1
00:03:18,800 --> 00:03:21,000
<i>Como queria que essa chuva
passasse!</i>

2
00:03:22,701 --> 00:03:25,001
<i>O Ralph vai ficar muito bravo se
eu me atrasar.</i>

3
00:03:25,702 --> 00:03:28,002
<i>Deixa eu ver...</i>

4
00:03:29,703 --> 00:03:31,303
<i>Vire à esquerda na pista
leste.</i>

5
00:03:31,904 --> 00:03:34,304
<i>Isso fica a 2 quilômetros.</i>

6
00:03:34,905 --> 00:03:39,005
<i>É melhor ir mais devagar.
Mal consigo enxergar.</i>

7
00:03:43,806 --> 00:03:47,006
<i>Que coisa! Todo mundo pensa
que o Tio tá morto.</i>

8
00:03:47,507 --> 00:03:50,007
<i>E a festa hoje é o seu
velório.</i>

9
00:03:50,408 --> 00:03:52,408
<i>Bem. O Tio tem uma supresa
pra todos.</i>

10
00:03:54,709 --> 00:03:58,409
<i>Tava começando a ficar chato
ter de ir numa festa toda semana.</i>

11
00:03:58,810 --> 00:04:03,410
<i>O Tio sentado no seu teatro, assistindo
gente gananciosa fazer sexo ao vivo.</i>

12
00:04:03,711 --> 00:04:07,411
<i>Se gabando do tanto que receberam
do Tio da última vez que se apresentaram.</i>

13
00:04:08,712 --> 00:04:13,012
<i>Acho que vou falar com o Ralph pra ele achar
outra forma de conhecer pessoas interessantes.</i>

14
00:04:14,813 --> 00:04:19,013
<i>Ralph. Me lembro da primeira vez
que ele se intessou em me levar no Tio.</i>

15
00:04:19,614 --> 00:04:20,414
<i>Um homem e tanto.</i>

16
00:04:20,815 --> 00:04:24,415
<i>Demorou duas horas pra ele
me convencer a fazer essa coisinha.</i>

17
00:04:24,816 --> 00:04:27,416
<i>Eu? Justamente eu?</i>

18
00:04:27,817 --> 00:04:31,117
<i>Eu era secretária do Tio.
Não era da turma da farra.</i>

19
00:04:32,618 --> 00:04:38,118
<i>Foi no...ah, sim! No meu
aniversário.</i>

20
00:04:38,519 --> 00:04:40,119
<i>O Ralph estava me levando
pra grande festa do Tio.</i>

21
00:04:42,520 --> 00:04:45,020
<i>Ele disse que precisaria de uns
minutos pra terminar uns negócios.</i>

22
00:04:45,121 --> 00:04:46,421
<i>Então iríamos pro Tio.</i>

23
00:04:47,722 --> 00:04:51,122
<i>Tava com medo de me deixar sozinha
na garagem, porque tava muito tarde.</i>

24
00:04:51,623 --> 00:04:55,323
<i>Era um prédio privado. Ficava
longe do tráfego.</i>

25
00:04:55,724 --> 00:04:59,324
<i>Então disse-lhe que não me importava.
Além do mais, odeio reuniões.</i>

26
00:04:59,425 --> 00:05:00,625
<i>Para Donna.
De Toybox.</i>

27
00:05:08,026 --> 00:05:10,226
Você é tão fofo comigo,
Ralph.

28
00:05:10,827 --> 00:05:14,527
Você é difícil de agradar. Pedi
umas sugestões ao Tio.

29
00:05:16,728 --> 00:05:19,028
Acho que é algo que todo
mundo quer.

30
00:05:31,829 --> 00:05:33,229
Ralph.

31
00:05:37,831 --> 00:05:40,331
Divirta-se enquanto me
espera.

32
00:05:49,832 --> 00:05:54,332
<i>Que doido, esse Ralph! Me dar
isso de presente de aniversário.</i>

33
00:06:04,833 --> 00:06:07,333
<i>O que será que vou fazer pro Tio?</i>

34
00:06:07,734 --> 00:06:11,334
<i>O Raph disse que vai ser fácil. Disse
que é só fazer e aconterá naturalmente.</i>

35
00:06:12,235 --> 00:06:14,335
<i>Talvez esse presente seja parte
disso.</i>

36
00:06:14,836 --> 00:06:17,036
<i>Talvez não seja uma ideia
tal má.</i>

37
00:06:17,137 --> 00:06:19,937
<i>Pegadinhas podem ser boas pra
te pegar.</i>

38
00:06:20,038 --> 00:06:21,438
<i>Por que não tentar com o Ralph?</i>

39
00:06:21,839 --> 00:06:24,439
<i>Queria que ele voltasse depressa.</i>

40
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
<i>Por que não?</i>

41
00:06:26,941 --> 00:06:29,941
<i>Talvez o Ralph esteja atrás daquele
carro me observando.</i>

42
00:06:30,042 --> 00:06:32,242
<i>Vendo se eu tenho talento.</i>

43
00:06:32,743 --> 00:06:35,243
<i>Talvez isso seja parte da minha
iniciação.</i>

44
00:06:38,044 --> 00:06:40,244
<i>Não me parece tão mal.</i>

45
00:06:40,845 --> 00:06:42,245
<i>O Ralph sabe que não sou
virgem.</i>

46
00:06:42,746 --> 00:06:44,246
<i>Aquele filho da mãe.</i>

47
00:06:45,147 --> 00:06:46,747
<i>Já enfrentei coisa pior,</i>

48
00:06:46,808 --> 00:06:49,048
<i>por que não fazer
isso pelo Ralph?</i>

49
00:06:49,709 --> 00:06:52,149
<i>Se tiver que colocar isso
entre as pernas, por que não?</i>

50
00:06:52,749 --> 00:06:55,349
<i>Se é um show que ele quer,
vou dar um pra ele.</i>

51
00:06:56,750 --> 00:06:58,350
<i>Parece que é bem fácil de ligar.</i>

52
00:06:59,251 --> 00:07:01,451
<i>Espero que "me ligue" fácil
também.</i>

53
00:07:02,652 --> 00:07:05,452
<i>Hum! Ele vibra bastante!</i>

54
00:07:06,453 --> 00:07:09,253
<i>A Kathy disse que isso te
faz curtir pra valer.</i>

55
00:07:09,754 --> 00:07:12,254
<i>Penso que deve ser melhor do
que alguém te estuprando.</i>

56
00:07:23,455 --> 00:07:25,455
<i>Por que não se deixar levar?</i>

57
00:07:25,856 --> 00:07:27,456
<i>Eu aguento.</i>

58
00:07:27,857 --> 00:07:30,157
<i>Dizem que as baixinhas aguentam
os grandes.</i>

59
00:07:30,458 --> 00:07:33,358
<i>E sei que o do Ralph é
bem grande.</i>

60
00:08:00,559 --> 00:08:01,559
<i>Assim.</i>

61
00:08:07,660 --> 00:08:09,360
<i>Nem imaginava que seria
assim.</i>

62
00:08:10,761 --> 00:08:13,361
<i>Hum, tenho que passar
por essa porcaria de calcinha.</i>

