1
00:01:04,450 --> 00:01:09,889
ALÉM DA LINHA VERMELHA

2
00:01:58,371 --> 00:02:01,374
<i>Que guerra é essa</i>
<i>no seio da natureza?</i>

3
00:02:04,310 --> 00:02:07,447
<i>Por que a natureza</i>
<i>luta contra ela mesma?</i>

4
00:02:08,548 --> 00:02:11,484
<i>E a terra luta</i>
<i>contra o mar?</i>

5
00:02:22,495 --> 00:02:25,665
<i>A natureza tem</i>
<i>o poder da vingança?</i>

6
00:02:28,267 --> 00:02:31,337
<i>Não um só poder,</i>
<i>mas dois?</i>

7
00:04:22,548 --> 00:04:25,284
<i>Eu me lembro da morte</i>
<i>da minha mãe.</i>

8
00:04:26,018 --> 00:04:28,688
<i>Ela estava toda</i>
<i>encolhida e pálida.</i>

9
00:04:32,625 --> 00:04:34,761
<i>Perguntei se ela</i>
<i>estava com medo.</i>

10
00:04:36,329 --> 00:04:38,398
<i>Ela só balançou a cabeça.</i>

11
00:04:40,099 --> 00:04:43,336
<i>Tive medo de tocar</i>
<i>a morte que vi nela.</i>

12
00:04:44,404 --> 00:04:50,043
<i>Não vi nada de bonito no fato</i>
<i>de ela estar voltando para Deus.</i>

13
00:04:52,812 --> 00:04:55,415
Já ouvi pessoas falando
sobre imortalidade,

14
00:04:55,415 --> 00:04:57,817
mas ainda não a vi.

15
00:06:05,585 --> 00:06:07,987
<i>Imagino como será</i>
<i>a minha morte.</i>

16
00:06:09,655 --> 00:06:12,525
<i>Como será saber</i>
<i>que o próximo suspiro</i>

17
00:06:12,525 --> 00:06:15,495
<i>é o último</i>
<i>que você vai dar?</i>

18
00:06:19,265 --> 00:06:22,368
<i>Só espero partir</i>
<i>como ela partiu.</i>

19
00:06:23,503 --> 00:06:26,739
<i>Com a mesma calma.</i>

20
00:06:29,242 --> 00:06:31,544
<i>Pois é aí</i>
<i>que ela se esconde.</i>

21
00:06:31,544 --> 00:06:34,781
<i>A imortalidade </i>
<i>que nunca vi.</i>

22
00:07:15,521 --> 00:07:17,557
As crianças daqui
nunca brigam.

23
00:07:18,224 --> 00:07:20,059
Às vezes.

24
00:07:20,059 --> 00:07:23,396
Às vezes, quando você
acha que estão brincando,

25
00:07:23,396 --> 00:07:25,465
elas estão brigando.

26
00:07:29,235 --> 00:07:32,038
-Ela tem medo de mim?
-Um pouco.

27
00:07:34,140 --> 00:07:36,909
-Você tem medo de mim?
-Tenho.

28
00:07:36,909 --> 00:07:39,912
-Por quê?
-Porque você parece...

29
00:07:41,381 --> 00:07:43,683
Você parece "Exército".

30
00:07:43,683 --> 00:07:46,619
-Eu pareço "Exército"?
-É.

31
00:07:47,387 --> 00:07:49,555
Não importa.

32
00:07:51,657 --> 00:07:54,060
Isso não importa.

33
00:07:56,729 --> 00:07:58,898
-O bebê está cansado?
-Está.

34
00:07:59,932 --> 00:08:03,669
Se ela nada,
fica com sono.

35
00:08:34,701 --> 00:08:36,936
Vão, vão, vão!

36
00:10:23,176 --> 00:10:27,180
Witt, um barco-patrulha.
Americano.

37
00:10:38,191 --> 00:10:40,660
O que está fazendo
aqui sozinho?

38
00:11:07,019 --> 00:11:09,589
Você não mudou nada, Witt.

39
00:11:10,490 --> 00:11:12,291
Não aprendeu nada.

40
00:11:14,660 --> 00:11:19,298
É só dar bobeira que você
se mete em encrenca.

41
00:11:25,371 --> 00:11:27,874
Quantas vezes já fugiu?

42
00:11:30,443 --> 00:11:33,079
Está há quanto tempo
no Exército? 6 anos?

43
00:11:33,880 --> 00:11:37,283
Não acha que está
na hora de ficar esperto?

44
00:11:37,283 --> 00:11:39,419
Se é que isso
vai acontecer.

45
00:11:39,419 --> 00:11:41,888
Nem todos
somos espertos.

46
00:11:43,089 --> 00:11:47,660
Nem todos. É uma pena.
Olhe para você.

47
00:11:52,331 --> 00:11:56,936
A verdade é que você não
serve para a minha companhia.

48
00:11:58,337 --> 00:12:02,275
Nunca será um verdadeiro
soldado neste mundo.

49
00:12:05,244 --> 00:12:07,680
Sou o primeiro-sargento
da Companhia C.

50
00:12:07,680 --> 00:12:10,383
Eu mando.
O comandante é o cap. Staros,

51
00:12:10,383 --> 00:12:14,087
mas quem manda sou eu.
Ninguém vai mudar isso.

52
00:12:14,087 --> 00:12:17,356
Você é só mais uma boca
para eu alimentar.

53
00:12:19,559 --> 00:12:22,261
O normal seria
você ir a julgamento,

54
00:12:23,196 --> 00:12:25,198
mas arrumei um acordo
para você.

55
00:12:25,198 --> 00:12:27,767
Considere-se
um cara de sorte.

56
00:12:29,035 --> 00:12:32,071
Vai para uma
unidade disciplinar.

57
00:12:32,705 --> 00:12:37,009
Vai carregar macas.
Cuidar dos feridos.

58
00:12:38,144 --> 00:12:41,180
Aguento qualquer função
que me arrumar.

59
00:12:41,180 --> 00:12:44,317
Sou duas vezes
mais homem do que você.

60
00:12:55,061 --> 00:12:57,163
Neste mundo,

61
00:12:58,064 --> 00:13:00,433
um homem sozinho

62
00:13:01,134 --> 00:13:02,468
não é nada.

63
00:13:06,172 --> 00:13:10,109
E não existe
outro mundo além deste.

64
00:13:12,378 --> 00:13:14,714
Está enganado.

65
00:13:17,216 --> 00:13:19,619
Eu conheci outro mundo.

66
00:13:24,824 --> 00:13:29,328
Às vezes, acho que foi
só minha imaginação.

67
00:13:31,497 --> 00:13:35,935
Então, você viu coisas
que eu nunca vou ver.

68
00:13:45,945 --> 00:13:49,882
Estamos vivendo num mundo
à beira da destruição.

69
00:13:52,251 --> 00:13:56,789
Só podemos fechar os olhos
e não deixar nada nos atingir.

70
00:13:57,523 --> 00:13:59,358
É cada um por si.

71
00:14:11,637 --> 00:14:14,173
Talvez eu seja
o melhor amigo que já teve.

72
00:14:16,609 --> 00:14:18,811
E você nem sabe.

73
00:14:50,376 --> 00:14:52,378
Ele odeia mesmo você.

74
00:14:57,283 --> 00:15:01,287
Não acho que me odeie.
Eu não o odeio.

75
00:15:41,694 --> 00:15:43,863
Eu amo a Companhia C.

76
00:15:48,668 --> 00:15:50,603
É a minha família.

77
00:16:16,095 --> 00:16:17,830
"A Rocha".

78
00:16:17,830 --> 00:16:21,067
Ninguém quer a ilha.
Os japoneses têm uma base lá.

79
00:16:21,067 --> 00:16:23,536
As batalhas
se concentram aqui.

80
00:16:23,536 --> 00:16:25,772
Assim, garantem a rota
para a Austrália

81
00:16:25,772 --> 00:16:28,708
e controlam as rotas
para os EUA.

82
00:16:28,708 --> 00:16:30,810
Se queremos deter
o avanço deles

83
00:16:30,810 --> 00:16:33,679
no Pacífico Sul,
terá que ser aqui.

84
00:16:35,381 --> 00:16:38,651
Os fuzileiros fizeram sua parte.
Agora é a nossa vez.

85
00:16:40,186 --> 00:16:42,622
<i>Dei tudo de mim.</i>

86
00:16:43,523 --> 00:16:46,225
<i>Bajulei generais,</i>

87
00:16:47,827 --> 00:16:50,696
<i>me rebaixei,</i>

88
00:16:51,831 --> 00:16:54,867
<i>por eles,</i>
<i>pela minha família,</i>

89
00:16:56,302 --> 00:16:58,371
<i>pelo meu lar.</i>

90
00:16:59,138 --> 00:17:01,374
Eu o admiro, coronel.
De verdade.

91
00:17:01,374 --> 00:17:02,542
Obrigado, senhor.

92
00:17:02,542 --> 00:17:04,911
Na sua idade, muitos
já teriam se aposentado.

93
00:17:05,545 --> 00:17:07,246
Não se preocupe.

94
00:17:08,114 --> 00:17:11,851
Precisamos de oficiais assim,
com maturidade e personalidade.

95
00:17:12,418 --> 00:17:15,688
Temos bons sargentos,
bons tenentes.

96
00:17:15,688 --> 00:17:19,358
Mas, quando um homem sobe,
quer ser general.

97
00:17:19,358 --> 00:17:21,561
Vira político.

98
00:17:21,561 --> 00:17:23,763
Segue a maré
para se dar bem.

99
00:17:24,997 --> 00:17:28,468
É muito difícil
permanecer correto.

100
00:17:28,468 --> 00:17:29,736
É verdade, senhor.

101
00:17:29,736 --> 00:17:32,572
Com o almirante observando,
como sempre.

102
00:17:32,572 --> 00:17:35,174
Sempre há alguém
observando.

103
00:17:36,075 --> 00:17:38,511
Como falcões.

104
00:17:38,511 --> 00:17:41,848
Há alguém sempre pronto
para dar o bote.

105
00:17:53,459 --> 00:17:55,828
-Tem filhos, coronel?
-Sim, senhor.

106
00:17:55,828 --> 00:18:00,500
Ótimo. Não os queremos
nesta guerra daqui a 30 anos.

107
00:18:00,500 --> 00:18:02,035
Não, senhor, com certeza.

108
00:18:02,035 --> 00:18:04,303
Então, mate-os
sem piedade,

109
00:18:04,303 --> 00:18:07,507
tire-os das montanhas
e proteja a base aérea.

110
00:18:07,507 --> 00:18:09,008
Sim, senhor.

111
00:18:09,575 --> 00:18:11,244
Você se pergunta por quê?

112
00:18:11,244 --> 00:18:15,915
Por que os japoneses
fizeram uma pista lá?

113
00:18:15,915 --> 00:18:19,719
Acho que não estamos
vendo o quadro todo.

114
00:18:19,719 --> 00:18:21,154
O que acha?

115
00:18:21,154 --> 00:18:24,057
Nunca me fiz
esta pergunta.

116
00:18:24,057 --> 00:18:26,025
Você é humilde.

117
00:18:27,927 --> 00:18:31,898
Ninguém quer aquela ilha,
a não ser você.

118
00:18:31,898 --> 00:18:34,434
Quanto você a quer?

119
00:18:34,967 --> 00:18:37,403
O quanto for preciso,
senhor.

120
00:18:40,373 --> 00:18:43,176
<i>Tudo o que</i>
<i>sacrificaram por mim</i>

121
00:18:46,012 --> 00:18:49,382
<i>foi por água abaixo.</i>

122
00:18:54,554 --> 00:18:58,091
<i>Tudo o que eu poderia</i>
<i>ter dado em nome do amor...</i>

123
00:19:12,071 --> 00:19:14,207
<i>Tarde demais.</i>

124
00:19:18,911 --> 00:19:20,346
<i>Está morrendo.</i>

125
00:19:22,315 --> 00:19:24,450
<i>Lentamente,</i>
<i>como uma árvore.</i>

126
00:19:26,686 --> 00:19:28,354
Está sentindo?

127
00:19:29,422 --> 00:19:31,190
Sim, senhor.

128
00:19:35,628 --> 00:19:37,130
Obrigado, senhor.

129
00:19:59,419 --> 00:20:03,589
<i>Quanto mais próximo</i>
<i>de César, maior o temor.</i>

130
00:20:19,906 --> 00:20:22,875
Não consigo controlar
o medo, sargento.

131
00:20:24,277 --> 00:20:26,112
Não consigo.

132
00:20:26,112 --> 00:20:29,582
Meu padrasto me batia
quando eu era pequeno.

