1
00:01:19,842 --> 00:01:21,883
Legendas Gerigato

2
00:01:22,918 --> 00:01:28,567
A MORTE RONDA NA FLORESTA

3
00:03:16,883 --> 00:03:19,717
Pregador, o vapor chegou!

4
00:03:21,633 --> 00:03:24,925
O vapor chegou...!

5
00:03:29,508 --> 00:03:33,050
Shane, Shane, olhe... o barco.
Nossas mulheres estão aqui.

6
00:03:37,675 --> 00:03:39,800
O vapor chegou! Você não tem
tempo para isso!

7
00:04:03,967 --> 00:04:05,508
Eve, o vapor chegou!

8
00:04:05,800 --> 00:04:07,842
Mãe, mãe!

9
00:04:13,842 --> 00:04:16,425
- Mãe, o vapor está vindo!
- Sim, eu ouvi.

10
00:04:16,550 --> 00:04:19,592
Quantas vezes eu te disse que
não entre gritando em casa?!

11
00:04:19,633 --> 00:04:21,550
- Posso trazer o correio?
- Não.

12
00:04:21,883 --> 00:04:24,008
- Por favor, mãe.
- Eu disse não.

13
00:04:24,043 --> 00:04:25,216
Por favor.

14
00:04:25,217 --> 00:04:26,762
Podemos trazer o piano novo.

15
00:04:26,788 --> 00:04:29,467
Não com a gentinha que
estará no cais hoje.

16
00:04:29,502 --> 00:04:31,675
- Mas, mãe...
- Eu disse não.

17
00:04:32,508 --> 00:04:34,047
Eu disse-lhe há tempos
e digo novamente,

18
00:04:34,048 --> 00:04:35,459
não nos misturamos
com essas pessoas.

19
00:04:35,460 --> 00:04:36,925
Certo.

20
00:04:37,258 --> 00:04:39,133
- Onde está a Eva?
- Lá fora.

21
00:04:42,133 --> 00:04:43,433
Eva.

22
00:04:46,300 --> 00:04:47,600
Eva.

23
00:04:48,967 --> 00:04:50,267
Eva.

24
00:04:52,425 --> 00:04:53,967
Eu estava te chamando.

25
00:04:54,842 --> 00:04:56,800
Haverá cartas para nós,
quero que as recolha.

26
00:04:56,842 --> 00:04:59,592
E eu quero linha, linha azul,
não vai esquecer.

27
00:05:12,300 --> 00:05:17,050
Quinze lobos, oito linces,
um urso, certo?

28
00:05:19,383 --> 00:05:22,175
Quinze linces, oito lobos, um...

29
00:05:24,633 --> 00:05:28,967
Olá Eva... veio para ver o barco, hã?
Eu vou com você.

30
00:05:30,758 --> 00:05:32,586
Fique de olho, eles
podem nos enganar.

31
00:05:32,612 --> 00:05:33,912
Sim, senhor.

32
00:05:47,675 --> 00:05:48,975
Ok, menina.

33
00:05:59,550 --> 00:06:00,850
Vamos lá.

34
00:06:04,217 --> 00:06:05,517
Vá em frente.

35
00:06:06,300 --> 00:06:08,133
Presidiárias Eva... do leste.

36
00:06:08,633 --> 00:06:10,425
Seus futuros maridos
vem pagar a fiança,

37
00:06:10,675 --> 00:06:14,300
pagar suas multas e passagens
com uma garantia de casamento.

38
00:06:14,717 --> 00:06:17,675
Estão esperando o padre.
Fique feliz por não estar entre elas.

39
00:06:28,342 --> 00:06:32,758
- E então é este.
- Sim, e não tão desgastado.

40
00:06:34,675 --> 00:06:36,883
O fim da paz e do sossego
na minha casa.

41
00:06:38,758 --> 00:06:40,092
Venha, e tome uma bebida.

42
00:06:55,717 --> 00:06:57,300
É para a filha do comerciante.

43
00:07:08,383 --> 00:07:10,175
A danada da coisa
custa uma fortuna.

44
00:07:11,217 --> 00:07:13,253
E minha filha não
toca nem uma nota.

45
00:07:13,279 --> 00:07:15,700
Beba, amigo, esqueça
suas preocupações.

46
00:07:25,175 --> 00:07:26,675
Bem, Eve.

47
00:07:27,425 --> 00:07:30,633
Evie, como está a minha pequena
bela silenciosa, hein?

48
00:07:31,092 --> 00:07:33,257
Ah, você se tornará uma mulher
crescida durante o inverno.

49
00:07:33,258 --> 00:07:34,558
Uma bela jovem mulher.

50
00:07:34,633 --> 00:07:36,405
Acho que minha esposa a
mandou pegar o correio.

51
00:07:36,406 --> 00:07:37,840
Sim, e a correspondência
ela terá.

52
00:07:39,717 --> 00:07:41,017
Bem, aqui tem você.

53
00:07:44,842 --> 00:07:46,550
Não há nada para você minha filha.

54
00:07:47,008 --> 00:07:48,308
Talvez no próximo ano.

55
00:07:53,592 --> 00:07:54,939
Você acha que ela nunca falará?

56
00:07:55,467 --> 00:07:56,767
Acho que não.

57
00:07:57,300 --> 00:07:58,798
Malditos Blackfoots
assassinos.

58
00:07:58,824 --> 00:08:00,717
Do outro lado da
fronteira, não foi?

59
00:08:00,752 --> 00:08:04,550
Montana, dez anos atrás,
na véspera do Natal.

60
00:08:05,050 --> 00:08:09,175
A família toda foi amarrada e
queimada como porcos assados.

61
00:08:09,508 --> 00:08:10,808
As crianças também.

62
00:08:11,008 --> 00:08:13,550
E sua mãe... pregada numa
parede, morrendo...

63
00:08:14,258 --> 00:08:17,342
e Evie, escondida atrás de
um banco, viu tudo.

64
00:08:18,842 --> 00:08:20,581
Não é surpresa que ficou
totalmente muda.

65
00:08:22,758 --> 00:08:26,550
Reunam-se em volta amigos,
venham, venham.

66
00:08:33,175 --> 00:08:35,675
Tudo bem, juntem-se aqui.

67
00:08:35,842 --> 00:08:37,569
As noivas estão
prontas para serem

68
00:08:37,595 --> 00:08:39,617
reclamadas pelos seus
futuros maridos.

69
00:08:39,925 --> 00:08:43,092
Em seguida, vamos
diretamente para a igreja.

70
00:08:43,967 --> 00:08:45,925
Agora isto é...

71
00:08:46,133 --> 00:08:49,050
Abigail Sonders, viúva,

72
00:08:49,258 --> 00:08:51,592
nascida em Providence,
Rhode Island,

73
00:08:51,967 --> 00:08:54,925
filha de Ebenezer Sonders
e Mary Lock.

74
00:08:55,425 --> 00:08:57,967
Considerada culpada
de ganhos imorais...

75
00:08:58,008 --> 00:09:02,300
na cidade de Baltimore, em
10 de maio do ano passado.

76
00:09:02,508 --> 00:09:05,467
Emitido em março por
Joshua Turnbull,

77
00:09:05,592 --> 00:09:08,842
ele pagando passagem
até Vancouver...

78
00:09:09,008 --> 00:09:11,383
e casamento subseqüente.

79
00:09:11,425 --> 00:09:14,133
A sua marca aqui, Sr. Turnbull.

80
00:09:51,175 --> 00:09:52,717
La Bete, ele chegou!