63
00:08:16,362 --> 00:08:18,362
<i>Como eu tô ficando molhada!</i>

64
00:08:20,963 --> 00:08:23,363
<i>Meus quadris estão fervendo.</i>

65
00:08:23,864 --> 00:08:26,064
<i>Tenho que ir com mais força.</i>

66
00:08:26,665 --> 00:08:28,065
<i>Só um pouquinho mais fundo.</i>

67
00:08:29,866 --> 00:08:31,266
<i>Tô tão molhada!</i>

68
00:08:31,867 --> 00:08:36,267
<i>Meu Deus! Sinto um deleite
entre as minhas pernas!</i>

69
00:08:36,868 --> 00:08:38,268
<i>Meu Deus, não consigo parar!</i>

70
00:08:38,869 --> 00:08:45,269
<i>Ah, não!...
Acabou.</i>

71
00:08:45,870 --> 00:08:49,270
<i>Meu Deus, a dor não
quer passar!</i>

72
00:08:49,571 --> 00:08:51,271
<i>Mas o prazer me impede
de parar.</i>

73
00:08:52,272 --> 00:08:55,272
<i>Tenho de parar agora! Estou
perto do climax!</i>

74
00:08:55,873 --> 00:08:59,473
<i>Como pode um objeto mecânico
dar tanto prazer?</i>

75
00:08:59,874 --> 00:09:02,474
<i>Não sabia que iria suar.</i>

76
00:09:02,775 --> 00:09:04,075
<i>Meus mamilos estão pegando
fogo!</i>

77
00:09:04,876 --> 00:09:06,176
<i>Se desse pra acariciar os
dois...</i>

78
00:09:06,177 --> 00:09:10,177
<i>e ainda assim manter o
vibrador entrando e saindo.</i>

79
00:09:11,878 --> 00:09:13,178
<i>Isso já não é mais
de plástico.</i>

80
00:09:13,379 --> 00:09:16,479
<i>É quente, tá esquentando a
minha carne, me dando prazer.</i>

81
00:09:17,780 --> 00:09:20,280
<i>Se o Ralph voltasse agora...</i>

82
00:09:20,781 --> 00:09:24,281
<i>ia falar pra ele: "bem, o
vibrador trabalha bem".</i>

83
00:09:24,782 --> 00:09:28,282
<i>Tô quase indo! Que prazer
dolorido!</i>

84
00:09:28,783 --> 00:09:32,283
<i>Talvez o Ralph não esteja assistindo.
E daí?</i>

85
00:09:35,884 --> 00:09:36,984
<i>É agora!</i>

86
00:10:03,775 --> 00:10:08,385
<i>Me olhou como se ele tivesse
feito, mas fui eu.</i>

87
00:10:08,886 --> 00:10:11,386
<i>Fiz tudo sozinha.</i>

88
00:10:11,887 --> 00:10:14,387
<i>Tudo sozinha.</i>

89
00:10:19,988 --> 00:10:22,388
<i>Isso foi há apenas dois anos.</i>

90
00:10:23,389 --> 00:10:25,389
<i>Estou feliz que ele tenha retornado
pros Estados Unidos.</i>

91
00:10:25,850 --> 00:10:27,770
<i>Demorou um bom tempo pra
ele encontrar as pessoas</i>

92
00:10:27,811 --> 00:10:29,471
<i>que o Tio queria para
sua coleção.</i>

93
00:10:29,891 --> 00:10:34,391
<i>Os vizinhos não acreditavam nos carros
funerários pretos estacionando na minha porta.</i>

94
00:10:35,392 --> 00:10:37,392
<i>Achavam que iam buscar
um corpo.</i>

95
00:10:37,893 --> 00:10:40,393
<i>Em vez disso, eles deixavam
umas caixinhas pretas.</i>

96
00:10:40,894 --> 00:10:43,394
<i>Acho que eles nunca vão
se esquecer disso.</i>

97
00:10:51,695 --> 00:10:53,095
<i>As caixas são igualzinhas às
pessoas.</i>

98
00:10:53,296 --> 00:10:56,296
<i>Se tiver dinheiro na frente delas,
elas pegam na hora.</i>

99
00:10:56,797 --> 00:10:58,297
<i>Sem se importar de onde veio.</i>

100
00:10:59,298 --> 00:11:01,298
<i>Facilita o meu trabalho.</i>

101
00:11:03,599 --> 00:11:07,299
<i>Fico pensando se o Ralph queria
me ver vestida formalmente.</i>

102
00:11:52,400 --> 00:11:55,300
O meu amorzinho não gosta mais
do seu amorzinho?

103
00:11:59,801 --> 00:12:01,101
Me dá uma bebida.

104
00:12:16,302 --> 00:12:22,102
Ralphie...
não gosta mais de mim?

105
00:12:27,803 --> 00:12:30,103
Não gosta mais da Donna "amorzinho"?

106
00:12:41,804 --> 00:12:46,104
Ralphie...vamos lá.

107
00:12:49,105 --> 00:12:54,105
Se ficasse mais em casa com a Donna
"amorzinho", ela não beberia tanto.

108
00:12:56,806 --> 00:12:57,606
Me dá um beijo.

109
00:12:58,607 --> 00:13:01,207
Um beijo.

110
00:13:05,308 --> 00:13:06,208
Isso.

111
00:13:26,909 --> 00:13:30,209
O Ralphie "amorzinho" não me quer.

112
00:13:30,810 --> 00:13:33,210
Claro que quero, gatinha linda.

113
00:13:33,411 --> 00:13:35,211
Ou seja lá como os seus clientes
chamam as putas.

114
00:13:39,712 --> 00:13:43,512
É pra fazer do meu jeito,
entendeu?

115
00:13:43,813 --> 00:13:49,313
Vou ter que fazer amor comigo
mesma de novo?

116
00:13:50,814 --> 00:13:55,314
Na situação que está, nem
perceberia dez homens te comendo.

117
00:13:55,815 --> 00:14:00,315
Mas não sou um dos seus
clientes.

118
00:14:02,616 --> 00:14:06,316
Você é uma puta bêbada!
Um lixo!

119
00:14:06,817 --> 00:14:09,017
Um lixo!

120
00:14:09,518 --> 00:14:15,318
Ralphie, querido, não fica com
raiva da Donna.

121
00:14:43,619 --> 00:14:47,319
Te conto quando eu quiser
a sua boca babenta.

122
00:14:50,820 --> 00:14:52,320
Ainda não terminou.

123
00:14:57,321 --> 00:15:00,321
Primeiro quero você.

124
00:15:02,822 --> 00:15:06,322
Tô ficando toda quente por
dentro.

125
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Tô pronta, Ralph!

126
00:15:23,724 --> 00:15:27,324
Meus mamilos estão duros
como pedra.