133
00:20:29,582 --> 00:20:35,521
Eu fugia, me escondia.
Dormi muito no galinheiro.

134
00:20:35,521 --> 00:20:40,493
E eu achava que nada
poderia ser pior.

135
00:20:41,494 --> 00:20:45,665
Mas, aqui, vivo cada minuto.
Conto os segundos.

136
00:20:45,665 --> 00:20:48,368
Vamos desembarcar
em breve.

137
00:20:48,368 --> 00:20:50,336
Vamos enfrentar
ataques aéreos.

138
00:20:50,336 --> 00:20:52,805
Podemos até morrer
na praia.

139
00:20:53,639 --> 00:20:57,610
Isto aqui parece
um cemitério flutuante.

140
00:20:57,610 --> 00:20:59,011
Como se chama, filho?

141
00:20:59,011 --> 00:21:01,848
Quero um carro
quando eu voltar.

142
00:21:03,449 --> 00:21:06,285
-Qual é o seu nome?
-Edward B. Train.

143
00:21:06,285 --> 00:21:07,320
Train?

144
00:21:07,320 --> 00:21:12,325
As únicas certezas
são a morte e o Senhor.

145
00:21:12,325 --> 00:21:14,660
E mais nada.
Só me preocupo com isso.

146
00:21:14,660 --> 00:21:17,363
Esta guerra
não será o meu fim.

147
00:21:17,363 --> 00:21:19,132
Nem o seu.

148
00:21:19,132 --> 00:21:22,402
-Acha que haverá ataque aéreo?
-Como vou saber?

149
00:21:22,402 --> 00:21:27,006
Disseram que não houve
da última vez.

150
00:21:27,006 --> 00:21:31,110
Em compensação, na penúltima,
eles quase morreram.

151
00:21:31,110 --> 00:21:34,447
-O que quer que eu diga?
-Ajudou muito, Tills.

152
00:21:34,447 --> 00:21:37,683
Não me disse nada.
Vou lhe dizer uma coisa:

153
00:21:37,683 --> 00:21:41,954
estamos aqui neste oceano
como uns patinhos.

154
00:21:41,954 --> 00:21:43,890
Já sei disso.

155
00:21:43,890 --> 00:21:48,094
Pense nisso, Tills.
Pense nisso.

156
00:21:48,728 --> 00:21:52,031
-Não querem ver o show?
-Não me interessa.

157
00:21:52,031 --> 00:21:54,133
Tem muita gente vendo.

158
00:21:54,133 --> 00:21:56,703
Mesmo se não tivesse,
não me interessaria.

159
00:21:56,703 --> 00:21:59,505
Vou ganhar uma pistola.

160
00:21:59,505 --> 00:22:03,409
-É? Divirta-se.
-É, divirta-se.

161
00:22:03,409 --> 00:22:05,311
Vai querer uma

162
00:22:05,311 --> 00:22:08,347
quando der de cara
com as espadas dos samurais.

163
00:22:08,347 --> 00:22:09,882
Abram a porta!

164
00:22:09,882 --> 00:22:13,453
Abram esta maldita porta!
Abram a porta!

165
00:22:15,555 --> 00:22:19,859
<i>Todos vocês aprendem</i>
<i>a dar as cartas, marujos.</i>

166
00:22:19,859 --> 00:22:22,395
<i>Eu estou dormindo.</i>

167
00:22:24,063 --> 00:22:27,500
<i>"Senhoras", isto aqui</i>
<i>é um jogo de cartas?</i>

168
00:22:28,201 --> 00:22:31,537
<i>Robert tem dois valetes.</i>

169
00:22:34,507 --> 00:22:39,145
Não esperava nada disso quando
me alistei antes da guerra.

170
00:22:39,145 --> 00:22:42,281
Como é que eu ia saber
que haveria uma guerra?

171
00:22:42,281 --> 00:22:43,649
Responda-me.

172
00:22:47,687 --> 00:22:51,124
Só sei que a Companhia C
sempre se ferra.

173
00:22:51,124 --> 00:22:53,893
E sei de quem é a culpa.

174
00:22:54,394 --> 00:22:56,262
É do nosso capitão.

175
00:22:56,262 --> 00:22:59,532
Primeiro, nos mete
neste navio...

176
00:23:19,986 --> 00:23:21,187
Olá, capitão.

177
00:24:06,265 --> 00:24:10,236
Li na sua ficha que foi
oficial antes da guerra.

178
00:24:10,236 --> 00:24:12,405
Por que virou recruta?

179
00:24:12,905 --> 00:24:14,841
Por causa da minha mulher.

180
00:24:15,441 --> 00:24:18,177
Eu era do Corpo
de Engenheiros.

181
00:24:19,045 --> 00:24:22,348
Nunca havíamos
nos separado.

182
00:24:22,348 --> 00:24:24,684
Nem por uma noite.

183
00:24:24,684 --> 00:24:29,655
Aguentei 4 meses
e desisti.

184
00:24:30,990 --> 00:24:33,292
Pedi baixa.

185
00:24:34,127 --> 00:24:37,029
Eles me mandaram
de volta para os EUA

186
00:24:37,029 --> 00:24:40,066
e disseram que eu
perderia a patente.

187
00:24:40,066 --> 00:24:45,571
Que eu seria convocado
para a infantaria.

188
00:24:46,406 --> 00:24:48,808
Filhos da puta.

189
00:24:48,808 --> 00:24:51,677
Eu não os culpo.

190
00:24:53,346 --> 00:24:55,815
Onde ela está agora?

191
00:24:56,649 --> 00:24:58,885
<i>Em casa.</i>

192
00:25:11,864 --> 00:25:14,901
<i>Por que devo</i>
<i>temer a morte?</i>

193
00:25:17,370 --> 00:25:19,972
<i>Eu pertenço a você.</i>

194
00:25:20,873 --> 00:25:25,845
Vão! Vão!
Vão! Vão! Vão!

195
00:25:33,319 --> 00:25:35,488
Andem!
Andem! Subam!

196
00:25:35,488 --> 00:25:37,924
<i>Se eu for primeiro,</i>

197
00:25:37,924 --> 00:25:40,193
<i>espero por você lá.</i>

198
00:25:41,060 --> 00:25:44,464
<i>Do outro lado</i>
<i>das águas escuras.</i>

199
00:25:54,073 --> 00:25:56,275
<i>Fique comigo agora.</i>

200
00:26:05,818 --> 00:26:08,688
-Está sentindo a pressão?
-Sim, senhor.

201
00:26:10,590 --> 00:26:12,658
Gosto de você, capitão.

202
00:26:12,658 --> 00:26:16,929
Saiba que estamos
juntos nessa, certo?

203
00:26:18,398 --> 00:26:22,101
Avance até atingir a linha.
Vejo você lá.

204
00:26:22,101 --> 00:26:24,270
-Sim, senhor.
-É com você, capitão.

205
00:26:28,408 --> 00:26:31,277
Líderes de esquadrão!
Os dois esquadrões!

206
00:26:31,277 --> 00:26:33,279
Por aqui, filho.

207
00:26:34,480 --> 00:26:37,016
Preparar para embarcar!

208
00:27:49,889 --> 00:27:52,225
Pai nosso
que estais no Céu...

209
00:27:53,226 --> 00:27:54,560
Perdoai as nossas ofensas

210
00:27:54,560 --> 00:27:59,899
assim como nós perdoamos
a quem nos tenha ofendido...

211
00:28:13,513 --> 00:28:15,281
Sua unidade teve sorte.

212
00:28:15,281 --> 00:28:17,483
Eles devem ter
avistado navios.

213
00:28:17,483 --> 00:28:20,520
Vão desembarcar
na frente. Que sorte!

214
00:28:30,863 --> 00:28:33,466
Respirem, rapazes.
Respirem!

215
00:29:04,030 --> 00:29:05,465
Companhia C?

216
00:29:05,465 --> 00:29:07,500
Avançamos uns 2km.
Não há nada lá.

217
00:29:07,500 --> 00:29:10,536
-Abandonaram o local há...
-Uma semana.

218
00:29:10,536 --> 00:29:11,738
Uma semana.

219
00:29:11,738 --> 00:29:14,540
Mas não há baixas.
Os japoneses se mandaram.

220
00:29:14,540 --> 00:29:17,377
Morteiros atingiram a praia.
Há poucos feridos.

221
00:29:17,377 --> 00:29:19,612
A coisa mais incrível
que já vi.

222
00:29:21,080 --> 00:29:23,883
Eles têm peixes
até em árvore.

223
00:29:27,353 --> 00:29:29,088
Se não sabiam que esta praia
foi abandonada,

224
00:29:29,088 --> 00:29:31,224
o que mais não sabem?

225
00:31:03,583 --> 00:31:07,420
<i>Quem sois Vós para viver</i>
<i>em todas essas formas?</i>

226
00:31:39,318 --> 00:31:42,822
<i>É Vossa a morte</i>
<i>que chega para todos.</i>

227
00:31:48,127 --> 00:31:52,098
<i>Vós também sois a fonte</i>
<i>de tudo que nascerá.</i>

228
00:32:15,988 --> 00:32:17,356
<i>Vossa glória,</i>

229
00:32:21,360 --> 00:32:22,895
<i>misericórdia,</i>

230
00:32:24,997 --> 00:32:26,899
<i>paz,</i>

231
00:32:29,001 --> 00:32:30,636
<i>verdade.</i>

232
00:32:37,844 --> 00:32:40,546
<i>Vós acalmais o espírito.</i>

233
00:32:43,182 --> 00:32:45,151
<i>Vós o compreendeis,</i>

234
00:32:46,953 --> 00:32:49,589
<i>dais coragem.</i>

235
00:32:53,693 --> 00:32:56,429
<i>O coração feliz.</i>

236
00:36:36,215 --> 00:36:38,484
Tragam um médico!

237
00:36:43,356 --> 00:36:47,693
<i>Talvez todos façamos</i>
<i>parte de uma só alma.</i>

238
00:36:50,563 --> 00:36:52,899
<i>Todos, </i>
<i>faces do mesmo homem.</i>

239
00:36:54,534 --> 00:36:56,536
<i>Um grande ser.</i>

240
00:37:30,737 --> 00:37:34,307
<i>Todos buscando</i>
<i>sua própria salvação.</i>

241
00:37:40,580 --> 00:37:45,251
<i>Como um carvão</i>
<i>tirado da fogueira.</i>

242
00:38:17,450 --> 00:38:19,719
Vamos subir
aquele morro.

243
00:38:23,556 --> 00:38:25,625
Não podemos fazer isso.

244
00:38:26,225 --> 00:38:30,830
Não podemos flanqueá-los.
Há um rio à esquerda.

245
00:38:30,830 --> 00:38:35,068
A floresta é dos japoneses.
Temos que atacar de frente.

246
00:38:37,303 --> 00:38:40,873
E quanto à água?
A água não está chegando.

247
00:38:40,873 --> 00:38:43,676
Os homens estão
desmaiando, senhor.

248
00:38:49,982 --> 00:38:53,886
Preocupe-se com um soldado
quando ele parar de reclamar.

249
00:39:07,567 --> 00:39:10,903
Vamos atacar por coluna.
3º pelotão atrás.

250
00:39:11,437 --> 00:39:14,707
Temos que atravessar
aquelas 3 elevações.

251
00:39:15,308 --> 00:39:17,777
Depois, atacaremos
a colina.

252
00:39:28,788 --> 00:39:31,324
O coronel disse
que não podemos flanquear.

253
00:39:31,924 --> 00:39:34,627
O ataque
tem que ser frontal.

254
00:39:36,562 --> 00:39:38,064
-Whyte.
-Sim?

255
00:39:38,064 --> 00:39:41,234
-Vê aquele mato alto na colina?
-Sim.

256
00:39:41,234 --> 00:39:46,439
Vá até lá, localize e elimine
as posições encobertas.

257
00:39:50,276 --> 00:39:53,713
Eles devem ter algo
para impedir aproximações.

258
00:40:47,600 --> 00:40:49,268
Estais me ouvindo?

259
00:41:04,050 --> 00:41:05,918
Não deixeis
que eu Vos traia.

260
00:41:09,789 --> 00:41:12,392
Não deixeis que eu
traia meus homens.

261
00:41:19,665 --> 00:41:22,568
Em Vós, deposito
minha confiança.

262
00:41:38,084 --> 00:41:40,186
Aurora dos dedos róseos.

263
00:41:41,854 --> 00:41:44,323
Você não é grego, capitão?

264
00:41:44,323 --> 00:41:46,259
Já leu Homero?

