00:41:36,240 --> 00:41:38,326
Muitas chances.

446
00:41:41,953 --> 00:41:46,166
Primeiro vou até a sua casa
no domingo pra assistir TV.

447
00:41:46,249 --> 00:41:48,460
Então vou convidá-la pra sair.

448
00:41:57,259 --> 00:41:59,345
Você é demais.

449
00:42:00,095 --> 00:42:04,933
"O Furacão. Uma das maiores, imponentes
e espetaculares tempestades...

450
00:42:05,016 --> 00:42:07,102
...que a natureza tem a mostrar."

451
00:42:13,524 --> 00:42:16,888
- Que canal é esse?
- Cinco.

452
00:42:16,818 --> 00:42:21,281
Hmm, vamos ver... Animais Selvagens.

453
00:42:21,365 --> 00:42:24,158
"Jornada pela Kalahari africana...

454
00:42:24,242 --> 00:42:27,245
...onde visitamos animais
exóticos no habitat natural."

455
00:42:27,328 --> 00:42:29,831
Parece bom, não acha?

456
00:42:42,968 --> 00:42:45,052
Quer mais refrigerante?

457
00:42:46,178 --> 00:42:48,264
É, claro. Obrigado.

458
00:42:53,560 --> 00:42:55,645
Obrigado.

459
00:43:18,492 --> 00:43:20,168
Lux, desça o seu pé, querida.

460
00:43:38,690 --> 00:43:39,894
Nossa!

461
00:43:40,394 --> 00:43:42,980
Tá ficando tarde. Querido?

462
00:43:46,609 --> 00:43:48,693
- Eu disse que tá ficando tarde.
- É? Oh.

463
00:43:49,389 --> 00:43:51,905
Skip, nós normalmente
dormimos esse horário, então...

464
00:43:53,907 --> 00:43:56,449
Certo.

465
00:44:00,454 --> 00:44:02,122
- OK.
- Obrigado.

466
00:44:02,206 --> 00:44:03,457
OK, então...

467
00:44:03,540 --> 00:44:06,168
- Prazer em conhecê-la,
Sra. Lisbon. - Sim.

468
00:44:07,169 --> 00:44:09,253
- Boa noite.
- Até mais.

469
00:44:30,981 --> 00:44:32,858
Tchau.

470
00:44:38,239 --> 00:44:40,282
Tchau.

471
00:45:11,602 --> 00:45:13,895
(# Heart. "Crazy On You")

472
00:45:35,081 --> 00:45:39,002
"Se ainda temos tempo,
podíamos ficar juntos...

473
00:45:39,085 --> 00:45:43,259
...toda hora eu penso a
respeito e quero chorar"

474
00:45:42,839 --> 00:45:45,841
"Com bombas e o diabo e
crianças ainda chegando..."

475
00:45:47,593 --> 00:45:49,678
Preciso voltar antes
que eles olhem as camas.

476
00:45:57,602 --> 00:46:01,606
"Mas eu digo a mim mesma que
eu estava fazendo tudo certo"

477
00:46:01,689 --> 00:46:04,358
"Não tem nada pra fazer à noite"

478
00:46:04,984 --> 00:46:07,611
"Mas enlouquecer com você..."

479
00:46:11,072 --> 00:46:12,949
Aham.

480
00:46:16,035 --> 00:46:19,080
Este é o quarto período.
Não te vejo até o quinto.

481
00:46:19,163 --> 00:46:20,623
- Eu sei.
- Oh.

482
00:46:20,805 --> 00:46:23,000
Não estou aqui por causa
da matemática, senhor.

483
00:46:26,045 --> 00:46:30,465
Estou aqui pra lhe falar que minhas
intenções com a sua filha são honrosas.

484
00:46:32,800 --> 00:46:34,928
Quais... seriam essas intenções?

485
00:46:36,137 --> 00:46:38,389
Quero convidar a Lux para o baile.

486
00:46:41,308 --> 00:46:43,936
Trip, por que você não
se senta por um minuto?

487
00:46:48,231 --> 00:46:50,858
Sabe, minha esposa e
eu temos certas regras,

488
00:46:52,532 --> 00:46:56,614
São as mesmas para as mais velhas.
Não posso mudar para as mais novas.

489
00:46:57,292 --> 00:46:59,574
Mesmo se eu quisesse,
minha esposa não deixaria.

490
00:46:59,950 --> 00:47:02,243
Verdade. Então...

491
00:47:03,641 --> 00:47:06,331
Se quiser vir de novo e
assistir TV, tudo bem...

492
00:47:06,414 --> 00:47:10,459
...mas você não pode levá-la pra
sair, principalmente de carro.

493
00:47:10,543 --> 00:47:13,254
Então desculpe, filho. É a nossa regra.

494
00:47:16,507 --> 00:47:20,218
Ok, Sr. E se houvesse
mais alguns garotos...

495
00:47:20,301 --> 00:47:23,012
...e levássemos todas as
suas filhas como num grupo...

496
00:47:23,096 --> 00:47:25,849
...e as levássemos de volta
qualquer hora que o senhor quiser?

497
00:47:25,932 --> 00:47:29,436
- Você está no time de futebol, filho?
- Sim, senhor.

498
00:47:29,519 --> 00:47:32,521
- É? Qual posição?
- Defesa.

499
00:47:32,604 --> 00:47:35,065
Ah, bom. Bom

500
00:47:35,148 --> 00:47:38,193
Eu era... Eu era zagueiro no meu tempo.

501
00:47:38,277 --> 00:47:42,113
É uma posição crucial, senhor.
Nada entre você e a linha do gol.

502
00:47:42,196 --> 00:47:44,532
- Exatamente! Exatamente!

503
00:47:44,615 --> 00:47:46,075
Bem...

504
00:47:46,159 --> 00:47:49,996
Então é o seguinte: vamos
jogar contra o Country Day...

505
00:47:50,079 --> 00:47:55,000
...então vamos ter o baile e... todos
os outros já estão se organizando.

506
00:47:55,083 --> 00:47:59,337
Você é boa pinta,Trip. Várias garotas
gostariam de ir com você, aposto.

507
00:48:00,547 --> 00:48:03,966
Não estou interessado em várias, senhor.