127
00:15:28,125 --> 00:15:30,325
Meus olhos estão em chamas.

128
00:15:30,726 --> 00:15:34,326
Olha o tanto que eu tô rosada
e ruborizada.

129
00:15:34,827 --> 00:15:38,327
Tô começando a ficar toda
molhada.

130
00:15:39,328 --> 00:15:40,128
Ralphie "amorzinho",

131
00:15:40,729 --> 00:15:43,329
coloca suas mãos dentro
de mim.

132
00:15:44,730 --> 00:15:46,330
Tá com medo?

133
00:15:47,031 --> 00:15:50,331
Tá vendo? Os meus dedos
entram e saem.

134
00:15:50,932 --> 00:15:52,832
Tão facilmente.

135
00:16:10,833 --> 00:16:12,833
Por que não tenta?

136
00:16:18,834 --> 00:16:22,834
Sério. Preciso de você agora,
Ralph.

137
00:17:50,835 --> 00:17:51,835
O que tá fazendo?!

138
00:17:53,436 --> 00:17:54,436
Espera um minuto.

139
00:17:54,837 --> 00:17:56,337
O que tá fazendo, Ralph?

140
00:17:56,738 --> 00:17:58,338
O que foi agora?

141
00:17:58,839 --> 00:18:00,339
Deixa eu dormir!

142
00:18:20,840 --> 00:18:23,340
O que você fez com o meu
rosto?

143
00:18:27,841 --> 00:18:30,341
Meu lindo rosto!

144
00:18:31,342 --> 00:18:33,342
Essa não sou eu!

145
00:18:42,743 --> 00:18:44,343
Acho que já chega.

146
00:18:45,744 --> 00:18:47,344
Não acha?

147
00:18:49,745 --> 00:18:53,345
Se ele não gostar disso, não
tem nada que ele vai gostar.

148
00:19:07,646 --> 00:19:09,346
É melhor irmos embora.

149
00:19:10,347 --> 00:19:11,847
Você gastou muito tempo
pra chegar aqui.

150
00:19:12,748 --> 00:19:15,448
Parece que a tempestade vai
piorar.

151
00:19:16,349 --> 00:19:19,449
Só espero que a ponte para
a casa do Tio esteja limpa.

152
00:19:19,650 --> 00:19:22,450
O que achou da minha
performance? Foi boa?

153
00:19:22,951 --> 00:19:25,451
Não foi tão boa quanto a do
seu aniversário há dois anos.

154
00:19:26,852 --> 00:19:28,352
Mas foi legal.

155
00:19:40,853 --> 00:19:43,353
- Feliz Tio!
- Feliz Tio!

156
00:19:48,754 --> 00:19:51,354
Você dá o dinheiro e ela faz
o trabalho.

157
00:19:51,755 --> 00:19:53,155
Te lembra alguém?

158
00:19:53,356 --> 00:19:57,156
Só você, eu e o resto
do mundo.

159
00:20:02,857 --> 00:20:06,157
- Estamos um pouco atrasados?
- Não. Começou há pouco.

160
00:20:06,558 --> 00:20:09,158
- Estou bonita?
- Sim, perfeita.

161
00:20:10,659 --> 00:20:14,459
- Parece que veio muita gente.
- Com certeza.

162
00:21:25,660 --> 00:21:28,460
- Feliz Tio!
- Feliz Tio!

163
00:21:28,861 --> 00:21:30,061
À propósito, cadê o Tio?

164
00:21:30,262 --> 00:21:32,562
- Quer ver ele?
- Sim.

165
00:21:58,863 --> 00:22:00,563
- Ralph?
- Sim.

166
00:22:01,764 --> 00:22:03,264
O Tio morreu mesmo?

167
00:22:04,265 --> 00:22:06,965
Morto fazendo pedidos?
Diria que não.

168
00:22:07,066 --> 00:22:10,166
É bem a cara do Tio ter uma
festa no seu velório.

169
00:22:10,267 --> 00:22:13,167
Mas, se ele estiver morto, quem
vai nos pagar?

170
00:22:13,368 --> 00:22:16,168
Relaxa, vamos fazer nosso
improviso, tá?

171
00:22:46,069 --> 00:22:49,169
<i>Ralph, tô com medo!</i>

172
00:22:49,870 --> 00:22:53,170
<i>É assim mesmo que ele
quer que fiquemos.</i>

173
00:22:53,371 --> 00:22:59,471
- Por que ele não tá num caixão e...
- Tá brincando?! O Tio não.

174
00:23:05,872 --> 00:23:07,472
Boa noite, meus bichinhos
de estimação!

175
00:23:08,073 --> 00:23:11,073
O que prepararam pra mim hoje?

176
00:24:29,874 --> 00:24:30,874
<i>Bate nela!</i>

177
00:24:41,758 --> 00:24:47,158
Me morde, me morde!
É tão gostoso!

178
00:25:11,059 --> 00:25:17,359
Assim, vai!
Mais, isso!

179
00:25:38,659 --> 00:25:43,159
Pra trás! Pra trás!
Senta!

180
00:25:52,860 --> 00:25:54,360
Senta, gazelinha!

181
00:26:18,861 --> 00:26:24,061
Pra trás! Pra trás!

182
00:27:20,562 --> 00:27:22,062
Espera.

183
00:27:23,063 --> 00:27:24,563
Deixa eu levantar mais
a perna.

184
00:27:25,064 --> 00:27:26,864
Ainda não tá bom.

185
00:27:27,765 --> 00:27:30,265
Aí. Agora pode ir.

186
00:27:31,766 --> 00:27:34,066
Mais rápido!
Mais rápido!

187
00:27:42,067 --> 00:27:45,067
Se você for mais rápido eu
gozo mais rápido também.

188
00:28:42,068 --> 00:28:46,068
<i>Ele tirou o pijama chique e eu,
"então, o que você faz da vida?"</i>

189
00:28:51,069 --> 00:28:55,209
Ei, fiquei sabendo que o truque
de vocês vai ser um arraso.

190
00:28:57,769 --> 00:29:00,369
- Vai ser legal.
- Melhor que o do George vai ser.

191
00:29:01,970 --> 00:29:05,370
Oi, Garret, que bom que
vieram.

192
00:29:06,871 --> 00:29:09,371
Já se recuperaram da seu último
truque?

193
00:29:16,872 --> 00:29:19,472
Oi, Bob. Como vai a Mary?

194
00:29:21,873 --> 00:29:24,173
Espero que não esteja com
inveja.

195
00:29:24,274 --> 00:29:27,174
Eu era inocente.

196
00:29:46,775 --> 00:29:49,175
Como foi?

197
00:29:49,276 --> 00:29:50,076
O que acham...

198
00:29:50,877 --> 00:29:53,977
- Ele tá morto, ou é um truque?
- Não sei o que pensar.

199
00:29:54,078 --> 00:29:56,378
Não vimos o Tio, mas não
acredito nisso.

200
00:31:40,249 --> 00:31:42,379
Calma. Comporte-se.

