1
00:00:10,846 --> 00:00:13,546
<i>Anteriormente, em
"Os Traidores"...</i>

2
00:00:13,826 --> 00:00:15,887
<i>Há muita desconfiança
neste momento,</i>

3
00:00:15,887 --> 00:00:19,312
<i>mas precisamos decidir o que
fazer com o assassinato de hoje.</i>

4
00:00:19,373 --> 00:00:21,641
<i>- Derrick tem que sair.
- Se eu entregar o Derrick,</i>

5
00:00:21,641 --> 00:00:23,076
<i>- podemos começar de novo?
- Sim.</i>

6
00:00:23,076 --> 00:00:25,010
<i>Muito bem, família feliz.</i>

7
00:00:25,805 --> 00:00:29,605
<i>Derrick é meu amigo.
A culpa está me matando.</i>

8
00:00:29,605 --> 00:00:33,108
<i>Eu não queria mesmo fazer isso,
mas não tive outra escolha.</i>

9
00:00:33,480 --> 00:00:35,319
<i>Espero que ele possa me perdoar
depois disso,</i>

10
00:00:35,319 --> 00:00:36,840
porque eu não queria fazer isso.

11
00:00:39,972 --> 00:00:42,806
<i>Boston Rob
finalmente foi derrotado.</i>

12
00:00:42,806 --> 00:00:44,603
Esta é a terceira noite seguida

13
00:00:44,603 --> 00:00:47,054
em que todos que te acusaram

14
00:00:47,054 --> 00:00:48,393
- foram assassinados.
- Rob.

15
00:00:48,393 --> 00:00:51,796
- Rob.
- Eu sou e sempre fui...

16
00:00:53,236 --> 00:00:54,536
um Traidor.

17
00:00:57,130 --> 00:00:58,996
Ele vai embora!

18
00:00:59,050 --> 00:01:02,018
<i>Seis jogadores foram nomeados
para os assassinatos,</i>

19
00:01:02,018 --> 00:01:04,318
<i>incluindo a Traidora, Carolyn.</i>

20
00:01:05,001 --> 00:01:06,302
Não posso matar você.

21
00:01:06,302 --> 00:01:08,137
Podemos matar qualquer um
desses cinco,

22
00:01:08,137 --> 00:01:10,042
e há razões para matar todos.

23
00:01:10,042 --> 00:01:13,443
<i>Agora os Traidores devem realizar
o assassinato mais brutal</i>

24
00:01:13,443 --> 00:01:15,123
<i>que este castelo já viu:</i>

25
00:01:15,288 --> 00:01:17,450
cara a cara.

26
00:01:19,721 --> 00:01:23,921
Se eu morrer hoje aqui,
eu morro feliz.

27
00:01:25,386 --> 00:01:26,753
Eu dei o meu melhor.

28
00:01:27,785 --> 00:01:31,739
Traidores, é melhor me matarem,
porque eu estou atrás de vocês.

29
00:01:32,426 --> 00:01:35,426
<b>.:: Os Traidores ::.
Temporada 3 :: Episódio 7</b>

30
00:01:35,960 --> 00:01:38,960
{\an8}Tradução e Revisão:
Bartowski95

31
00:01:54,444 --> 00:01:55,744
<i>Jogadores...</i>

32
00:01:56,398 --> 00:01:59,349
<i>vão até o altar
e esperem seu destino.</i>

33
00:02:01,398 --> 00:02:04,064
<i>Se me virem, estão seguros.</i>

34
00:02:07,130 --> 00:02:10,997
<i>Se virem os Traidores,
terão seu último suspiro.</i>

35
00:02:40,821 --> 00:02:43,001
<i>Esta manhã,
os Leais descobrirão</i>

36
00:02:43,001 --> 00:02:44,835
<i>qual jogador pré-selecionado</i>

37
00:02:44,835 --> 00:02:48,378
<i>foi vítima de um assassinato
cara a cara.</i>

38
00:02:52,054 --> 00:02:53,181
Somos só nós.

39
00:02:53,181 --> 00:02:55,947
Nossa. Bem, vamos nos sentar.

40
00:02:56,872 --> 00:03:01,167
Você tem alguma ideia de quem
faria sentido matar?

41
00:03:01,167 --> 00:03:04,971
Pensando nisso, eu não queria
que ninguém fosse assassinado.

42
00:03:04,971 --> 00:03:06,438
Isso vai ser horrível.

43
00:03:07,213 --> 00:03:10,280
<i>Esta manhã estou um pouco
animada.</i>

44
00:03:10,583 --> 00:03:13,560
<i>Um assassinato cara a cara
é difícil,</i>

45
00:03:13,560 --> 00:03:17,058
{\an8}mas, para os efeitos do jogo,
estou feliz.

46
00:03:17,058 --> 00:03:19,280
{\an8}Nada pessoal, só negócios.

47
00:03:19,280 --> 00:03:22,661
Os Leais ficarão surpresos.

48
00:03:22,661 --> 00:03:24,948
Fico feliz que Boston Bob
não esteja mais no castelo.

49
00:03:24,948 --> 00:03:25,849
Eu também.

50
00:03:25,849 --> 00:03:28,799
Sendo tão bom, seu caso
contra mim foi péssimo.

51
00:03:28,799 --> 00:03:30,543
Boston Rob me chamando de
"jogadora".

52
00:03:30,764 --> 00:03:32,365
- O quê?!
- Que irônico.

53
00:03:32,365 --> 00:03:35,623
- Ele não me convenceu.
- Sério?

54
00:03:35,623 --> 00:03:39,757
<i>Eu confio na Danielle
desde o início do jogo.</i>

55
00:03:39,757 --> 00:03:42,958
{\an8}Trabalhamos juntas
e colaboramos.

56
00:03:42,958 --> 00:03:44,749
<i>Eu protejo ela.</i>

57
00:03:44,749 --> 00:03:47,163
Estou bastante certa de que
Danielle é uma Leal.

58
00:03:47,163 --> 00:03:49,625
<i>Quero confiar totalmente nela.</i>

59
00:03:50,955 --> 00:03:53,224
Será que o resto das nossas
certezas está seguro?

60
00:03:57,502 --> 00:03:58,934
- Salvos.
- A salvo.

61
00:03:59,562 --> 00:04:01,569
- Bom dia.
- Bom dia.

62
00:04:01,569 --> 00:04:03,769
- As meninas.
- As meninas.

63
00:04:03,902 --> 00:04:05,902
Estamos em mais quantidade
que os rapazes.

64
00:04:06,081 --> 00:04:07,381
{\an8}Já estava na hora.

65
00:04:08,286 --> 00:04:10,254
{\an8}<i>Esta manhã me senti bem
no café da manhã.</i>

66
00:04:10,254 --> 00:04:14,199
<i>Já fui quase banida,
quase assassinada,</i>

67
00:04:14,199 --> 00:04:18,040
{\an8}estive a um passo do assassinato,
e agora que penso nisso,

68
00:04:18,040 --> 00:04:21,741
aquele maldito Boston Rob
me colocou em um caixão,

69
00:04:21,741 --> 00:04:23,547
<i>e não só isso, mas ele fez isso</i>

70
00:04:23,547 --> 00:04:26,037
<i>enquanto eu usava
minhas novas botas YSL.</i>

71
00:04:26,811 --> 00:04:27,825
Que rude.

72
00:04:27,825 --> 00:04:30,158
Que fanfarrão esse Rob!

73
00:04:30,579 --> 00:04:33,705
Ele traiu seu próprio Traidor.

74
00:04:33,705 --> 00:04:36,739
- Sim.
- Ele ganhou nossa confiança.

75
00:04:36,892 --> 00:04:39,439
Sua estratégia foi muito boa;
ele pareceu

76
00:04:39,439 --> 00:04:41,311
implacável ao ir contra
Bob the Drag Queen

77
00:04:41,311 --> 00:04:45,311
mas duvido que os Traidores sejam
tão espertos quanto pensamos.

78
00:04:47,664 --> 00:04:49,685
<i>Acho que estou ficando bom
neste jogo.</i>

79
00:04:49,685 --> 00:04:51,924
<i>Eu nasci no Irã.</i>

80
00:04:51,924 --> 00:04:55,357
{\an8}Quando cheguei aos EUA,
não falava nada de inglês.

81
00:04:55,357 --> 00:04:58,242
<i>Me tornei alguém
que sempre ouve.</i>

82
00:04:58,242 --> 00:05:00,410
Acho que há poder em ouvir.

83
00:05:00,410 --> 00:05:04,995
<i>Meu talento neste jogo é
ouvir mais do que falar,</i>

84
00:05:04,995 --> 00:05:08,061
porque os fatos sempre
pesam mais que as palavras.

85
00:05:08,357 --> 00:05:10,069
Somos os únicos a salvo?

86
00:05:10,069 --> 00:05:11,346
- Sim.
- Somos todos.

87
00:05:11,346 --> 00:05:13,676
Dylan está sentenciado, e Tom.

88
00:05:13,676 --> 00:05:18,027
Carolyn, Chrishell,
Gabby e Dolores.

89
00:05:18,416 --> 00:05:20,782
Estou preocupada
com Tom Sandoval.

90
00:05:20,989 --> 00:05:22,290
- Sim.
- Você está nervosa?

91
00:05:22,290 --> 00:05:24,977
- Sim.
- Acho que se alguém for morto,

92
00:05:25,200 --> 00:05:26,568
- pode ser Tom.
- Será Tom?

93
00:05:26,568 --> 00:05:27,868
Sim.

94
00:05:28,374 --> 00:05:30,407
- Esperem, esperem.
- Pessoal.

95
00:05:33,354 --> 00:05:34,754
Entrem.

96
00:05:39,321 --> 00:05:41,244
- Sério?
- Só uma?

97
00:05:41,244 --> 00:05:42,587
- Você conseguiu.
- Sim, sozinha.

98
00:05:42,587 --> 00:05:43,888
Conte o que aconteceu.

99
00:05:43,888 --> 00:05:46,988
- O que aconteceu no castelo?
- Foi uma loucura.

100
00:05:47,474 --> 00:05:49,974
A decoração estava linda.

101
00:05:49,974 --> 00:05:52,513
Havia velas por todos os lados.

102
00:05:52,513 --> 00:05:54,511
Havia lírios, flores frescas,

103
00:05:54,511 --> 00:05:57,253
e se você visse Alan,
significava que estava seguro,

104
00:05:57,253 --> 00:06:00,087
mas se fosse morto,
veria os Traidores.

105
00:06:00,087 --> 00:06:02,772
- Basicamente...
- Meu Deus, que diferença.

106
00:06:04,325 --> 00:06:06,226
Quem vocês acham que foi?

107
00:06:06,226 --> 00:06:08,358
Estou preocupada com Dylan,
e Tom Sandoval.

108
00:06:08,851 --> 00:06:10,151
Com certeza.

109
00:06:10,778 --> 00:06:12,846
Estou com medo
pela Chrishell, gente.

110
00:06:12,846 --> 00:06:14,828
Chrishell é uma Leal forte.

111
00:06:14,828 --> 00:06:17,026
Não acho que seja ela.

112
00:06:17,823 --> 00:06:19,123
Merda!

113
00:06:25,096 --> 00:06:26,397
Tão óbvio.

114
00:06:26,397 --> 00:06:29,693
- Eu sabia.
- Meu Deus. Tudo bem.

115
00:06:30,150 --> 00:06:31,684
Como eu não sou o último?

116
00:06:31,684 --> 00:06:32,984
{\an8}O quê?!

117
00:06:34,556 --> 00:06:35,999
{\an8}<i>Eu estava pronto para ir.</i>

118
00:06:35,999 --> 00:06:38,966
<i>Eu estava tão tenso</i>

119
00:06:40,449 --> 00:06:42,743
que se eu soltasse um peido
só os cachorros notariam.

120
00:06:42,743 --> 00:06:44,670
Estou chocado de estar aqui.

121
00:06:44,670 --> 00:06:46,067
Eu estava preocupada com você.

122
00:06:46,067 --> 00:06:47,901
É como um milagre total.

123
00:06:47,901 --> 00:06:51,901
Você entra em uma igreja e sente
que está indo para a morte.

124
00:06:51,901 --> 00:06:54,768
Eu me virei e olhei para cima,

125
00:06:55,087 --> 00:06:59,812
e vi uns sapatos muito modernos.

126
00:06:59,812 --> 00:07:02,617
- Sim.
- Uns que vocês não usariam.

127
00:07:02,617 --> 00:07:04,093
- Certo.
- Era o Alan.

128
00:07:04,093 --> 00:07:05,661
Eu gritei: "Meu Deus!".

129
00:07:05,833 --> 00:07:07,847
- Vocês viram o Alan antes?
- Não.

130
00:07:07,847 --> 00:07:09,148
- Não mesmo?
- Quando você entra...

