1
00:01:25,760 --> 00:01:29,230
A TABACARIA

2
00:02:35,000 --> 00:02:37,230
O que o rapaz anda fazendo?

3
00:02:37,231 --> 00:02:38,549
Bem...

4
00:02:39,800 --> 00:02:41,149
nada.

5
00:02:42,760 --> 00:02:45,912
Estou pensando em aumentar
sua renda mensal um pouco.

6
00:02:45,913 --> 00:02:48,833
Ele poderia trabalhar
em um dos meus barcos.

7
00:02:52,040 --> 00:02:54,236
Vou dar um rápido
mergulho no lago.

8
00:03:55,880 --> 00:03:57,254
O que aconteceu?

9
00:04:11,680 --> 00:04:12,995
Com licença.

10
00:04:38,280 --> 00:04:40,920
Preininger Lois
era um bom homem.

11
00:04:41,880 --> 00:04:44,235
Ele fez muito
por sua comunidade.

12
00:04:44,840 --> 00:04:46,399
Ainda menino pequeno...

13
00:04:46,400 --> 00:04:48,995
Ainda menino pequeno
gostava de mergulhar no lago.

14
00:04:51,360 --> 00:04:52,919
Mas no último domingo...

15
00:04:52,920 --> 00:04:55,111
pela última vez.

16
00:04:56,440 --> 00:04:58,590
Em nome do Pai,

17
00:04:58,591 --> 00:05:01,514
do Filho e do Espírito Santo.

18
00:05:01,515 --> 00:05:03,114
Amém.

19
00:05:25,560 --> 00:05:27,119
Franzl.

20
00:05:35,040 --> 00:05:36,553
Franz, por favor.

21
00:05:41,480 --> 00:05:43,312
Mostre-me suas mãos.

22
00:05:47,280 --> 00:05:49,351
Você não pode
trabalhar na floresta.

23
00:05:49,880 --> 00:05:51,195
Preininger se foi.

24
00:05:51,196 --> 00:05:54,711
Tudo que tenho é o salário de
empregada no Goldener Leopold.

25
00:05:56,000 --> 00:05:57,832
Eu andei pensando.

26
00:05:59,120 --> 00:06:02,397
Há um homem que tem
uma tabacaria em Viena.

27
00:06:02,398 --> 00:06:05,279
Enviei-lhe um telegrama.
Seu nome é Otto Trsnyek.

28
00:06:05,280 --> 00:06:07,358
Como você o conhece?

29
00:06:08,280 --> 00:06:10,271
Ele apareceu por aqui num verão.

30
00:06:12,760 --> 00:06:15,274
Estava quente naquele ano,
e nós éramos...

31
00:06:15,275 --> 00:06:17,670
muito jovens e tolos.

32
00:06:18,520 --> 00:06:21,114
Foi muito antes de você nascer.

33
00:06:22,120 --> 00:06:23,918
O que significa isso agora?

34
00:06:25,120 --> 00:06:27,999
Significa que você vai
para Viena amanhã.

35
00:06:28,480 --> 00:06:30,596
Viena? Amanhã?

36
00:06:31,240 --> 00:06:32,594
Certamente não.

37
00:06:46,600 --> 00:06:47,920
Franz?

38
00:06:53,840 --> 00:06:55,214
Franz!

39
00:06:59,720 --> 00:07:02,155
O trem sai em uma hora!

40
00:07:24,400 --> 00:07:25,959
Vamos.

41
00:07:38,560 --> 00:07:39,895
Depressa.

42
00:07:45,560 --> 00:07:48,678
Escreva-me um postal
toda semana.

43
00:08:05,760 --> 00:08:07,751
Ele é muito bonito.

44
00:08:34,480 --> 00:08:36,835
<i>Viena perdeu sua Rotunda.</i>

45
00:08:36,836 --> 00:08:39,355
<i>Um incêndio catastrófico.</i>

46
00:08:51,320 --> 00:08:56,156
<i>Um incêndio catastrófico.
Viena não tem mais uma Rotunda.</i>

47
00:09:08,840 --> 00:09:11,354
TIRE SUA CARTA DA SORTE

48
00:09:14,640 --> 00:09:16,836
Está se sentindo bem, meu jovem?

49
00:09:16,837 --> 00:09:19,919
É muito barulhento. E fede...
Deve ser o canal.

50
00:09:19,920 --> 00:09:22,077
Não é o canal.

51
00:09:22,078 --> 00:09:23,719
São os tempos.

52
00:09:24,400 --> 00:09:27,153
São tempos podres.

53
00:09:27,680 --> 00:09:29,910
De onde você veio?

54
00:09:30,360 --> 00:09:31,734
De casa.

55
00:09:33,080 --> 00:09:36,357
O melhor que pode fazer
é voltar direto para lá.

56
00:09:39,480 --> 00:09:41,478
A gente se acostuma
com qualquer coisa.

57
00:10:00,960 --> 00:10:03,110
<i>Alguém tem trabalho para mim?</i>

58
00:10:11,520 --> 00:10:12,915
Bom dia.

59
00:10:30,280 --> 00:10:31,793
Olá, Franzl.

60
00:10:33,000 --> 00:10:34,495
Sabe quem eu sou?

61
00:10:35,360 --> 00:10:37,112
Quem mais você seria?

62
00:10:38,600 --> 00:10:40,174
Está atrasado.

63
00:10:40,175 --> 00:10:42,277
É quase meio-dia.

64
00:10:43,720 --> 00:10:45,518
E você é Otto Trsnyek.

65
00:10:46,160 --> 00:10:48,390
Quem mais você seria.

66
00:10:49,640 --> 00:10:51,039
Certo.

67
00:10:53,720 --> 00:10:55,094
Então,

68
00:10:56,080 --> 00:10:58,799
estes são os meus conhecidos.

69
00:11:01,280 --> 00:11:02,839
Meus amigos.

70
00:11:06,320 --> 00:11:09,995
Adoraria mantê-los todos.
Mas tenho que me livrar deles.

71
00:11:10,760 --> 00:11:13,479
Todos os dias.
E sabe por quê?

72
00:11:16,040 --> 00:11:18,031
Porque sou um tabaqueiro.

73
00:11:18,960 --> 00:11:21,190
E sempre serei um tabaqueiro.

74
00:11:21,191 --> 00:11:24,398
Até o bom Deus me chamar.

75
00:11:26,560 --> 00:11:28,949
- Bom dia, Frau Doktor.
- Um maço de Gloriettes.

76
00:11:28,950 --> 00:11:31,077
Sim, imediatamente.

77
00:11:32,200 --> 00:11:36,194
Este é o meu novo funcionário,
o nome dele é Franz.

78
00:11:58,800 --> 00:12:00,115
Franz?

79
00:12:00,560 --> 00:12:01,875
Que doce!

80
00:12:13,880 --> 00:12:17,157
Meus cumprimentos
ao seu marido, Frau Doktor.

81
00:12:18,520 --> 00:12:19,954
Cigarros,

82
00:12:20,280 --> 00:12:22,112
são todos muito bons.

83
00:12:22,640 --> 00:12:23,947
Mas a verdadeira arte,

84
00:12:23,948 --> 00:12:26,554
e estou falando sobre
a arte de fumar,

85
00:12:27,640 --> 00:12:30,234
está em outro lugar.

86
00:12:31,240 --> 00:12:32,958
Veja isso.

87
00:12:33,840 --> 00:12:35,235
Estes...

88
00:12:36,240 --> 00:12:38,516
são verdadeiros Havanas.

89
00:12:49,600 --> 00:12:51,318
Sinta.

90
00:12:51,680 --> 00:12:53,318
Eu os compro

91
00:12:53,319 --> 00:12:56,837
para clientes especiais.

92
00:12:57,680 --> 00:13:01,992
Para quem quer algo requintado,

93
00:13:01,993 --> 00:13:03,594
ou pode pagar por eles.

94
00:13:03,595 --> 00:13:06,554
- São muito caros?
- Os melhores importados.

95
00:13:06,555 --> 00:13:09,155
Precisam ser girados
muitas vezes,

96
00:13:09,156 --> 00:13:14,269
para que não sequem.
Essa é uma das suas tarefas.

97
00:13:16,080 --> 00:13:18,276
É a venda...

98
00:13:18,880 --> 00:13:20,757
destes charutos,

99
00:13:20,758 --> 00:13:24,032
que transforma uma velha
tabacaria fedida,

100
00:13:24,640 --> 00:13:28,395
em um templo
do prazer e do espírito.

101
00:13:28,960 --> 00:13:31,759
Isso faz sentido até agora?

102
00:13:31,760 --> 00:13:34,036
Bom, então,
pegue sua mochila...

103
00:13:35,080 --> 00:13:36,400
e siga-me!

104
00:13:37,320 --> 00:13:39,596
Um mau charuto,

105
00:13:40,920 --> 00:13:42,911
tem gosto de bosta de cavalo,

106
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
um bom charuto,
tem gosto de tabaco,

107
00:13:46,320 --> 00:13:48,311
mas um ótimo charuto,

108
00:13:48,312 --> 00:13:50,676
tem gosto do mundo.

109
00:13:52,920 --> 00:13:54,957
Pode se lavar aqui...

110
00:13:56,480 --> 00:13:58,198
e dormir ali.

111
00:14:02,760 --> 00:14:06,355
- E o banheiro?
- Há um no bar em frente.

112
00:14:06,356 --> 00:14:08,915
A chave está em um gancho
na porta da frente.

113
00:14:10,420 --> 00:14:11,794
E o que tem aí dentro?

114
00:14:11,795 --> 00:14:14,520
Não é da sua conta.

115
00:14:15,920 --> 00:14:19,754
Temos clientes. Apresse-se
e vista algo decente.

116
00:14:19,755 --> 00:14:21,189
Então pode...

117
00:14:21,760 --> 00:14:23,398
começar a trabalhar para mim,

118
00:14:23,880 --> 00:14:25,598
como um tabaqueiro.

119
00:14:25,599 --> 00:14:28,155
- Prazer de vê-la, senhora.
- Bom dia.

120
00:14:29,160 --> 00:14:31,151
- O que vai ser?
- Os egípcios?

121
00:14:31,152 --> 00:14:33,158
Os egípcios, é claro.

122
00:14:33,680 --> 00:14:35,034
Aqui estão.

123
00:14:37,240 --> 00:14:41,029
E um jornal
para o nosso professor.

124
00:14:41,400 --> 00:14:44,472
Posso incentivá-lo a fumar?
Não?

125
00:14:45,040 --> 00:14:46,633
- Algo mais?
- Não, obrigado.

126
00:14:47,040 --> 00:14:49,873
-Adeus.
- Adeus, senhor.

127
00:14:54,200 --> 00:14:56,760
Estude os clientes, Franzl.

128
00:14:58,000 --> 00:15:00,913
Pegue-os pelos hábitos,
pelas preferências.

129
00:15:01,400 --> 00:15:05,553
O capital de um tabacaria
é a sua memória.

130
00:15:06,840 --> 00:15:09,309
E leia os jornais,
todos os dias.

131
00:15:10,200 --> 00:15:11,679
É o nosso principal negócio!

132
00:15:11,680 --> 00:15:14,719
E não um jornal ou dois,
mas todos eles.

133
00:15:14,720 --> 00:15:16,729
Não precisa lê-los
de cabo a rabo.

134
00:15:16,730 --> 00:15:19,038
Só os principais
artigos e colunas.

135
00:15:19,039 --> 00:15:21,999
- O que posso fazer por vocês?
- Bom dia.

136
00:15:22,000 --> 00:15:24,276
Não quer ajudar as moças?

137
00:15:24,277 --> 00:15:27,472
Cadernos e canetas estão ali.

138
00:15:30,360 --> 00:15:32,271
Um National-Zeitung!

139
00:15:32,800 --> 00:15:34,359
Não temos.

140
00:15:34,360 --> 00:15:35,834
O que quer dizer?

141
00:15:35,835 --> 00:15:39,550
Jornais nacional-socialistas são
permitidos na Áustria novamente!

142
00:15:41,640 --> 00:15:43,010
É mesmo?

143
00:15:51,280 --> 00:15:52,953
Mas não na minha loja.

144
00:15:54,040 --> 00:15:57,032
Vamos tirá-lo desse pedestal!
Pode apostar!