265
00:41:46,259 --> 00:41:48,661
Lemos Homero
em West Point.

266
00:41:48,661 --> 00:41:50,930
Em grego.

267
00:41:51,597 --> 00:41:54,300
<i>Que tipo</i>
<i>de artilharia temos?</i>

268
00:41:54,300 --> 00:41:57,136
Duas baterias de 105.

269
00:41:57,136 --> 00:41:58,971
<i>Isso não é nada.</i>

270
00:41:58,971 --> 00:42:01,207
Não, mas vai animar
os homens.

271
00:42:01,207 --> 00:42:04,377
Vai parecer um inferno.

272
00:42:57,597 --> 00:42:58,831
Muito bem, rapazes.

273
00:42:59,766 --> 00:43:01,267
É agora.

274
00:43:01,267 --> 00:43:03,536
Vamos avançar
em grupos de 10.

275
00:43:04,904 --> 00:43:08,641
Não adianta irmos aos poucos.
Parados, seremos alvo fácil.

276
00:43:09,642 --> 00:43:13,279
Corram até o fim.
Não temos escolha.

277
00:43:13,279 --> 00:43:15,648
Fomos escolhidos.
Temos que ir.

278
00:43:18,651 --> 00:43:20,887
Eu vou
com o primeiro grupo.

279
00:43:20,887 --> 00:43:25,792
Quero Charlie Dale comigo.
Dale, organize os rapazes.

280
00:43:31,397 --> 00:43:33,599
Partiremos em 5min.

281
00:43:35,334 --> 00:43:36,502
Vamos.

282
00:43:40,573 --> 00:43:41,774
Sico,

283
00:43:43,342 --> 00:43:46,145
-o que houve?
-Estou passando mal.

284
00:43:46,145 --> 00:43:49,148
Levante-se, ou vou chutá-lo
com tanta força...

285
00:43:49,148 --> 00:43:51,684
Não dá, sargento.
Eu levantaria se pudesse.

286
00:43:51,684 --> 00:43:53,419
Estou mal.

287
00:43:54,754 --> 00:43:58,091
-Estou mal.
-Não está, nada. Levante-se!

288
00:44:02,261 --> 00:44:05,198
-O que foi, Sico?
-Não sei, sargento.

289
00:44:05,198 --> 00:44:08,368
É meu estômago.
Estou com cólica.

290
00:44:09,068 --> 00:44:11,204
Não consigo sentar direito.
Estou mal.

291
00:44:15,575 --> 00:44:17,443
-Levante-se!
-Deixe ele.

292
00:44:17,443 --> 00:44:19,545
Carreguem
a metralhadora dele!

293
00:44:19,545 --> 00:44:21,614
Largue as coisas.
Vai para o médico.

294
00:44:21,614 --> 00:44:23,383
Obrigado, senhor.

295
00:44:25,852 --> 00:44:29,956
Não discuta comigo.
Boa sorte, Keck.

296
00:45:57,377 --> 00:45:58,811
Talvez tenham recuado.

297
00:48:10,176 --> 00:48:14,347
Para o chão!
Para o chão!

298
00:48:18,985 --> 00:48:21,621
Calma, calma, calma!

299
00:48:27,293 --> 00:48:28,995
Macas!

300
00:48:44,510 --> 00:48:45,678
Vamos!

301
00:48:46,446 --> 00:48:48,448
Macas, por aqui!

302
00:48:49,348 --> 00:48:50,917
Peguem aquele homem.

303
00:48:50,917 --> 00:48:52,719
Já temos 9 feridos.
Não podemos...

304
00:48:52,719 --> 00:48:56,756
-Não discuta! Sou o capitão.
-Não é nele que devemos pensar.

305
00:48:56,756 --> 00:49:00,193
Malditos!
Quem está no comando?

306
00:49:00,193 --> 00:49:02,228
Sou o capitão
ou um recruta?

307
00:49:02,228 --> 00:49:04,864
Há casos piores, senhor.

308
00:49:06,165 --> 00:49:08,401
-Isso é uma ordem!
-Sim, senhor!

309
00:49:11,504 --> 00:49:13,172
Olá, primeiro-sargento.

310
00:49:15,041 --> 00:49:17,377
Quem vamos buscar?

311
00:49:18,044 --> 00:49:20,012
Acho que é Jacques.

312
00:49:20,012 --> 00:49:22,148
Jockey?

313
00:49:22,148 --> 00:49:24,784
Que pena!

314
00:49:25,318 --> 00:49:27,253
Senhor.

315
00:49:27,253 --> 00:49:30,757
Senhor, posso voltar
para a companhia

316
00:49:30,757 --> 00:49:33,559
depois de levar Jockey?

317
00:49:33,559 --> 00:49:36,062
Tudo bem, mas precisa
de permissão.

318
00:49:36,062 --> 00:49:38,431
Claro. E do meu rifle.

319
00:49:40,867 --> 00:49:43,569
Levante-se, Nicky!
Você ainda está vivo!

320
00:49:44,103 --> 00:49:46,572
Continuem avançando!
Continuem avançando!

321
00:49:47,407 --> 00:49:49,976
<i>Magnífico, Staros,</i>
<i>magnífico!</i>

322
00:49:49,976 --> 00:49:53,246
A melhor coisa que vejo
há muito tempo.

323
00:49:53,246 --> 00:49:55,948
Bela concepção,
bela execução!

324
00:49:55,948 --> 00:49:58,284
Será citado no relatório.

325
00:49:58,284 --> 00:50:01,854
<i>-Whyte foi ótimo.</i></i>
<i>-Sim, senhor. Câmbio.</i>

326
00:50:01,854 --> 00:50:05,425
Mandar o segundo
também foi brilhante.

327
00:50:05,425 --> 00:50:07,493
Eles quase tomaram
a colina.

328
00:50:07,493 --> 00:50:09,328
Não parece haver
muitos feridos.

329
00:50:09,328 --> 00:50:11,264
Blane também foi bem.

330
00:50:11,264 --> 00:50:15,702
Quantas posições localizaram?
Destruíram alguma?

331
00:50:15,702 --> 00:50:20,106
<i>Temos que limpar o local</i>
<i>até o meio-dia. Câmbio.</i>

332
00:50:22,075 --> 00:50:24,610
<i>Staros, está me ouvindo?</i>

333
00:50:24,610 --> 00:50:27,146
Sim, senhor.
Câmbio.

334
00:50:27,146 --> 00:50:30,917
<i>Quantas posições?</i>
<i>Destruíram alguma?</i>

335
00:50:30,917 --> 00:50:32,385
<i>Câmbio.</i>

336
00:50:33,152 --> 00:50:34,887
<i>Crianças...</i>

337
00:50:34,887 --> 00:50:37,323
Não sei, senhor.

338
00:50:37,323 --> 00:50:41,527
<i>Como não sabe?</i>
<i>Como pode não saber? Câmbio.</i>

339
00:50:42,228 --> 00:50:45,131
Estou atrás
da primeira elevação.

340
00:50:45,131 --> 00:50:48,634
Quer que eu
me levante e acene?

341
00:50:48,634 --> 00:50:52,138
Sei onde está.
Quero que faça algo.

342
00:50:52,138 --> 00:50:55,441
Vá até lá ver
qual é a situação.

343
00:50:55,441 --> 00:50:57,977
Quero a colina
conquistada hoje!

344
00:50:57,977 --> 00:51:00,646
O almirante acordou cedo
para isso!

345
00:51:00,646 --> 00:51:03,149
Aja, Staros!

346
00:51:03,149 --> 00:51:04,650
Desligo!

347
00:51:30,043 --> 00:51:31,577
Avançar!

348
00:51:50,630 --> 00:51:52,198
Keck!

349
00:51:55,134 --> 00:51:56,969
Temos que sair daqui.

350
00:51:56,969 --> 00:51:58,971
Eu sei.

351
00:51:58,971 --> 00:52:00,907
Blane morreu.

352
00:52:00,907 --> 00:52:03,443
Você está no comando.

353
00:52:07,613 --> 00:52:10,183
Sabemos que estão aí,
ianques!

354
00:52:10,183 --> 00:52:12,452
Tojo come merda!

355
00:52:12,452 --> 00:52:16,222
Não! Roosevelt
come merda!

356
00:52:51,090 --> 00:52:53,559
Acertei, acertei!

357
00:53:11,077 --> 00:53:12,879
<i>Matei um homem.</i>

358
00:53:13,379 --> 00:53:14,714
Queen!

359
00:53:16,115 --> 00:53:18,017
Você está aí?

360
00:53:18,017 --> 00:53:22,088
<i>A pior coisa possível.</i>
<i>Pior do que estupro.</i>

361
00:53:22,088 --> 00:53:25,491
Queen, está vendo
os japoneses à esquerda?

362
00:53:25,491 --> 00:53:27,260
<i>E ninguém pode</i>
<i>me punir.</i>

363
00:53:27,260 --> 00:53:29,128
Não vejo nada!

364
00:53:29,128 --> 00:53:31,764
Levante a porra
da cabeça e olhe!

365
00:53:33,366 --> 00:53:35,835
É sério!

366
00:53:35,835 --> 00:53:39,639
Contei 7 japoneses
na elevação à esquerda.

367
00:53:39,639 --> 00:53:42,175
Matei um deles.

368
00:53:42,175 --> 00:53:43,776
E daí?

369
00:53:43,776 --> 00:53:46,713
Acho que talvez
estejam recuando.

370
00:53:49,348 --> 00:53:51,718
É melhor contarmos
ao capitão.

371
00:53:51,718 --> 00:53:54,520
Quer ir lá contar?

372
00:53:59,125 --> 00:54:02,028
Fique onde está.
É uma ordem!

373
00:54:25,418 --> 00:54:26,886
Abaixem-se!

374
00:54:35,027 --> 00:54:36,529
Fiquem abaixados.

375
00:55:03,623 --> 00:55:06,993
Vão, vão, vão!
Vão! Vão!

376
00:55:48,868 --> 00:55:50,203
E agora?

377
00:55:51,104 --> 00:55:52,572
Esperamos aqui.

378
00:55:52,572 --> 00:55:55,408
Talvez nos mandem reforços.

379
00:55:55,408 --> 00:55:56,476
Para quê?

380
00:55:56,476 --> 00:55:58,978
Para conquistarmos
algumas posições.

381
00:55:58,978 --> 00:56:00,146
O que mais?

382
00:56:00,146 --> 00:56:03,149
-Quer continuar com isso?
-Não sei.

383
00:56:03,149 --> 00:56:05,752
Não quero subir mais.

384
00:56:05,752 --> 00:56:07,320
Se mandarem reforços,

385
00:56:07,320 --> 00:56:12,024
podemos tentar localizar
as metralhadoras.

386
00:56:12,024 --> 00:56:14,560
É melhor do que descer
no meio disso.

387
00:56:14,560 --> 00:56:16,162
Estão vindo!

388
00:56:23,069 --> 00:56:27,940
Se querem nos expulsar,
por que não vêm com tudo?

389
00:56:27,940 --> 00:56:30,343
Talvez estejam sozinhos.

390
00:56:31,044 --> 00:56:33,980
Talvez queiram
atingir o Nirvana.

391
00:56:35,648 --> 00:56:37,016
Estão vindo!

392
00:56:46,826 --> 00:56:48,828
-Keck!
-Meu Deus!

393
00:56:49,796 --> 00:56:51,864
Meu Deus!

394
00:56:53,366 --> 00:56:55,868
-Explodi meu traseiro!
-Está tudo bem.

395
00:56:55,868 --> 00:56:57,503
Explodi meu traseiro!

396
00:56:58,805 --> 00:57:00,273
Deite-se.

397
00:57:00,273 --> 00:57:03,609
-Como eu sou imbecil!
-Calma, calma.

398
00:57:03,609 --> 00:57:06,913
Segurei pelo pino!

399
00:57:06,913 --> 00:57:11,617
Escreva para minha mulher.
Diga que morri como homem.

400
00:57:11,617 --> 00:57:13,619
Não vai ser preciso.
Você vai ficar bom.

401
00:57:13,619 --> 00:57:16,756
Deixe de conversa!

402
00:57:19,192 --> 00:57:23,029
Tem lama em mim.
Limpe-me.

403
00:57:26,399 --> 00:57:27,867
Eu escrevo.

404
00:57:31,871 --> 00:57:36,075
Tome meu cantil.
Ainda tem água nele.

405
00:57:40,680 --> 00:57:43,316
É melhor assim.

406
00:57:43,316 --> 00:57:46,386
Estou todo estourado.

407
00:57:47,120 --> 00:57:49,922
Não posso mais transar.

408
00:57:53,760 --> 00:57:55,461
Onde estou?