201
00:31:42,780 --> 00:31:45,380
Sou eternamente grato, minha
boa senhora.

202
00:31:48,781 --> 00:31:51,381
Só por um minutinho, estou
muito cansada.

203
00:31:51,582 --> 00:31:54,482
- Como pode ser tal cruel?
- Eu disse só um minutinho.

204
00:31:55,983 --> 00:31:57,183
Preciso de mais tempo.

205
00:31:57,284 --> 00:32:00,284
Ai! Que força! Volte pra
caixa!

206
00:32:00,885 --> 00:32:03,285
Não, agora não. Eu
imploro!

207
00:32:03,286 --> 00:32:06,286
- Laura, tenha misericórdia!
- Eu tô falando sério.

208
00:32:06,887 --> 00:32:09,287
Por favor!

209
00:33:47,288 --> 00:33:49,288
<i>Você não pode resistir a mim.</i>

210
00:34:07,889 --> 00:34:12,289
<i>Nâo pode acalmar o meu desejo
com uns poucos afagos.</i>

211
00:34:29,890 --> 00:34:32,490
<i>Você vai se doar pra mim.</i>

212
00:34:32,691 --> 00:34:36,491
<i>Os meus lencóis não são
quentes e carnudos?</i>

213
00:34:44,792 --> 00:34:47,492
<i>Tire eles agora, Laura.</i>

214
00:35:29,093 --> 00:35:31,193
<i>O seu corpo e meus lençóis
são um só.</i>

215
00:35:31,794 --> 00:35:33,394
<i>Se toque, Laura.</i>

216
00:35:33,695 --> 00:35:37,395
<i>Sinta seu corpo responder
ao toque.</i>

217
00:35:42,696 --> 00:35:45,396
<i>Continuarei te mantendo sobre
o meu toque.</i>

218
00:35:45,697 --> 00:35:48,397
<i>Você vai me dar isso e,
então, serei livre.</i>

219
00:35:57,798 --> 00:36:01,398
<i>Se eu for liberto, nunca
mais me verá.</i>

220
00:36:24,799 --> 00:36:26,899
<i>Gosta dos meus toques, Laura?</i>

221
00:36:33,700 --> 00:36:38,200
<i>Quanto mais você ceder, mais
o meu desejo aumenta...</i>

222
00:36:38,401 --> 00:36:39,901
<i>você não consegue mais
resistir a mim...</i>

223
00:36:40,501 --> 00:36:41,801
<i>e, então, serei livre.</i>

224
00:37:35,002 --> 00:37:38,802
Ah, Doug, isso é o melhor
que conseguiu pensar?

225
00:37:39,003 --> 00:37:41,203
Tinha me esquecido mesmo que era a
minha vez de fazer esse ilusionismo barato.

226
00:37:41,304 --> 00:37:43,204
Tira isso daqui.

227
00:37:45,805 --> 00:37:49,205
Escuta, Donna. Aquele boneco
não era o corpo do Tio.

228
00:37:49,806 --> 00:37:52,006
Olha, já vi os truques bizarros
do Tio antes.

229
00:37:52,107 --> 00:37:53,907
Mas esse foi absurdo.

230
00:37:54,008 --> 00:37:56,708
Se apresentar pra um cadáver.
Nunca mais vou fazer isso.

231
00:37:56,809 --> 00:37:59,209
Não importa quanto dinheiro ele
me der.

232
00:37:59,810 --> 00:38:01,210
Como vamos saber se ele
tá morto?

233
00:38:01,711 --> 00:38:04,211
E como sabemos se isso não
é um dos truques dele?

234
00:38:04,712 --> 00:38:07,212
Acho que aquilo é um robô
mecânico.

235
00:38:07,513 --> 00:38:09,013
E o Tio está sentado em algum
lugar da sua casa...

236
00:38:09,114 --> 00:38:12,214
rindo e curtindo a maior
brincadeira da sua vida.

237
00:38:12,815 --> 00:38:14,715
Além do mais, vamos ganhar
um bom dinheiro por isso.

238
00:38:14,916 --> 00:38:18,216
Não me importo, Ralph. Quero sair.
Tô indo embora agora.

239
00:38:22,717 --> 00:38:27,217
O que foi, Donna e Ralph?
O que fizeram lá em cima mesmo?

240
00:38:27,218 --> 00:38:32,218
Ah, ela só quer trepar com o
Ralph em algum lugar privado.

241
00:38:50,819 --> 00:38:54,219
Faz ela abrir aqui. Vou sair
desse lugar agora!

242
00:38:56,720 --> 00:38:58,220
Donna...

243
00:39:00,421 --> 00:39:02,221
Essa menina morreu mesmo.

244
00:39:03,722 --> 00:39:07,222
Ah, ela é igual aos outros.

245
00:39:11,223 --> 00:39:13,223
Vamos. Dá um
tapa pra ela acordar.

246
00:39:18,824 --> 00:39:22,224
Controle-se!
Vamos embora daqui.

247
00:40:13,625 --> 00:40:18,425
Agora acredita em mim, sobre o
Tio ter mudado nos últimos meses.

248
00:40:18,826 --> 00:40:22,426
O velório, a empregada, portas
trancadas...

249
00:40:35,827 --> 00:40:38,127
Ele sabe que sabemos.

250
00:40:38,428 --> 00:40:40,128
Talvez sejamos os próximos.

251
00:40:40,829 --> 00:40:44,229
Não seja ridícula, vai?
Quem vai querer nos matar?

252
00:40:44,430 --> 00:40:47,030
Por que matou a empregada?

253
00:40:55,931 --> 00:41:01,131
- São só uns truques do Tio.
- Cuidado, Ralph.

254
00:41:19,732 --> 00:41:20,632
Ralph!

255
00:41:20,933 --> 00:41:25,133
Alguém fechou a porta.
Estamos presos aqui!

256
00:41:37,534 --> 00:41:40,234
Não se incomodem comigo, galera.
Só caí aqui pra curtir um pouco.

257
00:42:15,735 --> 00:42:19,035
Não faz sentido. O Tio
não faria isso comigo.

258
00:42:19,136 --> 00:42:20,836
Como assim "com você"?

259
00:42:22,037 --> 00:42:27,037
- Tá. O Tio não faria isso com a gente.
- Tá. Então quem fechou a porta?

260
00:42:27,538 --> 00:42:29,238
O que ele quer com isso?
O que vamos fazer?

261
00:42:30,039 --> 00:42:33,239
Deve ser outra brincadeira.
Tem que ser.

262
00:42:33,840 --> 00:42:36,140
A questão é: não podemos
entrar em pânico.

263
00:42:36,841 --> 00:42:40,331
Como eu disse antes, ele deve estar
sentando em algum quarto rindo.

264
00:42:40,432 --> 00:42:43,532
- Curtindo a maior brincadeira da sua vida.
- Acho que não, Ralph.

265
00:42:43,833 --> 00:42:45,833
Não dessa vez.