131
00:07:09,148 --> 00:07:11,247
Quem descrever o Alan

132
00:07:11,247 --> 00:07:14,242
com um traje diferente
pode ser um Traidor.

133
00:07:15,700 --> 00:07:17,567
Duvido que os Traidores
vejam o Alan,

134
00:07:17,567 --> 00:07:20,306
então não saberiam
como ele está vestido.

135
00:07:21,558 --> 00:07:22,859
Isso é preocupante.

136
00:07:22,859 --> 00:07:25,459
<i>O Sam é superinteligente.</i>

137
00:07:27,504 --> 00:07:28,971
Cuidado, Carolyn.

138
00:07:28,971 --> 00:07:30,271
Vá com cuidado.

139
00:07:31,584 --> 00:07:32,951
Tem que ser homem.

140
00:07:38,345 --> 00:07:40,378
Sim!

141
00:07:43,023 --> 00:07:44,773
Você precisa nos contar
sua história.

142
00:07:44,773 --> 00:07:46,074
Do que você está falando?

143
00:07:46,074 --> 00:07:48,519
Do que aconteceu ontem à noite.
A igreja.

144
00:07:49,443 --> 00:07:50,744
Precisamos saber.

145
00:07:50,744 --> 00:07:52,423
<i>Quando cheguei
no café da manhã hoje,</i>

146
00:07:52,423 --> 00:07:54,710
<i>eu estava nervosa, como sempre.</i>

147
00:07:54,710 --> 00:07:58,819
<i>Tentar manter a mentira
é tão difícil.</i>

148
00:07:58,819 --> 00:08:01,805
{\an8}Preciso de um álibi,
preciso dizer onde estava

149
00:08:01,805 --> 00:08:03,863
{\an8}porque não posso estar
matando gente

150
00:08:03,863 --> 00:08:07,454
e estar ameaçada de morte
ao mesmo tempo.

151
00:08:07,745 --> 00:08:09,976
Pareceu muito bonito,
à primeira vista.

152
00:08:09,976 --> 00:08:11,482
Foi o que eu disse.

153
00:08:11,540 --> 00:08:14,221
Como se algo assustador
estivesse prestes a acontecer.

154
00:08:14,221 --> 00:08:15,920
Você anda pelo corredor
se perguntando:

155
00:08:15,920 --> 00:08:19,043
"Estou morta?
O que diabos?"

156
00:08:19,043 --> 00:08:22,908
"Isso não pode tá acontecendo.
Não comigo, por favor".

157
00:08:22,908 --> 00:08:24,208
O que você disse, Carolyn?

158
00:08:24,686 --> 00:08:26,696
Isso não pode...
Não é...

159
00:08:26,696 --> 00:08:28,630
Não quero aceitar.

160
00:08:30,427 --> 00:08:32,225
Como o Alan estava vestido?

161
00:08:36,125 --> 00:08:37,893
Era como...

162
00:08:37,893 --> 00:08:41,112
Ele estava usando um...
Quero dizer...

163
00:08:44,671 --> 00:08:46,939
<i>Eu não lembrava o que
o Alan estava vestindo.</i>

164
00:08:46,939 --> 00:08:49,571
Ele estava de chapéu?
Estava sem chapéu?

165
00:08:53,351 --> 00:08:54,717
Estou surtando.

166
00:09:02,490 --> 00:09:04,323
Como o Alan estava vestido?

167
00:09:05,916 --> 00:09:07,450
Era como...

168
00:09:07,862 --> 00:09:10,391
Ele estava usando um...
Então...

169
00:09:10,391 --> 00:09:12,789
Eu vi...
Quero dizer...

170
00:09:14,703 --> 00:09:16,023
Ele estava usando a...

171
00:09:16,023 --> 00:09:17,843
- Aquela coisa preta.
- Não diga a ela.

172
00:09:18,336 --> 00:09:20,402
- As calças escuras?
- Não, continue, desculpe.

173
00:09:20,402 --> 00:09:21,943
- Meu Deus.
- Ele estava basicamente

174
00:09:21,943 --> 00:09:23,962
- uma versão de...
- Eu sei, mas

175
00:09:23,962 --> 00:09:25,655
- temos que perguntar a ela.
- Sim.

176
00:09:27,562 --> 00:09:30,061
Tom Sandoval, você é um idiota.

177
00:09:30,221 --> 00:09:31,603
{\an8}Você é um idiota!

178
00:09:31,603 --> 00:09:33,203
{\an8}Mas ele estava tão bem.

179
00:09:33,368 --> 00:09:34,755
Também achei que ele estava bem.

180
00:09:34,755 --> 00:09:38,488
Está entre passar e não passar;
acho que passa.

181
00:09:38,941 --> 00:09:41,253
O quê? Vamos, me perguntem mais.

182
00:09:41,253 --> 00:09:42,586
É brincadeira.

183
00:09:44,246 --> 00:09:46,033
<i>Meu Deus!</i>

184
00:09:46,033 --> 00:09:49,601
{\an8}Seria realmente
uma droga se eu for banida

185
00:09:49,601 --> 00:09:54,135
{\an8}por não lembrar do chapéu
que o Alan estava usando.

186
00:09:54,893 --> 00:09:59,224
Certo, então sobram Chrishell,
Dolores e Dylan.

187
00:09:59,224 --> 00:10:01,078
Deve ser o Dylan.

188
00:10:01,078 --> 00:10:02,778
Mas o Dylan é um votante
rebelde.

189
00:10:02,778 --> 00:10:04,676
- Os Traidores adoram isso.
- Concordo.

190
00:10:17,317 --> 00:10:18,617
Isso!

191
00:10:19,725 --> 00:10:21,292
Conte-nos sua experiência.

192
00:10:21,365 --> 00:10:23,790
Foi muito assustador.

193
00:10:23,790 --> 00:10:25,490
Eu estava tão nervosa.

194
00:10:25,977 --> 00:10:28,324
Sam, você está me olhando
com suspeita.

195
00:10:28,324 --> 00:10:30,133
- Não, não.
- Interrogue-a!

196
00:10:30,133 --> 00:10:32,226
- Não, não.
- Quem estamos esperando?

197
00:10:32,226 --> 00:10:33,558
Chrishell e Dylan.

198
00:10:33,558 --> 00:10:35,397
Estou com medo
pela Chrishell, pessoal.

199
00:10:35,789 --> 00:10:38,486
- Eu adoro a Chrishell.
- Eu também.

200
00:10:38,486 --> 00:10:39,786
Eu também.

201
00:10:40,756 --> 00:10:43,757
- É claro.
- Eu adoro indiretas pessoais.

202
00:10:44,590 --> 00:10:46,631
- Acho que é o Dylan.
- Deve ser o Dylan.

203
00:10:46,631 --> 00:10:49,331
Ele deu tudo de si,
os perseguiu com intensidade.

204
00:10:50,162 --> 00:10:51,462
Deus!

205
00:10:52,330 --> 00:10:54,629
- É a Chrishell.
- Parece a Chrishell.

206
00:10:57,795 --> 00:10:59,516
Meu Deus!

207
00:10:59,516 --> 00:11:01,682
Meu Deus!

208
00:11:02,253 --> 00:11:05,353
{\an8}NOITE ANTERIOR

209
00:11:35,059 --> 00:11:36,506
Meu Deus.

210
00:11:36,506 --> 00:11:38,200
Dylan, você escapou da morte.

211
00:11:38,752 --> 00:11:40,152
Por enquanto.

212
00:12:03,342 --> 00:12:04,675
Que loucura.

213
00:12:15,921 --> 00:12:18,848
Posso perguntar por que
me escolheram?

214
00:12:19,755 --> 00:12:21,410
Você é muito Leal.

215
00:12:21,507 --> 00:12:23,446
Sua hora chegou.

216
00:12:24,321 --> 00:12:26,505
Eles nunca teriam te banido.

217
00:12:29,341 --> 00:12:33,100
Que pena.

218
00:12:34,553 --> 00:12:36,454
Chegou o momento do jogo

219
00:12:36,454 --> 00:12:38,687
em que tínhamos que fazer
nosso trabalho.

220
00:12:40,200 --> 00:12:41,566
Está feito.

221
00:12:58,705 --> 00:13:01,732
<i>Meu coração está saindo
pela boca.</i>

222
00:13:02,418 --> 00:13:04,791
<i>Não me surpreendi
ao ver a Danielle,</i>

223
00:13:05,602 --> 00:13:09,553
{\an8}mas fiquei chocado
ao ver a Carolyn.

224
00:13:09,553 --> 00:13:12,599
<i>Somos uns idiotas. Ela está
jogando seu melhor jogo.</i>

225
00:13:14,004 --> 00:13:17,390
<i>Eu não estava pronta para ir,
mas se tenho que ir...</i>

226
00:13:17,649 --> 00:13:20,249
Agradeço pela fabulosa
despedida.

227
00:13:26,882 --> 00:13:29,604
- Quem foi?
- Foi a Chrishell.

228
00:13:30,284 --> 00:13:32,108
Meu Deus.

229
00:13:35,075 --> 00:13:36,375
Chrishell.

230
00:13:39,002 --> 00:13:41,080
<i>Chrishell era uma Leal tão forte</i>

231
00:13:41,080 --> 00:13:44,088
{\an8}que os Traidores não podiam
usá-la como bode expiatório.

232
00:13:44,088 --> 00:13:47,648
{\an8}<i>Ela era como uma luz guia.
Sempre a admirei,</i>

233
00:13:47,748 --> 00:13:50,615
<i>por isso sinto que perdi
uma amiga.</i>

234
00:13:52,694 --> 00:13:54,360
Vamos sentir a falta dela.

235
00:13:54,534 --> 00:13:57,580
O que acontece com a Chrishell
é que ela nunca se arriscou

236
00:13:57,580 --> 00:14:00,982
a dar sua opinião até que a
votação já tivesse um rumo claro.

237
00:14:00,982 --> 00:14:04,695
- Isso é algo pessoal seu.
- Não é pessoal,

238
00:14:04,695 --> 00:14:07,539
me incomoda pois é como se
estivesse passando despercebido.

239
00:14:07,539 --> 00:14:09,273
Dá pra dizer o mesmo
sobre a Britney.

240
00:14:09,273 --> 00:14:11,966
Não, ela se arrisca mais.

241
00:14:16,513 --> 00:14:20,712
Saudações, meus recém-casados
à prova de morte!

242
00:14:21,585 --> 00:14:25,851
Sim, o sol se pôs
para a querida Chrishell.

243
00:14:29,858 --> 00:14:34,078
No fim das contas, a morte
realmente os separou.

244
00:14:35,177 --> 00:14:36,989
#MeusPêsamesEOrações

245
00:14:38,178 --> 00:14:40,895
Por agora, vocês têm coisas
mais urgentes pra resolver,

246
00:14:40,895 --> 00:14:43,178
como aumentar
o valor do prêmio,

247
00:14:43,178 --> 00:14:46,062
ou, como os americanos
entenderiam melhor,

248
00:14:46,062 --> 00:14:48,363
"Pelo dinheiro,
matar ou morrer".

249
00:14:48,363 --> 00:14:51,323
Muito bem.
Bem colocado.

250
00:14:52,576 --> 00:14:53,876
Muito bem, jogadores,

251
00:14:54,062 --> 00:14:57,962
nos vemos lá fora pra receber
a missão de hoje,

252
00:14:58,123 --> 00:14:59,522
bonequinhos, e por favor,

253
00:14:59,689 --> 00:15:01,089
deem uma acelerada.

254
00:15:01,895 --> 00:15:03,229
Até daqui a pouco.

255
00:15:03,369 --> 00:15:05,370
Bonequinhos?

256
00:15:05,370 --> 00:15:06,671
Acelerada?

257
00:15:06,671 --> 00:15:08,871
Tom, a dica foi "bonequinhos".

258
00:15:11,380 --> 00:15:12,680
Bom...

259
00:15:12,859 --> 00:15:15,075
Um brinde à nossa
família bagunçada.

260
00:15:16,893 --> 00:15:20,104
<i>Hoje eu me sinto bem segura.</i>

261
00:15:20,104 --> 00:15:22,203
{\an8}Agora que o Rob
não está mais aqui,

262
00:15:22,203 --> 00:15:24,931
{\an8}Carolyn e eu podemos formar
um time sólido.

263
00:15:24,931 --> 00:15:27,346
Vamos deixar o passado pra trás.

264
00:15:27,346 --> 00:15:29,803
Vamos dominar esse castelo.

265
00:15:29,803 --> 00:15:31,110
Você vai jogar?

266
00:15:31,110 --> 00:15:33,146
Vou, mas preciso pegar
um casaco.

267
00:15:33,146 --> 00:15:34,476
Você vem jogar?

268
00:15:34,476 --> 00:15:36,173
- Quero sim.
- Beleza, vamos lá.