409
00:58:01,000 --> 00:58:03,169
Você vai ficar bem.

410
00:58:03,169 --> 00:58:08,141
Mesmo se morrer,
não nos deixou na mão.

411
00:58:08,141 --> 00:58:12,545
Se não tivesse se jogado,
todos estaríamos mortos.

412
00:58:12,545 --> 00:58:14,414
Estou com frio.

413
00:58:16,849 --> 00:58:18,818
Estou com frio.

414
00:58:20,887 --> 00:58:22,855
Estou congelando.

415
00:59:17,477 --> 00:59:19,846
Vai escrever
para a mulher dele?

416
00:59:21,147 --> 00:59:22,749
Não!

417
00:59:23,383 --> 00:59:25,685
Eu nem a conheço.

418
00:59:25,685 --> 00:59:29,222
Isso é tarefa do comandante,
não minha. Ficou louco?

419
00:59:29,222 --> 00:59:30,823
Nem sei escrever cartas.

420
00:59:30,823 --> 00:59:32,992
Mas você disse
que escreveria.

421
00:59:33,693 --> 00:59:36,496
Digo qualquer coisa
numa hora dessas.

422
00:59:37,964 --> 00:59:41,934
-Alguém tem que fazer isso.
-Então escreva você.

423
00:59:51,677 --> 00:59:53,479
O que foi, Jim?

424
01:01:14,527 --> 01:01:16,529
Ninguém pode ajudá-lo.

425
01:01:16,529 --> 01:01:20,900
-Morreria antes de ser operado.
-Então é melhor não ir lá.

426
01:01:20,900 --> 01:01:24,270
Posso tentar dar
uma injeção de morfina.

427
01:01:24,270 --> 01:01:27,807
-Ele ficaria quieto?
-Só um pouco. Posso dar duas.

428
01:01:27,807 --> 01:01:30,877
E deixar algumas
ampolas com ele.

429
01:01:33,312 --> 01:01:35,915
Pode dar todas
de uma vez?

430
01:01:53,833 --> 01:01:55,535
É isso que vocês são.

431
01:01:57,603 --> 01:02:01,007
É isso que nos aguarda.
Isso somos nós.

432
01:02:01,007 --> 01:02:04,911
Perdi todos os 12.
Todos os 12.

433
01:02:05,912 --> 01:02:08,014
Meus 12 homens.

434
01:02:08,014 --> 01:02:12,985
É loucura. Eu lhes disse
o que fazer e dei a ordem.

435
01:02:12,985 --> 01:02:15,021
Alguém me ajude!

436
01:02:15,021 --> 01:02:17,857
Eu conheço você.
Eu conheço você, sargento.

437
01:02:17,857 --> 01:02:21,260
Isso é uma loucura.
Não sei quem está no comando.

438
01:02:21,260 --> 01:02:23,763
Mas não o deixe ir!
Não o deixe ir!

439
01:02:23,763 --> 01:02:27,233
-Vou embora. Vou embora!
-Deixe-me segurá-lo.

440
01:02:27,233 --> 01:02:30,169
Anda, anda, anda!

441
01:02:30,169 --> 01:02:32,905
Estou indo.
Estou indo.

442
01:02:32,905 --> 01:02:35,441
Não toque em mim.
Não olhe para mim.

443
01:02:35,441 --> 01:02:38,244
Não me toque.
Vou embora.

444
01:02:38,244 --> 01:02:40,847
É isso aí.

445
01:03:00,433 --> 01:03:02,602
Alguém me ajude!

446
01:03:03,269 --> 01:03:05,838
Socorro!

447
01:03:06,506 --> 01:03:10,243
Fique quieto.
Vim ajudar, Tella. Calma.

448
01:03:10,243 --> 01:03:13,279
Vá se foder!
Estou morrendo!

449
01:03:13,279 --> 01:03:17,884
-Estou morrendo, sargento!
-Então morra gritando menos!

450
01:03:18,851 --> 01:03:21,954
-Pode me ajudar?
-Vou levá-lo de volta.

451
01:03:25,792 --> 01:03:29,328
Ponha-me no chão!
Ponha-me no chão!

452
01:03:34,333 --> 01:03:35,735
Deixe-me em paz.

453
01:03:35,735 --> 01:03:39,038
Deixe-me em paz.
Deixe-me em paz.

454
01:03:48,381 --> 01:03:49,749
Quero mais.

455
01:03:49,749 --> 01:03:51,884
Mais.
Quero mais.

456
01:03:51,884 --> 01:03:58,791
Quero mais.
Quero mais.

457
01:03:58,791 --> 01:04:00,693
Tome.

458
01:04:08,234 --> 01:04:09,535
Adeus.

459
01:04:10,603 --> 01:04:11,871
Adeus.

460
01:04:14,540 --> 01:04:19,212
-Adeus, garoto.
-Adeus, sargento. Adeus.

461
01:04:35,561 --> 01:04:40,333
Felizmente, Jim, a companhia
não depende de um homem.

462
01:04:44,137 --> 01:04:47,473
Sargento, vi tudo
pelos binóculos.

463
01:04:47,473 --> 01:04:49,842
Vou citá-lo
no relatório.

464
01:04:49,842 --> 01:04:51,677
Vou lhe recomendar
para Estrela de Prata.

465
01:04:51,677 --> 01:04:53,679
-Foi a coisa mais corajosa...
-Capitão...

466
01:04:53,679 --> 01:04:57,517
Capitão, se não se calar,
quebro seus dentes.

467
01:04:58,284 --> 01:05:00,653
Se me citar
no maldito relatório,

468
01:05:00,653 --> 01:05:06,826
abro mão do meu posto
e o deixo aqui sozinho,

469
01:05:07,827 --> 01:05:09,996
entendeu?

470
01:05:10,630 --> 01:05:12,532
Propriedade.

471
01:05:12,532 --> 01:05:15,535
Essa merda toda
é por propriedade.

472
01:05:29,682 --> 01:05:31,584
O que está havendo, Staros?

473
01:05:31,584 --> 01:05:34,120
Os homens precisam
de reforços!

474
01:05:34,120 --> 01:05:36,456
O que estão fazendo?
Vi pelos binóculos.

475
01:05:36,456 --> 01:05:38,591
<i>Estão todos deitados!</i>

476
01:05:38,591 --> 01:05:42,061
<i>Deviam estar neutralizando</i>
<i>as metralhadoras!</i>

477
01:05:42,662 --> 01:05:45,331
O senhor não
está entendendo.

478
01:05:45,331 --> 01:05:48,468
Tivemos muitas baixas.

479
01:05:48,468 --> 01:05:52,238
Um homem teve
as tripas arrancadas.

480
01:05:52,238 --> 01:05:53,740
Foi um choque.

481
01:05:53,740 --> 01:05:56,809
Tudo bem.
E quanto aos reforços?

482
01:05:56,809 --> 01:06:00,079
Tenho dois esquadrões
para...

483
01:06:00,079 --> 01:06:02,782
<i>Posso mandar</i>
<i>o primeiro pelotão.</i>

484
01:06:02,782 --> 01:06:05,785
Como assim,
dois esquadrões?

485
01:06:05,785 --> 01:06:08,521
<i>Droga! Quando falo</i>
<i>em reforços,</i>

486
01:06:08,521 --> 01:06:09,922
falo sério.

487
01:06:09,922 --> 01:06:12,759
Quero todos
os seus homens lá agora!

488
01:06:12,759 --> 01:06:13,826
Todos!

489
01:06:13,826 --> 01:06:17,430
<i>O primeiro pelotão também.</i>
<i>Eles não estão fazendo nada.</i>

490
01:06:17,430 --> 01:06:20,433
Mande um homem
com ordens para atacar.

491
01:06:20,433 --> 01:06:22,635
Avance pelo flanco
até o cume.

492
01:06:22,635 --> 01:06:25,571
Depois, mande
o segundo pelotão.

493
01:06:25,571 --> 01:06:30,576
Pressione o centro.
Suba a colina. Ataque agora!

494
01:06:30,576 --> 01:06:34,447
<i>Tenho de lhe ensinar</i>
<i>táticas de infantaria</i>

495
01:06:34,447 --> 01:06:37,183
<i>enquanto seus homens</i>
<i>morrem?</i>

496
01:06:37,183 --> 01:06:40,987
Coronel, não sabe exatamente
o que está acontecendo aqui.

497
01:06:40,987 --> 01:06:44,357
Minha companhia sozinha
não vai tomar a posição.

498
01:06:44,357 --> 01:06:47,794
Os japoneses estão protegidos
e têm muito poder de fogo.

499
01:06:47,794 --> 01:06:51,264
Há um bunker lá.
Não dá para ver,

500
01:06:51,264 --> 01:06:53,900
mas está acabando
com meus homens.

501
01:06:56,402 --> 01:07:00,106
Peço permissão para fazer
o reconhecimento

502
01:07:00,106 --> 01:07:03,843
<i>à direita da colina.</i>
<i>Acho que a posição</i>

503
01:07:03,843 --> 01:07:06,679
pode ser flanqueada
com uma manobra por lá.

504
01:07:06,679 --> 01:07:09,382
Não! Eu não permito!

505
01:07:09,382 --> 01:07:11,384
Não haverá ataque
de flanco!

506
01:07:11,384 --> 01:07:15,354
Staros, não vai levar
seus homens para a floresta

507
01:07:15,354 --> 01:07:19,058
para evitar o combate,
está me ouvindo?

508
01:07:19,058 --> 01:07:23,129
Quero que ataque agora
com todos os homens que tem.

509
01:07:23,129 --> 01:07:26,733
Ataque, Staros!
É uma ordem!

510
01:07:35,641 --> 01:07:39,045
Senhor, eu me recuso
a obedecer à sua ordem.

511
01:07:57,597 --> 01:08:00,500
A culpa não é sua, Jim.
Ele está mandando.

512
01:08:03,736 --> 01:08:08,808
Volto a pedir permissão
para flanquear pela direita.

513
01:08:10,476 --> 01:08:11,878
Agora são...

514
01:08:12,378 --> 01:08:17,517
13h21min25s.
Tenho duas testemunhas aqui.

515
01:08:17,517 --> 01:08:20,386
Peço que faça o mesmo.

516
01:08:24,791 --> 01:08:28,127
Não me venha com essa
conversa de advogado.

517
01:08:28,127 --> 01:08:32,432
<i>Sei que é advogado,</i>
<i>mas isto não é um tribunal!</i>

518
01:08:32,432 --> 01:08:35,168
<i>É uma guerra,</i>
<i>uma batalha!</i>

519
01:08:35,168 --> 01:08:37,403
Quero um ataque frontal.

520
01:08:37,403 --> 01:08:40,406
Repito a ordem.
Câmbio.

521
01:08:40,406 --> 01:08:45,011
Eu me recuso a fazer
um ataque frontal. É suicídio.

522
01:08:45,011 --> 01:08:47,080
Vivo com eles
há dois anos e meio

523
01:08:47,080 --> 01:08:51,084
e não vou enviá-los
para morrer. Câmbio.

524
01:09:00,026 --> 01:09:02,795
Está tomando uma decisão
muito importante.

525
01:09:06,666 --> 01:09:10,636
<i>Mas talvez tenha motivo</i>
<i>para isso. Vou até aí.</i>

526
01:09:12,271 --> 01:09:15,241
Não estou mudando
minha ordem, filho,

527
01:09:15,241 --> 01:09:18,745
mas, se a situação aí
estiver mesmo preta,

528
01:09:18,745 --> 01:09:20,446
vou levar isso
em consideração.

529
01:09:20,446 --> 01:09:24,016
Enquanto isso, droga,
aguente firme até eu chegar!

530
01:09:24,016 --> 01:09:28,421
<i>Se possível,</i>
<i>continue avançando. Câmbio.</i>

531
01:09:30,022 --> 01:09:33,226
Ele está vindo para cá.

532
01:09:41,934 --> 01:09:44,203
Todos os lugares
são iguais.

533
01:09:45,405 --> 01:09:47,607
Não temos
para onde correr.

534
01:09:51,244 --> 01:09:55,615
Fique calmo, filho.
Fique calmo. Fique calmo.

535
01:09:58,217 --> 01:10:02,388
-Cadê o Fife?
-Fife? Ele está bem aqui. Fife.

536
01:10:02,388 --> 01:10:07,260
Segure minha mão, Fife.
Segure minha mão.

537
01:10:18,471 --> 01:10:20,773
Estou morrendo, Fife.

538
01:10:47,567 --> 01:10:49,268
Capitão...