266
00:43:02,774 --> 00:43:03,734
<i>Jack?</i>

267
00:43:09,835 --> 00:43:11,435
<i>Ajudem!</i>

268
00:43:16,736 --> 00:43:19,236
<i>Acho que todos foram embora. E
você, soldado?</i>

269
00:43:21,637 --> 00:43:23,337
<i>Eles seriam uns filhos da mãe.</i>

270
00:43:24,568 --> 00:43:26,338
<i>Foram todos embora.</i>

271
00:43:26,639 --> 00:43:28,339
<i>Nem todos, señor.</i>

272
00:43:28,740 --> 00:43:32,340
Você sempre assiste a filmes sem
calcinha, não é?

273
00:44:07,641 --> 00:44:08,341
Vem cá.

274
00:44:10,342 --> 00:44:12,842
Para, vai!

275
00:44:16,543 --> 00:44:21,443
Acha que a sua bunda é muito
boa, né. Vamos dar um olhada, então.

276
00:44:23,644 --> 00:44:27,244
Para, tô te avisando,
vou gritar.

277
00:44:32,845 --> 00:44:36,145
Nossa, tá tão duro!

278
00:44:36,746 --> 00:44:38,246
Gosta do meu corpo?

279
00:44:40,847 --> 00:44:44,347
Abre as pernas. Quero ver
sua "telona".

280
00:44:45,648 --> 00:44:49,048
Não se preocupe. Não vou enfiar
o meu pau numa garota de 16 anos.

281
00:45:01,749 --> 00:45:08,049
Tá sentindo?
Os seus dedos estão tão quentes!

282
00:45:09,850 --> 00:45:12,050
Estou fervendo aqui.

283
00:45:13,751 --> 00:45:18,051
Quando estiver com muito tesão, tudo
que vai querer é me chupar.

284
00:45:23,752 --> 00:45:26,252
Como sabia que eu gosto
disso?

285
00:45:27,853 --> 00:45:30,253
Não faço isso com qualquer
um.

286
00:45:30,854 --> 00:45:33,254
Sei, sei, gatinha.

287
00:48:21,755 --> 00:48:23,955
Quem é você?

288
00:48:24,456 --> 00:48:29,856
- Nem tente nos dizer que é o Tio.
- Vão ficar aqui enquanto eu precisar de vocês.

289
00:48:29,957 --> 00:48:33,257
Pra que precisa de nós?
Isso é algum truque.

290
00:48:34,458 --> 00:48:35,658
Quero acertar com o Tio.

291
00:48:37,759 --> 00:48:41,359
Preciso falar novamente, Ralph?

292
00:48:46,660 --> 00:48:50,160
Tá bom, Tio...se é você,
desistimos.

293
00:48:50,861 --> 00:48:52,161
Vamos acabar com isso agora,
que tal?

294
00:48:52,762 --> 00:48:54,762
Nós desistimos.

295
00:48:56,763 --> 00:49:01,163
Você consegui nos assustar de verdade,
conseguir fazer o seu jogo.

296
00:49:01,864 --> 00:49:03,764
Mas acabou agora, certo?

297
00:49:04,765 --> 00:49:06,265
Certo?

298
00:49:08,866 --> 00:49:10,566
Certo?

299
00:49:14,367 --> 00:49:19,067
Não é isso...
Tio?!

300
00:49:19,268 --> 00:49:21,068
Está muito insensato, Sr. Ralph.

301
00:49:21,769 --> 00:49:27,069
Sugiro que abstenha-se de repetir
tais atos.

302
00:49:50,270 --> 00:49:53,270
Pronto, agora deixe-me ajudá-la
com o seu embrullho, senhorita.

303
00:49:59,871 --> 00:50:02,271
Agora o outro braço.

304
00:50:05,472 --> 00:50:07,472
Levanta, florzinha!

305
00:50:14,873 --> 00:50:17,473
Relaxa, aquela ali vai ficar
pendurada mais um pouco.

306
00:50:37,874 --> 00:50:39,674
Não se importa, né,
moça?

307
00:50:40,675 --> 00:50:42,675
Você é muito especial.

308
00:50:46,376 --> 00:50:49,276
Precisa de um pouco mais do trato
gostoso do Roy.

309
00:50:59,877 --> 00:51:04,277
Muito bem, agora vai
conhecer minhas carnes macias.

310
00:51:07,778 --> 00:51:10,278
Vamos, moça, coopere.

311
00:51:17,479 --> 00:51:19,279
Me dá um beijinho.

312
00:51:26,280 --> 00:51:29,080
Quem disse isso?

313
00:51:31,431 --> 00:51:34,281
Não pode ser você, né, moça?
Não, claro que não.

314
00:51:41,882 --> 00:51:44,282
O que tá acontecendo?

315
00:54:13,703 --> 00:54:15,083
<i>O que tá achando?</i>

316
00:54:15,184 --> 00:54:17,084
<i>É grande o suficiente pra você?</i>

317
00:54:21,053 --> 00:54:24,283
<i>Tá sentido o meu cacete
bem lá no fundo?</i>

318
00:54:26,084 --> 00:54:30,284
<i>Dói, né? Mas você
ama cada segundo.</i>

319
00:54:45,000 --> 00:54:47,285
<i>Tô quase no seu útero,
né?</i>

320
00:55:02,286 --> 00:55:05,286
<i>Bem, tá na hora. Vamos
pegar nosso prêmio, meninas.</i>

321
00:55:05,787 --> 00:55:09,287
<i>Uau, Maria, você é muito gananciosa!
Isso não é inteligente.</i>

322
00:55:20,988 --> 00:55:23,288
Esqueceram dos bons modos?

323
00:55:27,789 --> 00:55:29,589
Ah, assim está melhor.

324
00:55:29,790 --> 00:55:32,390
Já podem pegar o seu
pagamento.

325
00:55:53,891 --> 00:55:58,191
Ei, pessoal, vamos brincar
de ficar pelado!

326
01:01:05,592 --> 01:01:10,692
Ai! Por que tá em cima de mim?
Pensei que estivesse na festa da Angela.

327
01:01:10,893 --> 01:01:13,093
O que tá fazendo aqui embaixo
mesmo?

328
01:01:14,614 --> 01:01:15,494
Olha...

329
01:01:15,895 --> 01:01:19,095
Derek, tem que nos ajudar!

330
01:01:19,116 --> 01:01:22,796
Tem algo errado. Alguém
tá fazendo esse jogo pra valer!

331
01:01:22,897 --> 01:01:25,897
- Como assim "pra valer"?
- Veja, olhe ali de fora.

332
01:01:26,998 --> 01:01:29,298
Que porcaria você tá falando?

333
01:01:34,209 --> 01:01:36,299
Escuta, tinha um corpo ali!
Tinha mesmo!

334
01:01:37,800 --> 01:01:42,100
Escuta, isso não é uma das brincadeiras
do tio, e nem pegadinha nossa.