81
00:09:53,133 --> 00:09:54,433
Jean La Bete!

82
00:09:56,050 --> 00:09:57,350
Jean!

83
00:09:58,092 --> 00:10:00,217
Ei, Jean La Bete!

84
00:10:01,008 --> 00:10:04,342
Olá Jean! Jean La Bete!

85
00:10:12,425 --> 00:10:13,725
Eu tenho que ir.

86
00:10:14,758 --> 00:10:15,924
Qual é o problema?

87
00:10:15,925 --> 00:10:18,550
Mais peles pra receber, e
o balconista está sozinho.

88
00:10:19,050 --> 00:10:20,350
Ei, espere, espere!

89
00:10:20,633 --> 00:10:22,217
Ei, tem uma meia garrafa ainda!

90
00:10:41,467 --> 00:10:42,767
Jean?

91
00:10:50,633 --> 00:10:52,300
Ei, seu demônio velho!

92
00:10:52,675 --> 00:10:54,092
- Baptiste.
- Onde você estava?

93
00:10:54,383 --> 00:10:56,426
Alguns indíos me disseram
que você estava morto.

94
00:10:56,467 --> 00:10:58,217
Disseram que o velho Adam
pegou você,

95
00:10:58,550 --> 00:10:59,850
dois invernos atrás.

96
00:11:00,133 --> 00:11:01,433
O velho urso Adam?

97
00:11:04,008 --> 00:11:06,790
É preciso mais do que um velho urso
para acabar com Jean La Bete.

98
00:11:07,383 --> 00:11:08,717
Mas ele é esperto, amigo...

99
00:11:09,967 --> 00:11:11,267
esperto como uma raposa.

100
00:11:12,092 --> 00:11:14,467
Mas precisa de uma raposa
para pegar uma raposa. Ei!

101
00:11:19,133 --> 00:11:20,758
Raposas árticas.

102
00:11:21,217 --> 00:11:22,550
Algumas brancas, nossa!

103
00:11:23,342 --> 00:11:25,300
Branca... como neve.

104
00:11:26,133 --> 00:11:30,425
Garantia de transporte em Vancouver
e posterior casamento...

105
00:11:32,217 --> 00:11:34,300
Seu animal.

106
00:11:34,842 --> 00:11:36,142
La Bete,

107
00:11:36,175 --> 00:11:37,508
disse-me que ele estava morto,

108
00:11:37,800 --> 00:11:41,092
no último ano e no ano anterior.
Paguei você com ouro para me dizer.

109
00:11:41,467 --> 00:11:42,767
Diga a verdade!

110
00:11:43,300 --> 00:11:46,008
"Cão Amarelo" e "Sem Nome"
nunca disse ele morto,

111
00:11:46,258 --> 00:11:48,133
só falou que saiu do
antigo acampamento.

112
00:11:48,258 --> 00:11:49,717
Seu maldito mentiroso!

113
00:11:53,675 --> 00:11:55,092
Vamos, a linha está lá.

114
00:12:04,133 --> 00:12:05,433
De que cor?

115
00:12:07,133 --> 00:12:08,433
Azul.

116
00:12:08,800 --> 00:12:10,100
Está na prateleira acima.

117
00:12:26,842 --> 00:12:28,142
Quanto isto vale?

118
00:12:53,592 --> 00:12:55,008
Não tem trabalho pra fazer?

119
00:12:58,092 --> 00:13:02,300
Calma, calma todos, calma por
favor e ouçam atentamente.

120
00:13:02,383 --> 00:13:06,050
O homem que comprou esta mulher
morreu antes dela chegar aqui.

121
00:13:06,258 --> 00:13:10,550
Ela já está paga, assim,
quem oferecer mais a leva.

122
00:13:10,758 --> 00:13:14,633
Não é jovem, mas é saudável e robusta
e pode dar duro diariamente.

123
00:13:14,668 --> 00:13:16,883
Ela tem um filho com ela...
quem quer isso?

124
00:13:16,918 --> 00:13:20,092
Isto a torna ainda mais desejável,
mostra que não é estéril.

125
00:13:20,758 --> 00:13:26,258
Agora preciso de um lance de abertura
para começar, alguém faz uma oferta?

126
00:13:26,293 --> 00:13:31,258
- Eu começo com trinta.
- Trinta, $ 30, $ 30, eu ouvi 35?

127
00:13:31,300 --> 00:13:34,800
- Trinta e cinco dólares.
- 35, 35, eu ouvi 40?

128
00:13:35,008 --> 00:13:37,467
- Quarenta dólares.
- Quarenta e cinco dólares.

129
00:13:37,550 --> 00:13:42,675
Tenho 45 dólares, eu ouvi 50?
Alguém oferece 50?

130
00:13:43,258 --> 00:13:45,383
- Cinqüenta dólares.
- Cinqüenta e cinco.

131
00:13:45,425 --> 00:13:48,967
Cinqüenta e cinco dólares, 55,
Alguém oferece 60?

132
00:13:49,008 --> 00:13:51,258
- Alguém oferece 60?
- $ 60.

133
00:13:51,293 --> 00:13:52,126
65.

134
00:13:52,127 --> 00:13:57,675
65 dólares, 65, ouvi $ 65!
Alguém oferece setenta?

135
00:13:57,842 --> 00:14:00,883
- Alguém oferece 70 dólares?
- $ 70.

136
00:14:00,918 --> 00:14:05,425
- Setenta e cinco dólares!
- $ 75, tenho $ 75.

137
00:14:05,633 --> 00:14:08,467
Alguém pagará $ 100
por esta boa mulher?

138
00:14:08,550 --> 00:14:13,592
Cem. Alguém pagará 100 dólares
por esta bela mulher madura?

139
00:14:14,258 --> 00:14:17,050
75 então, para este bom homem.

140
00:14:17,092 --> 00:14:19,467
Fechando, fechando, encerrou.

141
00:14:21,633 --> 00:14:23,967
- Cem dólares.
- Você está atrasado.

142
00:14:24,842 --> 00:14:26,633
Por $ 100 ela é minha.

143
00:14:26,675 --> 00:14:29,467
O leilão está encerrado,
ela foi vendida a este homem.

144
00:14:30,508 --> 00:14:33,258
Meu dinheiro é tão bom
quanto o dele... melhor.

145
00:14:35,592 --> 00:14:38,133
Tire suas mãos!

146
00:14:41,758 --> 00:14:46,467
Pare, pare! Pare, caçador!
O leilão está terminado!

147
00:14:50,050 --> 00:14:52,883
- Então, traga-me outra capitão.
- Tem que esperar o ano que vem,

148
00:14:53,217 --> 00:14:54,517
se você tiver o dinheiro.

149
00:14:55,175 --> 00:14:58,633
Setecentos e cinquenta dólares.
Americanos, adiantados.

150
00:14:59,217 --> 00:15:00,517
Setecentos?

151
00:15:00,800 --> 00:15:04,675
Duzentos e cinquenta para tirá-la da
prisão, quinhentos por sua passagem.

152
00:15:06,508 --> 00:15:07,851
Então, traga uma jovem, capitão,

153
00:15:07,852 --> 00:15:10,075
uma jovem e forte,
uma que possa trabalhar duro...

154
00:15:11,175 --> 00:15:12,633
e fazer um monte de bons filhos.

155
00:15:14,133 --> 00:15:15,433
Pagarei você amanhã.

156
00:15:16,925 --> 00:15:19,925
Tudo bem agora, acalmem-se
todos, acalmem-se...!

157
00:15:19,960 --> 00:15:22,633
Corra para casa, criança,
este não é lugar para você.