508
00:48:10,347 --> 00:48:13,475
Vou falar com a minha esposa,
Trip. Vou ver o que faço.

509
00:48:15,268 --> 00:48:17,353
Obrigado, senhor.

510
00:48:19,022 --> 00:48:21,107
- É um gráfico.
- Oh.

511
00:48:22,900 --> 00:48:24,359
Hmm.

512
00:48:30,843 --> 00:48:32,785
Trip Fontaine e alguns dos...

513
00:48:33,785 --> 00:48:38,922
...outros garotos do time pediram
para levar as meninas ao baile.

514
00:48:38,789 --> 00:48:41,501
Você sabe o que eu penso
sobre esse tipo de coisa.

515
00:48:41,584 --> 00:48:45,796
- Vou ser um dos monitores no baile.
- Ah... Vamos, mãe, Por favor!

516
00:48:46,796 --> 00:48:49,341
Seu pai e eu vamos discutir isso depois.

517
00:48:52,135 --> 00:48:55,054
Sr. Fontaine, posso falar com você?

518
00:48:56,013 --> 00:48:58,880
Minha esposa e eu tivemos
uma pequena conversa...

519
00:48:59,540 --> 00:49:02,019
...e chegamos a uma
decisão sobre o seu pedido.

520
00:49:20,828 --> 00:49:23,998
Vou levar a Lux para o baile.

521
00:49:24,081 --> 00:49:27,208
Preciso de três caras
para levar as outras.

522
00:49:34,090 --> 00:49:35,967
Te dou três opções, Trip.

523
00:49:36,050 --> 00:49:39,427
Vamos lá. Você tem que me levar.
Podemos levar o carro do meu pai.

524
00:49:39,511 --> 00:49:41,596
Você tem que me levar, Tripster!

525
00:49:42,889 --> 00:49:45,392
Trip. Tá me devendo uma.

526
00:49:45,475 --> 00:49:48,310
Salvei sua pele do Woodhouse aquele dia.

527
00:49:48,394 --> 00:49:50,145
- Obrigada, pai!
- Ok.

528
00:49:50,229 --> 00:49:52,898
- Quais são os outros garotos?
- Hmm, vamos ver.

529
00:49:52,982 --> 00:49:56,319
Parker Denton e Jake Conley.
Ele é um ótimo aluno, querida.

530
00:49:56,402 --> 00:49:59,112
E... Kevin Head.

531
00:49:59,195 --> 00:50:01,406
- Quem leva quem?
- Quem.

532
00:50:01,489 --> 00:50:03,575
Ele vão nos sortear.

533
00:50:05,869 --> 00:50:10,163
Não fazia diferença o tipo de
vestido que elas escolhessem.

534
00:50:10,247 --> 00:50:14,626
Sra. Lisbon cobriu as
partes dos peitos e pernas.

535
00:50:15,627 --> 00:50:18,338
E os vestidos pareceram
três sacos idênticos.

536
00:50:19,082 --> 00:50:20,798
- Todas apresentáveis?
- Sim.

537
00:50:22,383 --> 00:50:24,469
OK. Vamos lá.

538
00:50:28,472 --> 00:50:31,099
Oh, desculpe. Ok,
vamos lá. Todas juntas.

539
00:50:32,631 --> 00:50:34,102
- Tem uma goteira.
- Xis!

540
00:50:38,565 --> 00:50:40,649
Estou tão ansiosa!

541
00:51:01,251 --> 00:51:03,337
- Tá pronto?
- Vamos.

542
00:51:03,420 --> 00:51:06,131
- Pronto, cara.
- Vamos lá.

543
00:51:11,552 --> 00:51:14,514
No fim, Parkie ganhou
por causa do Cadillac...

544
00:51:14,597 --> 00:51:17,225
...Kevin Head porque tinha "a erva"...

545
00:51:17,308 --> 00:51:20,186
...e Joe Hill Conley porque
ganhou os prêmios escolares...

546
00:51:20,269 --> 00:51:23,772
...e Trip achou que
impressionaria o Sr. e Sra. Lisbon.

547
00:51:25,398 --> 00:51:28,109
- Olá, garotos.
- Olá, Sra. Lisbon.

548
00:51:28,777 --> 00:51:30,237
Entrem.

549
00:51:30,320 --> 00:51:32,405
Obrigado.

550
00:51:44,499 --> 00:51:48,124
- É... Quem está dirigindo?
- Eu.

551
00:51:47,794 --> 00:51:49,963
Há quanto tempo você tem licença?

552
00:51:50,046 --> 00:51:52,966
Dois meses, mas eu já tinha
uma provisória há um ano.

553
00:51:53,049 --> 00:51:56,885
Nós quase não permitimos que as meninas
saiam de carro, só quando é preciso.

554
00:51:56,969 --> 00:52:01,056
Há tantos acidentes hoje em dia...
Estou certa de que você terá cuidado.

555
00:52:01,140 --> 00:52:04,267
- Oh. Sim, senhora.
- OK, o terceiro ano acabou!

556
00:52:05,101 --> 00:52:06,978
Meninas!

557
00:52:09,188 --> 00:52:13,192
-Melhor irmos. Te vejo na festa.
-Te encontro lá, Sr. Lisbon.

558
00:52:13,276 --> 00:52:15,360
Tchau, querido.

559
00:52:15,610 --> 00:52:18,011
Te vejo depois.

560
00:52:21,950 --> 00:52:24,036
Meninas, desçam!

561
00:52:24,953 --> 00:52:27,037
Os meninos estão aqui.

562
00:52:51,602 --> 00:52:53,948
Ficamos com os brancos.

563
00:52:54,521 --> 00:52:58,441
Não sabíamos o que vestiriam, e
o cara, da floricultura, disse...

564
00:52:58,524 --> 00:53:01,027
...que o branco combinaria
com qualquer coisa, então...

565
00:53:01,986 --> 00:53:04,072
Fico feliz que escolheram o branco.

566
00:53:05,865 --> 00:53:08,366
Por que não os colocam?

567
00:53:21,295 --> 00:53:23,380
Não me fure!