539
01:11:38,751 --> 01:11:40,720
<i>Trancado num túmulo.</i>

540
01:11:42,822 --> 01:11:45,024
<i>Incapaz de sair.</i>

541
01:11:47,460 --> 01:11:50,263
<i>Um papel </i>
<i>que nunca imaginei.</i>

542
01:11:50,263 --> 01:11:53,433
Vista a camisa, soldado.
Não estamos na praia.

543
01:11:54,233 --> 01:11:56,135
Vista-se agora!

544
01:11:56,135 --> 01:11:59,639
Está mirando em quê?
Vamos pegar os desgraçados.

545
01:11:59,639 --> 01:12:00,940
Andem!

546
01:12:11,584 --> 01:12:14,787
O que faz abaixado aí?
Assim não vê nada.

547
01:12:20,460 --> 01:12:23,996
Estou observando, senhor.
Enviei o 1º pelotão ao cume.

548
01:12:23,996 --> 01:12:26,099
Quantos foram atingidos
desta vez?

549
01:12:26,099 --> 01:12:28,501
-Nenhum. Nenhum, senhor.
-Nenhum?

550
01:12:28,501 --> 01:12:30,703
Nem mesmo um?

551
01:12:30,703 --> 01:12:34,540
Não parece a situação
que me descreveu.

552
01:12:34,540 --> 01:12:38,611
Não, senhor. A situação
mudou há 5min.

553
01:12:42,281 --> 01:12:45,351
Capitão, escute.

554
01:12:45,351 --> 01:12:48,054
Vamos subir e vamos
levar todos conosco.

555
01:12:48,054 --> 01:12:51,491
Tem mais alguma
reclamação a fazer?

556
01:12:51,491 --> 01:12:53,426
Agora, não.

557
01:12:53,426 --> 01:12:55,428
Então, vamos fazer
do meu jeito!

558
01:12:55,428 --> 01:12:57,630
Do meu jeito,
entendeu, capitão?

559
01:12:57,630 --> 01:12:59,832
Vamos levar todos
lá para cima!

560
01:12:59,832 --> 01:13:01,968
Vamos tomar o cume
até a noite!

561
01:13:01,968 --> 01:13:04,737
Ele está longe
de ser tomado.

562
01:13:13,079 --> 01:13:15,848
Mostre-me como ver
as coisas como o Senhor.

563
01:13:18,718 --> 01:13:21,654
Mostre-me como ver
as coisas como o Senhor.

564
01:13:24,557 --> 01:13:26,159
Somos pó.

565
01:13:26,159 --> 01:13:28,461
Apenas pó.

566
01:13:51,584 --> 01:13:53,953
Vamos morrer
se ficarmos aqui.

567
01:13:53,953 --> 01:13:55,488
Bell,

568
01:13:55,488 --> 01:13:59,459
pegue 6 e vá ver
a situação lá em cima.

569
01:14:04,597 --> 01:14:07,300
Daremos o máximo
de cobertura daqui.

570
01:15:27,513 --> 01:15:28,881
Tudo bem.

571
01:15:28,881 --> 01:15:31,250
Fiquem aqui.

572
01:15:32,485 --> 01:15:34,554
Vou sozinho.

573
01:17:14,187 --> 01:17:15,621
<i>Venha.</i>

574
01:17:21,527 --> 01:17:23,596
<i>Venha para onde estou.</i>

575
01:18:34,000 --> 01:18:38,905
Há um... Há um bunker
lá em cima.

576
01:18:40,707 --> 01:18:45,011
Com 5 metralhadoras.
5 metralhadoras.

577
01:18:50,450 --> 01:18:54,954
Aquela posição, em algum
lugar daquelas rochas,

578
01:18:54,954 --> 01:18:57,323
é a chave para
a tomada do cume.

579
01:18:59,926 --> 01:19:02,328
Bell está certo.

580
01:19:02,328 --> 01:19:05,531
De lá, os malditos amarelos

581
01:19:05,531 --> 01:19:10,703
cobrem até mil metros
de terreno em volta deles.

582
01:19:10,703 --> 01:19:14,307
Deixaram este lado
descoberto. Foi um erro.

583
01:19:14,307 --> 01:19:16,342
Um grande erro.

584
01:19:16,342 --> 01:19:20,646
Temos que aproveitar
antes que percebam.

585
01:19:22,882 --> 01:19:26,686
Tudo bem.
Sei que estão exaustos.

586
01:19:26,686 --> 01:19:30,189
E foi muito difícil
trazer água para cá.

587
01:19:31,023 --> 01:19:34,594
Peço desculpas a todos
por isso.

588
01:19:34,594 --> 01:19:37,597
Mas, se conseguirmos
destruir o bunker,

589
01:19:37,597 --> 01:19:39,932
tomaremos a colina.

590
01:19:42,335 --> 01:19:44,670
Por isso,
peço voluntários

591
01:19:44,670 --> 01:19:47,373
para voltar lá
e acabar com ele.

592
01:19:47,373 --> 01:19:48,708
Senhor,

593
01:19:49,342 --> 01:19:53,346
eu gostaria de levar
outro grupo até lá.

594
01:19:53,346 --> 01:19:55,214
-Tudo bem, Bell.
-Eu vou, senhor.

595
01:19:55,214 --> 01:19:56,582
Você.

596
01:19:56,582 --> 01:19:58,151
Muito bem.

597
01:19:58,151 --> 01:20:00,920
Eu gostaria muito
de liderar o grupo, senhor.

598
01:20:00,920 --> 01:20:04,657
John, eu contava com isso.
Está no comando.

599
01:20:04,657 --> 01:20:06,459
-Quero ir.
-Muito bem. Você.

600
01:20:06,459 --> 01:20:07,693
Você.

601
01:20:07,693 --> 01:20:11,831
Muito bem. Já é o suficiente.
7 bastam. Reúnam-se.

602
01:20:15,234 --> 01:20:17,603
Não sei se percebe
a importância

603
01:20:17,603 --> 01:20:20,306
desta operação, Staros.

604
01:20:21,240 --> 01:20:24,811
Com a posição garantida,
traremos os bombardeiros.

605
01:20:24,811 --> 01:20:29,082
Isso significa poder aéreo
por milhares de quilômetros.

606
01:20:29,749 --> 01:20:33,252
Guadalcanal pode ser
o ponto de virada da guerra.

607
01:20:33,920 --> 01:20:37,356
Mas custará vidas, Staros.
É isso que o incomoda?

608
01:20:37,356 --> 01:20:38,591
Não, senhor.

609
01:20:40,793 --> 01:20:43,596
Já lhe expliquei
a importância da operação.

610
01:20:43,596 --> 01:20:46,666
Quantas vidas acha
que ela vale?

611
01:20:47,200 --> 01:20:48,868
Não sei dizer, senhor.

612
01:20:55,375 --> 01:20:59,645
Está pronto para sacrificar
a vida de seus homens?

613
01:21:02,415 --> 01:21:05,585
De quantos?
1? 2?

614
01:21:06,152 --> 01:21:07,754
20?

615
01:21:09,455 --> 01:21:12,525
Sua companhia
sofrerá baixas, capitão.

616
01:21:13,726 --> 01:21:16,329
E, se não tiver
estômago para isso,

617
01:21:16,329 --> 01:21:19,132
agora é a hora
de me dizer.

618
01:21:19,132 --> 01:21:23,202
Não, o senhor está
completamente certo.

619
01:21:23,202 --> 01:21:26,873
Ótimo. Ótimo.
Isso é tudo, capitão.

620
01:21:28,941 --> 01:21:30,877
Mais uma coisa, Staros.

621
01:21:32,078 --> 01:21:36,449
Não precisa me dizer
que acha que estou certo.

622
01:21:36,449 --> 01:21:38,251
Nunca.

623
01:21:38,251 --> 01:21:42,722
Vamos presumir isso.
Dispensado.

624
01:21:59,472 --> 01:22:01,808
Tenho pena de você, garoto.

625
01:22:02,975 --> 01:22:05,244
-É?
-É, um pouco.

626
01:22:08,514 --> 01:22:10,550
O Exército vai matá-lo.

627
01:22:14,087 --> 01:22:18,558
Cuide de si. Não pode
fazer nada pelos outros.

628
01:22:20,226 --> 01:22:24,697
É como entrar numa casa
em chamas com todos mortos.

629
01:22:37,243 --> 01:22:40,113
Que diferença acha
que um homem pode fazer

630
01:22:40,113 --> 01:22:42,148
no meio desta loucura?

631
01:22:47,553 --> 01:22:50,456
Se morrer,
será por nada.

632
01:22:53,993 --> 01:22:58,231
Não existe outro mundo
onde tudo ficará bem.

633
01:22:59,031 --> 01:23:01,200
Só este aqui.

634
01:23:03,169 --> 01:23:05,505
Só esta pedra.

635
01:23:45,078 --> 01:23:47,380
<i>Quem decide</i>
<i>quem vai viver?</i>

636
01:23:47,980 --> 01:23:51,117
<i>Quem decide</i>
<i>quem vai morrer?</i>

637
01:23:52,485 --> 01:23:54,854
<i>Isso é inútil.</i>

638
01:23:56,255 --> 01:24:01,327
Olhem para mim.
Estou de pé e nenhuma bala!

639
01:24:01,327 --> 01:24:04,030
Nenhum tiro!

640
01:24:04,030 --> 01:24:06,365
Por quê?

641
01:24:06,365 --> 01:24:08,868
Por que tantos tiveram
que morrer

642
01:24:08,868 --> 01:24:13,506
se estou aqui,
e nada acontece comigo?

643
01:24:33,493 --> 01:24:34,727
<i>Nós.</i>

644
01:24:42,068 --> 01:24:44,103
<i>Juntos.</i>

645
01:24:54,781 --> 01:24:56,849
<i>Um ser.</i>

646
01:25:11,864 --> 01:25:14,634
<i>Flutuando juntos</i>
<i>como a água.</i>

647
01:25:17,503 --> 01:25:20,707
<i>Até que possamos</i>
<i>nos distinguir.</i>

648
01:25:37,724 --> 01:25:39,358
<i>Eu bebo você.</i>

649
01:25:41,861 --> 01:25:43,763
<i>Agora.</i>

650
01:25:46,165 --> 01:25:48,134
<i>Agora...</i>

651
01:26:25,171 --> 01:26:26,973
<i>Vós sois a minha luz.</i>

652
01:26:30,209 --> 01:26:31,878
<i>Meu guia.</i>

653
01:27:41,748 --> 01:27:43,516
Estarei bem atrás de você.

654
01:27:43,516 --> 01:27:47,053
Se quiser avançar,
atacaremos ao seu sinal.

655
01:27:48,554 --> 01:27:51,124
Muito bem, homens.
Vão pegá-los.

656
01:29:48,741 --> 01:29:51,310
Fiquem atrás dessa pedra.

657
01:29:51,310 --> 01:29:55,048
Vou passar as coordenadas
lá de cima.

658
01:29:55,048 --> 01:29:59,886
Depois que a artilharia
atacar,

659
01:29:59,886 --> 01:30:03,556
vamos nos proteger
naquela rocha

660
01:30:05,024 --> 01:30:07,026
e atacaremos
pela direita.

661
01:30:07,560 --> 01:30:09,062
Certo?

662
01:30:10,430 --> 01:30:11,864
Certo.

663
01:30:33,953 --> 01:30:35,922
Azimute 1470

664
01:30:37,190 --> 01:30:39,158
e ER 7.

665
01:30:39,158 --> 01:30:41,594
100 à esquerda,
mais 200.

666
01:30:41,594 --> 01:30:43,863
Uncle Baker 1,
missão de ataque.

667
01:30:43,863 --> 01:30:47,767
Azimute 1470,
a partir de ER 7.

668
01:30:47,767 --> 01:30:50,937
Esquerda 100,
mais 200.

669
01:30:51,704 --> 01:30:54,707
São metralhadoras.
Ajustaremos as coordenadas.

670
01:30:54,707 --> 01:30:57,443
<i>Entendido.</i>

671
01:31:11,958 --> 01:31:14,394
Mais 25 à esquerda
e 50 à frente.

672
01:31:15,294 --> 01:31:19,832
Uncle Baker 1,
esquerda 25, à frente 50.

673
01:31:19,832 --> 01:31:21,934
Disparar para valer.
Câmbio.

674
01:31:47,193 --> 01:31:48,261
Vamos!

675
01:32:03,509 --> 01:32:07,280
Muito bem, vamos continuar
subindo pela direita.

676
01:32:07,280 --> 01:32:10,783
Não disparem nem joguem
granadas até o meu sinal.

677
01:32:10,783 --> 01:32:12,952
Muito bem. Vamos lá.