158
00:15:28,342 --> 00:15:30,550
O comerciante, onde está?

159
00:15:31,133 --> 00:15:33,046
Está em seu escritório,
mas ele está ocupado.

160
00:15:33,633 --> 00:15:34,933
Traga-o.

161
00:15:35,383 --> 00:15:36,683
Eu disse que estava ocupado.

162
00:15:38,508 --> 00:15:39,808
Traga-o.

163
00:15:50,925 --> 00:15:54,050
Há um caçador aí fora.
Grande, bruto, com uma...

164
00:15:54,085 --> 00:15:56,675
grande barba preta, dizendo
que quer vê-lo.

165
00:15:57,508 --> 00:15:58,967
Sim, eu... eu sei.

166
00:16:00,383 --> 00:16:01,683
Você está bem, senhor?

167
00:16:02,550 --> 00:16:04,550
Sim, eu... vou sair em um minuto.

168
00:16:11,967 --> 00:16:13,216
Meu amigo...

169
00:16:13,217 --> 00:16:14,800
você não está contente
em me ver, hã?

170
00:16:16,550 --> 00:16:18,133
Venha ver o que tenho para você.

171
00:16:22,675 --> 00:16:23,975
De onde isto veio...

172
00:16:24,717 --> 00:16:27,373
está frio, como no fim
da terra, hein, Baptiste?

173
00:16:27,399 --> 00:16:28,699
Ah, sim.

174
00:16:29,367 --> 00:16:30,667
Sim.

175
00:16:30,800 --> 00:16:32,842
Será vendido caro
em San Francisco.

176
00:16:32,883 --> 00:16:34,951
Sim, com o resto do dinheiro
que guardou para mim,

177
00:16:34,952 --> 00:16:36,049
vou ser um homem rico...

178
00:16:36,050 --> 00:16:37,383
rico, quase como você.

179
00:16:38,133 --> 00:16:40,002
Dinheiro bastante para
comprar um novo rifle...

180
00:16:40,383 --> 00:16:42,469
dinheiro bastante para comprar
uma mulher também.

181
00:16:42,800 --> 00:16:44,100
Hã, Baptiste?

182
00:17:11,967 --> 00:17:13,633
Rifle bom.

183
00:17:20,967 --> 00:17:22,267
Rifle,

184
00:17:22,467 --> 00:17:23,716
rifle bom.

185
00:17:23,717 --> 00:17:27,508
É o melhor amigo do homem,
quase melhor do que uma mulher.

186
00:17:27,883 --> 00:17:29,183
No próximo ano...

187
00:17:29,508 --> 00:17:31,425
talvez eu tenha uma
mulher também, hein?

188
00:17:31,842 --> 00:17:36,217
As mulheres do capitão...
custam muito dinheiro.

189
00:17:37,217 --> 00:17:39,175
Eu tenho dinheiro...

190
00:17:39,210 --> 00:17:41,717
- Você tem dinheiro?
- Sim, eu.

191
00:17:42,008 --> 00:17:43,355
Jean La Bete... eu tenho dinheiro.

192
00:17:45,300 --> 00:17:46,800
Depois de pagar por
essa armadilha...

193
00:17:47,258 --> 00:17:50,758
e pelo rifle, talvez tenha dinheiro
para... duas mulheres!

194
00:17:52,133 --> 00:17:53,758
ou talvez uma mulher...

195
00:17:59,258 --> 00:18:00,558
Você não acredita em mim?

196
00:18:02,008 --> 00:18:03,308
Não!

197
00:18:11,842 --> 00:18:12,834
Escute-me...

198
00:18:12,835 --> 00:18:15,842
quando Jean La Bete diz
que tem dinheiro,

199
00:18:15,877 --> 00:18:18,050
ele tem dinheiro.

200
00:18:19,717 --> 00:18:22,425
Eu nunca vou ser capaz de
tocar essa coisa, nunca.

201
00:18:23,342 --> 00:18:25,633
Está certo, Sarah, você pode ler
para nós agora.

202
00:18:25,967 --> 00:18:27,267
Sim, mãe.

203
00:18:27,967 --> 00:18:29,842
Temos que achar alguém
para dar-lhe aulas.

204
00:18:30,425 --> 00:18:31,861
Talvez o capitão possa trazer um

205
00:18:31,887 --> 00:18:33,950
professor com ele em
sua próxima viagem.

206
00:18:42,008 --> 00:18:44,925
É difícil eu falar a língua dos
homens e dos anjos...

207
00:18:45,092 --> 00:18:46,392
e não ter caridade.

208
00:18:46,418 --> 00:18:49,217
Eu voltei como som do bronze
ou tilintar do címbalo.

209
00:18:49,550 --> 00:18:51,425
E mesmo tendo o dom
da profecia...

210
00:18:53,050 --> 00:18:54,350
Quem está aí?

211
00:19:00,425 --> 00:19:02,175
Ei meu amigo, eu estava
procurando você..

212
00:19:03,550 --> 00:19:04,850
Quero o meu dinheiro.

213
00:19:06,592 --> 00:19:09,175
Como ousa invadir aqui assim?

214
00:19:10,467 --> 00:19:11,767
Meu Deus...

215
00:19:13,675 --> 00:19:15,675
Gostaria de ter uma
mulher como você.

216
00:19:43,050 --> 00:19:44,350
No próximo ano...

217
00:19:44,758 --> 00:19:47,217
no próximo ano, quando tiver
uma mulher como você...

218
00:19:47,300 --> 00:19:49,132
talvez eu possa comprar uma
destas também, hã?

219
00:19:49,133 --> 00:19:50,842
Sarah, suba imediatamente.

220
00:19:58,050 --> 00:19:59,350
Talvez eu compre você, hã?

221
00:20:00,383 --> 00:20:01,683
E você a traga junto.

222
00:20:06,592 --> 00:20:08,592
Bem... quem é você?
O que você quer?

223
00:20:10,425 --> 00:20:11,725
Meu dinheiro.

224
00:20:14,217 --> 00:20:15,021
Vim para pegá-lo.

225
00:20:15,022 --> 00:20:16,992
Mas você não precisa
dele esta noite.

226
00:20:17,092 --> 00:20:18,508
O kanuk Baptiste...

227
00:20:18,717 --> 00:20:20,017
me chamou de mentiroso.

228
00:20:21,217 --> 00:20:22,517
Ele vai ver, hã?

229
00:20:22,633 --> 00:20:24,383
Que dinheiro? O que
ele quer dizer?

230
00:20:24,418 --> 00:20:26,424
Eu posso lhe dizer que você tem...
é a mesma coisa.

231
00:20:26,425 --> 00:20:27,632
Não.

232
00:20:27,633 --> 00:20:30,467
Oh não, kanuk como Baptiste só
acredita no que seus olhos vêem.

233
00:20:30,502 --> 00:20:34,092
Ah, está bêbado, dê-lhe o que
ele quer e livre-se dele.

234
00:20:47,050 --> 00:20:49,967
- O que está fazendo? Isto é nosso.
- Eu sei o que estou fazendo.

235
00:20:50,050 --> 00:20:51,916
Mas é para a passagem
para San Francisco.

236
00:20:51,942 --> 00:20:53,383
Isto é para o próximo ano.

237
00:20:53,418 --> 00:20:57,092
- $ 1000, incluindo as peles de hoje.
- Mas você não pode fazer isso!

238
00:21:04,008 --> 00:21:06,383
Agora o kanuk pode engolir
as suas palavras, não?

239
00:21:07,675 --> 00:21:08,975
Não?