568
00:53:35,850 --> 00:53:38,353
Já vamos. Certo. Vamos

569
00:53:40,646 --> 00:53:42,523
Tchau, mãe.

570
00:53:42,648 --> 00:53:43,899
Tchau.

571
00:53:52,949 --> 00:53:55,993
Meu deus, olhem. O carro dela
está lá a essa hora de novo.

572
00:53:56,077 --> 00:53:58,329
O Sr. Leo está de caso com a mulher.

573
00:53:58,412 --> 00:54:00,872
Eu o vi segui-la até a lavanderia.

574
00:54:00,956 --> 00:54:03,572
Eca! Ele é tão gordo,
com aquele nariz vermelho.

575
00:54:03,573 --> 00:54:04,901
Um tremendo alcoólatra.

576
00:54:04,960 --> 00:54:07,504
E os Hessens? Sabia
que eles são nazistas?

577
00:54:07,588 --> 00:54:09,589
São nazistas simpatizantes, Bonnie.

578
00:54:09,871 --> 00:54:14,176
Eles tiveram um chilique quando os
Schwartzmans tentaram entrar no clube.

579
00:54:15,330 --> 00:54:18,597
Que bela cerca de alumínio!
Eles realmente acham isso bonito?

580
00:54:19,140 --> 00:54:21,975
O Sr. Kriegers encomendou
pela TV aquela noite.

581
00:54:22,058 --> 00:54:27,188
- Olhem a churrasqueira dos Baldinos.
- Nunca vi churrasco ali.

582
00:54:27,272 --> 00:54:30,316
Na verdade, é um túnel de
escape para o Sammy "o Tubarão".

583
00:54:30,400 --> 00:54:35,148
- Leva a um rio, onde está o seu barco.
-É. O Paul tá lá o tempo todo.

584
00:54:35,528 --> 00:54:37,948
Ele pode entrar no porão
de quem quiser pelo esgoto.

585
00:54:38,032 --> 00:54:40,117
- Tá bom...
- É.

586
00:54:40,492 --> 00:54:42,368
Legal.

587
00:54:55,213 --> 00:54:58,342
- Papai vai sentir o cheiro.
- Não, tenho balas de menta.

588
00:54:59,509 --> 00:55:02,386
Ele vai sentir na sua roupa.

589
00:55:01,803 --> 00:55:05,556
Simplesmente vou dizer que tinha
um pessoal fumando perto de mim.

590
00:55:06,974 --> 00:55:08,851
Não morra virgem.

591
00:55:08,934 --> 00:55:11,812
- Que grosseria!
- É. Cresça, Conley.

592
00:55:14,314 --> 00:55:16,274
(# ELO. "Strange Magic")

593
00:55:24,448 --> 00:55:26,241
"Você está...

594
00:55:26,325 --> 00:55:30,371
...navegando tranqüilamente no oceano"

595
00:55:31,538 --> 00:55:35,875
"Numa aurora da
idade-da-pedra...

596
00:55:36,876 --> 00:55:41,089
...você voa alto"

597
00:55:41,756 --> 00:55:46,385
"Sinto uma mágica estranha...

598
00:55:46,468 --> 00:55:48,387
...em todo o meu corpo"

599
00:55:48,470 --> 00:55:51,265
"Mágica estranha"

600
00:55:51,640 --> 00:55:53,475
"Oh, é tão bom"

601
00:55:53,558 --> 00:55:56,310
"Mágica estranha"

602
00:55:58,140 --> 00:56:01,148
"Há uma mágica estranha"

603
00:56:02,441 --> 00:56:06,404
"Há uma mágica estranha"

604
00:56:08,488 --> 00:56:10,573
- Quer dançar?
- Claro.

605
00:56:11,032 --> 00:56:12,826
"Você está...

606
00:56:12,909 --> 00:56:17,038
...andando em minha mente"

607
00:56:18,038 --> 00:56:22,209
"Criando ondas em meu caminho"

608
00:56:23,335 --> 00:56:25,421
"Oh, não"

609
00:56:25,921 --> 00:56:28,005
"Oh, não"

610
00:56:28,548 --> 00:56:33,094
"Sinto uma mágica estranha...

611
00:56:33,177 --> 00:56:35,513
...em todo o meu corpo"

612
00:56:36,973 --> 00:56:40,392
Estamos nos divertindo
bastante, não acha?

613
00:56:40,475 --> 00:56:43,478
É. Tá muito bom.

614
00:56:43,979 --> 00:56:48,275
"Há uma mágica estranha"

615
00:56:52,069 --> 00:56:55,573
Boa noite a todos. Se pudesse
ter a atenção de vocês...

616
00:56:55,845 --> 00:56:59,201
Espero que estejam se
divertindo. É o que parece.

617
00:56:59,285 --> 00:57:01,369
Aqui tem um esconderijo.

618
00:57:03,788 --> 00:57:07,333
Gostaria de abrir uma votação
para eleger o rei e a rainha.

619
00:57:07,417 --> 00:57:11,545
A urna está na mesa de sucos,
então coloquem seus votos...

620
00:57:11,628 --> 00:57:15,758
...e faremos o anúncio
em pouco tempo. Obrigado.

621
00:57:16,091 --> 00:57:18,218
(# 10 CC. "I'm Not In Love")

622
00:57:18,302 --> 00:57:20,179
Alguém te viu entrar?

623
00:57:20,262 --> 00:57:21,846
Não.

624
00:57:21,929 --> 00:57:24,015
- E você?
- Não.

625
00:57:28,811 --> 00:57:30,897
Você vai adorar.

626
00:57:36,610 --> 00:57:39,271
Bebida de pêssego.

627
00:57:39,404 --> 00:57:41,490
Garotas adoram.

628
00:57:45,243 --> 00:57:47,328
"Não estou apaixonado"

629
00:57:48,746 --> 00:57:50,831
"Então não esqueça"

630
00:57:52,248 --> 00:57:56,836
"É apenas uma fase
boba que estou passando"

631
00:57:58,046 --> 00:58:00,131
Isso é muito bom

632
00:58:02,029 --> 00:58:04,518
Não quero, obrigada.

633
00:58:04,260 --> 00:58:07,221
Vamos lá, só um gole. Um golinho.

