1
00:00:56,569 --> 00:00:57,593
Metrô

2
00:01:16,523 --> 00:01:19,788
O SEQUESTRO DO METRÔ 123

3
00:01:22,328 --> 00:01:24,091
CENTRO DE CONTROLE
OPERACIONAL - MIDTOWN

4
00:01:24,631 --> 00:01:26,223
E depois?

5
00:01:26,399 --> 00:01:28,697
E eu lá, sentado diante dele...

6
00:01:28,868 --> 00:01:32,065
e ele me fala para dar o fora
da porra da sala.

7
00:01:32,238 --> 00:01:33,671
Acredita?

8
00:01:33,840 --> 00:01:36,240
- Sabe o que eu disse?
- O quê?

9
00:01:39,512 --> 00:01:42,072
- Merda. "Tudo bem".
- "Tudo bem"?

10
00:01:42,248 --> 00:01:43,738
Duvido.

11
00:02:09,576 --> 00:02:11,601
<i>Controle, é o Stillwell 1215.</i>

12
00:02:12,045 --> 00:02:13,478
Fale, Stillwell 1215.

13
00:02:13,646 --> 00:02:15,944
Saí da estação da Rua 57...

14
00:02:16,115 --> 00:02:17,878
e estou retido
em um sinal vermelho.

15
00:02:20,286 --> 00:02:21,753
Deveria estar verde.

16
00:02:21,921 --> 00:02:23,980
Isso, eu sei.

17
00:02:24,791 --> 00:02:27,988
Prossiga devagar e siga
os procedimentos.

18
00:02:39,606 --> 00:02:42,939
Um trilho rachado, a 300 m
da ponta da plataforma.

19
00:02:43,109 --> 00:02:45,600
Nesse frio, o metal se contrai.

20
00:02:45,778 --> 00:02:47,905
Eu sei. Quanto tempo leva o reparo?

21
00:02:48,081 --> 00:02:50,174
Rebitar uma chapa leva 2 h.

22
00:02:51,417 --> 00:02:54,113
Faça em uma hora e meia
e pago sua cerveja.

23
00:03:24,117 --> 00:03:27,382
Merda, G.B. Odeio vê-lo
aqui ralando, cara.

24
00:03:27,553 --> 00:03:31,216
É temporário. Logo, eu volto
para a chefia.

25
00:03:44,637 --> 00:03:45,968
Trem R...

26
00:03:46,139 --> 00:03:48,471
passe à via expressa na Rua 34.

27
00:03:48,641 --> 00:03:50,632
- Qual delas?
- A da linha Q.

28
00:03:50,810 --> 00:03:53,870
Saindo da estação da Rua 57,
passam para F...

29
00:03:54,047 --> 00:03:55,139
e vão direto até Queens.

30
00:03:55,315 --> 00:03:58,751
De lá, pegam de novo a linha R
na Rua 36.

31
00:03:58,918 --> 00:04:03,082
Suspenda o W.
O N e o R compensam o tempo.

32
00:04:22,208 --> 00:04:24,142
13h58

33
00:04:24,310 --> 00:04:25,334
13h59

34
00:04:43,696 --> 00:04:45,095
LOCAL: PLATAFORMA SUL LADO NORTE

35
00:04:48,234 --> 00:04:49,724
Licença. Não vejo nada.

36
00:04:49,902 --> 00:04:52,370
Abra a porta ou morre. Abra!

37
00:04:54,407 --> 00:04:55,431
Tudo bem.

38
00:05:16,496 --> 00:05:17,724
Fique quieta e ande...

39
00:05:18,564 --> 00:05:20,225
até o primeiro carro.

40
00:05:20,666 --> 00:05:23,635
14 h

41
00:05:30,710 --> 00:05:32,735
Falei que eu conseguia.

42
00:05:33,346 --> 00:05:35,610
Grande coisa, fez o que disse
que faria.

43
00:05:52,565 --> 00:05:54,430
Muito bem.