145
00:15:57,033 --> 00:15:59,436
Um bom dia para você também.

146
00:16:16,760 --> 00:16:21,072
Eu moro algumas casas abaixo,
no piso térreo.

147
00:16:21,073 --> 00:16:24,192
Mas não gosto de cozinhar.
Vamos ao Wild Man.

148
00:16:24,193 --> 00:16:27,478
Você pode conferir
o banheiro externo...

149
00:16:27,479 --> 00:16:29,392
Olha quem está aqui,
Vermelho Egon!

150
00:16:29,393 --> 00:16:33,110
Exatamente dez segundos
depois de fechar, como sempre.

151
00:16:33,111 --> 00:16:35,396
Um maço de Sport
e um Bandeira Vermelha!

152
00:16:35,397 --> 00:16:38,473
Claro, por que se preocuparia
com a minha hora do almoço!

153
00:16:47,200 --> 00:16:50,830
Essa coisa sobre paz
e justiça no mundo,

154
00:16:50,831 --> 00:16:52,394
é tudo apenas ilusão...

155
00:16:53,080 --> 00:16:56,277
Continue falando, Trsnyek,
a revolução está chegando.

156
00:16:56,278 --> 00:16:57,760
E logo.

157
00:16:58,200 --> 00:16:59,520
Sim, sim.

158
00:17:00,160 --> 00:17:02,515
Te dou o troco amanhã.

159
00:17:02,516 --> 00:17:05,433
Não vou abrir novamente.
Tenha um bom almoço.

160
00:17:18,720 --> 00:17:21,872
Ai estão. Dois especiais,
goulash estilo Szegedin.

161
00:17:22,720 --> 00:17:25,189
- Bom apetite!
- Obrigado.

162
00:17:30,440 --> 00:17:32,113
Como está sua mãe?

163
00:17:33,120 --> 00:17:34,440
Como sempre.

164
00:17:36,560 --> 00:17:38,312
Como sempre, sei.

165
00:17:38,313 --> 00:17:40,551
Um relato muito detalhado.

166
00:17:43,360 --> 00:17:45,078
Não tem sido fácil para ela.

167
00:17:46,280 --> 00:17:47,953
Ela tem alguém?

168
00:17:48,800 --> 00:17:50,174
Como assim?

169
00:17:50,920 --> 00:17:52,957
Alguém para protegê-la,

170
00:17:53,880 --> 00:17:55,359
em tempos como estes.

171
00:17:55,920 --> 00:17:59,197
Acho que não.
Preininger se afogou.

172
00:18:02,480 --> 00:18:03,993
<i>Outra cerveja, por favor.</i>

173
00:18:25,400 --> 00:18:28,199
<i>Querida mamãe,
o trabalho é interessante.</i>

174
00:18:28,200 --> 00:18:30,789
<i>Otto Trsnyek envia
seus cumprimentos.</i>

175
00:18:30,790 --> 00:18:34,271
<i>Como você está?
Eu estou bem. Seu, Franz.</i>

176
00:19:49,440 --> 00:19:51,716
<i>Quem mais você seria?</i>

177
00:20:12,960 --> 00:20:15,110
<i>Dr. Schuschnigg, em Innsbruck.</i>

178
00:20:15,111 --> 00:20:17,709
<i>Chanceler Federal,
fez um grande discurso.</i>

179
00:20:17,710 --> 00:20:20,076
<i>Dr. Schuschnigg, em Innsbruck.</i>

180
00:20:22,000 --> 00:20:24,719
- Bom dia, Herr Professor.
- Bom dia.

181
00:20:24,720 --> 00:20:28,117
- Trabuccos, como de costume?
- Duas caixas, por favor.

182
00:20:28,118 --> 00:20:31,517
e um Nova Imprensa Livre.

183
00:20:31,518 --> 00:20:33,757
Este, aliás, é Franz.

184
00:20:33,758 --> 00:20:37,351
Vem de Salzkammergut
e ainda tem muito a aprender.

185
00:20:37,352 --> 00:20:41,031
Salzkammergut.
É muito agradável.

186
00:20:43,480 --> 00:20:44,914
Obrigado.

187
00:20:44,915 --> 00:20:47,111
Adeus.

188
00:20:47,112 --> 00:20:49,197
Tenha um bom dia,
Herr Professor.

189
00:20:51,640 --> 00:20:54,473
À propósito, esse era
o professor Sigmund Freud.

190
00:20:54,474 --> 00:20:56,910
Tenho certeza que
já ouviu falar dele.

191
00:20:58,360 --> 00:21:00,476
- Professor Freud?
- Sim.

192
00:21:00,477 --> 00:21:02,472
Ele trata de malucos.

193
00:21:03,000 --> 00:21:04,559
E é mundialmente famoso.

194
00:21:05,360 --> 00:21:08,193
Ele coloca a cabeça deles
no lugar.

195
00:21:09,040 --> 00:21:10,394
Por dentro.

196
00:21:10,395 --> 00:21:13,274
Pelo menos,
aqueles que podem pagar.

197
00:21:13,275 --> 00:21:15,750
Uma hora com ele
custa o mesmo

198
00:21:16,200 --> 00:21:18,919
que a metade de um lote
em Salzkammergut.

199
00:21:21,240 --> 00:21:22,674
Os charutos.

200
00:21:31,840 --> 00:21:33,214
Herr Professor.

201
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
Seus charutos!

202
00:21:37,640 --> 00:21:39,438
Meus sinceros agradecimentos.

203
00:21:41,440 --> 00:21:43,397
Por favor, não é necessário.

204
00:21:43,398 --> 00:21:47,275
Nada é de graça estes dias.

205
00:21:48,840 --> 00:21:50,558
Mas, obrigado.

206
00:21:50,559 --> 00:21:52,552
Posso acompanhá-lo?

207
00:22:04,440 --> 00:22:07,034
Essa é minha. É a décima
que encontro hoje.

208
00:22:07,035 --> 00:22:09,834
Tome, fique com ela.

209
00:22:10,720 --> 00:22:12,836
Posso perguntar
uma coisa, Herr Professor?

210
00:22:13,160 --> 00:22:14,639
Depende.

211
00:22:15,560 --> 00:22:18,871
É verdade que você endireita
a cabeça das pessoas?

212
00:22:19,880 --> 00:22:21,195
Quem disse isso?

213
00:22:21,520 --> 00:22:24,034
Otto Trsnyek.
Lá dentro, ele disse.

214
00:22:24,035 --> 00:22:25,873
Uma maneira encantadora
de definir.

215
00:22:25,874 --> 00:22:30,159
Sim, às vezes. Se tivermos
sorte, meu paciente e eu.

216
00:22:30,160 --> 00:22:31,600
Como você faz isso?

217
00:22:31,601 --> 00:22:35,549
As pessoas deitam
no meu sofá e começam a falar.

218
00:22:35,550 --> 00:22:36,915
Em um sofá?

219
00:22:36,916 --> 00:22:40,750
Poderiam ficar de pé.
Mas é mais confortável deitado.

220
00:22:40,751 --> 00:22:42,519
Parece confortável.

221
00:22:42,520 --> 00:22:44,365
A verdade raramente
é confortável.

222
00:22:44,366 --> 00:22:45,911
Bem, é aqui que eu moro.

223
00:22:45,912 --> 00:22:48,276
Posso pegar meus charutos,
por favor?

224
00:22:48,800 --> 00:22:50,313
Muito obrigado.

225
00:22:50,314 --> 00:22:53,239
Vou comprar todos os seus livros
e estudá-los.

226
00:22:53,240 --> 00:22:54,998
Pelo amor de Deus!

227
00:22:54,999 --> 00:22:56,796
Não tem nada melhor para fazer?

228
00:22:56,797 --> 00:23:00,099
Você é jovem!
Pegue um ar fresco. Divirta-se!

229
00:23:00,100 --> 00:23:02,794
- Encontre uma garota!
- Uma garota?

230
00:23:03,560 --> 00:23:04,994
Como se fosse fácil!

231
00:23:04,995 --> 00:23:08,312
A maioria das pessoas
têm conseguido, até agora.

232
00:23:08,800 --> 00:23:10,711
Isso não significa
que vou ter sucesso.

233
00:23:10,712 --> 00:23:13,952
Por que não teria?

234
00:23:13,953 --> 00:23:16,515
De onde venho, as pessoas
sabem tudo sobre madeira.

235
00:23:17,200 --> 00:23:19,999
- Mas de amor...
- Isso não é incomum.

236
00:23:20,000 --> 00:23:23,232
Ninguém sabe nada sobre o amor.

237
00:23:23,233 --> 00:23:25,158
- Nem mesmo você?
- Não.

238
00:23:25,159 --> 00:23:27,391
Especialmente eu.

239
00:23:28,600 --> 00:23:30,773
Mas as pessoas estão sempre
se apaixonando!

240
00:23:31,360 --> 00:23:35,115
Não é preciso entender de água
para saltar nela.

241
00:23:35,480 --> 00:23:38,313
Desejo-lhe um dia agradável.

242
00:23:39,320 --> 00:23:40,958
Adeus.

243
00:23:51,280 --> 00:23:54,159
Não tenha pressa!
Algumas delas são novas!

244
00:24:23,040 --> 00:24:26,476
Envolva-as em jornal,
por favor.

245
00:24:34,320 --> 00:24:37,278
- Ótimo.
- Obrigado, Herr Engineer.

246
00:24:38,840 --> 00:24:41,229
- Adeus.
- Adeus.

247
00:24:47,720 --> 00:24:49,996
Ponha isso na cabeça:

248
00:24:50,720 --> 00:24:53,599
a discrição é a chave
em um caso como este!

249
00:24:53,600 --> 00:24:55,393
Em um caso como o quê?

250
00:24:55,760 --> 00:24:59,196
Em caso de revista sensível,
pelo amor de Deus!

251
00:25:01,520 --> 00:25:03,238
A tabacaria...

252
00:25:03,880 --> 00:25:05,359
vende...

253
00:25:05,920 --> 00:25:07,399
prazer...

254
00:25:07,400 --> 00:25:09,079
e desejo.

255
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
E às vezes também...

256
00:25:14,440 --> 00:25:15,760
vício.

257
00:25:39,800 --> 00:25:41,154
Mais rápido!

258
00:25:47,320 --> 00:25:48,913
Mais alto, vamos!

259
00:26:07,320 --> 00:26:08,669
Bom dia.

260
00:26:09,320 --> 00:26:10,868
Sou Franz Huchel de Attersee

261
00:26:10,869 --> 00:26:13,917
e gostaria de convidá-la
para um passeio de carrossel.

262
00:26:15,160 --> 00:26:18,391
Carrossel não,
mas gosto de atirar.

263
00:26:28,080 --> 00:26:29,514
Morto! Novamente!

264
00:26:36,320 --> 00:26:37,669
Agora você!

265
00:26:46,520 --> 00:26:50,115
Não sabe atirar, mas tem
um bumbum bonito. Vamos!

266
00:26:57,120 --> 00:26:58,519
Já estou satisfeita.

267
00:27:02,960 --> 00:27:05,031
Quer dividir mais uma cerveja?

268
00:27:05,032 --> 00:27:06,412
Beppo!

269
00:27:15,240 --> 00:27:17,356
Ele é da Bohemia. Como eu.

270
00:27:19,840 --> 00:27:21,558
Que idade você tem?

271
00:27:23,160 --> 00:27:24,480
Dezessete.

272
00:27:29,160 --> 00:27:31,231
- Venha. Vamos dançar!
- Não.

273
00:27:31,560 --> 00:27:33,039
- Venha.
- Eu não sei...

274
00:27:56,800 --> 00:27:58,613
- Sinto algo lá embaixo?
- Desculpe.

275
00:27:58,614 --> 00:28:02,315
Por quê? Foi um elogio.

276
00:28:15,800 --> 00:28:17,174
Então!

277
00:28:17,175 --> 00:28:20,080
Dançamos, bebemos...

278
00:28:20,960 --> 00:28:22,792
O que fazemos agora?

279
00:28:29,000 --> 00:28:31,276
Menino, você está bem?

280
00:28:34,720 --> 00:28:37,189
Ainda tenho dois xelins e meio.