634
00:58:07,304 --> 00:58:10,015
Não seja tão certinha.

635
00:58:15,019 --> 00:58:17,105
Não engula!

636
00:58:28,073 --> 00:58:30,158
"Queria te ver"

637
00:58:32,376 --> 00:58:33,787
"Mas apesar disso...

638
00:58:35,246 --> 00:58:39,833
não quer dizer que você
signifique tanto pra mim."

639
00:58:42,378 --> 00:58:44,505
"Não estou apaixonado"

640
00:58:44,588 --> 00:58:46,381
"Não, não"

641
00:58:47,924 --> 00:58:53,263
"É porque"

642
00:59:10,153 --> 00:59:13,114
Poderiam me dar atenção? Obrigado.

643
00:59:13,197 --> 00:59:18,001
Gostaria de uma salva de palmas
para o rei e a rainha deste ano:

644
00:59:17,743 --> 00:59:20,203
Trip Fontaine e Lux Lisbon.

645
00:59:22,038 --> 00:59:24,332
(# Styx. "Come Sail Away")

646
00:59:48,021 --> 00:59:50,022
Legal, Luxie!

647
00:59:51,982 --> 00:59:59,155
"Mas vamos fazer o possível...

648
01:00:00,990 --> 01:00:05,494
...pra continuar"

649
01:00:18,507 --> 01:00:20,883
"Os anjos de Reno...

650
01:00:20,966 --> 01:00:23,886
...tocam acima de mim"

651
01:00:24,595 --> 01:00:28,275
"Eles me cantaram esta
canção de esperança...

652
01:00:27,765 --> 01:00:29,885
...e foi isso o que eles disseram."

653
01:00:29,725 --> 01:00:31,059
"Eles disseram:"

654
01:00:31,142 --> 01:00:32,519
"Venha navegar"

655
01:00:32,769 --> 01:00:34,270
"Venha navegar"

656
01:00:34,354 --> 01:00:37,565
"Venha navegar comigo"

657
01:00:37,964 --> 01:00:39,025
"Venha navegar"

658
01:00:39,192 --> 01:00:40,443
"Venha navegar"

659
01:00:40,610 --> 01:00:45,489
"Venha navegar comigo"

660
01:00:48,450 --> 01:00:50,536
Estou me divertindo muito!

661
01:01:07,008 --> 01:01:09,177
Vamos dar uma volta.

662
01:01:09,261 --> 01:01:12,222
Melhor não. Precisamos
voltar em um minuto.

663
01:01:14,320 --> 01:01:17,184
Ficamos de olho no carro.
Eles não vão sem nós.

664
01:01:19,061 --> 01:01:21,147
Meu pai...

665
01:01:21,980 --> 01:01:24,816
Diga a ele que você precisava
colocar a coroa no seu armário.

666
01:01:26,818 --> 01:01:29,112
- Tá vendo essa falha
no gramado? - Uh-huh.

667
01:01:29,195 --> 01:01:33,074
Foi onde acertei um cara hoje
num bloqueio corpo-a-corpo.

668
01:01:34,308 --> 01:01:36,538
Sério?

669
01:01:37,369 --> 01:01:40,914
- Talvez eles tenham ido com o seu pai.
- Duvido.

670
01:01:43,125 --> 01:01:45,543
- Estamos fritas.
- A Luxie. Nós não.

671
01:02:04,186 --> 01:02:06,270
Alguém tem bala de menta?

672
01:02:06,771 --> 01:02:08,856
- Desculpe.
- Não.

673
01:02:14,085 --> 01:02:15,738
Tchau, Parkie.

674
01:02:17,864 --> 01:02:21,201
- Lhes levaremos à porta.
- Não.

675
01:02:21,910 --> 01:02:23,745
Por que não?

676
01:02:23,828 --> 01:02:25,872
Apenas não.

677
01:02:28,165 --> 01:02:29,416
OK.

678
01:02:30,501 --> 01:02:32,753
Você vai me ligar?

679
01:02:32,836 --> 01:02:34,922
Com certeza.

680
01:02:40,301 --> 01:02:42,303
- Tchau.
- tchau.

681
01:02:42,386 --> 01:02:44,263
Tchau.

682
01:05:23,366 --> 01:05:25,451
Por onde esteve?

683
01:05:28,703 --> 01:05:30,789
Entre!

684
01:05:40,035 --> 01:05:42,133
Fui pra casa sozinho aquela noite.

685
01:05:42,216 --> 01:05:45,011
Nem quis saber como ela
voltou. Foi estranho.

686
01:05:45,685 --> 01:05:49,806
Digo, eu gostava dela. Gostava
muito. Só que, lá no campo...

687
01:05:53,059 --> 01:05:55,145
...foi diferente.

688
01:05:58,313 --> 01:06:00,399
Foi a última vez que eu a vi.

689
01:06:03,444 --> 01:06:07,114
A maior parte das pessoas nunca
vai sentir o significado do amor.

690
01:06:07,698 --> 01:06:10,032
Mas pelo menos eu senti uma vez, certo?

691
01:06:15,455 --> 01:06:18,498
Está na hora do encontro
do seu grupo das 6.

692
01:06:33,387 --> 01:06:37,808
Depois do erro de Lux,
todos esperavam uma punição.

693
01:06:39,976 --> 01:06:42,771
Mas poucos imaginavam
que seria tão severo.

694
01:06:43,563 --> 01:06:45,857
As garotas foram afastadas da escola...

695
01:06:45,940 --> 01:06:50,069
...e a Sra. Lisbon fechou a
casa com o máximo de isolamento.

696
01:06:51,987 --> 01:06:55,199
Ela havia feito mais do que
apenas tirá-las da escola.

697
01:06:55,282 --> 01:06:58,535
Naquele domingo, depois
de chegar da igreja...

698
01:06:58,988 --> 01:07:02,017
...a Sra. Lisbon mandou Lux destruir
todos os seus discos de rock.

699
01:07:01,704 --> 01:07:03,977
Agora!

700
01:07:04,447 --> 01:07:05,750
Mas, mãe...

701
01:07:05,833 --> 01:07:08,127
Está decidido, Luxie.