335
01:01:43,701 --> 01:01:49,101
- Tinha um corpo ali! Tava decapitado!
- Tá bom. Você bebeu demais!

336
01:01:49,802 --> 01:01:51,102
Me escuta!

337
01:01:52,103 --> 01:01:56,103
A Donna e eu descemos pra cá, depois
o Tio apareceu perto daquela cadeira

338
01:01:56,204 --> 01:02:00,304
Eu joguei alguma coisa nele, mas
aí ele desapareceu.

339
01:02:00,805 --> 01:02:02,305
Tá bom.
Até mais tarde.

340
01:02:11,106 --> 01:02:13,306
Então, a porta tá aberta.
Vamos dar o fora daqui.

341
01:02:38,907 --> 01:02:40,007
Escutem, todos!

342
01:02:41,708 --> 01:02:43,308
Parem!

343
01:02:44,809 --> 01:02:46,909
Parem!

344
01:02:53,110 --> 01:02:57,210
Me escutem...têm que acreditar
em mim. Isso não é um jogo.

345
01:03:00,011 --> 01:03:05,011
Eu sei por que estão aqui.
A Donna e eu viemos pelo mesmo motivo.

346
01:03:06,012 --> 01:03:09,112
Fizemos o nosso truque pro Tio e
ele nos pagou.

347
01:03:09,713 --> 01:03:13,313
Eu sei que estão esperando pra fazerem
o seu truque para o Tio

348
01:03:13,714 --> 01:03:16,314
e receber a sua recompensa da
caixa de brinquedos, certo?

349
01:03:18,015 --> 01:03:21,815
Anda logo, tá atrapalhando a festa,
diz o que tem a dizer.

350
01:03:25,816 --> 01:03:29,316
Precisam me escutar, pelo
seu próprio bem.

351
01:03:30,317 --> 01:03:34,317
Não vão sair daqui vivos, a menos
que me escutem agora!

352
01:03:35,718 --> 01:03:39,318
Olha, estou lhes dizendo, estão
correndo risco de morte!

353
01:03:39,719 --> 01:03:42,219
Quem tá naquele quarto
não é o Tio.

354
01:03:43,220 --> 01:03:45,220
Não vai funcionar, Ralph.

355
01:03:45,691 --> 01:03:49,221
Ninguém vai acreditar em você.
Hoje é a noite de bebidas do Tio.

356
01:03:56,672 --> 01:03:59,222
Escutem, nós encontramos dois
cadáveres aqui.

357
01:03:59,923 --> 01:04:04,023
Tá certo, Ralph. Então cadê eles?
Mostra os corpos pra gente.

358
01:04:04,224 --> 01:04:09,024
Tá bom. Se não acreditam, tentem
sair por aquela porta.

359
01:04:09,725 --> 01:04:12,025
Isso mesmo. Vejam se conseguem
sair desta casa.

360
01:04:12,726 --> 01:04:14,626
Você sabe as regras do jogo
de hoje,

361
01:04:14,827 --> 01:04:18,227
a casa fica trancada. Não leu
isso no seu convite?

362
01:04:28,128 --> 01:04:29,228
Dá pra pararem!

363
01:04:42,029 --> 01:04:45,229
Escuta, têm de sair...

364
01:04:50,530 --> 01:04:53,230
Tá me ouvindo? Se subir, pode
ser que não volte mais.

365
01:04:53,931 --> 01:04:58,031
Escuta, tem alguma coisa muito
errada acontecendo aqui!

366
01:04:58,032 --> 01:05:00,000
E você, não acredita em
mim também?

367
01:05:00,031 --> 01:05:02,201
<i>Claro, Ralph. Claro.</i>

368
01:05:25,733 --> 01:05:28,333
<i>Minha nossa, ele tá morto mesmo?</i>

369
01:05:29,134 --> 01:05:33,134
<i>Que diferença isso faz? Todos
estão recebendo do mesmo jeito, não?</i>

370
01:05:34,235 --> 01:05:37,035
<i>Hoje, Tio, vamos a
um piquenique.</i>

371
01:05:45,036 --> 01:05:47,036
Cuidado pra não cair.

372
01:05:55,837 --> 01:05:58,037
Vamos por aqui.
Não é bonito?

373
01:06:14,738 --> 01:06:17,238
Olha esse lugar. Aqui
está perfeito.

374
01:06:32,139 --> 01:06:35,239
Que legal!
Muito bom!

375
01:07:33,740 --> 01:07:38,040
- Suas pernas são tão gostosas.
- É?

376
01:07:38,141 --> 01:07:40,841
- Suas coxas são tão firmes.
- Eu sei.

377
01:07:40,842 --> 01:07:42,942
- Não tem ninguém por perto.
- Não.

378
01:07:42,993 --> 01:07:44,203
- Sim.
- Duas vezes "não".

379
01:07:44,234 --> 01:07:46,104
Duas vezes sim.

380
01:07:50,805 --> 01:07:54,105
(Alemão)

381
01:07:58,806 --> 01:08:00,506
Você é um mentiroso.

382
01:08:00,707 --> 01:08:03,207
Vou mais fundo nas suas
pernas.

383
01:08:03,508 --> 01:08:06,208
Vou ter de rezar mil vezes
hoje à noite.

384
01:08:06,609 --> 01:08:09,709
E como vai conseguir rezar
comigo em cima de você?

385
01:08:09,740 --> 01:08:12,010
<i>Você é incorrigível.</i>

386
01:08:13,011 --> 01:08:15,011
<i>Por que continua me
fazendo fazer isso?</i>

387
01:08:15,112 --> 01:08:17,012
<i>Sempre me leva pra cama.</i>

388
01:08:17,613 --> 01:08:19,213
<i>É para o seu bem.</i>

389
01:08:20,614 --> 01:08:22,214
<i>Tá, doutorzinho.</i>

390
01:08:43,615 --> 01:08:45,015
<i>Continua sendo um mentiroso.</i>

391
01:08:46,216 --> 01:08:47,616
<i>Te desprezo.</i>

392
01:08:48,087 --> 01:08:51,117
<i>Não quero te vez nunca
mais.</i>

393
01:08:51,718 --> 01:08:55,118
<i>Tá vestindo muita roupa.
Cadê o seu bumbum?</i>

394
01:08:55,419 --> 01:08:57,719
<i>Ah, tá aqui.
É tão gostoso...</i>

395
01:08:57,740 --> 01:08:58,920
<i>Ai!</i>

396
01:08:59,621 --> 01:09:02,121
<i>Por que ainda tá vestido?</i>

397
01:09:02,422 --> 01:09:04,122
<i>É uma boa pergunta.</i>

398
01:11:47,843 --> 01:11:50,343
Há êxtase no ato de assassinar.

399
01:11:50,844 --> 01:11:55,044
Você sente o seu sangue explodir
a cada espetada.

400
01:12:00,045 --> 01:12:03,845
Venha, receba o seu prêmio.

401
01:12:04,846 --> 01:12:07,046
Isso é suficiente?