269
00:15:36,273 --> 00:15:39,107
<i>Por enquanto, tô tentando
trabalhar com a Danielle.</i>

270
00:15:39,107 --> 00:15:40,639
Já passei por muita coisa

271
00:15:40,639 --> 00:15:43,853
e pra mim é difícil
confiar nas pessoas.

272
00:15:43,853 --> 00:15:47,020
<i>Já me mentiram várias vezes,
me enganaram.</i>

273
00:15:47,020 --> 00:15:49,687
<i>Ela me enganou,
então vamos devagar.</i>

274
00:15:49,687 --> 00:15:52,153
<i>Um passo de cada vez.</i>

275
00:15:54,897 --> 00:15:57,396
Precisamos de mais um
pro time da Gabby.

276
00:15:58,364 --> 00:16:00,150
Vamos jogar badminton.

277
00:16:01,237 --> 00:16:02,659
Mandou bem, Gabby.

278
00:16:02,659 --> 00:16:04,737
As meninas são as melhores!

279
00:16:04,837 --> 00:16:06,337
Isso pode ter sido
meio fora de hora.

280
00:16:06,621 --> 00:16:08,989
Agora que o Boston Rob
não está mais aqui,

281
00:16:08,989 --> 00:16:11,850
não faço a menor ideia de quem
pode ser o Traidor.

282
00:16:12,351 --> 00:16:15,717
Veado, me dá umas respostas.

283
00:16:19,655 --> 00:16:21,842
<i>Nesse momento,
eu tô um caos total.</i>

284
00:16:21,842 --> 00:16:24,821
{\an8}Tô tão surpreso de ainda
estar aqui que tô perdido,

285
00:16:25,116 --> 00:16:27,319
{\an8}<i>porque no começo eu foquei
na Dolores,</i>

286
00:16:27,319 --> 00:16:33,039
mas se a Dolores fosse Traidora,
eu não estaria mais aqui.

287
00:16:33,107 --> 00:16:37,740
Ei, o que rolou na Mesa Redonda
entre você e a Danielle?

288
00:16:38,920 --> 00:16:40,695
Algo foi dito.

289
00:16:41,187 --> 00:16:42,701
Talvez tenha passado batido

290
00:16:42,701 --> 00:16:45,240
pois todo mundo tava
falando de outra coisa.

291
00:16:45,401 --> 00:16:47,567
<i>Tenho que prestar atenção
nas ações das pessoas.</i>

292
00:16:47,668 --> 00:16:50,875
<i>Ficar de olho na origem,
na história, esse tipo de coisa,</i>

293
00:16:50,875 --> 00:16:53,088
<i>e observar as pistas.</i>

294
00:16:53,193 --> 00:16:54,727
A Britney veio falar comigo
e disse:

295
00:16:54,967 --> 00:16:57,534
"A Danielle disse que você
tava falando de mim."

296
00:16:57,534 --> 00:16:59,699
"Você tá jogando meu nome
na roda?".

297
00:16:59,699 --> 00:17:02,911
Eu falei: "O quê?!",
porque não é verdade.

298
00:17:02,911 --> 00:17:04,233
Não é verdade.

299
00:17:04,432 --> 00:17:06,699
<i>Não quero trair a Danielle,</i>

300
00:17:06,699 --> 00:17:08,732
<i>mas ao mesmo tempo,
se alguém me perguntar:</i>

301
00:17:08,732 --> 00:17:12,913
"Carolyn, o que foi aquele rolo
entre você e a Danielle?",

302
00:17:12,913 --> 00:17:15,332
não vou mentir e dizer:

303
00:17:15,332 --> 00:17:18,478
"Não, isso nunca aconteceu;
qual é a próxima?".

304
00:17:18,478 --> 00:17:20,194
<i>Isso é suspeito.</i>

305
00:17:20,194 --> 00:17:22,165
Olha, a essa altura não temos

306
00:17:22,165 --> 00:17:24,544
muita coisa pra nos basear,
então isso já é alguma coisa.

307
00:17:25,931 --> 00:17:28,831
Os Traidores têm dado
alguns passos, né?

308
00:17:28,831 --> 00:17:30,731
Acho que precisamos
repensar a ideia

309
00:17:30,731 --> 00:17:32,730
da noite dos caixões,
porque conhecendo

310
00:17:32,730 --> 00:17:34,597
os Traidores, sabendo
quem são dois deles,

311
00:17:34,597 --> 00:17:37,264
eles não perderiam a chance
de convencer

312
00:17:37,264 --> 00:17:38,797
outro Traidor
a entrar num caixão.

313
00:17:41,469 --> 00:17:43,396
<i>Com certeza precisamos repensar</i>

314
00:17:43,396 --> 00:17:46,015
{\an8}a teoria dos caixões
de algumas noites atrás.

315
00:17:46,494 --> 00:17:48,496
<i>Tinham três pessoas
nos caixões:</i>

316
00:17:48,496 --> 00:17:52,123
<i>Jeremy, que foi morto,
e a Nicky, que foi banida.</i>

317
00:17:52,123 --> 00:17:53,423
<i>Ela era Leal.</i>

318
00:17:53,708 --> 00:17:56,333
Acho que tinha um Traidor
num caixão,

319
00:17:56,333 --> 00:17:58,861
e era a Ciara,
e ela tem que sair.

320
00:17:59,055 --> 00:18:03,208
Ontem, os únicos votos contra
mim foram do Rob e dela.

321
00:18:04,088 --> 00:18:06,001
Tudo faz muito sentido agora

322
00:18:06,001 --> 00:18:08,561
que sabemos que o Boston Rob
era um Traidor.

323
00:18:08,760 --> 00:18:11,327
Ontem, quando ele deu
aquele argumento contra mim,

324
00:18:11,327 --> 00:18:14,327
o argumento mais fraco
da história,

325
00:18:14,760 --> 00:18:18,296
a Ciara concordou
com tudo que ele disse.

326
00:18:18,760 --> 00:18:21,163
Acho que é a Ciara, com certeza.

327
00:18:21,253 --> 00:18:22,619
Eu sei que é ela.

328
00:18:22,993 --> 00:18:24,714
Comece a olhar
por essa ótica, tá?

329
00:18:24,714 --> 00:18:26,427
Beleza.
Tô pronta pro que der e vier.

330
00:18:26,427 --> 00:18:28,272
- O Sam tá nessa.
- Eu só concordo.

331
00:18:28,272 --> 00:18:30,823
Deixa ele liderar,
mas ele tá certo.

332
00:18:30,971 --> 00:18:32,576
- Só pensa nisso.
- Sim.

333
00:18:33,750 --> 00:18:36,278
- O que acha, Gabby?
- Não sei.

334
00:18:36,278 --> 00:18:41,270
A Danielle e a Britney têm
uma aliança fora da curva.

335
00:18:42,130 --> 00:18:44,430
As duas são muito estratégicas.

336
00:18:45,504 --> 00:18:48,538
{\an8}Esses jogadores sempre dizem:
"Eu não fico em cima do muro".

337
00:18:48,538 --> 00:18:51,006
{\an8}Mas vivem pulando
de galho em galho.

338
00:18:51,006 --> 00:18:53,640
<i>Acho que a Britney e a Danielle
deviam se separar.</i>

339
00:18:53,640 --> 00:18:55,675
<i>Acho que elas têm
jeito de Traidoras.</i>

340
00:18:55,675 --> 00:18:58,280
<i>A aliança delas é óbvia demais.</i>

341
00:18:58,280 --> 00:19:00,547
Vão chegar juntas até o fim
e aí...

342
00:19:00,547 --> 00:19:02,881
Sim, e uma vai virar Traidora.

343
00:19:03,029 --> 00:19:04,762
- Talvez.
- É.

344
00:19:05,543 --> 00:19:09,696
Essa piranha tá mentindo,
e eu vou desmascará-la, sacou?

345
00:19:10,982 --> 00:19:14,223
Somos tão boas que eliminamos
dois de uma vez só com a cabeça.

346
00:19:14,223 --> 00:19:16,300
- Nada mau.
- Nossa, que demais!

347
00:19:16,300 --> 00:19:17,852
- Acertei o vermelho.
- Acertou mesmo.

348
00:19:17,852 --> 00:19:19,451
É um bônus, uma vitória.

349
00:19:30,394 --> 00:19:31,726
Oi, Alan.

350
00:19:32,986 --> 00:19:36,328
Jogadores, a missão de hoje
é sobre trabalho em equipe

351
00:19:36,328 --> 00:19:37,700
e comunicação.

352
00:19:38,892 --> 00:19:41,587
Daqui a pouco, vocês vão
se dividir em dois times.

353
00:19:41,587 --> 00:19:43,167
Cinco de vocês vêm comigo,

354
00:19:43,167 --> 00:19:45,460
os outros cinco ficam
no castelo.

355
00:19:46,532 --> 00:19:48,465
Um aviso.

356
00:19:50,132 --> 00:19:51,952
Só quem vier comigo

357
00:19:51,952 --> 00:19:53,939
vai ter a chance de ganhar
um escudo de proteção

358
00:19:53,939 --> 00:19:56,139
contra o assassinato
desta noite.

359
00:19:59,885 --> 00:20:01,442
Escolham seus times.

360
00:20:01,442 --> 00:20:02,851
Quem precisa desse escudo?

361
00:20:02,851 --> 00:20:04,751
Não peguei nem da última vez,
nem na anterior.

362
00:20:04,751 --> 00:20:06,957
Não tenho escudo
desde a primeira missão.

363
00:20:06,957 --> 00:20:08,564
- Vamos decidir na sorte.
- Eu ajudo a decidir.

364
00:20:08,564 --> 00:20:10,937
- Pedra, papel e tesoura então.
- É o jeito mais justo.

365
00:20:11,109 --> 00:20:15,982
{\an8}Quero garantir que eu esteja
no time que vai ganhar o escudo,

366
00:20:16,144 --> 00:20:21,137
{\an8}<i>porque aí vou saber quem tá
protegido, e ao mesmo tempo</i>

367
00:20:21,137 --> 00:20:24,714
espero que a Carolyn fique
no outro time,

368
00:20:24,714 --> 00:20:27,486
porque não quero que ela saiba
quem pegou o escudo.

369
00:20:27,486 --> 00:20:29,249
- Beleza, vamos lá.
- Preparados?

370
00:20:31,456 --> 00:20:33,190
- Um momento.
- Isso.

371
00:20:33,190 --> 00:20:34,635
Pode parecer loucura,

372
00:20:34,635 --> 00:20:37,769
mas eu acho que a Carolyn tá
louca pra assassinar a Britney.

373
00:20:37,769 --> 00:20:40,246
- Agora!
- Já superei isso.

374
00:20:40,246 --> 00:20:42,432
Preciso garantir
que ela esteja protegida.

375
00:20:43,000 --> 00:20:45,414
Time das bonecas,
vocês vêm comigo,

376
00:20:45,414 --> 00:20:47,523
e vão ter a chance
de ganhar um escudo de proteção.

377
00:20:48,154 --> 00:20:49,815
Time do castelo,
vocês ficam aqui,

378
00:20:49,815 --> 00:20:51,715
então nada de escudo pra vocês.

379
00:20:51,968 --> 00:20:55,001
Quando minha tia-avó Mildred
morreu,

380
00:20:55,414 --> 00:20:58,367
ela me deixou sua coleção
de bonecas antigas.

381
00:20:58,617 --> 00:21:00,065
Eram tantas bonecas
que eu construí

382
00:21:00,065 --> 00:21:01,831
uma cabana no bosque
só pra elas.

383
00:21:02,646 --> 00:21:04,718
CASA DAS BONECAS

384
00:21:05,192 --> 00:21:07,859
Essa boneca tem o nome dela.

385
00:21:08,013 --> 00:21:10,146
Mildred fala.

386
00:21:16,112 --> 00:21:19,839
Essa é a música infantil
"Vem consertar a ponte"

387
00:21:19,839 --> 00:21:21,205
cantada ao contrário.

388
00:21:21,838 --> 00:21:24,456
Em um minuto, os cinco jogadores
que vão comigo

389
00:21:24,456 --> 00:21:26,710
vão pra minha casa de bonecas
no bosque.

390
00:21:26,710 --> 00:21:30,177
Terão 30 minutos pra entrar
e encontrar quatro bonecas

391
00:21:30,177 --> 00:21:32,208
que cantem músicas infantis
ao contrário.

392
00:21:32,208 --> 00:21:33,514
Que legal.

393
00:21:33,514 --> 00:21:35,102
Pra identificar as músicas,

394
00:21:35,102 --> 00:21:37,337
vocês precisam decorar
o que ouvirem,

395
00:21:37,337 --> 00:21:40,039
ligar pro castelo
e cantar pra eles.

396
00:21:40,039 --> 00:21:43,769
Time do castelo, ouçam com
atenção o que cantarem pra vocês,

397
00:21:43,769 --> 00:21:47,702
gravem recitando no gramofone.