44
00:05:54,600 --> 00:05:57,068
Cinco minutos de paz.

45
00:06:00,139 --> 00:06:03,370
- Boa!
- É isso aí.

46
00:06:03,543 --> 00:06:05,408
- Muito bem.
- Certo.

47
00:06:05,578 --> 00:06:07,136
Isso aí.

48
00:06:12,552 --> 00:06:14,281
Estou conectado e estou no metrô.

49
00:06:14,720 --> 00:06:17,814
<i>- Está me vendo?
- Estou. O que é isso?</i>

50
00:06:17,990 --> 00:06:19,958
<i>Está me vendo?</i>

51
00:06:21,194 --> 00:06:23,458
Caramba.

52
00:06:26,833 --> 00:06:28,198
CONEXÃO SEM FIO PERDIDA

53
00:06:28,367 --> 00:06:29,857
Amor?

54
00:07:26,092 --> 00:07:27,389
Dê a chave do freio.

55
00:07:28,294 --> 00:07:29,852
A chave.

56
00:07:45,978 --> 00:07:49,744
Controle para Pelham 123. Responda.

57
00:07:50,249 --> 00:07:52,877
Por que parou? Tem sinal verde.

58
00:07:57,056 --> 00:08:00,082
<i>Controle para Pelham 123.</i>

59
00:08:00,960 --> 00:08:03,428
<i>Controle para Pelham 123.</i>

60
00:08:03,829 --> 00:08:05,974
<i>Pelham 123, por que parou?
Tem sinal verde para seguir.</i>

61
00:08:05,998 --> 00:08:07,863
Calma.

62
00:08:08,935 --> 00:08:11,028
A vida é simples agora.

63
00:08:11,204 --> 00:08:13,502
É só fazer o que eu mandar.

64
00:08:18,377 --> 00:08:20,072
Agora não, falou?

65
00:08:35,194 --> 00:08:36,422
De onde você é?

66
00:08:37,930 --> 00:08:40,194
- Brooklyn.
- É irlandês?

67
00:08:40,800 --> 00:08:41,824
Sou.

68
00:08:42,535 --> 00:08:44,628
Foi o que pensei.

69
00:08:45,638 --> 00:08:48,368
Quem pilota o Pelham 123?

70
00:08:52,111 --> 00:08:53,840
Vai ver caiu algo nos trilhos.

71
00:09:10,630 --> 00:09:12,461
Engate 1-2: DESENGATADO

72
00:09:39,825 --> 00:09:41,918
Espere. Estamos indo de ré?

73
00:09:57,476 --> 00:09:59,876
Torre da Rua 42, há um trem
seguindo em direção contrária...

74
00:10:00,046 --> 00:10:02,913
na linha sul da Avenida Lexington,
ao norte daí.

75
00:10:04,517 --> 00:10:07,350
Atenção.
Mantenham parados nas estações...

76
00:10:07,520 --> 00:10:10,614
todos os trens na rota sul,
acima da estação da Rua 51.

77
00:10:10,790 --> 00:10:13,520
O operador do 123 é Jerry Pollard.

78
00:10:13,693 --> 00:10:16,628
Eu o conheço. Fiz o curso de
operador de trem com ele.

79
00:10:16,796 --> 00:10:20,425
Pelham 123, responda.

80
00:10:20,599 --> 00:10:23,090
Pelham 123, Jerry Pollard,
o que há aí embaixo?

81
00:10:23,269 --> 00:10:26,534
<i>Aqui é o CCO. O que houve, 123?</i>

82
00:10:28,774 --> 00:10:32,505
Emparelhem um expresso
e espiem na cabine.

83
00:10:32,678 --> 00:10:36,114
<i>Aqui é South Ferry 105.
Meu limpador de pára-brisa não liga.</i>

84
00:10:36,282 --> 00:10:39,718
South Ferry 105, o disjuntor
atrás de você é para isso.