402
01:12:08,947 --> 01:12:12,047
Estou satisfeito por ter se
apresentado bem pra mim.

403
01:12:13,048 --> 01:12:15,148
Agora tenho de ir.

404
01:12:42,749 --> 01:12:46,149
Donna, você está bem?

405
01:12:48,050 --> 01:12:51,150
Sim. Estou bem.

406
01:12:52,251 --> 01:12:53,651
Que lugar é esse?

407
01:13:01,752 --> 01:13:04,652
Ei, esperem aí. Não precisam
ir embora.

408
01:13:05,653 --> 01:13:08,253
Não lembram de mim?
Sou a Sally.

409
01:13:08,854 --> 01:13:10,854
Sally Howard.

410
01:13:11,855 --> 01:13:15,255
- Sou prisioneira também.
- Prisioneira?

411
01:13:15,856 --> 01:13:18,256
Onde estamos? Que sala
é esta?

412
01:13:19,757 --> 01:13:22,157
Como você ficou assim?

413
01:13:23,658 --> 01:13:28,158
- O Tio não explicou pra vocês?
- Ninguém explicou nada pra nós.

414
01:13:38,459 --> 01:13:41,159
Desculpa, desculpa.

415
01:13:43,960 --> 01:13:48,160
E vocês dois, por que estão
aqui?

416
01:13:48,861 --> 01:13:50,161
Pelo mesmo motivo que está
aqui.

417
01:13:51,662 --> 01:13:55,462
Pra fazer nosso truque pro Tio
e pegar nossa recompensa.

418
01:13:55,863 --> 01:13:59,863
Todos fazemos nossos truques
pro Tio, e somos pagos pra isso,

419
01:13:59,964 --> 01:14:04,364
- mas por que fomos expostos a assassinato?
- Você foi selecionado, Ralph.

420
01:14:06,065 --> 01:14:08,365
Como assim selecionado?

421
01:14:09,766 --> 01:14:16,366
Você foi selecionada, o Ralph,
e eu também. O Tio é um colecionador.

422
01:14:18,167 --> 01:14:23,167
Sei que ele é colecionador, coleciona
de tudo: pornografia, depravação...

423
01:14:23,368 --> 01:14:25,168
Seja lá o que for, ele coleciona.

424
01:14:25,369 --> 01:14:28,069
Damos a ele toda depravação
que ele quiser.

425
01:14:28,270 --> 01:14:32,170
Toda que o dinheiro comprar. Mas
não nos envolveremos com assassinato.

426
01:14:33,171 --> 01:14:38,171
- Como assim assassinato?
- Encontrei dois corpos essa noite.

427
01:14:39,772 --> 01:14:42,172
Ah, Ralph, não são assassinatos
de verdade

428
01:14:42,973 --> 01:14:46,173
O Tio é só um brincalhão, é só
isso.

429
01:14:47,074 --> 01:14:49,974
Não era brincadeira, era de
verdade!

430
01:14:49,975 --> 01:14:55,975
<i>Não sabemos o que pode acontecer.
As nossas vidas dependem disso.</i>

431
01:14:57,076 --> 01:14:59,676
<i>Depois que fiz o meu número
para o tio,</i>

432
01:15:00,077 --> 01:15:04,377
<i>as pessoas que estavam comigo receberam
o prêmio numa caixa de brinquedos.</i>

433
01:15:04,818 --> 01:15:07,378
O Tio pediu pra eu ficar, me
senti lisongeada.

434
01:15:07,679 --> 01:15:09,479
Os outros foram embora.

435
01:15:10,480 --> 01:15:14,880
Pensei que fosse uma das brincadeiras dele,
mas estão vendo o tamanho que estou, então...

436
01:15:14,981 --> 01:15:19,481
isso prova que a coisa era
pra valer mesmo.

437
01:15:19,882 --> 01:15:22,112
O Tio me prometeu a eternidade.

438
01:15:23,013 --> 01:15:26,113
Isso mesmo. Vida eterna.

439
01:15:26,514 --> 01:15:29,314
Em troca ele só pedia que
eu perdesse minha memória.

440
01:15:29,815 --> 01:15:34,115
Dizendo que eu teria uma
nova vida.

441
01:15:36,816 --> 01:15:39,316
Disse que eu me tornaria
um brinquedo.

442
01:15:39,617 --> 01:15:41,217
Um brinquedo?

443
01:15:42,118 --> 01:15:45,118
Um brinquedo muito especial!

444
01:15:46,619 --> 01:15:50,119
É isso mesmo, Ralph. O Tio
tem uma loja de brinquedos.

445
01:15:51,520 --> 01:15:54,320
Fica num planeta chamado
Arkon.

446
01:15:54,721 --> 01:16:00,321
Ele coleta brinquedos e jogos e outras
coisas divertidas para os seus clientes.

447
01:16:00,722 --> 01:16:09,222
Pensa bem. Viver pra sempre,
fazer qualquer coisa que quiser.

448
01:16:10,123 --> 01:16:13,223
Devia ouvir o Tio te
explicar como é.

449
01:16:13,524 --> 01:16:16,224
Vai ver que não tem
nada o que temer.

450
01:16:16,725 --> 01:16:20,125
Mas por que disse que está
presa aqui?

451
01:16:21,126 --> 01:16:25,126
Disse isso pra ficar assustado
e, então, me ouvir.

452
01:16:25,727 --> 01:16:28,827
Esses assassinatos...são só
truques, não?

453
01:16:28,928 --> 01:16:32,028
Por que o Tio iria querer
matar alguém?

454
01:16:33,729 --> 01:16:36,129
Ele só tá brincando com a
mente de vocês.

455
01:16:36,430 --> 01:16:39,330
Não de gosto de gente brincando
com a minha mente!

456
01:16:43,631 --> 01:16:45,531
Ela não tá vendo, Ralph.

457
01:16:51,332 --> 01:16:53,132
O que tão cochichando aí?

458
01:16:53,633 --> 01:16:57,533
Estão zombando de mim? Posso
esmagar vocês igual formigas.

459
01:17:06,834 --> 01:17:12,134
Ele tá aqui! Tá na hora!
Tio!

460
01:17:43,435 --> 01:17:45,835
Excelente!

461
01:17:52,236 --> 01:17:55,236
Agora acredita na Sally,
Ralph?

462
01:18:07,337 --> 01:18:08,937
O que aconteceu com
a Sally?

463
01:18:09,038 --> 01:18:12,238
Tive de libertá-la a
uma nova forma de vida.

464
01:18:12,339 --> 01:18:16,239
Mas tem algum truque ali.
Algo que não controu pra ela.

465
01:18:17,840 --> 01:18:20,140
Nada é fácil e de graça.

466
01:18:20,341 --> 01:18:21,141
Pelo contrário.

467
01:18:21,742 --> 01:18:26,142
A espécie de vocês vive tranquila
e de graça neste planeta.

468
01:18:26,643 --> 01:18:31,143
Mas para o planeta Arkan
vocês são despendiosos e ilegais.