702
01:07:08,211 --> 01:07:11,755
- Não é justo!
- Eu disse agora!

703
01:07:29,063 --> 01:07:31,148
Agora, Luxie!

704
01:07:44,326 --> 01:07:46,203
Vamos.

705
01:07:46,286 --> 01:07:48,372
Espere.

706
01:07:50,749 --> 01:07:55,122
Kiss! Por favor, não
me obrigue a fazer isso.

707
01:07:54,710 --> 01:07:56,796
Queime.

708
01:08:09,099 --> 01:08:11,184
Ah, mãe. Aerosmith!

709
01:08:11,268 --> 01:08:13,979
- Vamos. Não me faça queimar isso.
- Não.

710
01:08:15,688 --> 01:08:17,773
Que cheiro é esse?

711
01:08:19,108 --> 01:08:23,237
Está bom. É o suficiente.
Me dê esses. Me dê esses.

712
01:08:23,988 --> 01:08:26,072
Vou colocá-los no lixo.

713
01:09:03,774 --> 01:09:07,318
Foi nesta época que começamos
a ver Lux transando no telhado...

714
01:09:07,401 --> 01:09:09,278
...com vários garotos e rapazes.

715
01:09:09,361 --> 01:09:11,864
- Ela tá pelada?
- Você não sabe, espere.

716
01:09:11,947 --> 01:09:14,033
Coloque no foco.

717
01:09:14,867 --> 01:09:18,495
- Quer parar? Espere a sua vez.
- O que eles estão fazendo?

718
01:09:19,120 --> 01:09:22,791
- Eles estão rolando. -
Deixe-me ver. Deixe-me ver.

719
01:09:22,874 --> 01:09:26,961
Espere. Ela está em cima dele e
ele está alisando o cabelo dela.

720
01:09:27,045 --> 01:09:30,923
- Vai, deixe-me ver. - Não,
é o meu telescópio, Chase.

721
01:09:31,006 --> 01:09:33,801
O que mais?

722
01:09:33,884 --> 01:09:38,722
Parece que o cara está usando
um uniforme do Burger Chalet.

723
01:09:40,765 --> 01:09:45,061
Burger Chalet? Como esses
caras são sortudos...

724
01:09:45,353 --> 01:09:48,689
Ele virou e perguntou se eu
achava feio o que eu tinha feito.

725
01:09:48,773 --> 01:09:51,066
Eu sabia o que dizer. Eu disse "não".

726
01:09:51,149 --> 01:09:54,152
Então ela segurou a minha mão e
perguntou: "Você gosta de mim, né?"

727
01:09:54,236 --> 01:09:58,073
Não falei nada. O melhor
é deixá-las confusas.

728
01:09:58,156 --> 01:10:02,368
Chase, querido! Vamos praticar
violino antes de jantar!

729
01:10:04,912 --> 01:10:09,083
Você não vai acreditar.
Lux está no telhado de novo.

730
01:10:09,166 --> 01:10:12,335
- As mãos dela estão se mexendo.
- Preciso ver isso!

731
01:10:12,961 --> 01:10:16,464
- Isso é demais.
- Não, não. Ela tá em cima dele.

732
01:10:17,257 --> 01:10:19,342
- O que ela tá fazendo, cara?
- Espere.

733
01:10:20,719 --> 01:10:22,970
Eles terminaram. Ele tá levantando.

734
01:10:25,890 --> 01:10:27,766
- Já?
- Pipoca.

735
01:10:27,850 --> 01:10:29,309
Essa foi rápida.

736
01:10:43,322 --> 01:10:46,746
Oh, bom dia! Bom dia, plantinhas!

737
01:10:47,034 --> 01:10:49,536
Tivemos uma fotossíntese hoje?

738
01:11:00,885 --> 01:11:02,673
Olá, Ronald.

739
01:11:03,299 --> 01:11:04,966
Oi, Eric.

740
01:11:05,050 --> 01:11:08,512
Suas filhas não freqüentam
a escola há duas semanas.

741
01:11:10,722 --> 01:11:12,807
Você olhou lá atrás?

742
01:11:18,353 --> 01:11:20,064
Eles encontraram um novo
professor de matemática.

743
01:11:20,939 --> 01:11:24,068
- Ele vai ter que achar um novo emprego.
- Eu sei.

744
01:11:25,235 --> 01:11:28,988
Até quando aquelas garotas vão ter
que ficar engaioladas daquele jeito?

745
01:11:49,340 --> 01:11:52,301
- Vão embora! É a nossa árvore!
- Garotas!

746
01:11:52,384 --> 01:11:55,971
É tarde demais. Essa árvore morreu.

747
01:11:56,055 --> 01:11:57,887
Por que não deixam para a natureza?

748
01:11:57,888 --> 01:12:00,127
Se fizéssemos isso, não
haveria mais nenhuma.

749
01:12:00,225 --> 01:12:02,519
É o que vai acontecer mesmo.

750
01:12:03,079 --> 01:12:06,147
Se os barcos não tivessem trazido os
fungos, isso jamais teria acontecido.

751
01:12:06,231 --> 01:12:08,524
OK? Vamos.

752
01:12:11,158 --> 01:12:11,861
Não?

753
01:12:12,319 --> 01:12:14,196
Tudo bem. É isso aí.

754
01:12:14,279 --> 01:12:17,654
Tenho um mandado pra cortar a
árvore, mas suas filhas não deixam.

755
01:12:18,341 --> 01:12:20,098
Como sabe que a árvore está doente?

756
01:12:20,197 --> 01:12:23,247
Ela tem folhas amarelas.
A árvore morreu.

757
01:12:23,413 --> 01:12:26,708
Nossa filha falou que Aritex é
um tratamento menos agressivo.

758
01:12:26,791 --> 01:12:31,356
Não funciona. Se deixar aquela
árvore, todas morrerão no ano que vem.

759
01:12:30,711 --> 01:12:32,921
Vai mesmo. Do jeito
que as coisas estão...

760
01:12:33,004 --> 01:12:35,298
Eu não quero chamar a polícia.

761
01:12:35,382 --> 01:12:40,428
Nossas filhas estão quietas no
gramado. Desde quando isso é um crime?