281
00:28:38,200 --> 00:28:42,433
Dá para 4 cervejas
ou dois passeios de carrossel.

282
00:28:48,000 --> 00:28:49,911
Eu já volto, menino.

283
00:29:09,160 --> 00:29:11,231
- Mais uma cerveja?
- Não.

284
00:29:11,232 --> 00:29:13,118
Nada mais? Obrigado.

285
00:29:21,320 --> 00:29:23,596
Sou Franz Huchel de Attersee...

286
00:29:49,440 --> 00:29:50,769
Pare!

287
00:30:02,440 --> 00:30:04,629
<i>Agora que os últimos
hóspedes se foram,</i>

288
00:30:04,630 --> 00:30:06,718
<i>o lago está
especialmente bonito.</i>

289
00:30:08,720 --> 00:30:10,646
<i>"Não é culpa do lago se alguém</i>

290
00:30:10,647 --> 00:30:12,873
<i>"salta nele durante
uma tempestade."</i>

291
00:30:14,880 --> 00:30:17,394
<i>De onde você tira
essas idéias estranhas?</i>

292
00:30:19,800 --> 00:30:22,474
<i>"Que a verdade raramente
é confortável,</i>

293
00:30:22,475 --> 00:30:26,515
<i>"e que não é preciso entender
de água para saltar nela."</i>

294
00:30:27,920 --> 00:30:30,434
<i>Não está apaixonado, está?</i>

295
00:31:10,720 --> 00:31:12,094
<i>Franz!</i>

296
00:31:46,760 --> 00:31:47,830
<i>Quem foi?</i>

297
00:31:47,831 --> 00:31:50,395
<i>Quem sujou minha fachada?</i>

298
00:31:50,840 --> 00:31:53,229
<i>Eu posso adivinhar.
Rosshuber!</i>

299
00:31:55,760 --> 00:31:57,797
<i>Rosshuber, saia daí!</i>

300
00:31:58,240 --> 00:31:59,799
<i>Seu aleijado!</i>

301
00:32:02,480 --> 00:32:05,438
O jovem está saindo
do seu buraco também.

302
00:32:05,439 --> 00:32:08,837
- O que houve?
- Veja você mesmo! Sangue!

303
00:32:09,880 --> 00:32:11,473
Sangue de porco!

304
00:32:11,474 --> 00:32:15,315
Do nosso vizinho amigável.
Foi Rosshuber quem o pôs lá.

305
00:32:15,316 --> 00:32:17,278
O que ainda não foi provado!

306
00:32:17,279 --> 00:32:20,717
Além disso, não é sangue
de porco, mas de galinha.

307
00:32:20,718 --> 00:32:24,799
- Qualquer um pode ver isso.
- Então é de galinha, e daí!

308
00:32:24,800 --> 00:32:29,431
Quem é tão idiota
para sujar a fachada dos outros?

309
00:32:29,880 --> 00:32:32,759
Quem tem uma suástica na parte
de trás da lapela...

310
00:32:32,760 --> 00:32:35,633
só esperando para virá-la?

311
00:32:35,634 --> 00:32:39,634
O que eu tenho na lapela
não é da sua maldita conta!

312
00:32:39,960 --> 00:32:44,113
Esta pessoa,
este dito açougueiro,

313
00:32:44,114 --> 00:32:46,635
tem sangue nas mãos

314
00:32:46,636 --> 00:32:50,031
e maldade no coração!

315
00:32:52,560 --> 00:32:53,909
E agora...

316
00:32:54,960 --> 00:32:57,236
deixe-me dizer-lhe
uma coisa, Rosshuber!

317
00:32:58,987 --> 00:33:00,287
Eu...

318
00:33:00,288 --> 00:33:02,510
em 1917,

319
00:33:02,511 --> 00:33:05,513
defendi este país
deixando minha perna

320
00:33:05,960 --> 00:33:09,112
em um buraco lamacento.

321
00:33:10,400 --> 00:33:12,232
Ainda resta uma.

322
00:33:12,640 --> 00:33:14,756
Está um pouco dura no quadril.

323
00:33:15,960 --> 00:33:19,271
Mas ainda dá
para chutar o seu traseiro.

324
00:33:19,272 --> 00:33:21,551
Esqueça do amante judeu.

325
00:33:23,920 --> 00:33:26,196
E é um covarde também.

326
00:33:27,520 --> 00:33:28,954
O que estão olhando?

327
00:33:29,520 --> 00:33:31,909
Não têm para onde ir?

328
00:33:34,080 --> 00:33:37,835
E você,
pegue um balde e lave isso.

329
00:33:48,180 --> 00:33:51,113
Por que a mulher do açougueiro
chamou você de amante judeu?

330
00:33:51,114 --> 00:33:53,271
Porque ela tem merda na cabeça.

331
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
Ambos têm.

332
00:33:55,760 --> 00:33:58,991
Estão com inveja
porque tenho mais clientes.

333
00:34:00,680 --> 00:34:03,274
Também atendo socialistas
como esse aí.

334
00:34:03,275 --> 00:34:05,113
E judeus. Por que não?

335
00:34:05,114 --> 00:34:07,669
Falando em judeus,
lá vem o Freud.

336
00:34:10,400 --> 00:34:12,835
- Olá, Herr Professor.
- Bom dia.

337
00:34:15,480 --> 00:34:18,233
- O de sempre, Herr Professor?
- O de sempre, sim.

338
00:34:25,800 --> 00:34:27,195
E então?

339
00:34:27,196 --> 00:34:30,392
Alguma sorte com as mulheres?

340
00:34:32,560 --> 00:34:33,880
Mais ou menos.

341
00:34:34,800 --> 00:34:36,199
O que quer dizer?

342
00:34:36,200 --> 00:34:37,953
Encontrei uma.

343
00:34:37,954 --> 00:34:39,912
Parabéns.

344
00:34:39,913 --> 00:34:42,276
Não gosta de perder
tempo, não é?

345
00:34:42,277 --> 00:34:44,431
Mas ela escapou.

346
00:34:44,432 --> 00:34:48,713
Acontece.
Logo vem a próxima.

347
00:34:48,714 --> 00:34:51,156
Nunca haverá uma como esta.

348
00:34:52,920 --> 00:34:55,336
Ela tem a mais bela
falha nos dentes do mundo.

349
00:34:56,720 --> 00:34:58,513
Entendo.

350
00:34:58,514 --> 00:35:00,717
Você está sofrendo,
mas posso lhe assegurar

351
00:35:00,718 --> 00:35:04,316
- que essa dor é tratável.
- Acho que não.

352
00:35:06,200 --> 00:35:08,099
O que devo fazer?

353
00:35:08,100 --> 00:35:10,904
Herr Professor não tem tempo

354
00:35:10,905 --> 00:35:14,009
para aconselhar
pirralhos esnobes!

355
00:35:14,010 --> 00:35:18,797
Talvez um jovem como este
precise de mais conselhos.

356
00:35:21,480 --> 00:35:25,235
Vou lhe dar
três prescrições orais.

357
00:35:25,840 --> 00:35:28,489
A primeira é para
sua dor de cabeça.

358
00:35:28,490 --> 00:35:30,038
Pare de pensar no amor.

359
00:35:30,039 --> 00:35:35,149
A segunda é para sua dor de
estômago e sonhos perturbadores.

360
00:35:35,520 --> 00:35:38,925
Deixe papel e caneta
perto da cama

361
00:35:38,926 --> 00:35:42,631
e anote seus sonhos
assim que acordar.

362
00:35:43,000 --> 00:35:46,789
A terceira prescrição
é para a mágoa.

363
00:35:47,160 --> 00:35:48,992
Traga a garota de volta,

364
00:35:49,640 --> 00:35:50,994
ou esqueça-a.

365
00:35:51,640 --> 00:35:53,394
Não posso fazer nenhum dos dois.

366
00:35:54,000 --> 00:35:55,315
Por que não?

367
00:35:57,800 --> 00:36:00,030
Posso ir no seu sofá,
Herr Professor?

368
00:36:00,031 --> 00:36:03,073
Para quê quer ir no meu sofá?

369
00:36:04,360 --> 00:36:05,998
Eu não sei.

370
00:36:05,999 --> 00:36:08,760
Mas vou descobrir
quando me deitar nele.

371
00:36:08,761 --> 00:36:10,115
Você acha?

372
00:36:14,440 --> 00:36:15,814
Obrigado.

373
00:36:19,760 --> 00:36:22,320
Desejo-lhe um lindo dia.

374
00:36:22,321 --> 00:36:24,397
Adeus, Herr Professor.

375
00:36:39,360 --> 00:36:41,351
"Hoyo de Monterrey.

376
00:36:42,280 --> 00:36:44,590
"Colhidos por homens valentes

377
00:36:44,591 --> 00:36:47,343
"e enrolados à mão com ternura

378
00:36:47,344 --> 00:36:49,795
"por lindas mulheres
em suas coxas."

379
00:37:11,800 --> 00:37:13,115
<i>Mamãe?</i>

380
00:37:20,520 --> 00:37:22,955
<i>Sim, venha aqui, linda menina!</i>

381
00:37:28,320 --> 00:37:30,630
<i>Sinto algo lá embaixo?</i>

382
00:37:32,120 --> 00:37:33,679
<i>Foi um elogio.</i>

383
00:38:05,560 --> 00:38:07,392
Na janela...

384
00:38:07,960 --> 00:38:09,712
da nossa casa...

385
00:38:11,520 --> 00:38:13,830
...um teatro de fantoches.

386
00:38:16,640 --> 00:38:19,393
Está sentado lá há meia hora.

387
00:38:21,800 --> 00:38:24,440
Pelo menos tem um cachecol.

388
00:38:25,400 --> 00:38:26,799
Quem está sentado lá fora?

389
00:38:27,400 --> 00:38:29,869
Não devia fumar tanto!

390
00:38:30,480 --> 00:38:33,233
Quem está tossindo, você ou eu?

391
00:38:34,720 --> 00:38:37,838
Você não percebe?
A fumaça incomoda a mamãe.

392
00:38:38,160 --> 00:38:39,798
As dentaduras.

393
00:38:46,960 --> 00:38:48,289
Obrigado.

394
00:38:49,600 --> 00:38:54,037
Eu devia tê-las feito em um
carpinteiro em vez de um médico.

395
00:38:54,038 --> 00:38:56,840
Ou ido direto
para um escultor de lápides.

396
00:38:56,841 --> 00:39:00,231
Outro paciente
acaba de cancelar.

397
00:39:01,080 --> 00:39:03,833
Pelo menos os estrangeiros
ainda estão vindo.

398
00:39:03,834 --> 00:39:06,514
Isso me deixa mais tempo
para escrever.

399
00:39:06,515 --> 00:39:10,878
Se eu pudesse
me concentrar melhor.

400
00:39:11,200 --> 00:39:15,273
Você precisa se mexer mais.
Isso vai melhorar seu espírito.

401
00:39:16,240 --> 00:39:18,629
Então, vou fumar lá fora hoje.

402
00:39:27,880 --> 00:39:29,279
Boa noite.

403
00:39:29,280 --> 00:39:30,953
Herr Professor.

404
00:39:33,520 --> 00:39:34,894
Para mim?

405
00:39:35,880 --> 00:39:37,234
Obrigado.

406
00:39:40,960 --> 00:39:43,110
É um Hoyo de Monterrey.

407
00:39:43,800 --> 00:39:45,711
Um Havana aromático.

408
00:39:46,120 --> 00:39:47,758
suave,

409
00:39:47,759 --> 00:39:49,911
mas elegante e complexo.

410
00:39:49,912 --> 00:39:51,878
Colhidos por homens valentes

411
00:39:51,879 --> 00:39:54,544
e enrolados à mão com ternura

412
00:39:54,545 --> 00:39:56,910
por lindas mulheres
em suas coxas.

413
00:39:57,560 --> 00:40:00,473
O que você quer?
Precisa de conselhos de novo?

414
00:40:00,474 --> 00:40:02,318
É quase inverno, Herr Professor!

415
00:40:02,800 --> 00:40:06,077
Escrevi meus sonhos, as partes
que conseguia lembrar,

416
00:40:06,078 --> 00:40:07,799
mas não está melhorando.