240
00:21:10,758 --> 00:21:13,584
Ele verá que eu tenho dinheiro
suficiente para comprar uma mulher.

241
00:21:17,842 --> 00:21:19,217
Você é um bom amigo.

242
00:21:24,925 --> 00:21:26,225
É.

243
00:21:38,508 --> 00:21:39,808
Não!

244
00:21:48,175 --> 00:21:49,475
Coelhinho!

245
00:22:04,800 --> 00:22:06,217
Volte para a cozinha!

246
00:22:14,342 --> 00:22:16,300
Você deveria dizer algo.

247
00:22:16,342 --> 00:22:18,842
O dinheiro era dele,
tinha de dar de volta.

248
00:22:18,883 --> 00:22:21,300
Deixou comigo para proteger.

249
00:22:21,425 --> 00:22:23,175
Me disseram que
ele estava morto.

250
00:22:23,258 --> 00:22:26,050
Mas você deu o ouro
de nossa própria poupança!

251
00:22:26,425 --> 00:22:30,300
- Você tem que repor amanhã cedo!
- Eu não posso repor!

252
00:22:30,633 --> 00:22:32,842
O que você quer dizer?

253
00:22:32,877 --> 00:22:35,217
Quero dizer que todo o dinheiro
que temos está ali!

254
00:22:35,252 --> 00:22:37,883
O que você está dizendo? Há dinheiro
no posto de troca.

255
00:22:37,918 --> 00:22:39,883
- O cofre está vazio!
- Vazio!

256
00:22:40,008 --> 00:22:42,168
Mas amanhã você
deverá pagar as peles!

257
00:22:42,194 --> 00:22:44,383
Sim, com o dinheiro
que eu já devo!

258
00:22:44,418 --> 00:22:46,717
Mas você pode pedir emprestado
ou conseguir crédito!

259
00:22:46,752 --> 00:22:50,008
Crédito, não tenho mais
crédito, entende, nenhum!

260
00:22:50,043 --> 00:22:53,300
Nossa única chance de escapar
daqui e você deu pros outros.

261
00:22:53,550 --> 00:22:55,967
- A um caçador imundo!
- O dinheiro era dele!

262
00:22:56,092 --> 00:22:57,299
Para um animal!

263
00:22:57,300 --> 00:22:59,300
Um animal selvagem!

264
00:22:59,335 --> 00:23:02,550
Posso ser muitas coisas,
mas não sou um ladrão!

265
00:23:02,585 --> 00:23:06,717
E a Sarah? Como vai encontrar
um marido digno agora?

266
00:23:07,842 --> 00:23:11,133
Aqui tem homens tão bons
quanto os de San Francisco!

267
00:23:11,168 --> 00:23:12,758
Aqui... Vá!

268
00:23:13,133 --> 00:23:15,717
- Então venda aquela maldita coisa!
- Nunca!

269
00:23:15,967 --> 00:23:18,508
Temos o direito de coisas boas!

270
00:23:20,425 --> 00:23:22,842
Temos direito a algo.

271
00:25:04,842 --> 00:25:06,142
Espere aqui.

272
00:25:38,842 --> 00:25:40,142
A água está fria.

273
00:25:41,300 --> 00:25:43,473
Na noite passada, você disse
que queria uma mulher.

274
00:25:44,842 --> 00:25:46,508
Se você esperar pelo
capitão trazê-la

275
00:25:46,534 --> 00:25:48,242
levará um ano, você
sabe disto, não?

276
00:25:48,842 --> 00:25:51,008
Posso conseguir uma hoje...

277
00:25:59,508 --> 00:26:02,258
- Mil dólares.
- Mil dólares?

278
00:26:02,300 --> 00:26:03,883
Ela nunca esteve
numa prisão.

279
00:26:03,918 --> 00:26:06,425
Ela não é o tipo de lixo que
o capitão traz para cá.

280
00:26:07,133 --> 00:26:09,842
E nunca foi com um homem...

281
00:26:11,300 --> 00:26:13,133
Você pode tê-la
se levá-la agora.

282
00:26:36,717 --> 00:26:38,017
Tudo bem, menina.

283
00:26:38,758 --> 00:26:41,674
Seus pais foram mortos em um ataque
de índios, cerca de dez anos atrás.

284
00:26:41,675 --> 00:26:44,588
Meu marido a encontrou e a trouxe
para casa, para morar com a gente.

285
00:26:45,133 --> 00:26:46,633
Qual é o seu nome, coelhinho?

286
00:26:50,592 --> 00:26:51,892
Fale comigo...

287
00:26:52,675 --> 00:26:54,805
- Eu estou falando com você!
- Ela não pode falar,

288
00:26:55,383 --> 00:26:56,683
trauma,

289
00:26:56,800 --> 00:27:00,717
mas é uma boa moça, forte,
cozinha bem e costura também.

290
00:27:00,752 --> 00:27:02,342
O nome dela é Eve.

291
00:27:03,633 --> 00:27:05,883
1.000 dólares por uma mulher
que não pode falar?

292
00:27:06,842 --> 00:27:08,142
É um monte de dinheiro.

293
00:27:08,383 --> 00:27:11,050
- Melhor do que uma que fala demais.
- Hã?

294
00:27:18,175 --> 00:27:19,475
Aqui, tome.

295
00:27:47,425 --> 00:27:48,725
Fique aí!

296
00:28:21,467 --> 00:28:26,175
"Quando virar um homem
tomarei uma esposa;

297
00:28:27,092 --> 00:28:31,675
"Vamos viver em uma casa
numa colina, a colina;"

298
00:28:33,217 --> 00:28:34,517
Ei, mulher!

299
00:28:36,425 --> 00:28:37,842
Minha mãe me ensinou
essa música.

300
00:28:39,842 --> 00:28:41,142
Minha mãe...

301
00:28:41,925 --> 00:28:46,717
"A carruagem e os cavalos,
todos brancos, todos brancos;

302
00:28:46,967 --> 00:28:52,508
"E ela terá diamante
e pérolas, e pérolas;

303
00:28:52,550 --> 00:28:56,675
"E ela terá diamante e pérolas".

304
00:29:17,217 --> 00:29:18,517
Vá pegar lenha,

305
00:29:18,842 --> 00:29:20,142
e faça uma fogueira ali.

306
00:29:35,050 --> 00:29:36,350
Ei, coelho!

307
00:29:40,592 --> 00:29:42,383
Aonde você vai coelhinha, hã?

308
00:29:44,717 --> 00:29:46,092
Na floresta, à noite...

309
00:29:46,508 --> 00:29:47,883
fique perto da fogueira...

310
00:29:48,425 --> 00:29:50,175
protegida do lobo, urso...

311
00:29:50,967 --> 00:29:52,267
gato selvagem.

312
00:30:31,800 --> 00:30:33,100
Mulher...

313
00:30:33,800 --> 00:30:35,100
Por que você não come?

314
00:30:38,342 --> 00:30:41,258
Os índios dizem que a carne
de urso é boa para mulheres,

315
00:30:41,758 --> 00:30:43,425
ajuda a ter bons filhos.

316
00:30:51,092 --> 00:30:52,392
Aqui,

317
00:30:53,508 --> 00:30:54,808
coma!

318
00:31:34,883 --> 00:31:36,183
Amanhã...

319
00:31:37,842 --> 00:31:39,717
você paga amanhã...

320
00:31:43,300 --> 00:31:44,633
Você paga!

321
00:32:08,342 --> 00:32:09,758
Puxe!

322
00:32:22,383 --> 00:32:23,683
Puxe!