398
00:21:49,923 --> 00:21:53,318
O gramofone vai tocar a música
normalmente,

399
00:21:54,468 --> 00:21:57,109
e se vocês decorarem bem
a letra,

400
00:21:57,109 --> 00:22:00,341
vão conseguir ouvir
a música original.

401
00:22:00,974 --> 00:22:05,273
Se acertarem o nome da música,
ganham US$ 5 mil,

402
00:22:05,273 --> 00:22:09,561
ou seja, podem somar
mais US$ 20 mil ao prêmio.

403
00:22:09,561 --> 00:22:10,862
Mais fácil, impossível.

404
00:22:11,647 --> 00:22:14,846
Time do castelo, entrem e fiquem
esperando nossas ligações.

405
00:22:15,167 --> 00:22:16,840
Time da casa de bonecas,

406
00:22:16,840 --> 00:22:20,374
me sigam pro bosque
e não tenham medo,

407
00:22:20,494 --> 00:22:23,340
quando foi que eu coloquei vocês
numa cilada?

408
00:22:23,614 --> 00:22:25,247
Vamos, entrem aí.

409
00:22:25,740 --> 00:22:27,840
Bora. Vamos começar.

410
00:22:35,265 --> 00:22:36,733
CASA DAS BONECAS

411
00:22:40,184 --> 00:22:42,385
Não tô gostando disso, galera.

412
00:22:42,498 --> 00:22:45,050
- "Casa de bonecas".
- Meu Deus.

413
00:22:45,357 --> 00:22:47,169
Pelo amor de tudo que é santo.

414
00:22:47,169 --> 00:22:48,803
CASA DE BONECAS

415
00:22:49,573 --> 00:22:53,372
Bem-vindos à minha cabana.
Tem um charme rústico, né?

416
00:22:53,372 --> 00:22:55,112
Um toque especial.

417
00:22:57,211 --> 00:22:59,004
Jogadores, as bonecas
tão lá dentro,

418
00:22:59,004 --> 00:23:02,459
e cuidado, tem iscas
pra despistar vocês.

419
00:23:03,450 --> 00:23:06,218
Vocês só têm 30 minutos,
e uma das bonecas

420
00:23:06,218 --> 00:23:11,218
tem uma dica sobre onde
tá escondido o único escudo.

421
00:23:12,176 --> 00:23:14,236
{\an8}A única coisa que me interessa
aqui é o escudo.

422
00:23:14,236 --> 00:23:17,369
{\an8}Se acertarmos algumas músicas,
ótimo, maravilha,

423
00:23:17,369 --> 00:23:19,318
mas o que eu quero mesmo
é o escudo.

424
00:23:23,522 --> 00:23:26,155
- Alô?
<i>- Time do castelo,</i> prontos?

425
00:23:26,302 --> 00:23:27,494
Sim.

426
00:23:27,494 --> 00:23:29,034
Time da casa de bonecas,
prontos?

427
00:23:29,034 --> 00:23:31,382
- Sim.
- Seus 30 minutos começam

428
00:23:31,382 --> 00:23:33,523
em 3... 2... 1.

429
00:23:33,523 --> 00:23:35,289
Agora!

430
00:23:35,833 --> 00:23:38,201
- Vamos lá.
- Bora, bora, bora!

431
00:23:47,033 --> 00:23:49,214
Meu Deus, que sinistro.

432
00:23:50,672 --> 00:23:52,820
SOCORRO!
ME TIRA DAQUI!

433
00:23:52,820 --> 00:23:54,120
Que diabos foi isso?!

434
00:23:56,326 --> 00:23:58,559
- <i>Quero fazer cocô.</i>
- Que nojo.

435
00:24:02,032 --> 00:24:04,287
<i>Você vai morrer!</i>

436
00:24:05,629 --> 00:24:07,504
Ela acabou de cuspir
na minha cara.

437
00:24:07,978 --> 00:24:12,485
- Caramba!
- Essa missão é um caos total.

438
00:24:12,692 --> 00:24:13,992
Que merda é essa?!

439
00:24:15,817 --> 00:24:17,302
Tá, já chega disso!

440
00:24:17,302 --> 00:24:19,830
O pessoal tá
jogando bonecas pra todo lado...

441
00:24:20,254 --> 00:24:21,495
Jesus!

442
00:24:21,495 --> 00:24:23,550
<i>Tavam jogando água
na nossa cara.</i>

443
00:24:23,550 --> 00:24:27,461
{\an8}<i>Tem um escudo dentro
do meu amigo Urso.</i>

444
00:24:28,170 --> 00:24:31,010
Beleza, o escudo tá no Urso.

445
00:24:32,257 --> 00:24:34,671
URSO

446
00:24:35,822 --> 00:24:37,923
Já se passaram cinco minutos
e zero bonecas.

447
00:24:37,923 --> 00:24:39,331
Anda logo, time.

448
00:24:39,331 --> 00:24:42,024
Ei, me ajudem a ouvir isso aqui.

449
00:24:42,024 --> 00:24:44,001
Tem que caber um escudo,

450
00:24:44,001 --> 00:24:45,623
então deve ser
uma boneca grande.

451
00:24:45,623 --> 00:24:49,677
O tempo tá acabando,
mas todo mundo só quer o escudo.

452
00:24:49,677 --> 00:24:52,343
Todos fingem procurar
uma boneca,

453
00:24:52,343 --> 00:24:54,528
mas tão meio desleixados

454
00:24:54,528 --> 00:24:57,361
enquanto os olhos procuram
desesperados.

455
00:24:57,361 --> 00:25:00,474
<i>Vocês nunca vão sair
vivos daqui.</i>

456
00:25:08,247 --> 00:25:10,814
Não faço ideia
do que tá rolando lá.

457
00:25:10,814 --> 00:25:13,600
{\an8}Talvez todos estejam
atrás do escudo. Talvez...

458
00:25:14,284 --> 00:25:18,193
{\an8}todos estejam...
Sinceramente, não sei.

459
00:25:18,193 --> 00:25:19,754
Quem você acha que vai achar
o escudo?

460
00:25:19,754 --> 00:25:20,961
- Tom.
- Tom.

461
00:25:20,961 --> 00:25:24,181
Acho que Britney, Danielle e Tom
vão brigar por isso.

462
00:25:26,852 --> 00:25:28,547
Falta menos da metade do tempo.

463
00:25:28,547 --> 00:25:30,598
Se concentrem
em achar uma boneca.

464
00:25:30,598 --> 00:25:32,233
Essa aqui pode ser uma.

465
00:25:33,030 --> 00:25:34,825
- Droga.
- Tenta essa aí.

466
00:25:34,825 --> 00:25:37,890
Não tem estrutura,
não tem estratégia.

467
00:25:39,191 --> 00:25:40,591
É uma bagunça.

468
00:25:51,096 --> 00:25:53,976
Todos nós estamos na sombra

469
00:25:53,976 --> 00:25:58,429
da paixão musical
do Tom Sandoval.

470
00:26:01,148 --> 00:26:02,835
O que ele tá fazendo?

471
00:26:03,089 --> 00:26:07,489
Tá vivendo uma experiência
fora do corpo.

472
00:26:07,489 --> 00:26:10,864
Tá tão focado em curtir
esse momento

473
00:26:10,864 --> 00:26:15,164
que nem parou pra pensar
no quanto tá ridículo.

474
00:26:18,207 --> 00:26:21,228
{\an8}Tô animado pra tentar ganhar
um escudo nessa missão,

475
00:26:21,228 --> 00:26:24,794
{\an8}mas acho que sou a única pessoa

476
00:26:24,794 --> 00:26:29,057
com algum talento musical
em todo o castelo.

477
00:26:36,906 --> 00:26:38,539
Oi? Castelo.

478
00:26:44,867 --> 00:26:46,320
Que cantor horrível.

479
00:26:56,245 --> 00:26:59,145
Alguém vem pro telefone,
pra eu decorar outra.

480
00:27:02,531 --> 00:27:04,931
O que tá fazendo, Ivar?
Pra quem está ligando?

481
00:27:05,171 --> 00:27:06,567
Não sei.

482
00:27:06,677 --> 00:27:08,971
- O Tom me disse pra...
- Desliga. Volta aqui.

483
00:27:08,971 --> 00:27:10,465
- Não deixa o Tom te controlar.
- Tá bom.

484
00:27:10,465 --> 00:27:12,566
Seja você mesmo, Ivar,
volta lá.

485
00:27:12,566 --> 00:27:13,868
Beleza, e aí?

486
00:27:13,868 --> 00:27:16,820
A gente tem que lembrar
o que o Tom cantou,

487
00:27:17,160 --> 00:27:20,487
e repetir exatamente
como ele fez,

488
00:27:20,487 --> 00:27:22,950
numa máquina que inverte

489
00:27:23,050 --> 00:27:28,016
e vai mostrar a letra certa
de uma música infantil.

490
00:27:39,162 --> 00:27:40,796
O quê? É a mesma coisa.

491
00:27:40,796 --> 00:27:43,063
Não acho que seja verdade.

492
00:27:43,761 --> 00:27:46,836
- Essa é... te chamaram.
- Telefone!

493
00:27:48,744 --> 00:27:51,391
- Alô?
- Certeza que é música infantil?

494
00:27:51,391 --> 00:27:52,891
Não sabemos.

495
00:27:53,033 --> 00:27:55,653
- Manda uma parte melhor.
- Faltam 10 minutos, anda logo!

496
00:27:57,352 --> 00:28:00,033
<i>Todo mundo tá frenético,
em pânico.</i>

497
00:28:01,713 --> 00:28:05,746
Entretanto, o Tom ensaiou,
tá afiado e pronto.

498
00:28:08,977 --> 00:28:10,278
Mais uma vez.

499
00:28:10,278 --> 00:28:12,218
- Peça pra outra pessoa tentar.
- Toca de novo.

500
00:28:16,392 --> 00:28:17,891
<i>Paru</i>? Que horrível.

501
00:28:21,443 --> 00:28:22,444
<i>Pongar</i>?

502
00:28:22,444 --> 00:28:24,651
- Qual foi a primeira...?
- A primeira palavra.

503
00:28:25,670 --> 00:28:28,770
<i>Rarap nis amer.</i>

504
00:28:29,311 --> 00:28:31,777
Acho que ninguém aqui
cantou no coral da escola.

505
00:28:49,929 --> 00:28:51,230
- A gente decifrou.
- O que diz?

506
00:28:51,230 --> 00:28:52,994
- "Reme o seu barco".
- "Reme o seu barco".

507
00:28:52,994 --> 00:28:54,785
- Coloca na cadeira.
- Vamos ver.

508
00:28:54,785 --> 00:28:56,127
Diga o nome.

509
00:28:56,127 --> 00:28:58,005
Qual o nome da boneca
e da música?

510
00:28:58,005 --> 00:29:02,378
É Wilhelmina e a música infantil
é "Reme o seu barco".

511
00:29:02,901 --> 00:29:05,535
Isso tá... certo.

512
00:29:05,535 --> 00:29:07,907
{\an8}- Isso!
- Parabéns!

513
00:29:07,907 --> 00:29:10,541
- Faltam cinco minutos.
- Vamos, time, vocês conseguem.

514
00:29:15,794 --> 00:29:17,260
O Tom Sandoval tá, basicamente,

515
00:29:17,260 --> 00:29:19,300
<i>lançando o álbum dele
de canções de ninar,</i>

516
00:29:19,300 --> 00:29:22,873
{\an8}então deixo ele seguir enquanto
tento achar o escudo.

517
00:29:27,266 --> 00:29:28,849
Acho que foi um vibrato.

518
00:29:38,104 --> 00:29:39,544
É "O padeiro".

519
00:29:39,991 --> 00:29:42,358
É "O padeiro".

520
00:29:42,938 --> 00:29:46,382
Ela é Betty e a música
é "O padeiro".

521
00:29:46,704 --> 00:29:48,105
Tá certo!

522
00:29:48,205 --> 00:29:50,871
{\an8}- Parabéns.
- Isso! Mais US$ 10 mil no prêmio!

523
00:29:52,344 --> 00:29:54,371
{\an8}Faltam duas bonecas.
Vamos em frente.

524
00:30:04,103 --> 00:30:06,096
Gatos! Ouvi "gatos".

525
00:30:06,096 --> 00:30:09,026
Vamos lá!
Nome da boneca e da música?

526
00:30:09,026 --> 00:30:11,926
Agatha, e é
"Atirei o pau no gato".

527
00:30:12,308 --> 00:30:14,675
{\an8}Tá certo!

528
00:30:16,789 --> 00:30:18,570
{\an8}O Tom precisa
de um contrato com gravadora.

529
00:30:18,570 --> 00:30:20,303
Tipo, miau, miau.