417
00:40:07,800 --> 00:40:10,236
Dancei com a garota
mais bonita do mundo.

418
00:40:10,237 --> 00:40:12,920
E no minuto seguinte ela se foi.
Desapareceu.

419
00:40:12,921 --> 00:40:14,479
Como se nunca tivesse existido.

420
00:40:14,480 --> 00:40:16,910
As mulheres são como charutos.

421
00:40:16,911 --> 00:40:21,039
Se você forçar demais,
não vão dar-lhe prazer algum.

422
00:40:21,040 --> 00:40:23,430
Mas eu não a forcei.

423
00:40:23,760 --> 00:40:25,751
Nem sequer a toquei.

424
00:40:25,752 --> 00:40:27,752
Apenas dançamos.

425
00:40:40,400 --> 00:40:43,597
É inverno, não deve colocar
sua saúde em risco.

426
00:40:43,960 --> 00:40:48,079
Na minha idade,
a saúde já se foi.

427
00:40:48,080 --> 00:40:51,153
Ainda não provou o cachecol
de lã que minha mãe tricota.

428
00:40:54,840 --> 00:40:58,959
Não sabe o nome dela,
ou onde ela mora?

429
00:41:01,160 --> 00:41:04,198
E não conhece
alguém que a conhece?

430
00:41:15,860 --> 00:41:17,195
Olá.

431
00:41:17,196 --> 00:41:18,589
Posso ajudar?

432
00:41:18,590 --> 00:41:19,903
Houve uma feira no outono.

433
00:41:19,904 --> 00:41:22,116
Sentei-me aqui com
uma menina da Bohemia.

434
00:41:22,117 --> 00:41:25,636
Ela falou com você em tcheco.
Lembra-se dela?

435
00:41:26,040 --> 00:41:27,713
Depende.

436
00:41:35,640 --> 00:41:37,756
Só uma pequena pergunta.

437
00:41:37,757 --> 00:41:40,992
Tem que ser uma bem pequena.

438
00:41:46,440 --> 00:41:47,814
Venha!

439
00:41:51,080 --> 00:41:52,798
Preciso do endereço dela.

440
00:41:53,600 --> 00:41:55,432
Isso é muito difícil...

441
00:41:56,000 --> 00:41:57,832
de lembrar.

442
00:41:59,360 --> 00:42:01,158
É mais fácil agora?

443
00:42:03,600 --> 00:42:06,353
Por que essa vadia barata?

444
00:42:06,354 --> 00:42:07,959
Ela não é vadia.

445
00:42:08,520 --> 00:42:10,238
Ouvi outra coisa.

446
00:42:18,480 --> 00:42:21,438
Por que é sempre tão agressivo
por causa das mulheres?

447
00:42:21,960 --> 00:42:23,951
Posso ter o endereço agora?

448
00:42:23,952 --> 00:42:25,269
Teimoso como uma mula!

449
00:42:26,360 --> 00:42:27,794
Segundo distrito,

450
00:42:28,160 --> 00:42:29,798
Rotensterngasse.

451
00:42:29,799 --> 00:42:32,474
Siga os ratos, casa 11.

452
00:42:33,240 --> 00:42:34,569
Obrigado.

453
00:43:09,760 --> 00:43:11,111
Com licença.

454
00:43:16,320 --> 00:43:18,755
Uma jovem de Bohemia mora aqui?

455
00:43:23,160 --> 00:43:24,509
Obrigado.

456
00:43:48,800 --> 00:43:51,758
Com licença. Uma jovem
da Bohemia mora aqui?

457
00:43:53,440 --> 00:43:55,431
O menino do bumbum bonito!

458
00:44:00,640 --> 00:44:04,156
Pode me pagar uma refeição
e uma caneca de cerveja, menino!

459
00:44:11,160 --> 00:44:12,530
Muito bom!

460
00:44:14,160 --> 00:44:17,357
- Obrigada pelo convite, menino!
- Meu nome é Franz.

461
00:44:17,358 --> 00:44:19,318
Sim! Você é de Attersee!

462
00:44:19,319 --> 00:44:20,914
E você?

463
00:44:21,360 --> 00:44:22,680
Anezka.

464
00:44:30,240 --> 00:44:32,470
Venho de Dobrovice.

465
00:44:32,471 --> 00:44:34,512
Uma vila bonita,

466
00:44:34,513 --> 00:44:37,240
aconchegada a uma colina
como amantes nas sombras.

467
00:44:39,360 --> 00:44:40,680
Estava bom?

468
00:44:41,280 --> 00:44:42,675
Sim.

469
00:44:42,676 --> 00:44:44,752
Você tem dinheiro, não é?

470
00:44:44,753 --> 00:44:46,553
Claro. Por quê?

471
00:44:51,200 --> 00:44:54,192
- Que tipo de trabalho você faz?
- Uma coisa ou outra.

472
00:44:55,120 --> 00:44:58,033
Cuidar do bebê, cozinhar,
ajudar a família.

473
00:44:59,000 --> 00:45:00,593
E as outras mulheres?

474
00:45:00,594 --> 00:45:02,279
Todas da Bohemia.

475
00:45:02,280 --> 00:45:05,193
Mulheres bonitas, todas juntas.

476
00:45:05,520 --> 00:45:06,954
O único problema,

477
00:45:07,320 --> 00:45:09,675
sem permissão oficial.

478
00:45:10,200 --> 00:45:12,874
Algumas vão
divertir cavalheiros.

479
00:45:12,875 --> 00:45:15,230
Mas isso não é para mim.
Porque...

480
00:45:16,200 --> 00:45:18,510
cavalheiro, pobre ou rico,

481
00:45:18,511 --> 00:45:20,313
não é sempre cavalheiro.

482
00:45:20,314 --> 00:45:22,915
- Entende?
- Sim.

483
00:45:22,916 --> 00:45:25,037
Sei o que quer dizer.

484
00:45:30,400 --> 00:45:32,789
E agora quero você, menino!

485
00:46:04,960 --> 00:46:06,633
Espere, eu faço isso.

486
00:46:52,440 --> 00:46:53,814
Anezka!

487
00:46:56,600 --> 00:46:58,159
Eu vou te mostrar!

488
00:47:04,720 --> 00:47:06,472
Boom, morto!

489
00:47:14,240 --> 00:47:16,197
O que fez no nariz?

490
00:47:16,198 --> 00:47:18,749
Entrei em uma briga. Por você.

491
00:47:18,750 --> 00:47:21,594
Por mim? É verdade?

492
00:47:31,240 --> 00:47:33,470
Por que fugiu naquele dia?

493
00:47:35,080 --> 00:47:38,072
Às vezes temos que fugir,
às vezes temos que ficar.

494
00:47:38,073 --> 00:47:39,554
Assim é a vida.

495
00:47:39,555 --> 00:47:41,558
Sim, pode ser verdade, mas...

496
00:47:42,240 --> 00:47:44,117
Não fale tanto.

497
00:47:44,640 --> 00:47:48,793
Melhor transar novamente.
Foi meio rápido na primeira vez.

498
00:48:11,440 --> 00:48:13,954
Não aqui. Trabalhando.

499
00:48:13,955 --> 00:48:15,639
Novamente? E amanhã?

500
00:48:15,960 --> 00:48:18,429
Não aqui amanhã também,
não aqui toda a semana.

501
00:48:20,760 --> 00:48:22,114
Pode deixar aqui.

502
00:48:30,400 --> 00:48:34,314
<i>Meu querido Franzl, obrigada
pelo lindo cartão de Natal.</i>

503
00:48:34,760 --> 00:48:37,195
Vamos ver.
Um pouco para a direita.

504
00:48:37,680 --> 00:48:39,637
<i>Nosso pastor tirou minha foto.</i>

505
00:48:39,638 --> 00:48:41,279
Não, a minha direita.

506
00:48:41,840 --> 00:48:44,195
Para agradecer pelo
strudel de maçã que lhe dei.

507
00:48:44,640 --> 00:48:47,280
Aí está bom.
Agora sorria, Gretl.

508
00:48:48,120 --> 00:48:51,112
<i>Com todo o meu coração,
desejo-lhe um Feliz Natal...</i>

509
00:48:51,640 --> 00:48:53,313
<i>e um abençoado Ano Novo.</i>

510
00:48:54,360 --> 00:48:55,755
<i>Sua, mamãe.</i>

511
00:48:55,756 --> 00:48:59,350
<i>PS. Se suas calças sujarem,
pode enviá-las para mim.</i>

512
00:49:01,320 --> 00:49:02,712
<i>PPS.</i>

513
00:49:03,760 --> 00:49:05,353
<i>Ainda está apaixonado?</i>

514
00:49:10,520 --> 00:49:11,874
<i>Querida mamãe,</i>

515
00:49:11,875 --> 00:49:16,079
<i>O Natal acabou e ficarei
na cidade por um tempo.</i>

516
00:49:18,880 --> 00:49:21,269
<i>Mas tudo parece
estranho e desconhecido.</i>

517
00:49:21,270 --> 00:49:23,795
<i>Talvez toda a nossa vida
seja assim.</i>

518
00:49:23,796 --> 00:49:26,063
<i>Desde que nascemos,
nos afastamos,</i>

519
00:49:26,064 --> 00:49:28,630
<i>pouco a pouco, dia a dia,
de nós mesmos,</i>

520
00:49:28,631 --> 00:49:30,518
<i>até que não nos conhecemos mais.</i>

521
00:49:32,200 --> 00:49:34,760
<i>É realmente assim?</i>

522
00:49:34,761 --> 00:49:38,276
<i>Com muito amor, seu Franz.</i>

523
00:49:39,320 --> 00:49:42,711
<i>PS. Minhas calças
não estão sujas.</i>

524
00:49:44,200 --> 00:49:47,477
<i>PPS. Ainda estou apaixonado.</i>

525
00:49:54,160 --> 00:49:57,073
O que você tem?
Você está horrível.

526
00:49:57,074 --> 00:49:58,624
Anda como um velho.

527
00:49:58,625 --> 00:50:02,274
Continue assim e pode
se aposentar no ano que vem.

528
00:50:02,275 --> 00:50:04,869
Olá, Herr Professor!

529
00:50:04,870 --> 00:50:06,673
Bom dia.

530
00:50:08,560 --> 00:50:10,710
Estou devolvendo, obrigado.

531
00:50:11,080 --> 00:50:15,756
Recém-lavado e passado,
cheira como uma roseira.

532
00:50:15,757 --> 00:50:18,389
As senhoras capricharam.

533
00:50:18,880 --> 00:50:20,996
Agradeça a elas por mim.

534
00:50:24,760 --> 00:50:26,512
O que há com você?

535
00:50:27,320 --> 00:50:29,914
Não a encontrou?

536
00:50:31,160 --> 00:50:32,489
Encontrei.

537
00:50:33,120 --> 00:50:34,494
O nome dela é Anezka.

538
00:50:35,000 --> 00:50:36,434
A da Bohemia?

539
00:50:36,435 --> 00:50:37,869
Sim.

540
00:50:39,000 --> 00:50:42,072
De uma aldeia
aconchegada a uma colina

541
00:50:42,400 --> 00:50:44,710
como amantes nas sombras.

542
00:50:44,711 --> 00:50:48,874
A uma colina
como amantes nas sombras?

543
00:50:53,160 --> 00:50:56,198
A cozinha da Bohemia
é maravilhosa.

544
00:50:57,760 --> 00:51:00,559
Sim, maravilhosa.

545
00:51:02,800 --> 00:51:05,792
Está falando
em monossílabos hoje.

546
00:51:06,560 --> 00:51:10,599
O que aconteceu
entre você e essa Anezka?

547
00:51:12,600 --> 00:51:14,398
Eu a toquei.

548
00:51:15,320 --> 00:51:17,675
Foi uma experiência maravilhosa.

549
00:51:18,240 --> 00:51:19,719
Fico feliz.

550
00:51:20,240 --> 00:51:23,710
Espero que ela tenha tocado
em você também.

551
00:51:23,711 --> 00:51:25,279
Tocou, sim.

552
00:51:28,360 --> 00:51:30,590
E então ela desapareceu.

553
00:51:31,520 --> 00:51:32,999
De novo?

554
00:51:34,000 --> 00:51:36,355
Eu tentei de tudo, mas...