762
01:12:42,096 --> 01:12:43,764
Certo.

763
01:12:43,848 --> 01:12:45,725
Hmm...

764
01:12:55,525 --> 01:13:00,446
Clive, está vendo aquelas garotas de
camisola? É a imagem que eu quero, OK?

765
01:13:00,529 --> 01:13:03,490
Querido, vá pra frente. Quero
aquelas meninas de camisola.

766
01:13:03,853 --> 01:13:07,077
Vamos apenas dar uma recaptulada.

767
01:13:09,413 --> 01:13:11,498
Aqui está. Está bom?

768
01:13:13,166 --> 01:13:16,377
As quatro irmãs de Cecilia Lisbon,
a adolescente do extremo-leste...

769
01:13:16,460 --> 01:13:20,756
...que se suicidou no verão passado
são foco de um problema nacional...

770
01:13:20,839 --> 01:13:22,705
...colocando suas vidas em perigo...

771
01:13:22,706 --> 01:13:26,768
ao tentar proteger a árvore
que Cecilia tanto gostava.

772
01:14:19,226 --> 01:14:22,270
Nas semanas seguintes, nós
quase não vimos as garotas.

773
01:14:24,647 --> 01:14:28,317
Joe Hill Conley não ligou para
Therese como havia prometido.

774
01:14:33,281 --> 01:14:35,699
E Lux nunca mais falou com Trip.

775
01:14:39,118 --> 01:14:41,204
Você é demais.

776
01:14:46,500 --> 01:14:49,003
Elas só tiveram contato externo...

777
01:14:49,086 --> 01:14:52,923
...através de catálogos que pediam
e enchiam a caixa-de-correio...

778
01:14:53,007 --> 01:14:58,720
...com fotos de moda e
revistas de férias exóticas.

779
01:14:59,428 --> 01:15:01,430
Sem poder ir a lugar algum...

780
01:15:01,514 --> 01:15:05,435
...elas viajavam em suas imaginações
pra templos tailandeses...

781
01:15:05,518 --> 01:15:10,647
...ou liam a respeito
de tapetes japoneses.

782
01:15:12,941 --> 01:15:15,277
Encomendamos os mesmos catálogos...

783
01:15:15,360 --> 01:15:19,488
...e folheando as páginas,
viajávamos com as garotas...

784
01:15:19,950 --> 01:15:23,868
...parando de vez em quando pra
ajudá-las com suas mochilas...

785
01:15:23,951 --> 01:15:27,162
...apoiando nossas mãos em
seus quentes e úmidos ombros...

786
01:15:27,245 --> 01:15:30,123
...e observando
aqueles pores-de-sol.

787
01:15:31,750 --> 01:15:34,461
Tomávamos chá com elas
em barracas de bebidas.

788
01:15:35,337 --> 01:15:37,422
Fazíamos o que queríamos.

789
01:15:38,756 --> 01:15:42,718
Cecilia não tinha morrido.
Ela era noiva em Calcutá.

790
01:15:45,846 --> 01:15:48,306
A única maneira que podíamos
nos sentir próximos às garotas...

791
01:15:48,389 --> 01:15:53,353
era através de suas viagens impossíveis
que nos marcaram pra sempre...

792
01:15:53,436 --> 01:15:56,981
...nos fazendo mais felizes
com sonhos do que com esposas.

793
01:15:58,899 --> 01:16:03,945
Colecionar tudo o que podíamos fez as
Lisbon nunca saírem das nossas mentes.

794
01:16:04,029 --> 01:16:06,114
Mas elas estavam decaindo.

795
01:16:06,490 --> 01:16:11,661
A cor dos seus olhos estava se
apagando com olheiras e rugas.

796
01:16:11,744 --> 01:16:13,829
De cinco, elas haviam
se tornado quatro...

797
01:16:13,913 --> 01:16:18,626
...e todas elas estavam
vivendo dormindo tarde.

798
01:16:18,709 --> 01:16:22,337
Teríamos perdido-as completamente se
elas não tivessem entrado em contato.

799
01:16:22,420 --> 01:16:24,506
OK, um longo...

800
01:16:25,256 --> 01:16:27,217
...dois curtos...

801
01:16:27,842 --> 01:16:29,969
- ...e um longo.
- Hmm.

802
01:16:30,053 --> 01:16:31,804
Entendeu? É isso.

803
01:16:35,224 --> 01:16:37,309
"Ajuda."

804
01:16:37,768 --> 01:16:39,854
"Mandem...

805
01:16:41,062 --> 01:16:42,980
...bo...

806
01:16:43,064 --> 01:16:44,952
...bo."

807
01:16:46,922 --> 01:16:48,027
- Bo-bo?
- Bo-bo.

808
01:16:48,111 --> 01:16:51,155
É o que diz: bo-bo.

809
01:16:51,239 --> 01:16:55,651
"Ajuda mandem bo-bo"? Achava que
você entendia de Código Morse.

810
01:17:23,976 --> 01:17:26,061
Algo aqui pra você.

811
01:17:26,958 --> 01:17:29,988
LEMBRAM-SE DE NÓS? VÃO NOS AJUDAR?

812
01:17:33,860 --> 01:17:35,945
Também tenho um.

813
01:17:36,154 --> 01:17:37,905
DIGA AO TRIP QUE ESTOU CHEIA DELE.
ELE É UM IDIOTA. ASS: ADIVINHE

814
01:17:38,281 --> 01:17:41,201
Queimamos nossas cabeças pra
encontrar uma maneira de contactá-las.

815
01:17:41,284 --> 01:17:45,454
Tom Faheem sugeriu que empinássemos uma
pipa com uma mensagem ao lado da casa...

816
01:17:45,726 --> 01:17:47,789
...mas havia alguns problemas.

817
01:17:47,873 --> 01:17:51,168
No fim, a solução foi tão simples
que levou uma semana pra funcionar.

818
01:17:51,752 --> 01:17:53,837
Entramos em contato por telefone.

819
01:17:54,171 --> 01:17:55,838
727...

820
01:17:55,921 --> 01:17:59,050
- ...8221.
- 8221.

821
01:17:59,133 --> 01:18:01,427
Preparem-se.