530
00:30:21,169 --> 00:30:24,849
Ainda falta uma boneca. Tem
mais US$ 5 mil nessa cabana.

531
00:30:24,849 --> 00:30:26,408
Andem logo!

532
00:30:31,401 --> 00:30:35,600
Por acaso olhei pra baixo
do lado de fora da cabana

533
00:30:35,908 --> 00:30:39,351
e vi um ursinho coberto
de folhas.

534
00:30:43,333 --> 00:30:46,614
<i>Peguei o urso e vi uma corrente
de metal brilhando,</i>

535
00:30:46,614 --> 00:30:48,027
<i>e pensei: "É isso!".</i>

536
00:30:48,027 --> 00:30:49,399
Graças a Deus.

537
00:30:49,598 --> 00:30:51,842
Não sei como raios eu vi isso,
mas vi.

538
00:30:52,182 --> 00:30:55,016
Meu Deus, de todos nós,
a Ciara era a última

539
00:30:55,016 --> 00:30:56,603
que eu queria que
achasse o escudo.

540
00:30:56,603 --> 00:30:58,805
Faltam dois minutos.

541
00:30:58,805 --> 00:31:01,138
Ainda falta uma boneca.

542
00:31:06,451 --> 00:31:08,519
- Vai lá cantar pra eles.
- Beleza.

543
00:31:08,519 --> 00:31:10,186
Qualquer um menos o Tom.

544
00:31:12,197 --> 00:31:13,497
Estamos prontos.

545
00:31:20,817 --> 00:31:22,041
Qual é a segunda parte?

546
00:31:22,041 --> 00:31:23,541
- Linha.
- Linha?

547
00:31:23,541 --> 00:31:24,927
A última palavra é "linha".

548
00:31:24,927 --> 00:31:27,856
- ...linha
- Vamos lá.

549
00:31:27,856 --> 00:31:29,950
Falta um minuto.
O tempo está acabando.

550
00:31:29,950 --> 00:31:31,983
Vamos cantar juntos.
Talvez ajude.

551
00:31:51,654 --> 00:31:52,954
Alô?

552
00:31:54,894 --> 00:31:56,614
"Brilha, Brilha, Estrelinha?".

553
00:31:56,614 --> 00:31:57,961
Rápido, rápido.

554
00:31:57,961 --> 00:31:59,512
Quem é a boneca
e qual é a música?

555
00:31:59,512 --> 00:32:02,945
É Lola.
"Brilha, Brilha, Estrelinha".

556
00:32:04,039 --> 00:32:06,025
Isso está...

557
00:32:07,927 --> 00:32:09,227
certo!

558
00:32:14,478 --> 00:32:15,779
É isso!

559
00:32:15,779 --> 00:32:17,729
- Que loucura.
- Parabéns!

560
00:32:17,993 --> 00:32:19,560
- Loucura total!
- Parabéns!

561
00:32:19,560 --> 00:32:21,060
Que doideira.

562
00:32:21,112 --> 00:32:23,245
- Mandaram bem.
- Conseguimos.

563
00:32:23,325 --> 00:32:24,791
Não consegui o escudo.

564
00:32:24,791 --> 00:32:26,291
Tô na mira
pra ser assassinada hoje.

565
00:32:26,291 --> 00:32:28,672
Posso morrer amanhã,
mas sabem o que eu tenho?

566
00:32:28,672 --> 00:32:30,425
<i>A lembrança do Tom Sandoval.</i>

567
00:32:35,486 --> 00:32:37,952
<i>Isso vai me confortar</i>

568
00:32:37,952 --> 00:32:41,325
e me impulsionar
por muitas luas.

569
00:32:41,325 --> 00:32:43,588
Parabéns, pessoal.

570
00:32:43,588 --> 00:32:47,587
{\an8}Mais US$ 20 mil <i>no prêmio.</i>

571
00:32:47,587 --> 00:32:52,474
Time do castelo, <i>posso revelar
que</i> alguém encontrou o escudo.

572
00:32:53,424 --> 00:32:57,922
<i>Vou deixar que</i> os jogadores
revelem se têm um ou não.

573
00:32:57,922 --> 00:32:59,663
Quem quer que tenha achado.

574
00:32:59,721 --> 00:33:01,048
{\an8}Eles não vão contar.

575
00:33:01,048 --> 00:33:04,922
{\an8}Vamos ter uma Mesa Redonda,

576
00:33:05,536 --> 00:33:08,390
{\an8}<i>mas será que vão encontrar
os Traidores,</i>

577
00:33:08,390 --> 00:33:11,632
ou todo mundo vai cair?

578
00:33:13,161 --> 00:33:14,467
Podem ir.

579
00:33:15,361 --> 00:33:16,801
Voltem para o castelo.

580
00:33:17,581 --> 00:33:19,444
- Viu quem ficou com o escudo?
- Vi.

581
00:33:19,444 --> 00:33:22,418
- Todo mundo viu?
- Ciara. Sim. Todo mundo sabe.

582
00:33:23,567 --> 00:33:25,301
<i>Graças a Deus
eu achei o escudo.</i>

583
00:33:25,593 --> 00:33:26,900
<i>Acho que a Britney e a Danielle</i>

584
00:33:26,900 --> 00:33:29,229
<i>estão fazendo um ótimo
papel como Traidoras.</i>

585
00:33:29,229 --> 00:33:31,859
<i>Meu recado pros Traidores,
literalmente, é: vão se ferrar,</i>

586
00:33:31,859 --> 00:33:33,921
eles e o cavalo que trouxeram,

587
00:33:33,921 --> 00:33:36,010
<i>e eu não me arrependo disso.</i>

588
00:33:45,864 --> 00:33:49,145
Então, o que acham da
Mesa Redonda de hoje?

589
00:33:49,145 --> 00:33:53,745
Hoje tô meio perdido.
Não sei.

590
00:33:54,411 --> 00:33:57,751
<i>Tá acontecendo muita coisa
agora, mas eu sei</i>

591
00:33:57,751 --> 00:34:00,599
{\an8}quem me passa
uma vibe de Traidor: Britney.

592
00:34:01,117 --> 00:34:03,781
Sinto que ela é a que
mais ficou na dela,

593
00:34:03,781 --> 00:34:05,088
a que menos falou,

594
00:34:05,088 --> 00:34:07,816
<i>e acho que isso é uma jogada
típica de Traidor.</i>

595
00:34:07,816 --> 00:34:09,784
Ainda mais porque
os últimos dois Traidores

596
00:34:09,784 --> 00:34:11,377
foram superabertos.

597
00:34:13,848 --> 00:34:15,816
A ideia é ir atrás da Ciara
hoje à noite.

598
00:34:15,816 --> 00:34:17,823
Isso. Beleza.

599
00:34:17,823 --> 00:34:20,756
- Ela tá no topo da lista.
- Tá joia. Ótimo.

600
00:34:21,215 --> 00:34:26,115
<i>Tem sido difícil trabalhar com
a Carolyn nos últimos dois dias.</i>

601
00:34:26,269 --> 00:34:30,448
{\an8}Precisamos que os Leais
foquem em algo

602
00:34:30,448 --> 00:34:33,815
{\an8}neste castelo, não em nós.

603
00:34:33,815 --> 00:34:37,582
<i>Se eles querem pensar na Ciara,
deixa eles.</i>

604
00:34:42,594 --> 00:34:44,427
Acho que hoje é a noite
da Ciara.

605
00:34:44,686 --> 00:34:48,253
Vamos voltar pro que aconteceu
nos caixões.

606
00:34:48,253 --> 00:34:50,040
A razão de eu achar
que a Ciara é Traidora

607
00:34:50,040 --> 00:34:54,907
é que, conhecendo o Rob
e o Bob the Drag Queen,

608
00:34:54,907 --> 00:34:56,642
eles convenceram a Ciara
a entrar.

609
00:34:56,642 --> 00:34:57,982
O que acha, Gabby?

610
00:34:57,982 --> 00:35:00,813
Acho que temos que tomar cuidado
com a Danielle e a Britney.

611
00:35:00,813 --> 00:35:04,003
Elas têm as mesmas opiniões
e nada as abala.

612
00:35:04,003 --> 00:35:07,002
Não ignoro isso,
eu também acho.

613
00:35:07,952 --> 00:35:10,218
<i>O pessoal segue focado na Ciara,</i>

614
00:35:10,477 --> 00:35:14,078
{\an8}<i>mas eu prefiro que
a Britney seja banida.</i>

615
00:35:14,078 --> 00:35:18,179
{\an8}Ela tá muito grudada
na Danielle, e se for banida,

616
00:35:18,179 --> 00:35:20,256
a Danielle vai ser mais leal
comigo.

617
00:35:24,184 --> 00:35:28,483
Beleza, chegamos. Tenho que
pegar um secador de cabelo já.

618
00:35:30,070 --> 00:35:31,371
{\an8}Em quem você tá pensando?

619
00:35:31,371 --> 00:35:35,762
O nome que eu mais queria
mencionar é Britney.

620
00:35:35,762 --> 00:35:37,976
O problema é que
não tem muitas provas,

621
00:35:37,976 --> 00:35:39,303
mas foi o que o Derrick disse,

622
00:35:39,303 --> 00:35:41,785
e ele acertou
sobre o Boston Rob.

623
00:35:42,043 --> 00:35:45,173
Logo antes de sair, ele trouxe
o argumento da Britney.

624
00:35:45,173 --> 00:35:46,821
Ela se defendeu bem,

625
00:35:47,692 --> 00:35:50,322
mas algo não bate.

626
00:35:51,662 --> 00:35:52,962
Oi.

627
00:35:53,788 --> 00:35:55,415
Aquilo foi horrível.

628
00:35:55,415 --> 00:35:57,441
Vou ouvir isso até nos sonhos.

629
00:35:57,441 --> 00:35:58,821
Você foi incrível.

630
00:35:58,821 --> 00:36:00,121
Posso falar com você?

631
00:36:00,482 --> 00:36:01,782
O que foi?

632
00:36:01,980 --> 00:36:05,274
{\an8}O pessoal tá falando
em voltar pros caixões.

633
00:36:05,274 --> 00:36:08,796
{\an8}Então, vamos atrás
de um bendito caixão?

634
00:36:08,796 --> 00:36:11,409
{\an8}Eu já imaginava que isso
ia rolar, então não sei.

635
00:36:11,409 --> 00:36:13,117
No que você tá pensando
pra hoje?

636
00:36:13,117 --> 00:36:14,716
Não sei.

637
00:36:16,180 --> 00:36:18,240
Eu não confio na Danielle
e na Britney

638
00:36:18,240 --> 00:36:21,074
porque elas têm uma aliança
muito forte.

639
00:36:21,074 --> 00:36:22,887
Confiam 100% uma na outra.

640
00:36:22,887 --> 00:36:24,661
São manipuladoras.

641
00:36:24,661 --> 00:36:26,306
Meu Deus. São mesmo.
Totalmente.

642
00:36:26,306 --> 00:36:29,039
<i>Big Brother</i> é um jogo
de estratégia,

643
00:36:29,039 --> 00:36:33,106
e com a Danielle, não confie
no teatro dela.

644
00:36:33,466 --> 00:36:37,706
O choro, o tremor...
a essa altura, é exagero demais.

645
00:36:39,672 --> 00:36:42,605
Francamente, essa aliança
do <i>Big Brother</i> é irritante.

646
00:36:42,605 --> 00:36:45,205
<i>Quer dizer, se querem falar
da teoria do caixão...</i>

647
00:36:45,205 --> 00:36:48,178
<i>e naquela noite,
o Jeremy é quem morreu.</i>

648
00:36:48,178 --> 00:36:50,371
<i>A Danielle foi a única pessoa</i>

649
00:36:50,371 --> 00:36:52,563
<i>que ele nomeou e suspeitou
que era Traidora</i>

650
00:36:52,563 --> 00:36:54,363
<i>antes de ser assassinado.</i>

651
00:36:58,289 --> 00:37:00,050
{\an8}Sabemos que a Ciara é Traidora.

652
00:37:00,050 --> 00:37:03,983
{\an8}Amanhã, vamos ter que
reavaliar, mas sinto que...

653
00:37:04,335 --> 00:37:07,142
{\an8}Ciara é a mais óbvia
no momento.

654
00:37:07,142 --> 00:37:08,442
Beleza.

655
00:37:10,207 --> 00:37:12,540
- No que está pensando?
- E você, no que tá pensando?

656
00:37:12,896 --> 00:37:15,770
Então, eu acho que o pessoal
tá com dificuldade

657
00:37:15,770 --> 00:37:19,202
de decidir o que fazer.

658
00:37:19,569 --> 00:37:21,656
{\an8}- Em quem você vai votar hoje?
- Ainda não sei.

659
00:37:21,656 --> 00:37:23,591
Talvez na Britney,
não tenho certeza.