555
00:51:42,320 --> 00:51:44,391
Seus charutos, Herr Professor.

556
00:51:44,760 --> 00:51:47,115
Quase esqueci deles.

557
00:51:48,600 --> 00:51:49,929
Obrigado.

558
00:51:52,840 --> 00:51:54,194
Desejo

559
00:51:54,195 --> 00:51:58,035
- um lindo dia a vocês.
- Até logo, Herr Professor.

560
00:52:05,760 --> 00:52:08,195
Agora me escute, garoto!

561
00:52:08,880 --> 00:52:11,633
Não pode simplesmente
deixar uma mulher ir embora.

562
00:52:13,640 --> 00:52:15,995
Eu cometi esse erro uma vez.

563
00:52:17,360 --> 00:52:19,351
Estou dando-lhe o dia de folga.

564
00:52:19,680 --> 00:52:21,079
Vá agora,

565
00:52:22,040 --> 00:52:24,031
fique na frente da casa dela

566
00:52:24,032 --> 00:52:27,517
e espere até que a veja.
E quando ela vier,

567
00:52:28,320 --> 00:52:30,391
se estiver com outro homem,

568
00:52:30,840 --> 00:52:33,832
você bate nele
com um pano molhado.

569
00:52:35,320 --> 00:52:37,405
Ou devo emprestar-lhe
uma muleta?

570
00:52:37,406 --> 00:52:38,790
Não, mas obrigado.

571
00:53:41,440 --> 00:53:44,432
Se vai criar raízes,
faça-o em outro lugar!

572
00:53:44,433 --> 00:53:47,319
- Um ingresso, por favor.
- Um xelim.

573
00:53:51,480 --> 00:53:55,314
Livre escolha de assentos,
sem intervalo, divirta-se.

574
00:54:01,800 --> 00:54:06,192
Querido Deus, faça-me muda,
assim não vou para Dachau.

575
00:54:06,960 --> 00:54:11,238
Querido Deus, faça-me surda,
assim acredito no nosso futuro.

576
00:54:11,920 --> 00:54:15,653
Querido Deus, faça-me cega,
assim tudo será maravilhoso.

577
00:54:20,200 --> 00:54:22,635
- O que vai ser?
- Uma cerveja.

578
00:54:42,960 --> 00:54:44,289
Eu sou...

579
00:54:44,290 --> 00:54:46,477
o Chanceler do Reich alemão...

580
00:54:47,720 --> 00:54:49,730
e estou faminto...

581
00:54:50,360 --> 00:54:51,794
como um lobo!

582
00:54:53,080 --> 00:54:54,991
Sirva-me...

583
00:54:55,720 --> 00:54:58,189
minha terra natal austríaca!

584
00:55:07,840 --> 00:55:11,470
Vou devorar a Áustria!

585
00:55:12,040 --> 00:55:14,156
Sufoque-a!

586
00:55:37,240 --> 00:55:38,589
Senta!

587
00:55:43,560 --> 00:55:47,155
Bom Adi, bom cachorrinho.

588
00:55:57,840 --> 00:56:00,434
Senhoras e senhores,

589
00:56:02,200 --> 00:56:04,271
uma sensação internacional.

590
00:56:04,272 --> 00:56:07,910
Na extensão infinita
da pradaria,

591
00:56:07,911 --> 00:56:11,596
onde o chacal uiva,
a águia voa,

592
00:56:11,597 --> 00:56:15,156
e manadas de búfalos pastam,
nós a encontramos,

593
00:56:16,040 --> 00:56:18,554
nua e indefesa,

594
00:56:18,555 --> 00:56:21,155
sem tabus, sem vergonha.

595
00:56:21,560 --> 00:56:25,269
Esta noite, aqui e agora,
recebam:

596
00:56:25,920 --> 00:56:31,598
N'Djina, uma beleza tímida
da terra dos índios!

597
00:58:09,320 --> 00:58:10,754
Pare, ou corto você!

598
00:58:20,120 --> 00:58:21,997
Pare com isso, Heinzi!

599
00:58:23,080 --> 00:58:24,832
Eu o conheço.

600
00:58:25,600 --> 00:58:26,999
Preciso falar com ele.

601
00:58:28,120 --> 00:58:29,440
Sozinha.

602
00:58:31,160 --> 00:58:32,992
Eu não conheço você.

603
00:58:34,040 --> 00:58:36,429
E é melhor não me conhecer.

604
00:58:37,320 --> 00:58:38,754
Entende o que quero dizer?

605
00:58:48,440 --> 00:58:50,158
Eu vi você.

606
00:58:51,040 --> 00:58:53,077
Anda me seguindo em segredo.

607
00:58:53,720 --> 00:58:55,393
Foi bom o show?

608
00:58:55,394 --> 00:58:57,591
O que há entre você
e esse Heinzi?

609
00:58:58,960 --> 00:59:00,951
É um colega.
De diversão e cabaré.

610
00:59:00,952 --> 00:59:03,634
Não tem só uma faca
nas calças, não é?

611
00:59:04,960 --> 00:59:07,474
Alguns têm calças, outros não.

612
00:59:09,120 --> 00:59:11,236
Pergunta idiota,
resposta idiota, menino.

613
00:59:11,237 --> 00:59:13,750
Não chamo menino,
meu nome é Franz!

614
00:59:15,840 --> 00:59:18,753
Aqui estão três xelins para
me mostrar sua bunda novamente.

615
00:59:18,754 --> 00:59:21,156
Aqui neste pátio.

616
00:59:24,480 --> 00:59:26,073
Desculpe.

617
00:59:36,640 --> 00:59:38,631
Todos temos que viver, menino.

618
01:00:14,200 --> 01:00:15,634
<i>Anezka.</i>

619
01:00:20,280 --> 01:00:25,195
Tenho vergonha de tudo.
Minhas pernas. Meu pescoço.

620
01:00:25,920 --> 01:00:28,958
Das manchas de suor
debaixo dos braços.

621
01:00:30,400 --> 01:00:32,628
Tenho vergonha
de tudo que tenho,

622
01:00:32,629 --> 01:00:35,156
do que faço, de quem sou.

623
01:00:41,240 --> 01:00:43,709
Nunca sente desejo?

624
01:00:46,920 --> 01:00:51,551
Nunca tem
uma sensação de prazer?

625
01:00:54,960 --> 01:00:56,917
Sra. Buccleton?

626
01:00:57,560 --> 01:01:00,200
Sinto prazer em comer.

627
01:01:00,201 --> 01:01:02,000
Por exemplo...

628
01:01:02,560 --> 01:01:04,676
grandes pedaços de bolo.

629
01:01:05,640 --> 01:01:09,190
Sra. Buccleton, prazer
e vergonha são irmãos.

630
01:01:09,680 --> 01:01:13,355
Parece-me, no seu caso,
que um dos irmãos...

631
01:01:14,240 --> 01:01:16,470
tem sido um pouco negligenciado.

632
01:01:17,240 --> 01:01:18,878
Você acha?

633
01:01:20,320 --> 01:01:22,357
Acho que sim.

634
01:01:23,600 --> 01:01:27,878
O que posso fazer
para ajudar o coitado?

635
01:01:29,600 --> 01:01:32,479
Pare de comer bolo!

636
01:01:35,640 --> 01:01:38,758
Há quanto tempo está
sentado naquele banco?

637
01:01:39,080 --> 01:01:41,674
Não sei. Talvez duas horas.

638
01:01:42,600 --> 01:01:45,089
Não lhe ocorreu
tocar a campainha?

639
01:01:45,090 --> 01:01:47,879
Pode tornar as coisas
mais fáceis.

640
01:01:47,880 --> 01:01:51,954
Eu pensei nisso, mas não
me atrevi a perturbá-lo.

641
01:01:51,955 --> 01:01:55,795
Eu aviso quando
estiver me perturbando.

642
01:01:57,200 --> 01:02:01,319
Este é um charuto maravilhoso!

643
01:02:02,560 --> 01:02:05,712
Nossas reuniões
estão ficando caras para você.

644
01:02:06,120 --> 01:02:10,512
<i>Neste domingo, referendo
sobre a liberdade da Áustria.</i>

645
01:02:10,513 --> 01:02:12,950
Talvez o amor não seja para mim.

646
01:02:12,951 --> 01:02:15,515
Ou talvez eu não seja feito
para o amor.

647
01:02:19,160 --> 01:02:22,596
Você a ama, essa Anezka?

648
01:02:23,520 --> 01:02:26,319
Ou é apenas a sua libido?

649
01:02:27,240 --> 01:02:28,674
Minha o quê?

650
01:02:29,440 --> 01:02:32,831
É responsável
pela alegria e pela dor.

651
01:02:33,640 --> 01:02:38,316
Para simplificar, é o que
os homens têm em suas calças.

652
01:02:39,680 --> 01:02:41,478
Você também?

653
01:02:41,840 --> 01:02:44,639
Já superei minha libido
há séculos.

654
01:02:46,320 --> 01:02:49,278
Senhores, eu peço desculpas,
é por causa das bombas.

655
01:02:49,279 --> 01:02:53,394
E outros objetos não tolerados
pela municipalidade.

656
01:02:54,360 --> 01:02:56,271
Que tipo de objetos?

657
01:02:56,272 --> 01:02:57,839
Não sei dizer.

658
01:02:57,840 --> 01:03:01,470
Vou saber
quando encontrar um deles.

659
01:03:06,280 --> 01:03:08,715
Amor, libido...

660
01:03:09,960 --> 01:03:11,633
Eu não sei.

661
01:03:12,800 --> 01:03:14,871
Na verdade, eu não sei nada.

662
01:03:14,872 --> 01:03:17,465
De qualquer forma,
é o primeiro passo

663
01:03:17,466 --> 01:03:20,359
na escada íngreme da Sabedoria.

664
01:03:28,800 --> 01:03:31,506
Agora Hitler está
marchando em Viena.

665
01:03:31,507 --> 01:03:34,512
As pessoas aqui vão
saudá-lo com entusiasmo.

666
01:03:37,040 --> 01:03:39,628
A Áustria está diante dele
como um enorme bife,

667
01:03:39,629 --> 01:03:42,343
ele vai comê-la
com um apetite voraz.

668
01:04:07,760 --> 01:04:10,878
<i>Pare de pensar no amor.</i>

669
01:04:10,879 --> 01:04:12,678
SIM!

670
01:05:00,480 --> 01:05:02,804
<i>Esta manhã às 5:30,
tropas alemãs</i>

671
01:05:02,805 --> 01:05:05,429
<i>cruzaram a fronteira
em Salzburg.</i>

672
01:05:05,430 --> 01:05:07,603
<i>Sem resistência
do exército austríaco</i>

673
01:05:07,604 --> 01:05:10,077
<i>eles avançam em direção
à capital, Viena.</i>

674
01:05:12,240 --> 01:05:14,151
Ele está lá em cima!

675
01:05:15,000 --> 01:05:16,370
Vamos!

676
01:05:19,120 --> 01:05:21,236
<i>O que ele está fazendo
lá em cima?</i>

677
01:05:23,200 --> 01:05:25,237
<i>Desça daí!</i>

678
01:05:33,360 --> 01:05:34,953
<i>"Viva a Áustria."</i>

679
01:05:34,954 --> 01:05:39,910
<i>"A liberdade das pessoas
requer a liberdade da alma."</i>

680
01:06:13,280 --> 01:06:14,636
Obrigado.

681
01:06:23,400 --> 01:06:26,836
"A intervenção dos corajosos
cidadãos vienenses, ontem,

682
01:06:26,837 --> 01:06:30,356
"impediu um ataque covarde
contra a liberdade de espírito."

683
01:06:30,357 --> 01:06:32,272
Liberdade de espírito...

684
01:06:32,640 --> 01:06:35,208
"Conhecido em certos círculos
como 'Vermelho Egon',

685
01:06:35,209 --> 01:06:37,177
"o notório bolchevique
Hubert Panstingl

686
01:06:37,178 --> 01:06:40,318
"desfraldou uma bandeira sobre
um prédio de apartamentos,

687
01:06:40,319 --> 01:06:42,466
"na tentativa de insultar
nosso Reich

688
01:06:42,467 --> 01:06:44,314
"e o povo da maneira
mais ofensiva.