822
01:18:03,905 --> 01:18:06,056
- Alo?
- Vai!

823
01:18:06,264 --> 01:18:08,954
#Todd Rundgren
- Hello, It's Me#

824
01:18:09,374 --> 01:18:10,935
"Alô, sou eu...

825
01:18:14,424 --> 01:18:18,633
"estive pensando sobre
nós por um bom tempo"

826
01:18:19,473 --> 01:18:20,694
Liguem-nos. 727 0487.

827
01:18:26,158 --> 01:18:28,659
- São elas.

828
01:18:34,248 --> 01:18:37,292
# (Gilbert O'Sullivan)
"Só de pensar que ontem...

829
01:18:37,376 --> 01:18:39,878
...eu estava animado, lúcido e alegre."

830
01:18:39,962 --> 01:18:42,881
"Estava ansioso
- quem não estaria?...

831
01:18:42,631 --> 01:18:45,425
...para o que me aconteceria."

832
01:18:45,509 --> 01:18:48,177
"Mas na hora em que eu precisei...

833
01:18:48,260 --> 01:18:50,805
...eu realmente fiquei...

834
01:18:50,888 --> 01:18:52,848
...sozinho de novo...

835
01:18:53,432 --> 01:18:54,892
...pra variar"

836
01:18:54,975 --> 01:19:01,064
- #Bee Gees - Run To Me# - "Corra
pra mim sempre que estiver só...

837
01:19:01,147 --> 01:19:07,404
...corra pra mim se
precisar de um ombro"

838
01:19:07,487 --> 01:19:14,076
"Agora ou quando precisar
de alguém experiente"

839
01:19:14,159 --> 01:19:16,495
"Então, querida"

840
01:19:17,208 --> 01:19:20,248
- #Carole King - So far
away# - "Tão longe...

841
01:19:20,331 --> 01:19:27,317
...alguém fica no mesmo
lugar por tanto tempo?"

842
01:19:27,005 --> 01:19:32,926
"Seria tão bom, ver seu
rosto na minha porta."

843
01:19:34,052 --> 01:19:41,058
"Não ajuda, saber que você está...

844
01:19:41,142 --> 01:19:43,185
...tão longe"

845
01:19:43,269 --> 01:19:45,354
Preciso ir. Até amanhã.

846
01:19:45,855 --> 01:19:47,940
Até mais tarde.

847
01:19:51,651 --> 01:19:54,988
- Estou sufocada.
- Você está segura aqui.

848
01:19:55,071 --> 01:19:56,948
Não consigo respirar aqui.

849
01:19:58,658 --> 01:20:00,744
Não atendem.

850
01:20:12,420 --> 01:20:15,673
AMANHÃ À NOITE. ESPEREM POR UM SINAL.

851
01:20:22,638 --> 01:20:25,140
- Que horas são?
- Qualquer hora.

852
01:20:25,891 --> 01:20:28,185
- Caras, olhem lá.
- O quê?

853
01:20:32,147 --> 01:20:34,482
É, são elas.

854
01:20:35,399 --> 01:20:37,485
Vamos!

855
01:20:48,912 --> 01:20:51,415
Estou com as chaves
do carro da minha mãe.

856
01:21:15,726 --> 01:21:17,604
Talvez devamos bater.

857
01:21:23,318 --> 01:21:25,226
Estamos aqui.

858
01:21:34,995 --> 01:21:37,080
Até que enfim.

859
01:21:37,163 --> 01:21:39,249
Estávamos esperando vocês.

860
01:21:39,791 --> 01:21:43,211
Temos um carro e um tanque
cheio. Levaremos onde quiserem.

861
01:21:43,295 --> 01:21:45,672
É só um Cougar, mas é espaçoso.

862
01:21:46,214 --> 01:21:47,882
Posso ir na frente?

863
01:21:49,425 --> 01:21:50,885
Claro.

864
01:21:54,103 --> 01:21:56,849
Qual de vocês vai na frente ao meu lado?

865
01:21:58,224 --> 01:21:59,892
Onde estão os seus pais?

866
01:22:00,810 --> 01:22:02,270
Dormindo.

867
01:22:02,353 --> 01:22:05,773
- E as suas irmãs?
- Estão vindo.

868
01:22:06,608 --> 01:22:09,067
Vamos, está ficando tarde.

869
01:22:10,319 --> 01:22:14,364
Esperem cinco minutos. Tivemos que
esperar nossos pais adormecerem.

870
01:22:14,448 --> 01:22:18,201
É sempre assim. Minha mãe tem insônia.

871
01:22:22,329 --> 01:22:25,040
É melhor pegarmos o nosso
carro. É mais espaçoso.

872
01:22:26,709 --> 01:22:29,003
Acha que consegue dirigir
um carro de família?

873
01:22:30,086 --> 01:22:33,131
Claro. Não é nada demais, né?

874
01:22:33,215 --> 01:22:35,717
- Não.
- É, sem problemas.

875
01:22:35,967 --> 01:22:39,345
- Você me deixa dirigir?
- Claro.

876
01:22:39,720 --> 01:22:42,973
Acho melhor irmos. Ouvi
algo. Pode ser a sua mãe.

877
01:22:43,724 --> 01:22:45,809
Entrem.

878
01:22:55,777 --> 01:22:59,906
Vou esperar no carro. Vocês
esperam aqui pelas minhas irmãs.

879
01:23:56,039 --> 01:24:00,002
Elas estão me deixando louco. Se pudesse
sentir uma delas ao menos uma vez...

880
01:24:03,630 --> 01:24:05,297
O que foi?

881
01:24:22,689 --> 01:24:26,024
Nós nunca tivemos certeza
da seqüência dos eventos.

882
01:24:26,948 --> 01:24:28,610
Ainda discutimos a respeito.

883
01:24:31,739 --> 01:24:36,457
Mais provável que Bonnie tenha
morrido enquanto esperávamos na sala...

884
01:24:35,659 --> 01:24:37,744
...sonhando com a estrada.

885
01:24:38,786 --> 01:24:41,956
Mary colocou sua cabeça
dentro do forno pouco depois.

886
01:24:42,707 --> 01:24:47,377
Therese, morreu com pílulas pra
dormir no momento em que chegamos.