660
00:37:23,591 --> 00:37:26,468
O lance é que tem
mais meninas que meninos.

661
00:37:26,468 --> 00:37:29,650
Tem que ser uma ou duas meninas.

662
00:37:29,650 --> 00:37:30,951
Vai ser a Ciara hoje.

663
00:37:30,951 --> 00:37:35,340
A menos que ela tenha bons
argumentos e uma boa defesa.

664
00:37:37,580 --> 00:37:40,328
Você vai defender a Danielle,
se o nome dela aparecer?

665
00:37:40,328 --> 00:37:41,482
Não.

666
00:37:41,482 --> 00:37:43,638
Toda noite a gente tem que
focar num nome.

667
00:37:43,638 --> 00:37:45,458
Então, esse nome é Ciara?

668
00:37:45,458 --> 00:37:46,958
- Sim.
- Beleza.

669
00:37:57,257 --> 00:37:58,791
O que você acha?

670
00:37:59,104 --> 00:38:01,572
Não sei, ouvi que a teoria
do caixão tá rolando por aí.

671
00:38:01,572 --> 00:38:02,872
É verdade.

672
00:38:03,477 --> 00:38:05,743
De novo essa droga.
Lá vamos nós.

673
00:38:05,897 --> 00:38:08,099
Você tem alguma teoria?
Isso sempre ajuda.

674
00:38:08,099 --> 00:38:10,166
Quem morreu naquela noite?

675
00:38:10,365 --> 00:38:14,517
O Jeremy, porque ele mencionou
a Danielle.

676
00:38:16,397 --> 00:38:18,073
<i>É um jogo tão frustrante</i>

677
00:38:18,073 --> 00:38:20,899
porque eu sei que eu não
sou uma maldita Traidora.

678
00:38:20,899 --> 00:38:22,258
Sei que não sou Traidora.

679
00:38:22,258 --> 00:38:25,092
Então é isso que você vai fazer,
votar contra a Danielle.

680
00:38:27,342 --> 00:38:28,669
{\an8}Ou a Britney.

681
00:38:28,669 --> 00:38:30,213
{\an8}O nome dela
tá dando o que falar.

682
00:38:30,213 --> 00:38:32,174
{\an8}Mas dane-se.

683
00:38:32,607 --> 00:38:34,967
<i>Eu sou eu.
É tudo o que posso ser.</i>

684
00:38:34,967 --> 00:38:37,388
<i>Não sou do tipo que recua
pra nada.</i>

685
00:38:37,388 --> 00:38:38,699
<i>Amo desafios.</i>

686
00:39:10,392 --> 00:39:12,791
<i>Um grande alerta pra mim
é a Britney,</i>

687
00:39:12,791 --> 00:39:15,425
{\an8}mas muitas das minhas suspeitas
estavam erradas.

688
00:39:15,425 --> 00:39:16,766
{\an8}<i>Preciso tá aberto
pra me adaptar.</i>

689
00:39:16,766 --> 00:39:19,898
<i>Aberto pra olhar outros lados
e mudar meu jogo.</i>

690
00:39:20,884 --> 00:39:22,817
<i>Tô muito nervosa pra sentar
nessa Mesa Redonda.</i>

691
00:39:22,817 --> 00:39:25,718
{\an8}Não exatamente por mim,
mas pela Danielle.

692
00:39:25,718 --> 00:39:29,978
<i>Por agora, não tô na pressão,
e você tá com muita pressão.</i>

693
00:39:30,116 --> 00:39:32,786
Se eu te defender, eu...

694
00:39:33,597 --> 00:39:35,530
vou me expor.

695
00:39:36,517 --> 00:39:38,018
<i>Chegando nessa Mesa Redonda,</i>

696
00:39:38,018 --> 00:39:40,010
<i>tô ou supernervosa
a ponto de chorar,</i>

697
00:39:40,010 --> 00:39:42,892
{\an8}ou supernervosa a ponto
de te destruir numa discussão.

698
00:39:42,892 --> 00:39:44,856
{\an8}<i>Tomara que eu arrase
na discussão.</i>

699
00:39:44,856 --> 00:39:48,238
Senhor, ajuda a gente,
e eu acredito no Senhor.

700
00:39:58,523 --> 00:40:02,422
"Um Traidor, um Traidor!
Meu reino por um Traidor!".

701
00:40:03,109 --> 00:40:08,022
Leais, vocês vão transformar
esse inverno de descontentamento

702
00:40:08,022 --> 00:40:09,787
num verão glorioso

703
00:40:09,915 --> 00:40:13,128
pegando outro Traidor
nesta Mesa Redonda?

704
00:40:14,946 --> 00:40:18,747
Deixem eu lembrar vocês que,
dessa vez no nosso jogo,

705
00:40:18,747 --> 00:40:22,587
é mais importante do que nunca
eliminar os Traidores,

706
00:40:22,687 --> 00:40:25,004
porque quem chegar à final

707
00:40:25,004 --> 00:40:27,776
não vai mais revelar
suas verdadeiras identidades

708
00:40:27,776 --> 00:40:29,076
ao ser banido.

709
00:40:29,485 --> 00:40:33,286
Vocês vão ter que confiar
só nos instintos pra descobrir

710
00:40:33,286 --> 00:40:35,719
se ainda tem algum Traidor
no jogo.

711
00:40:36,386 --> 00:40:40,052
Aqui, nesta Mesa Redonda, devem
olhar mais uma vez ao redor

712
00:40:40,649 --> 00:40:42,092
e dizer:

713
00:40:42,498 --> 00:40:44,318
"Vocês são Traidores".

714
00:40:44,465 --> 00:40:46,798
Que cortem as cabeças deles.

715
00:40:49,230 --> 00:40:50,530
A palavra é de vocês.

716
00:40:59,150 --> 00:41:01,884
Sinto que vou começar
essa Mesa Redonda

717
00:41:01,884 --> 00:41:05,637
porque acho que a teoria
do caixão tá viva de novo.

718
00:41:07,142 --> 00:41:11,376
Não tinha Traidores no caixão
aquela noite, infelizmente.

719
00:41:11,756 --> 00:41:14,010
A Nikki era uma Leal,

720
00:41:14,010 --> 00:41:17,975
o Jeremy era Leal
e eu sou Leal.

721
00:41:18,949 --> 00:41:22,049
Não foi só o lance do caixão.

722
00:41:22,149 --> 00:41:26,848
Tem vários pequenos problemas
que acho que apontam pra você.

723
00:41:27,548 --> 00:41:30,648
A gente acha que é provável
que o resto dos Traidores

724
00:41:30,648 --> 00:41:32,308
sejam mulheres.

725
00:41:34,068 --> 00:41:36,381
Pelo menos uma.
Qual é.

726
00:41:36,381 --> 00:41:39,281
Fora isso,
de forma geral e historicamente,

727
00:41:39,525 --> 00:41:41,538
as mulheres são melhores
mentirosas que os homens

728
00:41:41,538 --> 00:41:43,213
só porque têm
um status social melhor.

729
00:41:43,213 --> 00:41:44,981
Você disse isso mesmo?!

730
00:41:44,981 --> 00:41:48,081
Meu Deus, quis dizer Traidoras,
desculpa!

731
00:41:48,081 --> 00:41:49,608
Você disse "mentirosas"!

732
00:41:49,608 --> 00:41:51,360
Eu quis dizer Traidoras.

733
00:41:51,678 --> 00:41:54,578
Óbvio que os homens são
bem mais propensos a trair.

734
00:41:54,578 --> 00:41:55,713
Entendo perfeitamente.

735
00:41:55,713 --> 00:41:57,780
Sabemos que você sabe.
A gente sabe.

736
00:41:57,880 --> 00:41:59,946
- Chega disso.
- Todo mundo vota no Tom.

737
00:41:59,946 --> 00:42:01,947
Desculpa. Foi...
É que...

738
00:42:01,947 --> 00:42:04,780
- Quis dizer "Traidoras".
- Para de se afundar.

739
00:42:06,678 --> 00:42:09,710
Vamos voltar pra teoria
do caixão.

740
00:42:10,412 --> 00:42:12,785
Sinto que se não fecharmos isso,
nunca vamos saber.

741
00:42:12,785 --> 00:42:15,445
Acho que a maior chance
de pegar um Traidor

742
00:42:15,445 --> 00:42:19,432
hoje à noite tá em você,
até que a gente tenha

743
00:42:19,432 --> 00:42:24,432
alguma outra prova pra refutar,
o que ainda não temos.

744
00:42:27,243 --> 00:42:30,110
Já implorei pela minha vida
algumas vezes nessa Mesa,

745
00:42:30,110 --> 00:42:33,747
e vou fazer de novo porque
sou Leal, e...

746
00:42:37,023 --> 00:42:41,109
Foi revelador pra mim que os
únicos dois votos contra mim

747
00:42:41,109 --> 00:42:43,164
ontem foram o seu e o do Rob.

748
00:42:44,705 --> 00:42:47,042
Eu votei em você, Britney,
porque, francamente,

749
00:42:47,042 --> 00:42:50,976
você sempre se safou fácil
nas Mesas Redondas.

750
00:42:50,976 --> 00:42:53,009
Você realmente não falou muito.

751
00:42:54,466 --> 00:42:57,008
Acho que se alguém seria
uma Traidora bem esperta,

752
00:42:57,008 --> 00:42:58,459
seria você.

753
00:43:01,374 --> 00:43:03,474
Por exemplo, um Traidor,
potencialmente,

754
00:43:03,474 --> 00:43:06,275
passaria despercebido
já que a gente

755
00:43:06,275 --> 00:43:10,608
teve dois Traidores
muito escancarados.

756
00:43:12,707 --> 00:43:15,107
Acho que às vezes passar
despercebido

757
00:43:15,107 --> 00:43:17,848
é mais coisa de Leal
que de Traidor,

758
00:43:17,848 --> 00:43:21,272
porque um Leal tá preocupado
com o assassinato toda noite,

759
00:43:21,272 --> 00:43:24,058
por isso precisa ficar
um pouco mais na dele

760
00:43:24,058 --> 00:43:25,604
pra sobreviver,

761
00:43:25,604 --> 00:43:27,777
enquanto um Traidor
que consegue jogar

762
00:43:27,777 --> 00:43:30,005
de forma mais chamativa e óbvia.

763
00:43:30,005 --> 00:43:32,959
Exatamente como
o Rob e o Bob the Drag Queen.

764
00:43:36,445 --> 00:43:38,385
Outro ponto
que eu vou levantar é que

765
00:43:38,385 --> 00:43:41,909
o Jeremy foi o que
acabou morto naquela noite.

766
00:43:42,036 --> 00:43:45,976
A última pessoa que ele
mencionou foi a Danielle.

767
00:43:47,896 --> 00:43:49,196
Sim.

768
00:43:54,402 --> 00:43:56,725
A primeira vez que ouvi que
o Jeremy mencionou meu nome,

769
00:43:56,725 --> 00:43:58,138
eu fiquei chocada.

770
00:43:58,138 --> 00:44:00,583
Não entendo como isso aconteceu.

771
00:44:00,716 --> 00:44:03,163
Sou Leal, pessoal.

772
00:44:03,635 --> 00:44:08,136
Eu sentei aqui e votei contra
o Boston Rob duas vezes.

773
00:44:08,136 --> 00:44:12,793
Se vocês olharem pras pessoas
que saíram desse jogo,

774
00:44:12,793 --> 00:44:15,227
eram pessoas próximas de mim.

775
00:44:15,482 --> 00:44:18,872
Ayan, Bob H, Derrick.

776
00:44:18,872 --> 00:44:22,588
Não tem razão nenhuma pra eu
matar essa galera.

777
00:44:22,588 --> 00:44:24,063
É tudo o que eu vou dizer.

778
00:44:24,063 --> 00:44:27,455
Esse é o meu caso. Ponto final.

779
00:44:30,999 --> 00:44:36,267
Ciara, quando te colocaram
no caixão, eu lembro que você

780
00:44:36,953 --> 00:44:39,153
gritou algo tipo:

781
00:44:39,433 --> 00:44:40,966
"Vão se ferrar, Traidores!".

782
00:44:40,966 --> 00:44:42,865
Parecia destemido,
mas também foi genial.

783
00:44:42,865 --> 00:44:44,499
Dá pra ver de dois jeitos:

784
00:44:44,499 --> 00:44:47,299
não vão te matar, então
você não tá nem aí.

785
00:44:47,415 --> 00:44:49,666
Eu gostei, acho que é a sua
personalidade,

786
00:44:49,666 --> 00:44:52,000
mas também pareceu calculado.

787
00:44:54,504 --> 00:44:57,758
Não preciso me esforçar muito
pra ser foda. Pra quê?

788
00:44:57,945 --> 00:44:59,731
Entrei no modo lutar ou correr

789
00:44:59,731 --> 00:45:02,432
e eu escolho lutar,
sempre fui assim.