689
01:06:44,315 --> 01:06:48,718
"Bravos residentes pediram
ao homem para retirar a faixa.

690
01:06:48,719 --> 01:06:51,872
"Ele respondeu ameaçando-os
com uma arma,

691
01:06:52,280 --> 01:06:54,920
"e perdeu o equilíbrio
no processo."

692
01:06:54,921 --> 01:06:56,998
Que monte de mentiras!

693
01:07:16,840 --> 01:07:22,809
A LIBERDADE DAS PESSOAS
REQUER A LIBERDADE DA ALMA

694
01:07:34,200 --> 01:07:35,549
<i>Querida mamãe.</i>

695
01:07:35,550 --> 01:07:37,393
<i>Está lindo aqui em Viena.</i>

696
01:07:37,394 --> 01:07:40,916
<i>Tudo floresce, os parques
parecem cartões postais,</i>

697
01:07:40,917 --> 01:07:44,795
<i>tirando as fezes de cavalo.
Prímulas estão brotando.</i>

698
01:07:44,796 --> 01:07:46,951
Mande lembranças para ela.

699
01:07:46,952 --> 01:07:50,312
<i>As pessoas estão loucas,
correm por aí como crianças</i>

700
01:07:50,313 --> 01:07:51,914
<i>e não sabem o que fazem.</i>

701
01:07:51,915 --> 01:07:54,395
<i>- Eu vou te mostrar.
- O que vai me mostrar?</i>

702
01:07:54,396 --> 01:07:56,710
<i>- Saia daqui.
- Venha me tirar.</i>

703
01:08:05,080 --> 01:08:07,594
<i>Se me perguntar,
não é só porque é primavera.</i>

704
01:08:07,595 --> 01:08:09,512
<i>É principalmente
devido à política.</i>

705
01:08:09,513 --> 01:08:11,478
<i>Estes são tempos estranhos.</i>

706
01:08:11,479 --> 01:08:13,950
<i>Ou talvez os tempos
sempre foram estranhos,</i>

707
01:08:13,951 --> 01:08:16,196
<i>e eu simplesmente não percebia.</i>

708
01:08:16,500 --> 01:08:18,716
<i>Até recentemente,
eu era apenas uma criança.</i>

709
01:08:18,717 --> 01:08:23,078
<i>E eu ainda não sou um homem.
Essa é a situação em que estou.</i>

710
01:08:23,880 --> 01:08:25,439
<i>Meu caro Franz!</i>

711
01:08:26,200 --> 01:08:29,989
<i>Imagine, até nos bares
e na escola há fotos de Hitler.</i>

712
01:08:30,360 --> 01:08:32,192
<i>Ao lado de Jesus.</i>

713
01:08:33,440 --> 01:08:36,478
<i>No entanto, ninguém sabe o que
eles pensam um do outro.</i>

714
01:08:37,920 --> 01:08:40,196
<i>O prefeito é um nazista agora.</i>

715
01:08:40,197 --> 01:08:43,278
<i>De repente, todo mundo
quer ser nazista.</i>

716
01:08:43,279 --> 01:08:46,796
<i>O Guarda Florestal usa uma
braçadeira vermelha na floresta</i>

717
01:08:46,797 --> 01:08:49,236
<i>e se pergunta
por que não atirou em nada.</i>

718
01:08:49,640 --> 01:08:51,074
<i>Oh, Franz,</i>

719
01:08:51,800 --> 01:08:53,174
<i>meu querido menino,</i>

720
01:08:54,560 --> 01:08:56,551
<i>Onde isso vai terminar?</i>

721
01:08:57,000 --> 01:08:58,877
<i>Preininger está morto,</i>

722
01:08:59,200 --> 01:09:00,998
<i>e você está tão longe.</i>

723
01:09:02,800 --> 01:09:04,234
- Herr Leopold.
- Vamos!

724
01:09:04,235 --> 01:09:07,313
Obersturmbannführer Garleitner
não vai gostar disso.

725
01:09:07,880 --> 01:09:09,314
Obersturm... o quê?

726
01:09:09,920 --> 01:09:12,070
Obersturmbannführer Garleitner.

727
01:09:12,071 --> 01:09:13,958
Ele e eu...

728
01:09:18,920 --> 01:09:21,514
<i>Às vezes deito na cama
e choro no travesseiro,</i>

729
01:09:21,515 --> 01:09:25,759
<i>Porque não sobrou ninguém
que eu possa cuidar.</i>

730
01:09:53,320 --> 01:09:54,635
<i>Franz!</i>

731
01:10:06,677 --> 01:10:09,468
<i>Anezkaaa!</i>

732
01:10:11,200 --> 01:10:12,918
<i>Amante judeu!</i>

733
01:10:13,960 --> 01:10:15,792
<i>Porco comunista!</i>

734
01:10:17,560 --> 01:10:19,153
<i>Heil Hitler!</i>

735
01:11:04,360 --> 01:11:09,639
JUDEUS COMPRAM AQUI!

736
01:12:13,760 --> 01:12:15,398
- Obrigado.
- De nada.

737
01:12:38,320 --> 01:12:41,597
Interessante o quão pouco
se pode falar em um dia.

738
01:12:52,480 --> 01:12:53,879
Herr Trsnyek?

739
01:12:54,560 --> 01:12:56,073
Estamos fechados.

740
01:12:56,600 --> 01:12:58,034
Isso não nos incomoda.

741
01:12:59,080 --> 01:13:01,196
Otto Trsnyek, você está preso

742
01:13:01,197 --> 01:13:04,551
por posse e distribuição
de material pornográfico.

743
01:13:06,800 --> 01:13:09,314
Onde esconde as revistas?

744
01:13:09,880 --> 01:13:12,679
- As revistas pornográficas.
- Eu não escondo nada.

745
01:13:12,680 --> 01:13:14,075
Procure.

746
01:13:14,760 --> 01:13:17,320
"Bens sob o balcão",
como você as chama.

747
01:13:17,680 --> 01:13:20,069
Então, procure
sob o balcão, amigo!

748
01:13:27,360 --> 01:13:28,734
Interessante.

749
01:13:28,735 --> 01:13:30,957
Para quem vende esse material?

750
01:13:30,958 --> 01:13:33,714
Seus amigos judeus e comunistas?

751
01:13:33,715 --> 01:13:36,679
- As revistas são minhas.
- Cale-se!

752
01:13:36,680 --> 01:13:39,480
- Eu as comprei.
- Feche sua boca, seu idiota!

753
01:13:39,481 --> 01:13:42,200
Não estamos
no pátio do quartel!

754
01:13:42,840 --> 01:13:45,116
Por que gritar
com o seu aprendiz assim!

755
01:13:57,800 --> 01:13:59,393
Você é meu aprendiz!

756
01:13:59,960 --> 01:14:02,634
Então faça exatamente
o que eu digo!

757
01:14:03,520 --> 01:14:06,273
Sente-se e mantenha
sua boca fechada!

758
01:14:08,960 --> 01:14:10,280
- Deixe comigo!
- Mas...

759
01:14:11,720 --> 01:14:13,518
Deixe comigo.

760
01:14:33,000 --> 01:14:34,513
De onde você é?

761
01:14:35,240 --> 01:14:37,277
- Attersee.
- Sério?

762
01:14:37,600 --> 01:14:39,015
Eu também.

763
01:14:39,016 --> 01:14:40,599
É muito bom lá.

764
01:14:42,960 --> 01:14:44,758
São os tempos, menino.

765
01:14:44,759 --> 01:14:47,116
Não arruíne seu futuro.

766
01:14:47,117 --> 01:14:49,476
Não sou menino.
Meu nome é Franz Huchel.

767
01:15:09,920 --> 01:15:11,797
Ainda está no negócio?

768
01:15:13,160 --> 01:15:15,356
Claro, Herr Jurist.

769
01:15:24,880 --> 01:15:28,350
<i>Querida mamãe,
tenho uma notícia desagradável.</i>

770
01:15:30,480 --> 01:15:32,869
<i>Otto Trsnyek ficou doente.</i>

771
01:15:32,870 --> 01:15:36,750
<i>É o fígado ou os rins
ou outras vísceras.</i>

772
01:15:37,360 --> 01:15:41,035
<i>Ficará no hospital alguns dias,
e temos que esperar e ver.</i>

773
01:15:57,840 --> 01:15:59,235
Olá.

774
01:16:00,120 --> 01:16:01,554
Olá, Frau Veithammer.

775
01:16:01,960 --> 01:16:03,792
O Illustrierte Wochenpost

776
01:16:04,120 --> 01:16:06,953
- e um maço de egípcios.
- Claro.

777
01:16:06,954 --> 01:16:08,514
Eu não devia fumar tanto.

778
01:16:08,515 --> 01:16:11,513
Qual é o objetivo da vida,
sem um pouco de prazer?

779
01:16:11,514 --> 01:16:13,109
Você está certo, Herr Franz.

780
01:16:14,000 --> 01:16:15,752
Acabei de vir do cemitério.

781
01:16:17,520 --> 01:16:18,954
Onde está Herr Trsnyek?

782
01:16:18,955 --> 01:16:21,350
Fez uma viagem.
Estará de volta em breve.

783
01:16:27,800 --> 01:16:31,759
Você sabe onde eles levam
as pessoas que prendem?

784
01:17:11,720 --> 01:17:13,552
- Olá.
- Heil Hitler!

785
01:17:16,180 --> 01:17:18,840
Gostaria de informações sobre
o paradeiro do inocente,

786
01:17:18,841 --> 01:17:21,799
mas ainda assim levado preso,

787
01:17:21,800 --> 01:17:25,271
o tabaqueiro Otto Trsnyek.

788
01:17:25,272 --> 01:17:27,835
Informações desse tipo
não são fornecidas.

789
01:17:27,836 --> 01:17:30,276
- Mas...
- Sem mas.

790
01:17:30,880 --> 01:17:33,793
É melhor sair! Ou vai acabar
ficando aqui mais tempo!

791
01:17:37,040 --> 01:17:39,489
Poderia ao menos dar
a Herr Trsnyek suas muletas?

792
01:17:39,490 --> 01:17:41,238
Ele realmente precisa delas!

793
01:17:48,400 --> 01:17:49,774
Posso contar com isso?

794
01:17:49,775 --> 01:17:53,237
Heil Hitler. E nunca mais
apareça aqui de novo.

795
01:18:25,080 --> 01:18:26,475
Como posso ajudá-lo?

796
01:18:26,476 --> 01:18:28,511
Eu gostaria de falar
com Herr Professor.

797
01:18:28,512 --> 01:18:30,392
Meu marido
não vê mais pacientes.

798
01:18:30,393 --> 01:18:33,274
Não estou aqui como paciente,
mas como...

799
01:18:33,800 --> 01:18:35,199
um amigo íntimo.

800
01:18:36,160 --> 01:18:37,197
Como?

801
01:18:37,198 --> 01:18:40,631
Ele disse para tocar
a campainha! E é urgente.

802
01:18:40,632 --> 01:18:42,632
Está tudo bem, mamãe.
Entre!

803
01:18:48,640 --> 01:18:50,597
Uma visita para você, papai.

804
01:18:50,920 --> 01:18:52,672
Um momento.

805
01:18:57,240 --> 01:18:58,569
Franz.

806
01:18:59,360 --> 01:19:01,670
Devemos dar uma voltinha?

807
01:19:01,671 --> 01:19:03,478
Sim, Herr Professor.

808
01:19:03,479 --> 01:19:06,240
Você não deve
deixar mais a casa.

809
01:19:06,241 --> 01:19:07,873
Por que não?

810
01:19:08,320 --> 01:19:11,870
- Você sabe por quê.
- Não, não sei.

811
01:19:13,240 --> 01:19:16,517
Preciso de um pouco
de ar fresco, Martha.

812
01:19:16,518 --> 01:19:18,512
Ou vou me transformar
em um fóssil

813
01:19:19,240 --> 01:19:21,609
e acabar, sem que
ninguém perceba,

814
01:19:21,610 --> 01:19:24,679
na minha própria
coleção de antiguidades.

815
01:19:24,680 --> 01:19:28,310
Em Londres,
você poderia andar livremente.

816
01:19:30,280 --> 01:19:32,669
Pare de me importunar
sobre Londres!