323
00:33:07,508 --> 00:33:10,508
Aqui, o trabalho aquece.

324
00:33:36,383 --> 00:33:37,683
Mova-se mulher!

325
00:33:38,925 --> 00:33:40,225
Rápido!

326
00:33:49,592 --> 00:33:50,892
Vá!

327
00:34:00,758 --> 00:34:02,058
Não se mova.

328
00:35:27,217 --> 00:35:28,517
Não se preocupe,

329
00:35:29,717 --> 00:35:31,425
o urso negro não é perigoso,

330
00:35:35,383 --> 00:35:37,008
a não ser que tenha crias.

331
00:36:49,883 --> 00:36:52,758
Leve lá dentro, faça fogo.

332
00:38:02,383 --> 00:38:03,683
Mulher,

333
00:38:04,800 --> 00:38:06,925
aqui, corte lenha,

334
00:38:07,592 --> 00:38:08,892
eu caço carne.

335
00:40:43,133 --> 00:40:45,217
Ponha um telhado aqui,
para evitar neve.

336
00:40:46,258 --> 00:40:47,558
A isca aqui,

337
00:40:48,258 --> 00:40:49,967
no prego no buraco da árvore.

338
00:40:50,925 --> 00:40:53,800
O animal sobe na vara, passa
na armadilla pra pegar a carne,

339
00:40:54,633 --> 00:40:56,175
e ele é pego.

340
00:41:11,592 --> 00:41:13,092
Lince não sente cheiro bem,

341
00:41:13,967 --> 00:41:15,267
mas tem a visão de um falcão.

342
00:41:15,717 --> 00:41:17,017
Olhe,

343
00:41:17,133 --> 00:41:20,800
quando ele vê a asa se mexer,
fica curioso... passa perto...

344
00:41:21,050 --> 00:41:23,974
vê pássaro gordo velho
e cheira o perfume

345
00:41:24,000 --> 00:41:26,783
envelhecido feito de
peixe morto podre,

346
00:41:27,800 --> 00:41:29,717
e então, querendo jantar...

347
00:41:30,258 --> 00:41:33,550
passa por cima dos paus aqui.
Você vê esta cruz?

348
00:41:33,717 --> 00:41:35,550
Ele coloca o pé por cima.

349
00:41:41,508 --> 00:41:42,808
Coelhinho.

350
00:41:44,092 --> 00:41:45,425
Venha aqui, todos os dias,

351
00:41:45,592 --> 00:41:47,467
utilize sempre o mesmo caminho,
como ovelhas...

352
00:41:47,800 --> 00:41:49,342
então o lobo vem aqui também...

353
00:41:49,592 --> 00:41:51,939
procurando pela ovelha que
está doente ou ferida talvez...

354
00:41:57,008 --> 00:41:58,308
Gordura aqui...

355
00:41:58,675 --> 00:41:59,975
depois a lâmina,

356
00:42:00,758 --> 00:42:02,175
coloque a lâmina na gordura.

357
00:42:02,925 --> 00:42:06,383
Quando o lobo morde a gordura
corta sua língua e geme...

358
00:42:06,717 --> 00:42:09,508
alto e os outros lobos
ouvem e vêm rápido,

359
00:42:09,883 --> 00:42:12,675
então eles sentem o cheiro de sangue,
rasgam ele em pedaços,

360
00:42:13,050 --> 00:42:14,299
depois uns aos outros.

361
00:42:14,300 --> 00:42:17,292
Às vezes, um pedaço de
gordura mata cinco lobos,

362
00:42:17,318 --> 00:42:18,783
o que é bom para mim.

363
00:42:19,800 --> 00:42:21,258
Eu não preciso matar tantos.

364
00:42:37,092 --> 00:42:40,217
Maldito urso Adam, olhe,
a armadilha desarmou.

365
00:42:41,467 --> 00:42:42,767
Metade da isca se foi.

366
00:42:44,508 --> 00:42:47,258
Agora ele está em uma
caverna, rindo de nós.

367
00:42:55,717 --> 00:42:57,925
Mas Jean La Bete ainda é
mais esperto do que ele.

368
00:42:58,175 --> 00:42:59,475
Primeiro, mais isca.

369
00:42:59,675 --> 00:43:01,308
Em cima, na árvore, não no chão,

370
00:43:01,334 --> 00:43:03,783
onde raposas ou lobos
podem roubar primeiro.

371
00:43:03,925 --> 00:43:05,225
Aqui.

372
00:43:05,675 --> 00:43:06,975
Aqui!

373
00:43:15,550 --> 00:43:16,883
Amarre-os forte.

374
00:43:20,008 --> 00:43:23,467
Anda mulher, até você terminar
o velho Adam já estará aqui...

375
00:43:23,502 --> 00:43:26,050
comendo a isca, a armadilha,
a raposa, você e eu.

376
00:43:31,717 --> 00:43:33,800
Logo terei te ensinado
tudo sobre caçar,

377
00:43:33,835 --> 00:43:36,258
então você não precisará
mais de Jean Le Bete.

378
00:43:38,550 --> 00:43:41,008
Vou preparar uma surpresa
para velho urso Adam.

379
00:43:41,883 --> 00:43:43,467
Coloquei estas
pequenas armadilhas,

380
00:43:43,675 --> 00:43:45,425
em volta da grande aqui, viu?

381
00:43:45,758 --> 00:43:47,842
Então o velho urso
vem no caminho,

382
00:43:47,925 --> 00:43:50,967
põe os pés na armadilha pequena...
Bang... ele está preso.

383
00:43:51,092 --> 00:43:53,925
Então ele faz uma dança por aqui,
para soltar os dedos,

384
00:43:54,175 --> 00:43:57,300
mas ele esqueçe a grande e
dá um passo para trás... bum!

385
00:44:00,592 --> 00:44:02,200
Neste inverno, este
maldito urso velho

386
00:44:02,221 --> 00:44:03,700
vai saber quem
manda na floresta.

387
00:44:11,883 --> 00:44:13,183
Mulher.

388
00:44:15,008 --> 00:44:16,425
Mulher venha aqui!

389
00:44:20,633 --> 00:44:21,933
O que há de errado?

390
00:44:27,050 --> 00:44:28,348
Pois então, maldita mulher,

391
00:44:28,349 --> 00:44:30,658
fica aqui para o puma,
urso ou lobo te comer.

392
00:44:44,967 --> 00:44:46,267
Tome isto aqui.

393
00:44:47,217 --> 00:44:48,517
Vá para casa agora.

394
00:44:49,217 --> 00:44:50,517
Siga as marcas nas árvores.

395
00:44:50,842 --> 00:44:53,133
Se o lobo a seguir,
dispare a arma.

396
00:44:53,842 --> 00:44:55,592
Vá rápido, antes de escurecer.

397
00:44:56,508 --> 00:44:58,258
Logo teremos uma
grande nevasca!

398
00:47:18,050 --> 00:47:19,717
Mulheres fazem casa bonita.

399
00:47:19,967 --> 00:47:21,467
Caçadores não prestam.

400
00:47:22,175 --> 00:47:23,675
Você vem com "Cão Amarelo".

401
00:47:28,008 --> 00:47:30,967
Indios são melhores, fazem
mais crianças que o branco.

402
00:49:08,342 --> 00:49:09,642
Índio!

403
00:51:18,092 --> 00:51:20,923
Vi uma casa grande uma vez,
em San Francisco,

404
00:51:20,949 --> 00:51:23,533
com milhares de luzes
penduradas como...