85
00:10:39,885 --> 00:10:41,216
O que há?

86
00:10:41,387 --> 00:10:43,218
Maestro, o que é?

87
00:11:00,706 --> 00:11:01,764
- Policial.
- Com licença.

88
00:11:01,941 --> 00:11:04,307
- Porcaria.
- Cuidado, cuidado.

89
00:11:04,477 --> 00:11:05,967
Freie quando eu mandar.

90
00:11:11,117 --> 00:11:12,641
- Segurança do Metrô.
- Freie.

91
00:11:25,831 --> 00:11:27,298
Todos sentados, porra!

92
00:11:29,502 --> 00:11:30,594
Sentem!

93
00:11:31,504 --> 00:11:32,766
Sentados!

94
00:11:32,938 --> 00:11:35,566
<i>Alerta de disparos no túnel.</i>

95
00:11:35,741 --> 00:11:37,072
Sargento Moran.

96
00:11:37,243 --> 00:11:39,768
- Delgado, cancele o expresso.
- Claro.

97
00:11:42,648 --> 00:11:45,515
Eu vou morrer. Vou morrer.

98
00:11:46,886 --> 00:11:49,684
Todo mundo de pé
e virado para a janela.

99
00:11:49,855 --> 00:11:51,482
Todo mundo de pé! De pé!

100
00:11:53,826 --> 00:11:55,054
CONEXÃO PERDIDA

101
00:11:55,227 --> 00:11:57,695
Andem! Contra a janela!

102
00:11:59,031 --> 00:12:00,896
O que houve?

103
00:12:01,066 --> 00:12:03,398
<i>Era um tira. Bashkin atirou nele.</i>

104
00:12:03,569 --> 00:12:05,332
Acho que ele morreu.

105
00:12:05,504 --> 00:12:07,904
Passe para o Bashkin
e deixe de ser cagão!

106
00:12:08,073 --> 00:12:10,268
<i>- Ande!
- Merda.</i>

107
00:12:11,911 --> 00:12:14,641
<i>- O que houve?
- Um tira morreu.</i>

108
00:12:15,080 --> 00:12:16,240
Passe para o fiscal.

109
00:12:17,983 --> 00:12:20,076
<i>- Qual o seu nome?
- Regina.</i>

110
00:12:20,252 --> 00:12:22,720
Tenho um serviço para você.

111
00:12:22,888 --> 00:12:23,912
Um serviço?

112
00:12:24,089 --> 00:12:26,990
É. Deus a colocou nesse mundo
para uma única coisa.

113
00:12:27,159 --> 00:12:29,127
Vai tirar todo mundo do trem...

114
00:12:29,295 --> 00:12:31,820
e levar à plataforma. Entendeu?

115
00:12:31,997 --> 00:12:33,521
<i>Quero ouvi-la fazendo isso.</i>

116
00:12:35,668 --> 00:12:36,692
Atenção, pessoal.

117
00:12:36,869 --> 00:12:40,669
Vamos voltar à plataforma.
Quero que todos...

118
00:12:40,840 --> 00:12:42,068
<i>Regina! Tente outra vez.</i>

119
00:12:42,241 --> 00:12:43,538
Conduza essa gente.

120
00:12:44,910 --> 00:12:47,743
Atenção, gente! Vamos voltar
para a plataforma.

121
00:12:47,913 --> 00:12:49,744
Levantem-se devagar.

122
00:12:49,915 --> 00:12:52,247
<i>- Vou tirar vocês do trem.
- Bom.</i>

123
00:12:52,418 --> 00:12:56,252
Vamos pelos trilhos. Deixem aqui
o que não é essencial.

124
00:13:09,935 --> 00:13:12,802
Por aqui, por aqui!
Venham por aqui!

125
00:13:12,972 --> 00:13:14,667
Venham, vamos.

126
00:13:14,840 --> 00:13:18,401
- Vamos.
- Por aqui, por aqui.