678
01:32:28,167 --> 01:32:29,469
Ele está bem?

679
01:32:31,270 --> 01:32:34,040
E agora? Ele não
pode prosseguir.

680
01:32:34,040 --> 01:32:35,775
Não podemos deixá-lo.

681
01:32:35,775 --> 01:32:38,311
Cale-se. É do seu pelotão.
Fique com ele.

682
01:32:38,311 --> 01:32:41,948
Podemos pegá-lo na volta
se ainda estiver vivo.

683
01:32:45,918 --> 01:32:47,987
-Ele morreu?
-Ainda não.

684
01:32:47,987 --> 01:32:51,457
Dale, fique com ele.
Dê cobertura. Vamos!

685
01:33:34,000 --> 01:33:35,702
Estamos cercados!

686
01:34:05,298 --> 01:34:07,200
Recuar!

687
01:34:12,705 --> 01:34:14,207
Agora!

688
01:35:24,544 --> 01:35:25,845
Cuidado!

689
01:36:05,518 --> 01:36:07,086
Tudo limpo!

690
01:36:07,854 --> 01:36:08,921
Tudo limpo!

691
01:36:59,238 --> 01:37:01,240
Vamos. Saiam daí.

692
01:37:02,275 --> 01:37:03,376
Vamos.

693
01:37:07,580 --> 01:37:09,282
Querem matar soldados?

694
01:37:16,856 --> 01:37:18,691
Seu merda!

695
01:37:25,331 --> 01:37:26,733
Filho da puta!

696
01:37:27,300 --> 01:37:28,968
Filho da puta!

697
01:37:52,892 --> 01:37:54,560
Matei um homem.

698
01:38:30,296 --> 01:38:32,065
Isto aqui fede.

699
01:38:33,332 --> 01:38:35,601
Toda essa gente morta...

700
01:38:35,601 --> 01:38:37,437
Ponha um cigarro
no nariz.

701
01:40:00,686 --> 01:40:04,057
Vejam como fogem!
Vejam como fogem!

702
01:40:04,057 --> 01:40:06,025
Nós os botamos
para correr!

703
01:40:06,025 --> 01:40:07,360
Muito bem, John.

704
01:40:07,360 --> 01:40:11,497
Quando viram seu ataque,
os outros se animaram.

705
01:40:12,632 --> 01:40:14,100
Não faça isso, soldado!

706
01:40:14,100 --> 01:40:16,169
Cuidem bem dos outros.

707
01:40:16,169 --> 01:40:19,038
A Inteligência vai
querê-los vivos.

708
01:40:19,038 --> 01:40:21,541
Já perdemos tempo demais.
Vamos!

709
01:40:21,541 --> 01:40:24,510
Senhor, tenho indicações
para condecorações.

710
01:40:24,510 --> 01:40:27,880
John, faremos tudo isso,
só que mais tarde.

711
01:40:27,880 --> 01:40:32,385
Mas saiba que indicarei
você pessoalmente.

712
01:40:32,385 --> 01:40:34,120
Talvez para
a Medalha de Honra.

713
01:40:34,120 --> 01:40:37,356
-Obrigado, mas não acho...
-Acha, sim.

714
01:40:37,356 --> 01:40:40,426
O problema vai ser
conseguir recebê-la.

715
01:40:40,426 --> 01:40:45,031
Mas será ótimo para o batalhão
e o regimento se conseguir.

716
01:40:45,031 --> 01:40:46,632
É melhor irmos andando.

717
01:40:46,632 --> 01:40:50,636
Temos que nos unir aos outros
para chegar ao topo.

718
01:40:50,636 --> 01:40:54,307
Quer o comando
da Companhia B?

719
01:40:54,307 --> 01:40:57,543
Claro. Senhor, não quero
ser estraga-prazeres,

720
01:40:57,543 --> 01:40:59,746
mas se não
arranjarmos água...

721
01:40:59,746 --> 01:41:01,881
Não se preocupe
com isso.

722
01:41:03,449 --> 01:41:06,452
Não quero interromper
o ataque agora

723
01:41:06,452 --> 01:41:10,790
que eles estão animados.
Teremos água.

724
01:41:11,524 --> 01:41:14,694
Em algumas horas.
Já providenciei.

725
01:41:15,228 --> 01:41:18,698
Não podemos parar
agora para esperar.

726
01:41:18,698 --> 01:41:20,032
Não, senhor.

727
01:41:20,600 --> 01:41:22,268
Isso mesmo.

728
01:41:22,869 --> 01:41:26,672
Se alguns homens
desmaiarem,

729
01:41:26,672 --> 01:41:29,008
azar o deles.

730
01:41:32,178 --> 01:41:33,413
Tudo bem.

731
01:41:34,614 --> 01:41:40,653
-Eles podem morrer de sede.
-Podem morrer na batalha!

732
01:41:40,653 --> 01:41:43,289
São todos fortes.

733
01:41:47,527 --> 01:41:49,862
Vamos, homens!

734
01:41:49,862 --> 01:41:52,865
Ainda temos muitos
japoneses pela frente!

735
01:41:52,865 --> 01:41:56,102
Vamos subir
o morro ou não?

736
01:41:59,038 --> 01:42:03,576
Sei que podemos tomar
a posição japonesa.

737
01:42:03,576 --> 01:42:06,412
Se continuarmos avançando,
a colina será nossa

738
01:42:06,412 --> 01:42:08,681
antes do fim do dia.

739
01:42:08,681 --> 01:42:11,918
Sente o moral
renovado dos homens?

740
01:42:11,918 --> 01:42:16,322
Quero aproveitar isso
antes que percam a força.

741
01:42:16,956 --> 01:42:19,826
Se o batalhão tiver
que ser substituído

742
01:42:19,826 --> 01:42:23,162
por causa de uma derrota,
ou se tivermos de aceitar

743
01:42:23,162 --> 01:42:25,198
reforços porque
ficamos cercados

744
01:42:25,198 --> 01:42:30,603
antes chegar ao topo,
eu não vou aguentar.

745
01:42:31,270 --> 01:42:33,773
Esperei a vida toda
por isso.

746
01:42:33,773 --> 01:42:38,578
Eu me matei, aguentei muita
coisa para chegar aqui.

747
01:42:38,578 --> 01:42:41,280
Não pretendo
desistir agora.

748
01:42:44,450 --> 01:42:48,388
Você não sabe
o que é ser ignorado.

749
01:42:48,388 --> 01:42:51,424
Você é jovem.
Acabou de sair da academia

750
01:42:51,424 --> 01:42:54,427
e já tem uma guerra.
Em 15 anos,

751
01:42:54,427 --> 01:42:57,430
esta é a minha
primeira guerra!

752
01:43:03,436 --> 01:43:06,139
Um dia,
você vai entender.

753
01:43:11,344 --> 01:43:13,780
Você é como um filho
para mim, John.

754
01:43:15,782 --> 01:43:18,017
Sabe o que meu filho faz?

755
01:43:18,718 --> 01:43:21,020
Ele vende iscas.

756
01:43:24,123 --> 01:43:25,792
Você fez um ótimo trabalho.

757
01:43:25,792 --> 01:43:30,329
Vou garantir que tenha
tudo o que merece.

758
01:43:32,632 --> 01:43:34,867
Obrigado, senhor.

759
01:43:39,372 --> 01:43:42,742
Droga!
Quero 3 mensageiros.

760
01:43:42,742 --> 01:43:44,477
3 mensageiros!

761
01:43:44,477 --> 01:43:49,782
Vão procurar água e voltem
o mais rápido possível.

762
01:43:50,616 --> 01:43:54,053
Atacaremos em 1h com toda
a força que tivermos.

763
01:43:54,053 --> 01:43:55,588
Iremos até o fim.

764
01:43:55,588 --> 01:43:59,258
Chegaremos ao topo
até o anoitecer!

765
01:44:22,648 --> 01:44:24,917
<i>Já viu muita gente morta?</i>

766
01:44:25,852 --> 01:44:27,720
<i>Muita.</i>

767
01:44:27,720 --> 01:44:30,690
<i>São como cães mortos.</i>

768
01:44:31,324 --> 01:44:34,026
<i>Basta você</i>
<i>se acostumar.</i>

769
01:44:38,231 --> 01:44:40,299
<i>É só carne, garoto.</i>

770
01:44:56,482 --> 01:45:00,186
<i>Você é correto?</i>
<i>Bondoso?</i>

771
01:45:02,422 --> 01:45:05,191
<i>Sua confiança</i>
<i>se baseia nisso?</i>

772
01:45:07,960 --> 01:45:10,696
<i>É amado por todos?</i>

773
01:45:12,265 --> 01:45:14,667
<i>Saiba que eu também era.</i>

774
01:45:18,004 --> 01:45:22,208
<i>Acha que sofrerá menos</i>
<i>porque amava a bondade?</i>

775
01:45:23,309 --> 01:45:25,244
<i>A verdade?</i>

776
01:49:07,166 --> 01:49:08,334
Para o chão!

777
01:49:24,517 --> 01:49:26,853
Para o chão!

778
01:49:39,365 --> 01:49:43,336
Para o chão!
Para o chão! Para o chão!

779
01:50:43,963 --> 01:50:45,798
<i>Este grande Mal.</i>

780
01:50:48,668 --> 01:50:50,937
<i>De onde ele vem?</i>

781
01:50:55,441 --> 01:50:58,511
<i>Como ele invade o mundo?</i>

782
01:51:09,322 --> 01:51:13,559
<i>De que semente,</i>
<i>de que raiz ele cresceu?</i>

783
01:51:17,830 --> 01:51:20,032
<i>Quem está fazendo isso?</i>

784
01:51:22,402 --> 01:51:24,604
<i>Quem está nos matando?</i>

785
01:51:28,408 --> 01:51:31,744
<i>Roubando nossa vida</i>
<i>e nossa luz?</i>

786
01:51:35,515 --> 01:51:40,019
<i>Zombando de nós com a visão</i>
<i>do que poderíamos ter vivido?</i>

787
01:52:05,344 --> 01:52:08,514
<i>Nossa ruína</i>
<i>beneficia a Terra?</i>

788
01:52:10,249 --> 01:52:14,287
<i>Ajuda a grama a crescer,</i>
<i>o sol a brilhar?</i>

789
01:52:19,959 --> 01:52:22,495
<i>Este Mal também</i>
<i>está em você?</i>

790
01:52:28,634 --> 01:52:31,104
<i>Você já passou por isso?</i>

791
01:52:37,310 --> 01:52:39,846
Vou meter meus dentes
no seu fígado.

792
01:52:43,416 --> 01:52:45,284
Você está morrendo.

793
01:52:57,530 --> 01:52:59,365
Está vendo
aqueles pássaros?

794
01:53:01,234 --> 01:53:03,469
Eles vão comer você.

795
01:53:08,474 --> 01:53:11,277
Você não vai voltar
do lugar para onde vai.

796
01:54:23,349 --> 01:54:25,084
<i>O que você é para mim?</i>

797
01:54:30,990 --> 01:54:32,725
<i>Nada.</i>

798
01:56:54,467 --> 01:56:55,568
Sente-se.

799
01:57:06,579 --> 01:57:09,782
Staros, estou destituindo
você do comando.

800
01:57:13,119 --> 01:57:15,888
O tenente Band vai assumir.

801
01:57:16,989 --> 01:57:19,025
Já comuniquei a ele.

802
01:57:29,369 --> 01:57:31,471
Não foi fácil fazer isso.

803
01:57:32,438 --> 01:57:35,174
Foi uma decisão difícil.

804
01:57:38,378 --> 01:57:40,847
Você não é duro
o bastante.

805
01:57:41,414 --> 01:57:46,386
É, você tem coração mole.
Não é durão o bastante.

806
01:57:50,957 --> 01:57:55,294
Seja como for, quem decide
sou eu e já decidi.

807
01:57:56,629 --> 01:57:59,198
Não gosto de ver
meus homens morrendo.

808
01:58:06,139 --> 01:58:09,008
Alguém já morreu
nos seus braços, senhor?

809
01:58:09,609 --> 01:58:10,877
Já?

810
01:58:24,957 --> 01:58:27,760
Não precisamos
fazer escândalo.

811
01:58:27,760 --> 01:58:33,166
Não quero isso nos registros
do meu batalhão nem nos seus.

812
01:58:33,166 --> 01:58:36,869
Isso não tem nada a ver
com covardia ou ineficiência.

813
01:58:39,906 --> 01:58:41,841
Olhe para esta selva.

814
01:58:42,408 --> 01:58:45,778
Veja como as trepadeiras
sobem nas árvores,

815
01:58:45,778 --> 01:58:47,780
engolindo tudo.