405
00:51:24,133 --> 00:51:27,800
como um grande cacho de uvas
e brilhando sobre o teto.

406
00:51:28,425 --> 00:51:31,717
O homem que... era proprietário
da casa fumava charutos.

407
00:51:32,925 --> 00:51:36,550
Tinha... diamante aqui, na frente
da camisa, como botão.

408
00:51:37,383 --> 00:51:38,687
O quê você acha disso, hein...?

409
00:51:38,925 --> 00:51:40,225
Diamante aqui!

410
00:51:40,550 --> 00:51:41,657
Este homem era...

411
00:51:41,658 --> 00:51:42,958
foi um amigo de meu pai.

412
00:51:43,133 --> 00:51:44,433
Bem...

413
00:51:44,508 --> 00:51:46,592
Meu pai o conheceu
uma vez, em Quebec.

414
00:51:47,050 --> 00:51:48,550
O homem que usava o diamante.

415
00:51:49,675 --> 00:51:51,008
É de onde nós viemos...

416
00:51:52,092 --> 00:51:53,392
Quebec.

417
00:51:53,467 --> 00:51:55,217
Depois a minha mãe morreu,

418
00:51:57,217 --> 00:51:59,425
eu estava...
Eu estava deste tamanho.

419
00:52:00,383 --> 00:52:03,342
Não tinha trabalho, então meu pai
foi mexer com armadilhagem.

420
00:52:04,342 --> 00:52:05,642
Um dia...

421
00:52:06,175 --> 00:52:07,883
ele foi armar armadilhas...

422
00:52:10,342 --> 00:52:11,842
e não voltou.

423
00:52:13,717 --> 00:52:16,300
Passei fome e frio à espera dele.

424
00:52:18,217 --> 00:52:19,517
Após uma semana,

425
00:52:19,925 --> 00:52:21,383
alguns índios vieram...

426
00:52:21,633 --> 00:52:22,933
e me levaram.

427
00:52:24,050 --> 00:52:26,175
Eles me ensinaram tudo
que eu ensino a você.

428
00:52:29,800 --> 00:52:32,800
Uma velha squaw me levava
para sua cama todas as noites.

429
00:52:34,383 --> 00:52:36,730
Ela cheirava mal à gordura de urso,
aquela india velha,

430
00:52:37,008 --> 00:52:38,308
mas ela me aquecia.

431
00:53:21,383 --> 00:53:22,683
Aqui,

432
00:53:23,092 --> 00:53:24,925
um golezinho fará
você se sentir feliz.

433
00:53:39,425 --> 00:53:40,725
Veja,

434
00:53:41,008 --> 00:53:42,308
de Quebec

435
00:53:43,883 --> 00:53:45,342
Todo ano, minha mãe...

436
00:53:45,967 --> 00:53:47,550
montava uma árvore de Natal.

437
00:53:49,258 --> 00:53:51,967
Um ano, achei isto pendurado
em um ramo.

438
00:54:08,633 --> 00:54:10,300
Após o jantar de Natal...

439
00:54:11,008 --> 00:54:12,425
todo mundo dançou,

440
00:54:13,467 --> 00:54:14,767
meu pai...

441
00:54:15,300 --> 00:54:17,092
minha mãe... e eu...

442
00:54:18,675 --> 00:54:21,800
todos... assim.

443
00:54:53,133 --> 00:54:55,133
Agora... você dança?

444
00:55:40,967 --> 00:55:42,267
Agora o quê?

445
00:55:43,092 --> 00:55:45,925
Você não gosta de rir e dançar?

446
00:55:48,967 --> 00:55:51,675
Caramba... abaixe isto.

447
00:55:51,676 --> 00:55:55,675
Que tipo de mulher é você?

448
00:55:57,217 --> 00:55:59,383
Ou talvez você não seja
uma mulher!

449
00:55:59,467 --> 00:56:02,300
Talvez Jean La Bete pagou
mil dólares por nada.

450
00:56:04,300 --> 00:56:05,600
Talvez...

451
00:56:05,800 --> 00:56:08,467
Talvez ele comprou um
tronco de madeira fria, hã?

452
00:56:10,550 --> 00:56:11,850
Isto!

453
00:56:12,133 --> 00:56:15,217
O que é isso, se a mulher é
um pedaço de madeira? Hã?

454
00:56:16,842 --> 00:56:18,142
Diga-me isso.

455
00:56:20,133 --> 00:56:21,433
O que é isso?

456
00:56:24,008 --> 00:56:25,508
O quê é esta mesa...?

457
00:56:25,925 --> 00:56:27,758
para duas pessoas apenas... Hã?

458
00:56:31,383 --> 00:56:32,925
Que uso tem uma mulher...!?

459
00:56:32,960 --> 00:56:34,675
Quando ela não é uma mulher! Hã?

460
00:56:34,717 --> 00:56:37,550
Quando ela não mantém a cama
do homem quente durante a noite!

461
00:56:38,008 --> 00:56:39,925
Quando ela não ri com ele à noite,

462
00:56:39,960 --> 00:56:41,260
E faça crianças!

463
00:56:41,383 --> 00:56:42,683
Me diga isso!

464
00:56:44,383 --> 00:56:46,300
Porque você me olha assim...?

465
00:56:46,508 --> 00:56:48,675
Com os olhos de um
coelho preso.

466
00:56:49,508 --> 00:56:51,592
Todas as noites a mesma coisa...

467
00:56:55,383 --> 00:56:57,050
Por que você está me
olhando assim...?

468
00:57:04,383 --> 00:57:06,675
Eu devia ter deixado
os índios pegarem você.

469
00:57:08,217 --> 00:57:10,675
Eles não aceitam não
de uma mulher!

470
00:59:56,217 --> 00:59:57,717
Urso Adam teimoso.

471
00:59:58,758 --> 01:00:00,058
A neve parou.

472
01:00:01,050 --> 01:00:03,092
Por que não vem
buscar comida, hein?

473
01:00:04,133 --> 01:00:06,592
Faisão, corvo, gralha azul...

474
01:00:06,627 --> 01:00:09,133
tem barriga cheia, não você.

475
01:07:49,717 --> 01:07:51,017
Saia!

476
01:08:39,092 --> 01:08:40,392
Carregue!

477
01:09:40,175 --> 01:09:41,475
Corra!

478
01:09:57,342 --> 01:09:58,642
A perna está quebrada.

479
01:11:11,092 --> 01:11:12,392
Traga a pele...

480
01:11:13,008 --> 01:11:14,308
coelho.

481
01:11:28,675 --> 01:11:29,975
Aaui, aqui.

482
01:11:40,050 --> 01:11:41,592
Envolva ao redor.

483
01:11:58,300 --> 01:12:00,842
Amanhã... você deve
procurar ajuda.

484
01:12:02,550 --> 01:12:04,967
Há índios a dois dias daqui.

485
01:12:06,300 --> 01:12:09,842
O curandeiro do tribo...
ele sabe como consertar...

486
01:12:10,800 --> 01:12:13,467
consertar osso.

487
01:16:29,300 --> 01:16:30,633
Mulher!

488
01:16:47,050 --> 01:16:48,633
Onde...

489
01:18:30,217 --> 01:18:31,517
Quem se importa...?

490
01:18:32,342 --> 01:18:33,800
A mu...

491
01:18:34,300 --> 01:18:35,600
A mulher...

492
01:18:37,467 --> 01:18:38,767
Quem... quem se importa...

493
01:18:39,925 --> 01:18:41,225
Você...

494
01:18:42,175 --> 01:18:43,475
Você...