127
00:13:18,577 --> 00:13:19,601
Vamos.

128
00:13:19,778 --> 00:13:22,076
Subam as escadas.

129
00:13:22,248 --> 00:13:25,183
- Toda a polícia está a caminho.
- Vai ver nem eram tiros...

130
00:13:25,351 --> 00:13:27,819
foi só algum curto.
Ou o motor pifou.

131
00:13:27,987 --> 00:13:30,182
Foi intencional.

132
00:13:31,056 --> 00:13:32,387
Merda.

133
00:13:32,558 --> 00:13:34,685
- Estou indo.
- Afaste-se da parede.

134
00:13:34,860 --> 00:13:36,919
Cale a boca e ande.

135
00:13:37,096 --> 00:13:39,656
Merda. Ande!

136
00:13:40,633 --> 00:13:44,364
Ramos! Corte a força
daí em diante!

137
00:13:44,537 --> 00:13:45,595
O quê?

138
00:13:45,771 --> 00:13:48,069
Corte a força daí em diante!

139
00:13:48,240 --> 00:13:50,367
Deixe comigo!

140
00:13:53,112 --> 00:13:54,909
É meu dia de sorte.

141
00:13:57,750 --> 00:14:01,277
Merda! Qual é a sua, cara?

142
00:14:12,031 --> 00:14:13,589
GERADORES ACIONADOS

143
00:14:16,936 --> 00:14:20,895
<i>Pelham 123 para Centro de Controle.
Estão na escuta?</i>

144
00:14:23,242 --> 00:14:24,937
Sim, Pelham 123.

145
00:14:25,110 --> 00:14:27,874
Aqui é o CCO. Quem está falando?

146
00:14:28,948 --> 00:14:32,816
Sou eu, cara. Não queria ligar
até tudo estar pronto.

147
00:14:32,985 --> 00:14:35,545
- Não é o Jerry.
- Não sei quem é.

148
00:14:37,656 --> 00:14:39,453
Entendo, Pelham 123.

149
00:14:39,625 --> 00:14:40,683
Quem está falando?

150
00:14:41,126 --> 00:14:43,094
O cara que vai abalar Nova York...

151
00:14:43,262 --> 00:14:46,129
e vai dar um prejuízo à cidade.

152
00:14:46,298 --> 00:14:49,324
<i>Olhe para o seu painel e
diga o que está vendo.</i>

153
00:14:49,501 --> 00:14:51,469
<i>Viu o que eu fiz?</i>

154
00:14:51,637 --> 00:14:52,661
Vi.

155
00:14:52,838 --> 00:14:55,864
Controlamos melhor um vagão
do que dez.

156
00:14:56,041 --> 00:14:58,805
O maquinista vai explicar. Conte.

157
00:14:58,978 --> 00:15:00,639
Fizeram muitos reféns.

158
00:15:00,813 --> 00:15:03,338
<i>- E têm metralhadoras.
- É o Jerry.</i>

159
00:15:03,515 --> 00:15:05,312
<i>- É o Jerry.
- Isso.</i>

160
00:15:05,484 --> 00:15:07,145
Confirme. Você entendeu?

161
00:15:08,687 --> 00:15:10,052
Entendi.

162
00:15:12,491 --> 00:15:14,015
Não mandei bater antes?

163
00:15:15,160 --> 00:15:18,186
<i>Bom. É a chamada
operação à vista.</i>

164
00:15:18,364 --> 00:15:20,764
<i>Entende de commodities, não é?</i>

165
00:15:21,200 --> 00:15:23,896
Barriga de porco? Ouro?
Petróleo cru?

166
00:15:24,069 --> 00:15:28,529
Escute, sem querer ofender, mas
não é comigo que deve falar.

167
00:15:28,707 --> 00:15:30,902
Não. É com você mesmo
que quero falar.

168
00:15:31,076 --> 00:15:33,772
Confira as cotações e me diga...