816
01:58:50,083 --> 01:58:52,919
A natureza é cruel, Staros.

817
01:59:01,694 --> 01:59:04,163
Pode pedir remanejamento

818
01:59:04,163 --> 01:59:06,532
na Procuradoria-Geral
da Justiça Militar,

819
01:59:06,532 --> 01:59:07,533
em Washington,

820
01:59:07,533 --> 01:59:10,903
por problemas de saúde.
Você é advogado.

821
01:59:10,903 --> 01:59:13,406
-Já teve malária?
-Não.

822
01:59:13,406 --> 01:59:15,875
Não importa.
Dou um jeito nisso.

823
01:59:15,875 --> 01:59:18,611
De qualquer forma,
provavelmente terá.

824
01:59:18,611 --> 01:59:21,881
Também vou recomendá-lo
à Estrela de Prata.

825
01:59:21,881 --> 01:59:25,785
E garanto que a recomendação
não será recusada.

826
01:59:26,819 --> 01:59:30,323
Talvez até para
o Coração Púrpura.

827
01:59:32,191 --> 01:59:34,093
Por quê?

828
01:59:34,093 --> 01:59:39,932
Por esse arranhão no rosto.
E pelos cortes nas mãos.

829
01:59:39,932 --> 01:59:41,501
Ouça bem.

830
01:59:41,501 --> 01:59:45,538
Volte com o próximo grupo
de feridos e prisioneiros.

831
01:59:45,538 --> 01:59:49,475
Não é bom
que fique por aqui.

832
01:59:49,475 --> 01:59:53,312
Quanto menos falarmos disso,
melhor para todos.

833
02:00:27,580 --> 02:00:29,449
É do coronel Tall.

834
02:00:31,150 --> 02:00:34,921
"Nossa vitória é motivo
de grande orgulho.

835
02:00:35,755 --> 02:00:39,759
Será fundamental para
a conquista de Guadalcanal.

836
02:00:40,727 --> 02:00:43,096
Amanhã, o comandante
da divisão chegará

837
02:00:43,096 --> 02:00:45,665
para inspecionar as tropas.

838
02:00:46,466 --> 02:00:51,971
Depois, seremos substituídos
por um batalhão da reserva.

839
02:00:52,538 --> 02:00:57,543
Providenciei uma semana
de folga para o batalhão."

840
02:01:01,881 --> 02:01:03,015
Isso é tudo.

841
02:02:58,531 --> 02:03:00,867
<i>Horas parecem meses.</i>

842
02:03:02,735 --> 02:03:05,171
<i>Dias parecem anos.</i>

843
02:03:08,141 --> 02:03:10,943
<i>Entrei na era dourada,</i>

844
02:03:14,180 --> 02:03:17,917
<i>conheci o litoral</i>
<i>de um novo mundo.</i>

845
02:03:27,693 --> 02:03:31,697
Eu ia visitar vocês, mas...

846
02:03:35,668 --> 02:03:38,871
preferi ficar sozinho.

847
02:03:52,318 --> 02:03:54,353
Queremos lhe agradecer,
senhor,

848
02:03:58,391 --> 02:04:01,494
por ter pedido
o ataque pelo flanco.

849
02:04:03,229 --> 02:04:05,465
Por ter cuidado de nós.

850
02:04:07,133 --> 02:04:09,268
E por ter
nos mantido juntos.

851
02:04:14,407 --> 02:04:18,511
Lamentamos a sua partida.
Não foi justo.

852
02:04:22,415 --> 02:04:25,051
Não tenho tanta certeza.

853
02:04:27,053 --> 02:04:28,988
O mais difícil

854
02:04:30,556 --> 02:04:33,393
é não saber
se está ajudando.

855
02:04:34,994 --> 02:04:37,430
Isso é o mais difícil.

856
02:04:39,031 --> 02:04:42,001
Mas eu não ligo.

857
02:04:42,535 --> 02:04:44,637
Estou feliz
por estar indo.

858
02:04:45,638 --> 02:04:47,940
Estou feliz.

859
02:04:47,940 --> 02:04:51,577
-Podemos fazer uma queixa.
-Por quê?

860
02:04:52,612 --> 02:04:55,715
No que iria ajudar?

861
02:04:57,083 --> 02:04:59,419
Eu quero ir.

862
02:05:01,087 --> 02:05:03,489
Esqueçam isso.

863
02:05:16,202 --> 02:05:18,137
O que isso quer dizer?

864
02:05:20,940 --> 02:05:23,710
Que foram
como filhos para mim.

865
02:05:34,620 --> 02:05:36,723
<i>Vocês são meus filhos.</i>

866
02:05:37,924 --> 02:05:40,326
<i>Meus filhos queridos.</i>

867
02:05:43,830 --> 02:05:46,365
<i>Vocês fazem parte</i>
<i>de mim agora.</i>

868
02:05:50,002 --> 02:05:53,272
<i>Levarei vocês</i>
<i>para onde eu for.</i>

869
02:06:08,187 --> 02:06:11,257
<i>Nada fará</i>
<i>com que esqueçamos.</i>

870
02:06:14,560 --> 02:06:17,997
<i>Todas as vezes</i>
<i>em que recomeçamos.</i>

871
02:06:22,802 --> 02:06:25,738
<i>A guerra não</i>
<i>enobrece o homem.</i>

872
02:06:26,406 --> 02:06:29,442
<i>Ela os transforma em cães.</i>

873
02:06:34,614 --> 02:06:37,250
<i>Envenena a alma.</i>

874
02:07:40,780 --> 02:07:42,615
<i>Minha querida esposa,</i>

875
02:07:45,551 --> 02:07:49,655
<i>algo muda dentro de você</i>
<i>com todo esse sangue,</i>

876
02:07:49,655 --> 02:07:53,326
<i>sujeira e barulho.</i>

877
02:08:01,567 --> 02:08:04,537
<i>Quero permanecer</i>
<i>imutável por você.</i>

878
02:08:06,839 --> 02:08:10,376
<i>Quero voltar como</i>
<i>o homem que eu era.</i>

879
02:08:17,784 --> 02:08:20,720
<i>Como chegar</i>
<i>ao outro litoral?</i>

880
02:08:24,290 --> 02:08:26,926
<i>Às colinas azuis?</i>

881
02:08:37,136 --> 02:08:38,805
<i>O amor.</i>

882
02:08:47,847 --> 02:08:50,016
<i>De onde ele vem?</i>

883
02:08:58,391 --> 02:09:01,627
<i>Quem acendeu</i>
<i>essa chama em nós?</i>

884
02:09:07,500 --> 02:09:09,836
<i>Guerra nenhuma</i>
<i>é capaz de apagá-la,</i>

885
02:09:11,237 --> 02:09:13,339
<i>conquistá-la.</i>

886
02:09:20,813 --> 02:09:23,416
<i>Eu era um prisioneiro.</i>

887
02:09:27,353 --> 02:09:29,889
<i>Você me libertou.</i>

888
02:09:34,260 --> 02:09:36,629
Não importa quanto
treinamento tenha,

889
02:09:37,497 --> 02:09:39,065
quanto cuidado tome,

890
02:09:40,967 --> 02:09:44,404
morrer ou não é
uma questão de sorte.

891
02:09:44,404 --> 02:09:50,443
Não importa quem seja,
se é durão ou não.

892
02:09:51,744 --> 02:09:55,982
Se estiver no lugar errado
na hora errada, já era.

893
02:10:06,826 --> 02:10:09,028
Olho aquele
garoto morrendo

894
02:10:10,863 --> 02:10:13,299
e não sinto nada.

895
02:10:16,135 --> 02:10:18,738
Não ligo mais
para nada.

896
02:10:23,576 --> 02:10:26,412
Isso parece a glória.

897
02:10:30,049 --> 02:10:32,752
Ainda não cheguei lá.

898
02:10:33,619 --> 02:10:35,955
Esse torpor.

899
02:10:36,789 --> 02:10:39,792
Não como vocês.

900
02:10:43,096 --> 02:10:46,466
Talvez porque eu soubesse
o que esperar.

901
02:10:48,801 --> 02:10:52,205
Talvez eu já
estivesse congelado.

902
02:11:34,747 --> 02:11:37,617
Não toco numa mulher
desde que fui convocado.

903
02:11:39,385 --> 02:11:41,654
Nem falei com nenhuma.

904
02:11:45,324 --> 02:11:47,093
Não quero...

905
02:11:48,261 --> 02:11:51,030
Não quero
sentir desejo.

906
02:12:28,201 --> 02:12:30,536
Abrahams! Abrahams!

907
02:12:45,818 --> 02:12:47,653
<i>"Querido Jack,</i>

908
02:12:49,555 --> 02:12:55,528
<i>conheci um capitão</i>
<i>da Aeronáutica e me apaixonei.</i>

909
02:12:57,597 --> 02:13:00,600
<i>Quero o divórcio</i>
<i>para me casar com ele.</i>

910
02:13:06,172 --> 02:13:09,942
<i>Sei que pode recusar,</i>
<i>mas peço assim mesmo</i>

911
02:13:09,942 --> 02:13:13,713
<i>em nome de tudo</i>
<i>que vivemos juntos.</i>

912
02:13:19,385 --> 02:13:21,487
<i>Desculpe-me.</i>

913
02:13:22,388 --> 02:13:25,825
<i>Fiquei muito sozinha, Jack.</i>

914
02:13:46,045 --> 02:13:48,815
<i>Vamos nos reencontrar </i>
<i>um dia.</i>

915
02:13:51,150 --> 02:13:56,155
<i>Quem foi tão íntimo quanto nós</i>
<i>sempre se reencontra.</i>

916
02:14:03,896 --> 02:14:06,833
<i>Não tenho o direito</i>
<i>de falar assim com você,</i>

917
02:14:06,833 --> 02:14:09,502
<i>mas não consigo me conter.</i>

918
02:14:09,502 --> 02:14:13,473
<i>O hábito é forte demais.</i>

919
02:14:13,473 --> 02:14:17,977
<i>Ah, meu amigo de todos</i>
<i>aqueles anos gloriosos,</i>

920
02:14:20,380 --> 02:14:24,016
<i>ajude-me a deixar você."</i>

921
02:15:49,702 --> 02:15:51,671
Como você se chama?

922
02:17:04,043 --> 02:17:06,145
<i>Nós éramos uma família.</i>

923
02:17:09,082 --> 02:17:12,285
<i>Mas tivemos</i>
<i>que nos separar.</i>

924
02:17:14,954 --> 02:17:18,758
<i>Agora, nos voltamos</i>
<i>uns contra os outros.</i>

925
02:17:20,326 --> 02:17:23,830
<i>Um no caminho do outro.</i>

926
02:17:32,171 --> 02:17:35,775
<i>Como perdemos a bondade</i>
<i>que nos foi dada?</i>

927
02:17:36,476 --> 02:17:38,611
<i>Como foi que</i>
<i>a deixamos escapar</i>

928
02:17:41,314 --> 02:17:44,484
<i>e dispersar,</i>
<i>descuidados?</i>

929
02:18:04,170 --> 02:18:06,939
<i>O que nos impede</i>
<i>de estender os braços</i>

930
02:18:06,939 --> 02:18:09,542
<i>e alcançar a glória?</i>

931
02:18:11,611 --> 02:18:15,348
Eu o teria acertado, Witt,
se fosse um japonês.

932
02:18:15,348 --> 02:18:17,383
Lá atrás.

933
02:18:18,851 --> 02:18:20,920
Deixaram você aqui?

934
02:18:24,057 --> 02:18:25,558
Eu os atrasaria.

935
02:18:26,859 --> 02:18:28,661
Mas não me importo.

936
02:18:29,695 --> 02:18:33,199
O médico deu
um jeito em mim.

937
02:18:33,199 --> 02:18:35,568
Tenho muita munição.

938
02:18:37,537 --> 02:18:40,873
Alguém virá me buscar.

939
02:18:45,378 --> 02:18:48,915
-Acertaram em cheio.
-Bem no joelho.

940
02:18:49,482 --> 02:18:52,452
A guerra acabou
para mim.

941
02:18:57,090 --> 02:18:59,258
O que faz aqui?

942
02:18:59,859 --> 02:19:03,262
Estou voltando
para a companhia.

943
02:19:06,499 --> 02:19:09,235
Dê lembranças a todos.

944
02:19:09,235 --> 02:19:14,040
Pode vir comigo se quiser.
Eu o ajudo.

945
02:19:15,007 --> 02:19:19,345
Não, aqui é bonito,
silencioso e tranquilo.

946
02:19:22,081 --> 02:19:25,184
Vou atrasar você.
Alguém vai aparecer.