495
01:18:44,300 --> 01:18:46,383
Mata... mata... leão.

496
01:18:47,300 --> 01:18:49,383
Coloque... aqui...

497
01:19:07,717 --> 01:19:09,300
Onde estão os índios?

498
01:19:14,467 --> 01:19:15,842
Você achou acampamento?

499
01:19:20,508 --> 01:19:22,592
E não havia ninguém lá.

500
01:19:26,175 --> 01:19:28,550
A perna está envenenada.

501
01:19:33,175 --> 01:19:35,717
Quando o veneno chega aqui...

502
01:19:39,550 --> 01:19:41,383
Temos que cortar a perna fora.

503
01:19:51,133 --> 01:19:52,675
Você tem medo.

504
01:19:56,175 --> 01:19:58,258
Eu também tenho medo.

505
01:19:59,967 --> 01:20:02,800
Mas eu prefiro viver que
morrer, pequena mulher.

506
01:20:05,508 --> 01:20:07,217
Agora, pega mais pele de coelho...

507
01:20:07,842 --> 01:20:09,258
e alguns...

508
01:20:12,508 --> 01:20:15,050
Anda mulher! Quer que eu morra?

509
01:20:17,258 --> 01:20:18,558
Vá...

510
01:20:21,467 --> 01:20:22,767
Vá...

511
01:20:25,842 --> 01:20:27,142
Traga rum.

512
01:20:53,675 --> 01:20:55,008
Isso é tudo?

513
01:20:59,842 --> 01:21:01,142
Não importa,

514
01:21:03,050 --> 01:21:04,350
é suficiente.

515
01:21:04,592 --> 01:21:05,892
Enfim...

516
01:21:06,967 --> 01:21:09,098
Após isto você que não
tem que se preocupar

517
01:21:09,124 --> 01:21:11,158
mais com Jean La Bete
ficar ficar bêbado.

518
01:21:24,592 --> 01:21:26,008
Você deve cortar aqui,

519
01:21:26,758 --> 01:21:28,058
abaixo do joelho.

520
01:21:30,883 --> 01:21:32,217
Quando terminar,

521
01:21:34,008 --> 01:21:36,842
pegue carvão quente
e queime a ferida,

522
01:21:38,675 --> 01:21:41,258
em seguida, enrole e amarre
com pele de coelho.

523
01:21:43,342 --> 01:21:45,050
Você deve fazer isso sozinha.

524
01:21:48,133 --> 01:21:49,433
Pegue o machado.

525
01:21:50,675 --> 01:21:52,050
Depressa mulher.

526
01:21:54,008 --> 01:21:56,050
Quer que eu mesmo corte?

527
01:21:58,175 --> 01:21:59,475
Vá...

528
01:22:02,550 --> 01:22:04,467
Vá... vá!

529
01:22:32,550 --> 01:22:33,850
Pegue o banco,

530
01:22:35,508 --> 01:22:36,808
coloque-o ali.

531
01:22:45,050 --> 01:22:49,133
Um homem com uma perna seria
bem visto em San Francisco.

532
01:22:53,425 --> 01:22:54,725
Eve,

533
01:22:55,967 --> 01:22:57,267
me ajude.

534
01:23:10,758 --> 01:23:12,058
Aqui,

535
01:23:14,133 --> 01:23:15,433
aqui.

536
01:23:23,758 --> 01:23:25,058
Agora...

537
01:23:28,133 --> 01:23:29,550
Eve, agora.

538
01:23:30,842 --> 01:23:32,142
Agora.

539
01:23:34,383 --> 01:23:35,683
Sim...

540
01:23:35,883 --> 01:23:39,342
Pelo amor de Deus... Agora!

541
01:26:07,675 --> 01:26:08,975
Mulher!

542
01:26:24,092 --> 01:26:25,392
Já envolv...

543
01:26:26,717 --> 01:26:28,508
envolveu a perna?

544
01:26:32,217 --> 01:26:33,517
Aqui...

545
01:26:34,008 --> 01:26:35,800
comida ali...

546
01:26:37,925 --> 01:26:39,225
carne.

547
01:26:42,383 --> 01:26:44,633
Maldita mulher...

548
01:26:45,675 --> 01:26:47,550
Você deixou o fogo apagar...

549
01:26:51,133 --> 01:26:52,967
Amanhã...

550
01:26:53,883 --> 01:26:55,967
eu ensino você a...

551
01:26:56,675 --> 01:26:58,133
caçar...

552
01:26:59,633 --> 01:27:00,933
para...

553
01:27:01,217 --> 01:27:02,717
para comer.

554
01:27:46,383 --> 01:27:51,008
"Quando um homem como
eu tomar uma esposa;

555
01:27:52,300 --> 01:27:56,550
"Vamos viver em uma casa
na colina, na colina;"

556
01:27:57,592 --> 01:28:02,092
"Com uma carruagem e cavalos,
todos brancos, todos brancos;

557
01:28:02,758 --> 01:28:04,508
"E ela vai ter diamantes..."

558
01:28:05,967 --> 01:28:07,300
e pérolas",

559
01:28:09,133 --> 01:28:12,425
"E ela terá de diamantes
e pérolas".

560
01:28:33,133 --> 01:28:34,382
Sete?

561
01:28:34,383 --> 01:28:35,683
Bom.

562
01:28:35,800 --> 01:28:37,800
Amanhã você pode procurar
no outro vale.

563
01:28:41,633 --> 01:28:42,937
Estes gansos são inteligentes.

564
01:28:44,925 --> 01:28:46,383
Mais espertos do que
nós pensamos.

565
01:28:47,758 --> 01:28:50,105
Eles vêm aqui somente quando
a neve está desaparecendo.

566
01:28:51,467 --> 01:28:52,767
E o inverno passado...

567
01:28:54,425 --> 01:28:56,008
o inverno passado foi muito longo.

568
01:29:21,592 --> 01:29:22,892
Eve.

569
01:29:25,217 --> 01:29:26,517
Vem aqui.

570
01:29:31,383 --> 01:29:32,683
Por favor.

571
01:29:41,092 --> 01:29:42,392
Eve.

572
01:29:45,800 --> 01:29:47,100
Você nunca fala...

573
01:29:50,717 --> 01:29:53,217
Jean La Bete às vezes esquece
que você tem um nome.

574
01:29:58,967 --> 01:30:00,267
Eve,

575
01:30:02,467 --> 01:30:03,967
é um bom nome também.

576
01:30:07,675 --> 01:30:09,383
E se não fosse por Eve...

577
01:30:13,342 --> 01:30:15,008
Jean La Bete já estava morto.

578
01:30:17,508 --> 01:30:19,550
Quando não houve
nada além de dor...

579
01:30:21,467 --> 01:30:23,175
ela estava ali para confortá-lo.

580
01:30:26,133 --> 01:30:27,433
E quando...

581
01:30:27,592 --> 01:30:29,550
o neve fria veio...

582
01:30:30,550 --> 01:30:32,008
e a cabana congelou,

583
01:30:34,467 --> 01:30:37,800
então ela estava lá
para fornecer calor...

584
01:30:39,592 --> 01:30:40,892
e para alimentá-lo.

585
01:30:44,508 --> 01:30:45,808
Eve...

586
01:30:52,383 --> 01:30:53,683
Eve...

587
01:30:56,050 --> 01:30:59,008
Jean La Bete e não poderia
viver sem você.

588
01:31:02,675 --> 01:31:03,975
Eve...

589
01:32:00,300 --> 01:32:01,600
Eve...

590
01:32:04,633 --> 01:32:06,258
Eve, o que há de errado?