817
01:19:32,670 --> 01:19:35,070
Então, o que trouxe para mim?

818
01:19:35,960 --> 01:19:37,519
O garota da Bohemia novamente?

819
01:19:37,520 --> 01:19:38,870
Não.

820
01:19:40,720 --> 01:19:43,155
Nem sequer deixaram-no
levar as muletas.

821
01:19:43,680 --> 01:19:45,273
Isso é ruim.

822
01:19:50,680 --> 01:19:52,273
Você toma café?

823
01:19:52,274 --> 01:19:53,749
Hoje eu tomo.

824
01:20:04,720 --> 01:20:06,035
Olá, Josef.

825
01:20:06,036 --> 01:20:09,789
Herr Professor, vamos encontrar
algo mais isolado hoje.

826
01:20:10,120 --> 01:20:11,918
Siga-me, por favor.

827
01:20:40,080 --> 01:20:41,514
O que posso servir-lhe?

828
01:20:41,515 --> 01:20:45,355
- Dois Verléngerte, por favor!
- Pois não, Herr Professor.

829
01:20:49,600 --> 01:20:51,876
Por que sua esposa
mencionou Londres?

830
01:20:51,877 --> 01:20:55,476
- Está pensando em viajar?
- "Viajar" é bom!

831
01:20:55,880 --> 01:20:59,999
Minhas mulheres querem emigrar.
Estão assustadas.

832
01:21:00,000 --> 01:21:01,997
E com razão.

833
01:21:01,998 --> 01:21:05,087
Sim, mas seu país é seu país,
e sua casa é sua casa,

834
01:21:05,088 --> 01:21:06,877
minha mãe sempre diz.

835
01:21:07,760 --> 01:21:11,071
Você devia conhecê-la.
Acho que se dariam muito bem.

836
01:21:11,072 --> 01:21:14,358
Mamãe sabe muito sobre
as pessoas e suas loucuras,

837
01:21:14,359 --> 01:21:16,909
vocês terão muito
o que conversar.

838
01:21:17,760 --> 01:21:19,671
E ela pode assar
uma torta de batata.

839
01:21:20,040 --> 01:21:22,156
A única verdadeira
e adequada ao seu gosto.

840
01:21:22,157 --> 01:21:24,237
Aqui está, senhores,
dois Verléngerte.

841
01:21:24,238 --> 01:21:27,637
- Que tal uma sobremesa?
- Não, obrigado.

842
01:21:32,400 --> 01:21:33,754
Onde eu parei?

843
01:21:35,040 --> 01:21:39,398
Na verdadeira e honesta
torta de batata.

844
01:21:39,399 --> 01:21:41,830
Feita numa panela de ferro,
com manteiga fresca.

845
01:21:41,831 --> 01:21:45,920
Com ou sem lentilhas, com ou sem
torresmos, você vai gostar.

846
01:21:50,840 --> 01:21:54,879
- Acho que já falei demais.
- Continue falando, meu amigo.

847
01:21:56,400 --> 01:21:59,836
Ouvir é a minha especialidade.

848
01:22:05,120 --> 01:22:06,510
Está bom?

849
01:22:06,511 --> 01:22:07,889
Muito bom.

850
01:22:16,840 --> 01:22:18,831
Não quero ir embora!

851
01:22:22,520 --> 01:22:23,849
Com licença.

852
01:22:26,920 --> 01:22:28,315
Com licença.

853
01:22:35,360 --> 01:22:36,675
Com licença.

854
01:22:37,160 --> 01:22:38,495
Cai fora!

855
01:22:51,640 --> 01:22:53,756
FUTURO

856
01:23:18,960 --> 01:23:20,473
Um homem gordo,

857
01:23:23,040 --> 01:23:24,838
com um carimbo...

858
01:23:30,120 --> 01:23:32,031
- Olá, Frau Doktor.
- Bom dia.

859
01:23:32,032 --> 01:23:35,397
- Preciso de uma piteira.
- Um momento, por favor.

860
01:23:35,398 --> 01:23:38,279
Meu querido marido arrancou
a antiga da minha boca.

861
01:23:38,280 --> 01:23:41,398
- Isso não foi muito agradável.
- Não, não mesmo.

862
01:23:41,399 --> 01:23:45,310
Mas ele teve que pagar
por duas jaquetas. Bem feito.

863
01:23:45,311 --> 01:23:46,715
Muito bom.

864
01:23:47,080 --> 01:23:49,674
- E um maço de Gloriettes.
- Claro.

865
01:23:52,360 --> 01:23:53,680
Aqui está.

866
01:23:53,681 --> 01:23:57,396
Aqui está. Franz, não é?

867
01:23:57,800 --> 01:23:59,598
Muito obrigado, Frau Doktor.

868
01:24:41,560 --> 01:24:44,439
Você de novo! Não posso dar
informações, sabe disso!

869
01:24:44,800 --> 01:24:46,473
As muletas!
Você prometeu...

870
01:24:46,474 --> 01:24:49,519
Não prometi nada.
Agora suma!

871
01:24:49,520 --> 01:24:51,188
Antes de ir parar
no porão também.

872
01:24:51,189 --> 01:24:52,957
Então ele está no porão?

873
01:24:56,280 --> 01:24:59,272
Leve-me até Herr Trsnyek
imediatamente.

874
01:24:59,640 --> 01:25:01,233
Menino, menino.

875
01:25:06,920 --> 01:25:09,878
Tem um rapaz aqui que não
aceita um não como resposta!

876
01:25:38,400 --> 01:25:40,789
Limpe o sangue de seu rosto!

877
01:25:41,760 --> 01:25:44,991
Melhor ir para casa em Attersee.

878
01:25:47,280 --> 01:25:48,654
Vamos.

879
01:25:51,200 --> 01:25:53,874
Só estou dizendo
o que é melhor para você.

880
01:26:29,680 --> 01:26:31,079
<i>Ah, mamãe...</i>

881
01:26:31,080 --> 01:26:33,510
<i>Muitas vezes fico triste,
e sei por quê.</i>

882
01:26:33,511 --> 01:26:36,115
<i>Outras vezes fico triste,
mas não sei por quê.</i>

883
01:26:36,116 --> 01:26:38,197
<i>E isso é muito pior.</i>

884
01:26:40,520 --> 01:26:43,114
<i>Às vezes eu desejo
estar de volta ao lago.</i>

885
01:26:44,600 --> 01:26:46,876
<i>É claro que eu sei
que não é assim tão fácil.</i>

886
01:26:46,877 --> 01:26:50,032
<i>Eu já vi, ouvi
e experimentei muito.</i>

887
01:26:51,000 --> 01:26:54,038
<i>Não sei onde vai dar,
mas a vida vai continuar.</i>

888
01:26:54,039 --> 01:26:56,396
<i>Então, vou parar de resmungar.</i>

889
01:26:56,397 --> 01:26:59,240
<i>Sou temporariamente responsável</i>

890
01:26:59,241 --> 01:27:01,795
<i>pela gestão da tabacaria</i>

891
01:27:02,520 --> 01:27:04,796
<i>e preciso olhar para a frente.</i>

892
01:27:04,797 --> 01:27:08,396
<i>Se você quiser, mamãe,
pode se orgulhar de mim!</i>

893
01:27:08,960 --> 01:27:10,519
<i>Seu, Franz.</i>

894
01:27:15,800 --> 01:27:17,174
Bom dia.

895
01:27:57,160 --> 01:27:59,310
<i>Em nome do Pai,</i>

896
01:27:59,311 --> 01:28:01,949
<i>do Filho e do Espírito Santo.</i>

897
01:28:20,360 --> 01:28:21,689
<i>Olá, Franzl.</i>

898
01:28:38,640 --> 01:28:41,951
"Lá vai uma garota
entrando na roda gigante."

899
01:28:42,280 --> 01:28:46,274
"Suásticas piscam em todo lugar.
A menina vai mais e mais alto."

900
01:28:46,880 --> 01:28:50,635
"De repente as raízes quebram
e a roda rola sobre a cidade

901
01:28:50,636 --> 01:28:54,117
"e esmaga tudo."
O que isso quer dizer?

902
01:28:55,040 --> 01:28:56,872
- Nada.
- Nada?

903
01:28:58,840 --> 01:29:01,832
Tenho um pacote oficial
para você.

904
01:29:03,360 --> 01:29:05,033
Assine o recibo!

905
01:29:15,360 --> 01:29:17,829
- Heil Hitler.
- Para você também.

906
01:29:36,240 --> 01:29:38,880
"...para informá-lo
sobre o falecimento

907
01:29:38,881 --> 01:29:41,514
"de Herr Otto Trsnyek

908
01:29:41,515 --> 01:29:43,591
"e notificá-lo de que

909
01:29:45,320 --> 01:29:47,730
"Herr T. sucumbiu
a uma doença cardíaca

910
01:29:47,731 --> 01:29:50,440
"na noite de 14 de maio
na sede da Gestapo.

911
01:29:50,441 --> 01:29:52,527
"O funeral realizado
pela cidade de Viena

912
01:29:52,528 --> 01:29:54,514
"teve lugar no
Cemitério Central.

913
01:29:54,515 --> 01:29:56,942
"Cumprindo nosso dever,
estamos devolvendo

914
01:29:56,943 --> 01:29:59,669
"os pertences pessoais
do Sr. T."

915
01:30:26,200 --> 01:30:27,554
O que você quer?

916
01:30:28,640 --> 01:30:30,790
Otto Trsnyek está morto.

917
01:30:35,520 --> 01:30:38,034
Você sujou e vandalizou
a tabacaria dele.

918
01:30:39,400 --> 01:30:42,358
Você o insultou e o denunciou.

919
01:30:46,120 --> 01:30:48,191
Você o matou!

920
01:30:55,960 --> 01:30:57,951
Eduard! Faça alguma coisa!

921
01:31:02,360 --> 01:31:05,279
Minha mãe sempre dizia que
eu tenho duas mãos esquerdas.

922
01:31:22,640 --> 01:31:24,035
Franz.

923
01:31:26,040 --> 01:31:27,599
O que foi?

924
01:31:28,200 --> 01:31:29,713
Aconteceu alguma coisa?

925
01:31:31,280 --> 01:31:33,874
Eles assassinaram Otto Trsnyek.

926
01:31:39,680 --> 01:31:41,318
Herr Professor,

927
01:31:42,440 --> 01:31:44,205
por mais que eu vá
sentir sua falta,

928
01:31:44,206 --> 01:31:45,671
por favor, vá para Londres!

929
01:31:46,760 --> 01:31:49,878
- Obrigado pelo seu conselho.
- Um bom conselho.

930
01:31:54,240 --> 01:31:56,709
Vamos deixar Viena.

931
01:31:57,600 --> 01:31:59,989
Eu tenho que ficar
e cuidar da loja.

932
01:32:00,680 --> 01:32:02,990
Claro que tem.

933
01:32:09,720 --> 01:32:11,836
Além disso...

934
01:32:12,440 --> 01:32:16,513
há uma outra coisa ou pessoa
que o mantém em Viena?

935
01:32:29,560 --> 01:32:31,471
A moça índia ainda está aí?

936
01:32:31,472 --> 01:32:33,323
A apresentação
está quase no fim.

937
01:32:33,324 --> 01:32:35,475
Os bilhetes são só
50 groschen agora.

938
01:32:50,760 --> 01:32:53,639
Um navio cheio de judeus
está afundando.

939
01:32:54,200 --> 01:32:56,430
O que há de ruim nisso?

940
01:32:56,880 --> 01:32:59,190
Um deles sabia nadar.

941
01:33:01,120 --> 01:33:04,909
Qual é a diferença entre
um judeu e um tumor?

942
01:33:04,910 --> 01:33:06,957
- Nenhuma!
- Há, sim.

943
01:33:07,280 --> 01:33:10,557
Um tumor pode ser benigno.

944
01:33:13,080 --> 01:33:16,232
<i>E agora, senhoras e senhores,
apreciem</i>

945
01:33:16,233 --> 01:33:20,718
<i>o mágico Massimo
e sua linda assistente.</i>

946
01:33:34,120 --> 01:33:35,519
Menino!

947
01:33:36,520 --> 01:33:39,717
- Para onde foi seu dente?
- Eu não sei.