469
01:18:31,744 --> 01:18:36,044
Há alguns séculos descobrimos,
devorando os seus cérebros,

470
01:18:36,145 --> 01:18:40,245
que as suas emoções permitem
que se tornem efetivamente inebriados.

471
01:18:41,046 --> 01:18:45,146
Demônios contratados coletam
humanos, e, depois, os vendem.

472
01:18:45,287 --> 01:18:47,247
Como se tivessem desaparecido
bêbados.

473
01:18:49,078 --> 01:18:54,048
Pessoas como você me ajudam
a obter o tipo certo de droga,

474
01:18:54,149 --> 01:18:55,249
por assim dizer.

475
01:18:57,650 --> 01:18:59,750
E por que não os capturam,
quando estamos na rua?

476
01:18:59,851 --> 01:19:01,351
Não seria mais fácil?

477
01:19:02,352 --> 01:19:05,052
Infelizmente eu não tenho a
sensibilidade necessária

478
01:19:05,093 --> 01:19:08,253
para selecionar os humanos
mais depravados.

479
01:19:09,254 --> 01:19:14,254
Acho mais proveitoso você trazer
até a mim a qualidade que preciso.

480
01:19:16,075 --> 01:19:18,255
Mas você tá promovendo
uma farsa!

481
01:19:18,856 --> 01:19:22,256
E essas pessos que você selecionou
para fazerem truques?

482
01:19:22,257 --> 01:19:24,557
Por que não pega eles, assim
que entram pela sua porta?

483
01:19:26,808 --> 01:19:29,058
Tentei isso, no início.

484
01:19:29,059 --> 01:19:32,159
Mas o corpo humano congela
em poucos segundos,

485
01:19:32,190 --> 01:19:36,160
se transformado em zonas
rígidas de resistência.

486
01:19:36,860 --> 01:19:41,000
O subconsciente, ao resistir,
danifica o tecido,

487
01:19:41,061 --> 01:19:44,001
e aí não tem utilidade
pra mim.

488
01:19:44,601 --> 01:19:48,201
Para mandá-los a salvo
pelo teletransportador,

489
01:19:48,202 --> 01:19:51,202
as mentes têm estar de livres
de tormentos.

490
01:19:52,803 --> 01:19:56,103
Então, prometo a eles a
terra de leite e mel,

491
01:19:56,504 --> 01:19:59,104
como fiz com a sua pobre
amiga Sally.

492
01:20:00,905 --> 01:20:04,005
E o que vai acontecer conosco,
agora que sabemos disso?

493
01:20:05,106 --> 01:20:08,106
Tem que perguntar isso pra
Donna.

494
01:20:27,207 --> 01:20:29,607
Vai em frente, Ralph,
me pergunta.

495
01:20:29,708 --> 01:20:31,208
Eu sou o Tio.

496
01:20:33,639 --> 01:20:36,209
O Tio é só uma ilusão, Ralph.

497
01:20:37,710 --> 01:20:39,210
Percebe, Ralph?

498
01:20:39,611 --> 01:20:42,211
Achou que tava me transformando
numa depravada,

499
01:20:42,412 --> 01:20:47,212
quando, na verdade, era você
que se tornava cada vez mais depravado.

500
01:20:48,613 --> 01:20:51,213
Parece que tá vendo um
fantasma.

501
01:20:58,614 --> 01:21:02,214
Você não pode passar
pelo meu escudo!

502
01:21:14,515 --> 01:21:17,215
Não pode ir a lugar nenhum,
nem falar nada,

503
01:21:17,326 --> 01:21:19,416
a menos que eu queira.

504
01:21:24,717 --> 01:21:28,017
O meu, digamos, sócio idealizou esse
empreendimento, lá no nosso planeta

505
01:21:28,098 --> 01:21:31,218
pra obter lucro no seu
caminho às instâncias superirores.

506
01:21:31,819 --> 01:21:34,519
Na verdade, acabou se tornando
tão rentável,

507
01:21:34,620 --> 01:21:38,020
que ele cortou a minha verba,
e agora não posso retornar.

508
01:21:40,521 --> 01:21:45,221
Enquanto eu continuar mandando
alieníginas pra ele, ele não me mata.

509
01:21:48,622 --> 01:21:53,222
Ninguém quer morrer, Ralph.
Nem aqui, nem em lugar nenhum.

510
01:21:54,123 --> 01:21:56,123
<i>Não tá me escutando, Ralph.</i>

511
01:21:56,624 --> 01:21:59,994
<i>Tem de aceitar o fato de
que não há como escapar.</i>

512
01:22:00,625 --> 01:22:03,225
<i>Estamos em plano quadrimensional
de escuridão.</i>

513
01:22:03,626 --> 01:22:07,226
<i>Tão imenso que o seu cérebro
pouco desenvolvido não pode conceber.</i>

514
01:22:07,627 --> 01:22:10,107
<i>Fui instruída pelo meu sócio
para me deslocar,</i>

515
01:22:10,158 --> 01:22:12,228
<i>e continuar a minha busca
em outro lugar.</i>

516
01:22:12,729 --> 01:22:16,229
A Sally foi a última a ser
teletransportada.

517
01:22:16,530 --> 01:22:18,230
E agora preciso me deslocar.

518
01:22:18,631 --> 01:22:22,231
Infelizmente, todas as outras pessoas
da casa terão de ser destruídas.

519
01:22:27,932 --> 01:22:32,002
Não vou deixar te matarem, Ralph.
Vou te legar comigo.

520
01:22:32,063 --> 01:22:34,433
Você se tornou um grande
prazer na minha vida.

521
01:22:35,534 --> 01:22:39,034
Vou te colocar em situações,
e ficar sentada assistindo

522
01:22:39,065 --> 01:22:40,535
você tentando sair delas.

523
01:22:40,636 --> 01:22:43,236
Como uma professora observando
um rato em um labirinto.

524
01:22:43,637 --> 01:22:46,037
Você é muito divertido, Ralph.

525
01:22:46,478 --> 01:22:49,138
Muito mais do que os outros
que eu tive.

526
01:22:49,639 --> 01:22:52,139
<i>Quando eu transportar essa casa
para uma nova localidade,</i>

527
01:22:52,650 --> 01:22:55,140
<i>você e eu teremos novas
identidades.</i>

528
01:22:55,201 --> 01:22:58,141
<i>Vamos começar o jogo
todo do início.</i>

529
01:22:59,142 --> 01:23:03,242
Não vai lembrar de nada.
Serei somente a Donna pra você.

530
01:23:04,243 --> 01:23:08,043
Tem uma coisa boa, entretanto:
não vai precisar envelhecer.

531
01:23:08,104 --> 01:23:10,044
Gosto de você exatamente
desse jeito.

532
01:23:16,045 --> 01:23:18,145
Pode ser o meu rato de
estimação.

533
01:23:18,646 --> 01:23:22,146
Correndo apavorado.
Correndo por aí, apavorado.