887
01:24:48,128 --> 01:24:49,963
Lux foi a última.

888
01:24:59,764 --> 01:25:04,059
São quatro da tarde de domingo.
Você sabe onde seus filhos estão?

889
01:25:19,907 --> 01:25:23,661
Esta foi uma reportagem
de Lydia Perl no Canal 8.

890
01:25:32,877 --> 01:25:36,422
Nenhuma das minhas
filhas careceu de amor.

891
01:25:37,882 --> 01:25:40,676
Havia muito amor na nossa casa.

892
01:25:42,871 --> 01:25:44,805
Nunca entendi o motivo...

893
01:26:16,750 --> 01:26:22,380
Depois do suicídio massivo, os Lisbons
desistiram de tentar uma vida normal.

894
01:26:24,716 --> 01:26:27,426
Sr. Hedlie preparou a casa...

895
01:26:27,897 --> 01:26:30,680
...vendendo toda mobília
que pôde na garagem.

896
01:26:33,015 --> 01:26:35,976
Sr. Lisbon pôs a casa à venda...

897
01:26:35,600 --> 01:26:39,006
...e ela foi vendida a
um casal jovem de Boston.

898
01:26:39,146 --> 01:26:43,149
Nós, obviamente, pegamos as fotos
da família que foram jogadas fora.

899
01:26:46,194 --> 01:26:51,115
Tínhamos peças de um quebra-cabeças que
colocamos juntas, mas um vazio ficou...

900
01:26:51,824 --> 01:26:55,618
...um vazio estranho,
mapeado pelo que as rodeava...

901
01:26:55,702 --> 01:26:58,038
...como países que não podíamos nomear.

902
01:27:01,416 --> 01:27:03,379
O que se prolongou depois
delas não foi a vida,

903
01:27:04,509 --> 01:27:08,064
mas a lista mais banal
de fatos ordinários.

904
01:27:11,216 --> 01:27:13,385
Um "tic-tac" na parede...

905
01:27:14,594 --> 01:27:16,888
...um quarto escuro à noite...

906
01:27:18,014 --> 01:27:22,602
...a crueldade de um ser
humano que só pensa em si mesmo.

907
01:27:27,272 --> 01:27:31,026
Começamos o processo impossível
de tentar esquecê-las.

908
01:27:37,698 --> 01:27:40,993
Nossos pais pareciam
mais habituados a isso...

909
01:27:41,077 --> 01:27:44,330
...retornando aos seus jogos
de tênis e suas viagens...

910
01:27:44,413 --> 01:27:47,582
...como se já tivessem
passado por isso antes.

911
01:27:48,041 --> 01:27:53,421
Era verão novamente, mais de um ano
depois de Cecilia cortar seus pulsos...

912
01:27:53,919 --> 01:27:56,091
...propagando o veneno no ar.

913
01:27:56,173 --> 01:27:59,385
Um mergulho fundo aumentou
o brilho do lago...

914
01:27:59,558 --> 01:28:03,764
...e produziu um uma escuma de alga tão
fedorenta, que o cheiro do pântano...

915
01:28:03,848 --> 01:28:06,392
...encheu o ar, infiltrando
nas mansões da alta-sociedade.

916
01:28:07,392 --> 01:28:11,229
Os debutantes choraram pelo
azar de voltar a esta estação,...

917
01:28:11,312 --> 01:28:14,273
...todos se lembrariam
devido ao mal cheiro.

918
01:28:14,357 --> 01:28:18,443
Os O'Conners, no entanto,
sugeriram uma solução ingênua...

919
01:28:19,166 --> 01:28:22,781
...criando o tema do baile de debutante
de sua filha Alice como "Asfixia".

920
01:28:22,865 --> 01:28:26,827
Como todos os outros, tivemos
que esquecer as Lisbons.

921
01:28:27,910 --> 01:28:30,204
Ela vai provocar um
ataque cardíaco nele.

922
01:29:15,287 --> 01:29:17,372
Oi, Parkie.

923
01:29:21,709 --> 01:29:24,211
Al tem a "gripe da atuação".

924
01:29:25,838 --> 01:29:28,132
Ela pegou da Pinkie.

925
01:29:29,300 --> 01:29:33,069
Tudo o que eu tenho a dizer
hoje, é que no ano que vem...

926
01:29:32,594 --> 01:29:35,930
...Alice vai para uma
escola em New Haven.

927
01:29:38,725 --> 01:29:41,977
Soube que eles têm uma
boa escola de drama por lá.

928
01:29:42,061 --> 01:29:46,273
- Sam, o seu pai não a fez?
- Foi Direito.

929
01:29:48,025 --> 01:29:51,779
Estamos muito orgulhosos de Alice.
Não poderíamos estar mas orgulhosos.

930
01:29:52,154 --> 01:29:54,239
Saúde.

931
01:29:59,911 --> 01:30:02,163
Pra mim basta.

932
01:30:02,246 --> 01:30:04,546
Adeus, mundo cruel.

933
01:30:11,026 --> 01:30:13,298
Não, não. Você não me compreende!

934
01:30:13,381 --> 01:30:15,883
Sou um adolescente. Tenho problemas!

935
01:30:26,764 --> 01:30:29,396
Muito foi dito a respeito das
Lisbons durante esses anos.

936
01:30:32,190 --> 01:30:34,692
Mas nunca encontramos uma resposta.

937
01:30:37,402 --> 01:30:40,614
Não importava, afinal a idade delas...

938
01:30:42,199 --> 01:30:44,285
...ou que elas eram meninas.

939
01:30:46,661 --> 01:30:50,412
Mas somente que nós as amamos...

940
01:30:49,622 --> 01:30:52,125
...e que elas não ouviram isso de nós...

941
01:30:52,208 --> 01:30:56,336
...ainda não nos ouvem
fora daqueles quartos...

942
01:30:56,420 --> 01:30:59,381
...em que elas ficaram
solitárias o tempo todo...

943
01:31:00,799 --> 01:31:05,178
...e que nunca encontraremos meios
de colocá-las de volta novamente.

944
01:31:15,263 --> 01:31:20,840
Edição e sincronização: Addbisi