948
01:33:40,960 --> 01:33:42,871
Ficou parecido comigo.

949
01:33:42,872 --> 01:33:44,394
O seu é mais bonito.

950
01:33:45,840 --> 01:33:47,513
Onde está Heinzi?

951
01:33:48,520 --> 01:33:51,194
Foi levado pela Gestapo.

952
01:33:51,520 --> 01:33:53,035
Por quê?

953
01:33:53,036 --> 01:33:54,559
Por causa das piadas.

954
01:33:56,200 --> 01:33:57,799
Ainda não recebeu um pacote?

955
01:33:58,440 --> 01:34:00,033
Que tipo de pacote?

956
01:34:04,280 --> 01:34:05,654
Anezka...

957
01:34:07,800 --> 01:34:11,156
Tenho pensado sobre isso,
vamos embora juntos, nós dois,

958
01:34:11,880 --> 01:34:13,791
para algum lugar
onde seja calmo.

959
01:34:13,792 --> 01:34:17,038
Para a Bohemia, talvez.
Além das colinas escuras.

960
01:34:17,560 --> 01:34:19,551
Ou para Salzkammergut.

961
01:34:20,640 --> 01:34:22,551
Minha mãe certamente
não vai se opor.

962
01:34:22,920 --> 01:34:24,991
Eu poderia abrir uma tabacaria,

963
01:34:26,520 --> 01:34:28,318
e nós poderíamos nos casar.

964
01:34:30,920 --> 01:34:32,235
Simplesmente.

965
01:34:38,040 --> 01:34:39,951
Não posso ir embora daqui.

966
01:34:45,600 --> 01:34:47,318
Por favor, deixe-nos a sós!

967
01:34:58,200 --> 01:34:59,679
Então é isso.

968
01:35:02,600 --> 01:35:03,954
Sim.

969
01:35:05,360 --> 01:35:07,351
A vida é o que é.

970
01:35:08,400 --> 01:35:10,277
Que tipo de vida?

971
01:35:30,920 --> 01:35:32,479
<i>Querido Franz,</i>

972
01:35:33,320 --> 01:35:36,676
<i>Sinto muito que
não deu certo com a moça.</i>

973
01:35:44,920 --> 01:35:47,514
<i>Às vezes você precisa
deixar uma coisa ir,</i>

974
01:35:47,515 --> 01:35:49,677
<i>para outra vir.</i>

975
01:35:51,520 --> 01:35:53,113
<i>Está se alimentando bem?</i>

976
01:35:55,040 --> 01:35:56,917
<i>Meu querido menino,</i>

977
01:36:00,040 --> 01:36:02,839
<i>Terei você para sempre
no meu coração.</i>

978
01:36:05,000 --> 01:36:06,718
<i>Sua, mamãe.</i>

979
01:36:51,240 --> 01:36:52,958
Aonde está indo?

980
01:36:53,520 --> 01:36:54,849
Lá dentro.

981
01:36:54,850 --> 01:36:56,235
Visitar alguém?

982
01:36:56,760 --> 01:36:59,070
- Herr Professor Freud.
- Por quê?

983
01:37:00,240 --> 01:37:02,629
Entregar bilhetes de teatro.
Burgtheater.

984
01:37:03,120 --> 01:37:06,351
Não há performances para judeus.
Nem hoje, nem amanhã.

985
01:37:07,000 --> 01:37:08,513
E agora caia fora!

986
01:37:34,400 --> 01:37:35,993
Herr Professor está?

987
01:37:35,994 --> 01:37:37,349
Entre!

988
01:37:42,520 --> 01:37:43,849
Por aqui.

989
01:38:05,600 --> 01:38:08,797
O que está fazendo
nas minhas calças?

990
01:38:09,480 --> 01:38:13,394
Eu vim pelo depósito de carvão,
porque a Gestapo está lá fora.

991
01:38:13,395 --> 01:38:15,239
A Gestapo?

992
01:38:17,400 --> 01:38:18,754
Herr Professor.

993
01:38:21,760 --> 01:38:23,398
Um para agora,

994
01:38:23,720 --> 01:38:25,393
um para a viagem,

995
01:38:26,720 --> 01:38:28,597
e um para a Inglaterra.

996
01:38:28,598 --> 01:38:30,433
Obrigado.

997
01:38:38,640 --> 01:38:43,271
Você já teve alguma coisa
tão maravilhosa,

998
01:38:43,272 --> 01:38:47,798
tão perfeita em sua imperfeição,

999
01:38:47,799 --> 01:38:50,435
entre os dentes?

1000
01:38:53,040 --> 01:38:55,111
Então está na hora, meu amigo.

1001
01:39:04,360 --> 01:39:05,714
Sente-se!

1002
01:39:06,160 --> 01:39:08,356
- No sofá?
- Sim.

1003
01:39:09,520 --> 01:39:12,911
Todas as nossas cadeiras foram

1004
01:39:13,360 --> 01:39:14,873
despachadas

1005
01:39:15,760 --> 01:39:18,593
ou estão sendo usadas por alguns

1006
01:39:18,920 --> 01:39:23,357
leais jumentos nacionalistas.

1007
01:39:33,840 --> 01:39:36,070
Não sei não,
Herr Professor.

1008
01:39:36,480 --> 01:39:38,357
Eu nunca tentei.

1009
01:39:38,880 --> 01:39:41,793
Novos mundos são criados
apenas por tentar.

1010
01:39:57,000 --> 01:39:58,395
É bom.

1011
01:40:08,080 --> 01:40:10,799
- Aqui está, cavalheiros.
- Obrigado, Anna.

1012
01:40:11,120 --> 01:40:13,760
Talvez tenha sido tudo
um grande erro.

1013
01:40:14,240 --> 01:40:16,754
O amor é sempre um erro.

1014
01:40:24,960 --> 01:40:27,918
Quando embarquei
no trem em Schbrfling,

1015
01:40:28,440 --> 01:40:30,750
meu coração doeu.

1016
01:40:31,240 --> 01:40:33,117
E quando Anezka fugiu,

1017
01:40:33,118 --> 01:40:36,398
dez médicos
não poderiam me curar.

1018
01:40:37,200 --> 01:40:39,430
Mas pelo menos
eu sabia o que queria.

1019
01:40:40,400 --> 01:40:43,279
Agora a dor está quase no fim,
mas já não sei nada.

1020
01:40:43,280 --> 01:40:46,034
Me sinto como um barco sem remos
em uma tempestade,

1021
01:40:46,035 --> 01:40:48,077
à deriva,
estupidamente de lá para cá.

1022
01:40:48,400 --> 01:40:49,913
E meus sonhos!

1023
01:40:50,840 --> 01:40:54,151
Não sei de onde eles vêm.
Não consigo imaginar

1024
01:40:54,152 --> 01:40:58,712
que coisas estranhas possam
brotar na minha cabeça.

1025
01:41:01,920 --> 01:41:05,879
Não estamos neste mundo
para encontrar respostas,

1026
01:41:07,960 --> 01:41:10,918
mas para fazer perguntas.

1027
01:41:11,720 --> 01:41:13,791
Só com uma grande
dose de coragem

1028
01:41:13,792 --> 01:41:15,957
ou persistência

1029
01:41:17,160 --> 01:41:18,912
ou imbecilidade,

1030
01:41:19,560 --> 01:41:21,790
de preferência,
as três de uma vez,

1031
01:41:21,791 --> 01:41:25,032
conseguimos gerenciar,
aqui e ali,

1032
01:41:27,160 --> 01:41:29,310
para deixar uma marca.

1033
01:41:31,960 --> 01:41:33,275
Uma marca.

1034
01:41:46,200 --> 01:41:49,192
Vai voltar da Inglaterra,
Herr Professor?

1035
01:41:49,760 --> 01:41:51,075
Não vai?

1036
01:41:53,040 --> 01:41:54,439
Herr Professor?

1037
01:42:53,280 --> 01:42:55,749
Solte-me, Anna!

1038
01:42:56,680 --> 01:42:58,398
Posso fazer isso sozinho.

1039
01:43:18,840 --> 01:43:20,214
<i>Querido Franz.</i>

1040
01:43:20,720 --> 01:43:23,838
<i>Você se lembra do Hannes,
nosso barco de passeio?</i>

1041
01:43:24,200 --> 01:43:26,874
<i>Trocaram o nome
e o repintaram.</i>

1042
01:43:26,875 --> 01:43:30,078
<i>Ele brilha como um
pedaço comido de doce</i>

1043
01:43:30,079 --> 01:43:31,998
<i>e se chama De Volta ao Lar.</i>

1044
01:43:32,920 --> 01:43:35,992
<i>Provavelmente significa
de volta ao Reich.</i>

1045
01:43:37,040 --> 01:43:41,273
<i>Mas, na primeira viagem sob
o novo nome, o motor explodiu,</i>

1046
01:43:41,274 --> 01:43:45,149
<i>e tiveram que usar barcos a remo
para trazer todos de volta.</i>

1047
01:43:46,560 --> 01:43:49,120
<i>Por que você não
escreve mais, meu rapaz?</i>

1048
01:43:53,520 --> 01:43:55,079
Aconteceu alguma coisa?

1049
01:43:57,760 --> 01:43:59,828
Andei me perguntando por que

1050
01:43:59,829 --> 01:44:02,197
nunca vi seu
Obersturmbannführer aqui?

1051
01:44:03,360 --> 01:44:05,510
Então perguntei por aí.

1052
01:44:06,240 --> 01:44:10,916
Em toda Áustria não há um único
Obersturmbannfilhrer Garleitner.

1053
01:44:14,920 --> 01:44:16,319
Tire as mãos de mim!

1054
01:44:22,000 --> 01:44:23,354
Eu me demito.

1055
01:45:18,120 --> 01:45:19,440
<i>Querida mamãe,</i>

1056
01:45:19,441 --> 01:45:23,031
<i>um menino tem uma mamãe,
mas um homem tem uma mãe,</i>

1057
01:45:24,040 --> 01:45:26,236
<i>Eu preferiria ter
enviado um cartão,</i>

1058
01:45:26,237 --> 01:45:28,423
<i>mas algumas palavras
não podem ir com fotos</i>

1059
01:45:28,424 --> 01:45:30,109
<i>e precisam de um envelope.</i>

1060
01:45:30,440 --> 01:45:32,909
<i>Ontem, Otto Trsnyek morreu.</i>

1061
01:45:33,320 --> 01:45:35,470
<i>Seu coração simplesmente parou.</i>

1062
01:45:35,471 --> 01:45:38,911
<i>Talvez simplesmente não quisesse
continuar, nestes tempos.</i>

1063
01:45:39,680 --> 01:45:42,320
<i>Por favor, querida mamãe,
não fique triste.</i>

1064
01:45:42,720 --> 01:45:44,836
<i>Ou vá em frente e fique triste.</i>

1065
01:45:44,837 --> 01:45:47,435
<i>Otto Trsnyek merece.</i>

1066
01:45:48,040 --> 01:45:49,439
<i>Seu, Franz.</i>

1067
01:46:53,480 --> 01:46:56,199
Isso não faz
mais sentido, menino.

1068
01:46:57,360 --> 01:47:00,591
O que faz sentido ou não
ainda está para ser determinado.

1069
01:47:02,760 --> 01:47:05,559
E, a propósito, meu nome
é Franz. Franz Huchel.

1070
01:47:07,320 --> 01:47:11,109
- Posso fechar?
- A chave pertence a nós agora.

1071
01:48:05,400 --> 01:48:07,391
<i>Os gerânios brilham na noite.</i>

1072
01:48:07,392 --> 01:48:10,029
<i>Ao amanhecer,
o amante sombrio aparece</i>

1073
01:48:10,030 --> 01:48:12,396
<i>e no mesmo instante desaparece.</i>

1074
01:48:12,397 --> 01:48:15,996
<i>Em um balanço,
a menina da Bohemia voa no ar.</i>

1075
01:48:15,997 --> 01:48:18,555
<i>O vestido é leve e branco,
como fiapos de nuvem.</i>

1076
01:48:18,556 --> 01:48:21,673
<i>Ela ri e cai no meu coração.</i>

1077
01:49:35,322 --> 01:49:38,322
Legenda
_rMonta_