947
02:19:29,122 --> 02:19:31,224
Eu aviso a eles.

948
02:19:31,758 --> 02:19:33,092
Está bem.

949
02:21:09,088 --> 02:21:10,523
Oi, Witt.

950
02:21:15,628 --> 02:21:18,097
Que encrenca
vai arrumar hoje?

951
02:21:18,731 --> 02:21:20,733
Como assim?

952
02:21:21,801 --> 02:21:24,537
Não é isso
que gosta de fazer?

953
02:21:25,138 --> 02:21:28,307
Virar à esquerda
quando dizem direita?

954
02:21:34,547 --> 02:21:38,184
Por que você é
tão encrenqueiro, Witt?

955
02:21:39,352 --> 02:21:42,855
Você se preocupa
comigo, não é?

956
02:21:43,423 --> 02:21:45,825
Sempre achei isso.

957
02:21:47,260 --> 02:21:50,963
Por que insiste
em bancar o durão?

958
02:21:50,963 --> 02:21:54,767
Num dia, chego
e converso com você.

959
02:21:54,767 --> 02:22:00,006
No outro, é como se não
nos conhecêssemos.

960
02:22:12,852 --> 02:22:15,121
A casa está solitária.

961
02:22:17,590 --> 02:22:19,926
Já se sentiu solitário?

962
02:22:19,926 --> 02:22:22,095
Só perto das pessoas.

963
02:22:23,730 --> 02:22:26,199
Só perto das pessoas.

964
02:22:30,436 --> 02:22:34,240
Ainda acredita
na luz divina?

965
02:22:41,547 --> 02:22:43,750
Como faz isso?

966
02:22:45,284 --> 02:22:48,287
Para mim,
você é mágico.

967
02:22:56,396 --> 02:22:58,865
Ainda vejo uma luz
em você.

968
02:23:23,756 --> 02:23:28,961
<i>Um homem vê um pássaro</i>
<i>morrer e só sente dor.</i>

969
02:23:32,031 --> 02:23:35,201
<i>Mas a palavra final</i>
<i>é da morte.</i>

970
02:23:37,170 --> 02:23:39,939
<i>Ela ri dele.</i>

971
02:23:48,614 --> 02:23:51,684
<i>Outro homem vê</i>
<i>o mesmo pássaro</i>

972
02:23:54,153 --> 02:23:57,023
<i>e sente a glória.</i>

973
02:24:01,160 --> 02:24:04,363
<i>Sente algo sorrindo</i>
<i>através dele.</i>

974
02:25:01,054 --> 02:25:03,623
Temos que sair
daqui agora.

975
02:25:03,623 --> 02:25:08,194
-Explicou a situação para o QG?
-Não.

976
02:25:08,194 --> 02:25:13,199
Sabem onde estamos?
Somos alvos fáceis aqui.

977
02:25:13,199 --> 02:25:17,704
Quem julga isso sou eu,
sargento.

978
02:25:18,337 --> 02:25:22,975
Temos que mandar alguém
ver se estão perto.

979
02:25:22,975 --> 02:25:26,079
Certo? É fácil.

980
02:25:26,612 --> 02:25:29,916
Weld, contate o QG.

981
02:25:29,916 --> 02:25:31,951
O ataque está
se aproximando.

982
02:25:31,951 --> 02:25:33,619
A linha foi cortada!

983
02:25:33,619 --> 02:25:35,121
Cortada?

984
02:25:35,788 --> 02:25:40,126
Temos que descobrir
onde foi cortada

985
02:25:40,126 --> 02:25:44,097
e se estão perto.
Vamos!

986
02:25:45,264 --> 02:25:47,767
Tudo bem. Tudo bem.

987
02:25:52,472 --> 02:25:53,873
Você.

988
02:25:54,374 --> 02:25:56,008
Vá você.

989
02:25:56,676 --> 02:25:58,711
Vá, Fife.

990
02:26:03,249 --> 02:26:06,519
Coombs, você também.

991
02:26:07,153 --> 02:26:08,788
Andem!

992
02:26:08,788 --> 02:26:13,426
Eu vou, mas saiba
que acho uma má ideia.

993
02:26:13,426 --> 02:26:18,097
Se eles descerem, tenente,
vão tomar nossa posição.

994
02:26:18,097 --> 02:26:20,533
Não precisa ir,
há voluntários.

995
02:26:20,533 --> 02:26:24,337
Quero ir, senhor.
Se algo ruim acontecer,

996
02:26:24,337 --> 02:26:26,205
quero estar lá.

997
02:26:26,205 --> 02:26:28,508
Avancem pelo rio.

998
02:26:28,508 --> 02:26:31,377
A floresta é densa.
Tomem cuidado.

999
02:26:31,377 --> 02:26:33,413
Pode deixar.

1000
02:26:33,413 --> 02:26:35,381
Boa sorte, Witt.

1001
02:26:35,381 --> 02:26:37,583
Tudo bem, Fife?

1002
02:28:04,904 --> 02:28:06,773
Um batalhão de reforço.

1003
02:28:09,242 --> 02:28:13,312
Temos que voltar.
Contar ao tenente.

1004
02:28:17,316 --> 02:28:18,751
Vamos.

1005
02:29:36,529 --> 02:29:39,732
Um de nós tem que ficar
para atrasá-los.

1006
02:29:46,439 --> 02:29:48,541
Ficaremos bem.

1007
02:29:53,546 --> 02:29:56,315
Ele não vai durar
muito tempo,

1008
02:29:56,315 --> 02:30:00,119
portanto, vá você.

1009
02:30:01,421 --> 02:30:04,223
Vá em frente.

1010
02:30:25,244 --> 02:30:26,846
Witt.

1011
02:31:13,426 --> 02:31:15,161
Estão vindo.

1012
02:31:16,829 --> 02:31:20,633
Preciso ir.
Não fique com medo.

1013
02:31:20,633 --> 02:31:24,537
Fique escondido aqui
até ouvir tiros.

1014
02:31:24,537 --> 02:31:28,041
Depois, vá para o rio.

1015
02:32:06,779 --> 02:32:10,883
-Cadê o Coombs?
-Recuar. Eles estão vindo.

1016
02:32:11,651 --> 02:32:13,319
Recuar.

1017
02:32:15,154 --> 02:32:17,590
Cadê o Witt?
Fife, e o Witt?

1018
02:32:24,063 --> 02:32:25,898
Cadê o Witt?

1019
02:32:29,702 --> 02:32:31,471
Fife,

1020
02:32:31,971 --> 02:32:33,940
onde está Witt?

1021
02:37:07,046 --> 02:37:09,348
Onde está
sua luz agora?

1022
02:37:32,038 --> 02:37:36,209
Sei que estão fabricando
e bebendo essa porcaria.

1023
02:37:36,209 --> 02:37:37,877
Tudo bem.

1024
02:37:37,877 --> 02:37:39,412
<i>É tudo mentira.</i>

1025
02:37:39,412 --> 02:37:42,982
Meus comandados podem beber
o quanto quiserem à noite,

1026
02:37:42,982 --> 02:37:45,118
<i>Tudo que ouvimos</i>
<i>e vemos.</i>

1027
02:37:45,118 --> 02:37:49,722
desde que sejam capazes
de executar suas tarefas.

1028
02:37:49,722 --> 02:37:53,326
Quem não for capaz
terá problemas.

1029
02:37:53,326 --> 02:37:55,661
<i>Tantos são enviados.</i>

1030
02:37:55,661 --> 02:37:57,597
Eu me encaro como
um homem de família.

1031
02:37:57,597 --> 02:38:02,502
E é isso o que somos aqui,
gostem ou não: uma família.

1032
02:38:03,669 --> 02:38:05,905
Eu sou o pai.

1033
02:38:06,506 --> 02:38:09,642
O sargento Welsh
é a mãe,

1034
02:38:09,642 --> 02:38:12,779
<i>Eles continuam vindo,</i>
<i>um depois do outro.</i>

1035
02:38:12,779 --> 02:38:16,182
e vocês são os filhos.

1036
02:38:16,182 --> 02:38:19,719
Uma família só pode ter
um chefe, que é o pai.

1037
02:38:19,719 --> 02:38:24,023
O pai lidera, a mãe administra.
É assim que será aqui.

1038
02:38:24,557 --> 02:38:27,493
Se quiserem falar comigo
sobre qualquer assunto,

1039
02:38:27,493 --> 02:38:29,662
<i>-Estamos numa caixa.</i></i>
<i>-qualquer um,</i>

1040
02:38:29,662 --> 02:38:33,533
<i>-Numa caixa em movimento.</i></i>
<i>-estou ao seu dispor.</i>

1041
02:38:33,533 --> 02:38:35,802
A guerra não acabará
até o Natal.

1042
02:38:35,802 --> 02:38:38,604
Não vamos voltar
tão cedo para casa.

1043
02:38:38,604 --> 02:38:40,506
<i>Eles querem</i>
<i>que você morra</i>

1044
02:38:42,909 --> 02:38:45,812
<i>ou que acredite</i>
<i>na mentira deles.</i>

1045
02:38:50,249 --> 02:38:52,719
<i>Um homem só pode</i>
<i>fazer uma coisa:</i>

1046
02:38:55,388 --> 02:38:58,424
<i>encontrar algo</i>
<i>para si mesmo.</i>

1047
02:39:00,793 --> 02:39:04,197
<i>Construir uma</i>
<i>ilha para si mesmo.</i>

1048
02:39:16,342 --> 02:39:19,278
<i>Se não Vos conhecer</i>
<i>nesta vida,</i>

1049
02:39:20,279 --> 02:39:22,815
<i>deixe-me sentir o vazio.</i>

1050
02:39:30,857 --> 02:39:32,959
<i>Basta um rápido </i>
<i>olhar Vosso,</i>

1051
02:39:32,959 --> 02:39:35,828
<i>e minha vida será Vossa.</i>

1052
02:40:24,377 --> 02:40:27,447
Quero voltar
para alguma coisa.

1053
02:40:28,414 --> 02:40:32,118
Não sei quais
são seus planos,

1054
02:40:32,118 --> 02:40:37,123
mas eu estou decidido.
Vivi muita coisa.

1055
02:40:37,123 --> 02:40:40,727
Posso ser jovem,
mas já vivi muito.

1056
02:40:41,394 --> 02:40:43,996
Estou pronto
para aproveitar a vida.

1057
02:40:43,996 --> 02:40:48,968
Meu pai sempre dizia que ia
piorar muito antes de melhorar.

1058
02:40:48,968 --> 02:40:52,472
A vida não é para ser
tão dura quando se é jovem.

1059
02:40:53,373 --> 02:40:57,477
Agora, acho
que o pior já passou.

1060
02:40:57,477 --> 02:41:01,581
É hora de melhorar.
É isso que eu quero.

1061
02:41:02,382 --> 02:41:04,984
E é o que vai acontecer.

1062
02:41:05,585 --> 02:41:07,553
Estou envelhecendo.

1063
02:41:08,855 --> 02:41:11,724
Envelhecendo não,
amadurecendo.

1064
02:41:11,724 --> 02:41:14,527
<i>Onde foi</i>
<i>que ficamos juntos?</i>

1065
02:41:18,030 --> 02:41:20,867
<i>Quem eram vocês</i>
<i>com quem vivi?</i>

1066
02:41:25,138 --> 02:41:27,340
<i>Com quem caminhei?</i>

1067
02:41:34,313 --> 02:41:35,715
<i>O irmão,</i>

1068
02:41:42,922 --> 02:41:44,624
<i>o amigo.</i>

1069
02:42:11,451 --> 02:42:14,120
<i>A escuridão e a luz,</i>

1070
02:42:14,787 --> 02:42:17,523
<i>a discórdia e o amor.</i>

1071
02:42:18,191 --> 02:42:21,627
<i>São obras de uma só mente?</i>

1072
02:42:22,729 --> 02:42:26,299
<i>Traços do mesmo rosto?</i>

1073
02:42:40,213 --> 02:42:42,482
<i>Ó, minh'alma,</i>

1074
02:42:44,050 --> 02:42:47,120
<i>deixe-me penetrar em você.</i>

1075
02:42:52,191 --> 02:42:55,027
<i>Veja através</i>
<i>dos meus olhos.</i>

1076
02:42:55,928 --> 02:42:59,098
<i>Veja as coisas </i>
<i>que você fez.</i>

1077
02:43:03,236 --> 02:43:06,339
<i>Tudo o que brilha.</i>

1078
02:43:46,279 --> 02:43:50,283
<i>Tradução e Legendas</i></i>
<i>DREI MARC</i>