591
01:32:09,050 --> 01:32:10,350
Eve!

592
01:32:12,175 --> 01:32:13,475
Eve...

593
01:32:13,842 --> 01:32:15,142
Qual o problema?

594
01:32:19,050 --> 01:32:20,350
Mulher!

595
01:32:20,842 --> 01:32:22,142
Mulher, escute!

596
01:32:23,425 --> 01:32:26,300
Eu não sou um índio qualquer
que tentou pegar a sua mãe!

597
01:32:28,467 --> 01:32:29,767
Eve...

598
01:32:34,758 --> 01:32:36,058
Eve!

599
01:32:44,467 --> 01:32:45,767
Por favor...

600
01:32:46,633 --> 01:32:47,933
Eve.

601
01:32:49,675 --> 01:32:50,966
Não, Eve!

602
01:32:50,967 --> 01:32:52,267
Eve!

603
01:32:54,717 --> 01:32:56,258
Eve! Aonde você está indo?

604
01:32:57,508 --> 01:32:58,808
Eve, volte!

605
01:33:00,425 --> 01:33:01,725
Eve!

606
01:33:02,508 --> 01:33:03,709
Está bem, então!

607
01:33:03,710 --> 01:33:06,258
Jean La Bete encontrará
outra mulher!

608
01:33:06,293 --> 01:33:12,258
Uma que não faça com que ele sinta
vergonha de querer ser casado!

609
01:33:12,800 --> 01:33:14,100
Eve.

610
01:33:16,883 --> 01:33:18,183
Eva...!

611
01:36:21,508 --> 01:36:24,633
Quando nós estivemos em sua casa
ela ficou outros dois meses na cama,

612
01:36:24,668 --> 01:36:25,968
parada feito morta.

613
01:36:26,342 --> 01:36:27,209
É como se...

614
01:36:27,210 --> 01:36:28,925
algo no coração dela
tivesse morrido.

615
01:36:30,008 --> 01:36:31,758
Algo que não podia tocar.

616
01:36:32,675 --> 01:36:34,967
E depois perdeu a gravidez.

617
01:36:35,592 --> 01:36:37,217
Quase perdemos ela também.

618
01:36:38,133 --> 01:36:40,007
Eu nunca pensei que iria
ver o seu casamento.

619
01:36:40,008 --> 01:36:41,550
Ah, pobre menina.

620
01:36:42,342 --> 01:36:44,425
Minha esposa está fazendo
seu vestido de noiva.

621
01:36:44,967 --> 01:36:46,592
O mínimo que podemos
fazer, eu acho.

622
01:37:08,883 --> 01:37:10,183
Eve.

623
01:37:12,842 --> 01:37:14,189
Ainda não posso
acreditar nisso.

624
01:37:14,925 --> 01:37:16,091
A esta hora amanhã...

625
01:37:16,092 --> 01:37:18,467
juntos, iremos iniciar uma
vida toda nova,

626
01:37:18,633 --> 01:37:19,933
você e eu,

627
01:37:19,967 --> 01:37:21,267
e um dia,

628
01:37:21,383 --> 01:37:22,683
um dia você verá,

629
01:37:22,883 --> 01:37:25,425
teremos uma grande casa
branca em Knob Hill,

630
01:37:25,800 --> 01:37:28,050
com lustres pendurados
em cada quarto.

631
01:37:29,550 --> 01:37:30,850
Nós teremos,

632
01:37:31,300 --> 01:37:32,600
você verá.

633
01:37:40,300 --> 01:37:41,600
Eu te amo Eve.

634
01:38:33,675 --> 01:38:34,975
Evie.

635
01:38:35,633 --> 01:38:37,675
Alguma vez você já deu
um tiro, realmente?

636
01:38:37,758 --> 01:38:40,842
Quero dizer, em um urso
algo assim, realmente?

637
01:38:41,467 --> 01:38:43,008
Aposto que sim.

638
01:38:43,092 --> 01:38:46,467
E eu aposto que também morou em
uma cabana de troncos, não foi?

639
01:38:46,502 --> 01:38:50,467
Apenas você e ele, completamente
sós no meio da floresta.

640
01:38:50,502 --> 01:38:52,175
Deve ter sido como você viveu.

641
01:38:52,217 --> 01:38:56,008
E deve ter sido terrívelmente frio
também. Aposto que foi, não foi?

642
01:38:56,043 --> 01:38:59,467
O que você comeu? Não dá para
comer carne crua o tempo todo.

643
01:38:59,470 --> 01:39:00,209
Já chega.

644
01:39:00,210 --> 01:39:03,383
Mas suponho que ele vem,
bem no meio da cerimônia.

645
01:39:03,418 --> 01:39:04,382
Ele não virá.

646
01:39:04,383 --> 01:39:06,967
- Ele está realmente morto, Evie?
- Eu disse o suficiente.

647
01:39:07,002 --> 01:39:09,467
Talvez ela mesma o matou.
Você fez isso, Evie?

648
01:39:09,502 --> 01:39:13,092
Por favor, deixe-nos saber, ninguém
iria culpá-la, não por matá-lo.

649
01:39:13,127 --> 01:39:14,209
Sarah, basta!

650
01:39:14,210 --> 01:39:15,459
Mas eu quero saber!

651
01:39:15,460 --> 01:39:17,675
Você matou ele, Evie?
Por por favor, diga-nos!

652
01:39:17,710 --> 01:39:19,626
Você o fez, você o fez,
você o fez, você o fez?

653
01:39:19,627 --> 01:39:20,927
Você pode calar a boca?

654
01:39:26,467 --> 01:39:27,767
Está bem..

655
01:39:34,758 --> 01:39:37,092
Meu marido virá buscar você
dentro de poucos minutos.

656
01:40:00,175 --> 01:40:01,475
Ela está bem?

657
01:40:01,592 --> 01:40:02,584
Bem?

658
01:40:02,585 --> 01:40:05,001
Bem, você sabe quando as mulheres
se casam, e tudo... ela...

659
01:40:05,002 --> 01:40:06,633
Ela não me contou.

660
01:40:13,467 --> 01:40:15,175
- Ela está pronta?
- Sim.

661
01:40:15,258 --> 01:40:18,925
Bom, bem, vão em frente
então, senhoras...

662
01:40:30,842 --> 01:40:32,883
Eve, estamos esperando você.

663
01:40:36,258 --> 01:40:37,558
Evie.

664
01:40:48,258 --> 01:40:49,558
Eve!

665
01:40:50,758 --> 01:40:52,058
Eve!

666
01:40:59,050 --> 01:41:01,133
Eve, volte!

667
01:41:01,592 --> 01:41:02,892
Eve!

668
01:42:49,175 --> 01:42:51,800
Essas venderão bem
em San Francisco.

669
01:42:54,050 --> 01:42:56,592
Vá limpar a casa.

670
01:43:22,675 --> 01:43:27,800
"Quando um homem como
eu tomar uma esposa;

671
01:43:28,592 --> 01:43:33,300
"Vamos viver em uma casa
sobre a colina, a colina;"

672
01:43:34,133 --> 01:43:38,675
"Com carruagens e cavalos,
todos brancos, todos brancos;

673
01:43:39,550 --> 01:43:44,467
"E ela terá diamantes
e pérolas, e pérolas;

674
01:43:46,258 --> 01:43:49,592
"E ela terá diamantes e pérolas".

675
01:43:58,300 --> 01:44:04,300
Legendas: Gerigato
°°¤øCoRReÇãO&ReSyNCø¤°°