790
00:45:02,432 --> 00:45:06,566
Nada a ver com algo ensaiado.

791
00:45:06,566 --> 00:45:08,458
Não vou recuar.

792
00:45:09,544 --> 00:45:11,271
Será que isso podia
ter me matado?

793
00:45:11,271 --> 00:45:13,630
Claro, mas no fim das contas,
prefiro morrer

794
00:45:13,630 --> 00:45:17,793
Leal e como Leal do que como
Traidora com mais tempo.

795
00:45:21,402 --> 00:45:25,737
Sabemos que o Bob the Drag
Queen, era um Traidor,

796
00:45:25,737 --> 00:45:28,622
e depois veio o Rob.

797
00:45:28,622 --> 00:45:32,282
São dois Traidores
bem poderosos.

798
00:45:32,447 --> 00:45:35,996
Provavelmente acharam que era
uma boa ideia ter uma

799
00:45:35,996 --> 00:45:37,495
Traidora no caixão.

800
00:45:37,495 --> 00:45:40,321
Então, provavelmente
te convenceram

801
00:45:41,340 --> 00:45:44,794
porque a gente não imagina o Bob
ou o Rob entrando no caixão.

802
00:45:44,794 --> 00:45:47,641
Aí, pode ser que
te persuadiram.

803
00:45:47,641 --> 00:45:50,341
Desculpa, mas com todo respeito,
isso é uma besteira.

804
00:45:51,367 --> 00:45:54,022
Ninguém me convence a entrar
num caixão dos infernos,

805
00:45:54,022 --> 00:45:57,450
muito menos o maldito
Bob the Drag Queen, ou o Rob.

806
00:45:58,446 --> 00:46:01,112
Quer dizer, não falem bobagem.

807
00:46:01,759 --> 00:46:04,627
Eu sou dona de mim.
Faço o que eu quero.

808
00:46:04,627 --> 00:46:07,293
Ninguém me convence de nada.
É a pura verdade.

809
00:46:08,259 --> 00:46:11,933
Sei que vocês querem fechar
a tampa metafórica desse caixão

810
00:46:11,933 --> 00:46:13,859
só pra descartar essa teoria,

811
00:46:13,859 --> 00:46:16,945
mas isso não vai levar
a lugar nenhum,

812
00:46:16,945 --> 00:46:19,271
porque eu vou ir até lá,
vou dizer que sou Leal,

813
00:46:19,271 --> 00:46:22,282
e depois vocês vão falar: "Droga,
devíamos ter acreditado nela".

814
00:46:32,739 --> 00:46:35,533
Beleza, jogadores,
o tempo de falar acabou.

815
00:46:38,016 --> 00:46:39,582
Agora é hora de votar.

816
00:47:02,155 --> 00:47:04,521
Vamos começar a votação
desta noite com o Dylan.

817
00:47:04,648 --> 00:47:06,985
Quem você acha
que é Traidor e por quê?

818
00:47:07,673 --> 00:47:09,273
Votei em você, Ciara.

819
00:47:10,279 --> 00:47:12,687
Parece que a gente
precisa fechar essa teoria

820
00:47:12,687 --> 00:47:14,020
pois é a única que temos.

821
00:47:15,373 --> 00:47:16,806
Carolyn.

822
00:47:17,907 --> 00:47:20,010
Votei em você, Ciara.

823
00:47:20,523 --> 00:47:22,354
O principal é que a gente
não sabe

824
00:47:22,354 --> 00:47:24,809
se você se colocou ou não
naquele caixão,

825
00:47:25,705 --> 00:47:30,217
e acho que essa é a única
maneira de descobrir.

826
00:47:31,819 --> 00:47:34,686
- Sam.
- Votei em você, Ciara,

827
00:47:34,686 --> 00:47:38,012
só pra cravar o prego
na teoria do caixão.

828
00:47:39,524 --> 00:47:40,825
Ivar.

829
00:47:40,825 --> 00:47:42,591
Votei em você, Ciara.

830
00:47:44,018 --> 00:47:45,318
Dolores.

831
00:47:47,692 --> 00:47:51,918
Ciara, votei em você só porque
meu voto não ia te salvar.

832
00:47:53,751 --> 00:47:56,338
Ciara, você tem cinco votos.

833
00:47:56,338 --> 00:47:59,443
Mais um e você será banida
do jogo.

834
00:48:00,131 --> 00:48:01,431
Danielle.

835
00:48:08,397 --> 00:48:09,997
Votei em você, Ciara.

836
00:48:11,615 --> 00:48:16,090
Me irrita que estejam
confundindo meu jeito de lutar

837
00:48:16,090 --> 00:48:18,390
com ser culpada de algo.

838
00:48:18,390 --> 00:48:20,590
- Gabby.
- Ciara.

839
00:48:21,215 --> 00:48:24,189
Logo entrei no modo luta
quando entrei no caixão,

840
00:48:24,189 --> 00:48:26,287
e talvez esse tenha sido
a jogada errada.

841
00:48:26,287 --> 00:48:27,587
Tom.

842
00:48:28,708 --> 00:48:33,528
Pra falar a verdade, fui criada
pela mulher mais forte:

843
00:48:33,528 --> 00:48:35,081
minha mãe.

844
00:48:35,401 --> 00:48:38,451
<i>Ela também era alguém que
não teve muita ajuda,</i>

845
00:48:38,451 --> 00:48:40,171
e teve que se virar sozinha.

846
00:48:40,171 --> 00:48:42,305
- Britney.
- Ciara.

847
00:48:42,980 --> 00:48:45,242
<i>Ela conseguiu tudo o
que sempre quis</i>

848
00:48:45,242 --> 00:48:48,519
e mais porque se manteve firme.

849
00:48:50,645 --> 00:48:54,487
Desculpa, mas ela não criou
uma fracote.

850
00:48:54,487 --> 00:48:57,127
Com o voto final, Ciara...

851
00:48:57,385 --> 00:48:58,685
Votei na Britney.

852
00:49:01,498 --> 00:49:02,798
É isso.

853
00:49:02,965 --> 00:49:05,972
Ciara, você recebeu
a maior quantidade de votos

854
00:49:05,972 --> 00:49:07,945
e tá condenada ao banimento.

855
00:49:07,945 --> 00:49:10,421
Entre no círculo da verdade.

856
00:49:24,509 --> 00:49:27,230
Ciara, antes de deixar
meu castelo pra sempre,

857
00:49:27,230 --> 00:49:32,104
por favor, nos revele se você é
Leal ou Traidora.

858
00:49:39,141 --> 00:49:43,042
Não sou de fazer discursos,
mas sempre caio lutando

859
00:49:43,042 --> 00:49:45,495
e nunca deito pra ninguém.

860
00:49:47,154 --> 00:49:49,187
Nem mesmo pros Traidores,
pois eu sou...

861
00:49:51,567 --> 00:49:52,901
uma Leal.

862
00:50:01,760 --> 00:50:03,060
Que loucura.

863
00:50:05,421 --> 00:50:06,721
{\an8}A gente ferrou tudo.

864
00:50:17,140 --> 00:50:19,739
Se mais sangue inocente
for derramado aqui,

865
00:50:19,739 --> 00:50:21,205
vamos precisar de um rodo.

866
00:50:21,812 --> 00:50:24,172
Esse é mais um respiro
pros Traidores,

867
00:50:24,172 --> 00:50:26,172
e embora tenham ganhado
a chance

868
00:50:26,172 --> 00:50:28,604
de respirar fundo esta noite,

869
00:50:28,604 --> 00:50:31,410
pode ser que um de vocês respire
pela última vez.

870
00:50:31,410 --> 00:50:32,810
Apaguem a luz quando acabarem.

871
00:50:47,156 --> 00:50:49,209
Que droga.

872
00:50:52,370 --> 00:50:54,377
<i>Tô me sentindo péssima
porque a Ciara foi embora.</i>

873
00:50:54,377 --> 00:50:56,196
{\an8}Como a gente chegou nisso?

874
00:50:56,621 --> 00:50:59,302
{\an8}<i>Sinto que todo mundo
suspeita de todo mundo.</i>

875
00:50:59,302 --> 00:51:01,531
<i>Qualquer um pode virar
bode expiatório.</i>

876
00:51:01,531 --> 00:51:03,466
O destino da Ciara
foi horrível.

877
00:51:03,466 --> 00:51:05,522
<i>Poderia ser eu amanhã.</i>

878
00:51:07,298 --> 00:51:11,101
Não achava que era ela, mas seu
argumento era forte demais.

879
00:51:11,101 --> 00:51:13,234
Essa é a parte mais triste,
quando o pessoal na Mesa

880
00:51:13,234 --> 00:51:15,914
não acha que você é,
mas temos que ir em frente.

881
00:51:15,914 --> 00:51:17,301
Não, não temos que fazer nada.

882
00:51:17,301 --> 00:51:18,788
Aqui a gente controla
nosso destino.

883
00:51:18,788 --> 00:51:21,977
Mas você ficaria se perguntando,
né?

884
00:51:21,977 --> 00:51:24,900
Eu ainda estaria me perguntando,
mesmo não achando que ela era.

885
00:51:24,900 --> 00:51:26,200
Sim.

886
00:51:28,940 --> 00:51:30,739
<i>Esse foi, sem dúvida,</i>

887
00:51:31,639 --> 00:51:33,940
<i>meu voto mais difícil,</i>

888
00:51:34,064 --> 00:51:35,434
<i>e é uma droga.</i>

889
00:51:35,434 --> 00:51:36,908
<i>Fui no voto da maioria.</i>

890
00:51:36,908 --> 00:51:38,208
Tô me sentindo um lixo.

891
00:51:43,359 --> 00:51:45,853
- Você sabe quem tá com ele?
- Quem tá com o escudo?

892
00:51:45,853 --> 00:51:47,153
Sim.

893
00:51:47,471 --> 00:51:48,932
Não vou dizer.

894
00:51:48,932 --> 00:51:51,600
Talvez o escudo
tenha ido embora.

895
00:51:51,600 --> 00:51:53,699
- Não saiu pela porta?
- Não.

896
00:51:54,163 --> 00:51:55,983
Não queríamos que ela
tivesse o escudo,

897
00:51:55,983 --> 00:51:57,793
porque sabíamos que ela tava
na mira.

898
00:51:57,793 --> 00:51:59,945
Teria sido um desperdício
de escudo. Você é esperto.

899
00:51:59,945 --> 00:52:01,912
- Sim.
- Sim.

900
00:52:02,498 --> 00:52:05,032
<i>A Ciara pegou o escudo,
mas, infelizmente,</i>

901
00:52:05,032 --> 00:52:06,400
<i>acho que nossa melhor jogada</i>

902
00:52:06,400 --> 00:52:10,823
{\an8}é manter essa informação
o mais escondida possível

903
00:52:10,823 --> 00:52:13,103
<i>pra que qualquer um
do nosso grupo</i>

904
00:52:13,103 --> 00:52:15,310
da casa de bonecas
fique seguro.

905
00:52:17,796 --> 00:52:20,856
Que quarto incrível.
Queria ter um assim.

906
00:52:23,195 --> 00:52:25,048
O que acha, Ivar?

907
00:52:25,149 --> 00:52:27,075
- Pareço um guerreiro?
- Sim.

908
00:52:27,075 --> 00:52:30,847
Então, vamos conversar
nós três, tá?

909
00:52:32,227 --> 00:52:33,694
Carolyn, tá tudo bem
entre a gente?

910
00:52:35,962 --> 00:52:37,566
Um de nós dois
vai sair hoje à noite.

911
00:52:37,566 --> 00:52:40,666
Porque cinco de vocês
estavam basicamente

912
00:52:40,666 --> 00:52:43,727
protegidos por aquele escudo,
ou melhor, quatro de vocês,

913
00:52:43,727 --> 00:52:45,554
então as meninas
sabem que tão em perigo.

914
00:52:45,554 --> 00:52:47,161
Já pegamos
dois Traidores homens.

915
00:52:47,161 --> 00:52:49,459
O mais provável é que tenha
duas Traidoras mulheres.

916
00:52:49,459 --> 00:52:50,861
- Sim.
- Então...

917
00:52:50,861 --> 00:52:53,405
Um de nós dois
não vai estar aqui amanhã.

918
00:52:55,672 --> 00:52:57,572
{\an8}Você não vai me dizer
quem tá com o escudo?

919
00:52:58,752 --> 00:53:01,292
- Faz o que você quiser.
- Por quê?

920
00:53:02,506 --> 00:53:03,806
Entre.

921
00:53:04,964 --> 00:53:06,593
Talvez eles não saibam
como chegar aqui.

922
00:53:06,593 --> 00:53:08,393
Nunca estive aqui.
É demais.

923
00:53:08,592 --> 00:53:10,593
Pra falar a verdade,
é incrível.

924
00:53:10,593 --> 00:53:12,620
{\an8}Eu também tinha
um plano perfeito, garota.

925
00:53:12,620 --> 00:53:13,993
{\an8}Te conto na Torre.

926
00:53:15,645 --> 00:53:17,178
Droga, vamos nos esconder.

927
00:53:19,698 --> 00:53:20,998
O que tá acontecendo?

928
00:53:22,230 --> 00:53:23,890
Meu Deus.

929
00:53:24,793 --> 00:53:26,314
- Quem tá aí?
- Quem tá aí?

930
00:53:26,314 --> 00:53:29,080
Sam, Ivar e eu.

931
00:53:29,823 --> 00:53:32,452
Eles tão lá conversando.

932
00:53:33,003 --> 00:53:34,654
Isso parece suspeito.

933
00:53:34,777 --> 00:53:36,077
Tanto faz.

934
00:53:42,002 --> 00:53:43,163
Se quiserem, eu saio.

935
00:53:43,163 --> 00:53:44,989
- Não, a gente quer...
- É estranho você vir

936
00:53:44,989 --> 00:53:47,323
perguntar o que tá rolando.

937
00:53:49,188 --> 00:53:51,756
<i>Parece que os caras se juntaram</i>

938
00:53:51,756 --> 00:53:53,623
<i>e acham que todos somos Leais,</i>

939
00:53:53,623 --> 00:53:55,374
<i>então agora estamos
de olho nas mulheres.</i>

940
00:53:55,674 --> 00:53:57,268
Ainda suspeito da Gabby,

941
00:53:57,268 --> 00:54:00,088
<i>mas a Britney e a Danielle
são jogadoras.</i>

942
00:54:00,088 --> 00:54:03,595
Nesse jogo, confiei na Danielle
e ela confiou em mim,

943
00:54:03,595 --> 00:54:07,428
mas talvez esse tremor dela
seja só teatro.

944
00:54:10,854 --> 00:54:12,787
<i>Então, embora eu adore
a Danielle,</i>

945
00:54:12,787 --> 00:54:15,253
agora tem suspeitas válidas
sobre ela,

946
00:54:15,353 --> 00:54:18,026
e pelo menos ver no que dá.

947
00:54:45,624 --> 00:54:47,451
Mais um Leal banido,

948
00:54:47,451 --> 00:54:50,110
e uma vitória pra esses
Traidores tiranos,

949
00:54:50,197 --> 00:54:51,675
mas pra Carolyn e Danielle,

950
00:54:51,675 --> 00:54:53,874
não tem descanso pras malignas.

951
00:54:54,053 --> 00:54:56,061
Hoje à noite, os Traidores
vão ter uma escolha:

952
00:54:56,061 --> 00:54:57,705
podem assassinar
como de costume,

953
00:54:57,705 --> 00:55:01,738
ou recrutar mais um jogador
pra sua dupla malvada.

954
00:55:02,410 --> 00:55:04,393
Decisões, decisões.

955
00:55:17,135 --> 00:55:20,928
<i>A essa altura,
o jogo tá muito difícil.</i>

956
00:55:20,928 --> 00:55:24,752
<i>Os Leais acham que os dois
últimos Traidores são mulheres.</i>

957
00:55:24,923 --> 00:55:28,061
<i>Minha cabeça tá a mil por hora</i>

958
00:55:28,061 --> 00:55:30,554
<i>tentando garantir
que eu e a Carolyn</i>

959
00:55:30,554 --> 00:55:33,174
{\an8}peguemos esse dinheiro
e dividamos no final.

960
00:55:35,647 --> 00:55:38,079
<i>Tô indo pra Torre preocupada
porque o importante</i>

961
00:55:38,079 --> 00:55:41,653
{\an8}é essa coisa das mulheres.
Devem ser duas mulheres.

962
00:55:41,653 --> 00:55:45,106
<i>Precisamos matar alguém
que faça sentido.</i>

963
00:55:50,259 --> 00:55:51,863
Oi, garota.

964
00:55:51,863 --> 00:55:54,467
- Oi.
- Hoje foi um bom dia

965
00:55:54,467 --> 00:55:56,033
- pra ganhar dinheiro, né?
- Sim.

966
00:55:56,033 --> 00:55:59,412
Aquela missão foi difícil,
mas a Ciara tinha o escudo.

967
00:56:00,944 --> 00:56:03,044
O escudo saiu do castelo.

968
00:56:06,792 --> 00:56:10,405
O que eu ouvi foi que
ela não achou o escudo.

969
00:56:10,405 --> 00:56:12,592
Ela tinha, sim. Tava no urso.
Ela ficou com ele.

970
00:56:12,592 --> 00:56:14,164
Não teve discussão.

971
00:56:15,170 --> 00:56:17,569
De verdade,
a Ciara tinha o escudo.

972
00:56:18,409 --> 00:56:20,218
É isso.
Tô te falando a verdade.

973
00:56:24,343 --> 00:56:25,643
Meu Deus.

974
00:56:29,769 --> 00:56:32,344
- Boa noite, Traidoras.
- Boa noite.

975
00:56:32,344 --> 00:56:35,644
Odeio interromper o conchavo
de vocês no conclave,

976
00:56:35,644 --> 00:56:37,911
a fofoca na Torre.

977
00:56:38,029 --> 00:56:40,909
Mas, com o Rob banido ontem,

978
00:56:40,909 --> 00:56:43,043
hoje à noite eu ofereço opções.

979
00:56:43,507 --> 00:56:46,455
Primeira: assassinem os Leais

980
00:56:46,455 --> 00:56:48,524
enquanto dormem,
como de costume.

981
00:56:50,214 --> 00:56:54,706
Segunda opção:
tentem seduzir um Leal

982
00:56:54,706 --> 00:56:57,506
pra se juntar ao seu
clube secreto como Traidor.

983
00:56:58,405 --> 00:57:02,592
Se aceitarem o convite,
eles entram ainda hoje à noite.

984
00:57:04,212 --> 00:57:05,512
Mas...

985
00:57:05,673 --> 00:57:10,445
Se escolherem a sedução, perdem
o direito de assassinar hoje.

986
00:57:11,892 --> 00:57:15,258
Então, o que vai ser?

987
00:57:15,898 --> 00:57:19,132
Assassinato ou sedução?

988
00:57:20,358 --> 00:57:23,857
Decidam rápido.
O amanhecer está chegando.

989
00:57:24,357 --> 00:57:25,657
Eu volto.

990
00:57:34,723 --> 00:57:36,549
Acho que precisamos
de uma sedução.

991
00:57:36,690 --> 00:57:38,456
Não. Prefiro assassinar.

992
00:57:39,376 --> 00:57:41,517
- Sério?
- Sim. Com certeza.

993
00:57:41,517 --> 00:57:44,403
Se assassinarmos, o mais
provável é que nos descubram.

994
00:57:44,403 --> 00:57:47,415
Esse é o problema, Carolyn.
Precisamos de mais gente.

995
00:57:47,415 --> 00:57:50,749
Não acho que precisamos de mais
gente aqui, pra ser sincera.

996
00:57:51,983 --> 00:57:54,369
Tem sido bem difícil
pra nós duas

997
00:57:54,369 --> 00:57:56,656
entrarmos em sintonia
sem nos enfrentarmos.

998
00:57:56,656 --> 00:57:58,268
Espera. Escuta, Carolyn.

999
00:57:58,395 --> 00:58:02,302
Se eles acham que tem
duas Traidoras mulheres

1000
00:58:02,302 --> 00:58:06,002
e continuam banindo as mulheres
e elas não são Traidoras,

1001
00:58:06,002 --> 00:58:08,248
essa galera vai nos banir.

1002
00:58:08,248 --> 00:58:10,980
Precisamos de uma Traidora
pra ser banida.

1003
00:58:10,980 --> 00:58:12,822
Ainda tem muitas mulheres.

1004
00:58:12,822 --> 00:58:16,255
Não, só a Dolores,
a Gabby e a Britney.

1005
00:58:17,995 --> 00:58:20,265
Concordo com a questão
das mulheres,

1006
00:58:20,265 --> 00:58:22,042
mas a única pessoa

1007
00:58:22,042 --> 00:58:25,724
que eu realmente acho que nunca
seria Traidora é a Dolores.

1008
00:58:26,317 --> 00:58:27,658
<i>Sei que ela nunca faria isso.</i>

1009
00:58:27,658 --> 00:58:30,032
Nossas duas opções
são Gabby e Britney.

1010
00:58:30,032 --> 00:58:32,299
<i>Você consideraria alguma delas?</i>

1011
00:58:34,992 --> 00:58:36,999
Prefiro a Gabby.

1012
00:58:36,999 --> 00:58:39,406
- Sério?
- Com certeza.

1013
00:58:39,406 --> 00:58:42,125
- A Britney é craque em jogos.
- Você quer ela aqui?

1014
00:58:42,125 --> 00:58:43,984
- Eu...
- Eu não.

1015
00:58:43,984 --> 00:58:45,646
Não faz sentido nenhum

1016
00:58:45,646 --> 00:58:48,679
eu me sentir bem trazendo
sua melhor amiga pra cá.

1017
00:58:48,679 --> 00:58:50,560
- Ela não é minha melhor amiga.
- É sim.

1018
00:58:50,560 --> 00:58:52,966
Isso seria burrice minha.
Desculpa.

1019
00:58:53,998 --> 00:58:55,531
Qualquer uma menos a Britney.

1020
00:58:57,537 --> 00:59:00,017
Tá bem, mas me diz por quê.

1021
00:59:00,017 --> 00:59:01,576
Acha que a gente ia se unir
contra você?

1022
00:59:01,576 --> 00:59:02,990
- É o que você pensa?
- Com certeza.

1023
00:59:02,990 --> 00:59:06,469
Quer dizer, nem é uma opção.
Olha, mulher, não rola.

1024
00:59:06,569 --> 00:59:09,203
Você ia ficar me vigiando.

1025
00:59:09,203 --> 00:59:11,721
- Não ia, não!
- Diz que eu sou idiota.

1026
00:59:11,721 --> 00:59:14,154
Carolyn, o objetivo é
ganhar juntas.

1027
00:59:14,309 --> 00:59:16,342
Esse é o objetivo.

1028
00:59:16,835 --> 00:59:19,534
- Não.
- Meu Deus, por favor.

1029
00:59:20,987 --> 00:59:23,188
Você me acha burra?

1030
00:59:23,808 --> 00:59:25,455
<i>Por que raios,</i>

1031
00:59:25,455 --> 00:59:29,753
<i>pra você trazer sua melhor amiga
e me banir?</i>

1032
00:59:30,475 --> 00:59:32,002
<i>Nem fodendo.</i>

1033
00:59:32,002 --> 00:59:33,819
Ela tenta me convencer

1034
00:59:33,819 --> 00:59:37,186
com todos os motivos de por que
seria ótimo pra nós duas.

1035
00:59:37,186 --> 00:59:40,636
Só ia ser ótimo pra você,
Danielle.

1036
00:59:40,636 --> 00:59:41,935
Não tô indo contra você.

1037
00:59:41,935 --> 00:59:45,301
Tô tentando fazer
nós duas chegarmos ao final

1038
00:59:46,741 --> 00:59:49,274
porque quero chegar
ao final com você.

1039
00:59:50,031 --> 00:59:51,605
Vamos nos proteger juntas.

1040
00:59:51,605 --> 00:59:55,612
Sororidade, jogadoras,
três jogadoras.

1041
00:59:55,612 --> 00:59:57,554
Podemos fazer história.

1042
00:59:57,779 --> 00:59:59,945
Mas não consigo confiar em você.

1043
01:00:00,286 --> 01:00:01,613
Vamos dividir o dinheiro.

1044
01:00:01,613 --> 01:00:03,140
- Queria que você acreditasse.
- Não acredito.

1045
01:00:03,140 --> 01:00:04,933
Por favor.

1046
01:00:08,972 --> 01:00:11,038
{\an8}<i>No próximo episódio de
"Os Traidores".</i>

1047
01:00:11,545 --> 01:00:14,472
{\an8}Por favor, recebam às
verdadeiras rainhas deste jogo.

1048
01:00:16,557 --> 01:00:20,351
{\an8}<i>Os Traidores usaram vocês
como peões desde o primeiro dia.</i>

1049
01:00:22,143 --> 01:00:24,644
{\an8}Vocês vão querer usar
o voto com sabedoria esta noite.

1050
01:00:24,844 --> 01:00:29,279
{\an8}O tempo tá passando
e os Traidores tão à espreita.

1051
01:00:30,017 --> 01:00:32,216
{\an8}Então, esta noite,
banam um deles

1052
01:00:32,477 --> 01:00:34,411
{\an8}antes que seja tarde demais.

1053
01:00:35,263 --> 01:00:40,263
{\an8}.:: MAIS LEGENDAS EM ::.
realitysubs.com.br