169
00:15:33,946 --> 00:15:37,347
quanto vale um refém
em Nova York hoje?

170
00:15:39,084 --> 00:15:42,247
<i>Acha muito US$ 1 milhão cada?
Eu acho batido.</i>

171
00:15:42,421 --> 00:15:44,787
Pegue uma calculadora. Tem aí?

172
00:15:48,494 --> 00:15:51,088
<i>- Tem?
- Temos, eu tenho.</i>

173
00:15:51,263 --> 00:15:56,895
Ótimo. Calcule. Tem US$ 526.315
e 79 centavos.

174
00:15:57,069 --> 00:16:00,766
<i>Pegue US$ 526.315,79.</i>

175
00:16:00,939 --> 00:16:01,963
EQUIPE ANTI-SEQUESTRO

176
00:16:02,141 --> 00:16:03,699
<i>Multiplique por 19.</i>

177
00:16:03,876 --> 00:16:05,070
Quanto deu?

178
00:16:05,244 --> 00:16:07,508
Ele é contador?

179
00:16:10,883 --> 00:16:12,646
- São US$ 10 milhões?
- Quanto deu?

180
00:16:13,085 --> 00:16:15,781
Deu US$ 10 milhões e um centavo.

181
00:16:15,954 --> 00:16:16,978
Fechado.

182
00:16:17,156 --> 00:16:19,454
Ligue para o prefeito,
diga o valor...

183
00:16:19,625 --> 00:16:23,584
<i>e que quero em 100 mil notas
de US$ 100. Entendeu?</i>

184
00:16:23,962 --> 00:16:25,554
Entendi. E o centavo?

185
00:16:25,731 --> 00:16:27,460
É sua comissão de corretor.

186
00:16:27,633 --> 00:16:30,568
Quero o resto em malas comuns...

187
00:16:30,736 --> 00:16:33,864
daquelas com rodinhas
e alças telescópicas.

188
00:16:34,039 --> 00:16:37,133
Não é um contrato a futuro.
A entrega é imediata.

189
00:16:37,309 --> 00:16:40,335
Ou seja, tem um prazo limite,
entende?

190
00:16:40,512 --> 00:16:42,742
Qual prazo você acha justo?

191
00:16:45,517 --> 00:16:47,644
Eu... não sei. Eu sou apenas...

192
00:16:47,820 --> 00:16:50,789
Dê um prazo, vamos.
Um prazo justo.

193
00:16:53,659 --> 00:16:55,718
- Quinta-feira.
- Eu pensava em algo como uma hora.

194
00:16:55,894 --> 00:16:57,486
Que horas tem aí?

195
00:16:59,665 --> 00:17:00,757
São 14h13.

196
00:17:00,933 --> 00:17:02,696
É o que marca o meu relógio.

197
00:17:02,868 --> 00:17:06,031
Então, às 15h13,
quero a grana aqui, desgraçado.

198
00:17:06,772 --> 00:17:09,570
<i>Em caso de atrasos, há uma multa.</i>

199
00:17:09,742 --> 00:17:12,176
Sabe qual será a multa?

200
00:17:15,514 --> 00:17:17,311
<i>Diga. Diga qual será.</i>

201
00:17:17,983 --> 00:17:20,850
Vai matar... os passageiros?

202
00:17:21,019 --> 00:17:22,953
<i>Commodities é o que vou
começar a matar.</i>

203
00:17:23,122 --> 00:17:25,955
Um a cada minuto que eu esperar
após o prazo.

204
00:17:26,125 --> 00:17:27,854
Assim se tornam mais valiosos...

205
00:17:28,026 --> 00:17:29,550
ao mesmo preço.

206
00:17:29,995 --> 00:17:32,463
Ele está no túnel.
Nunca sairá dessa.

207
00:17:32,631 --> 00:17:35,259
- Não diga para mim. Diga a ele.
- Quem é ele?

208
00:17:35,434 --> 00:17:37,902
- Sei lá!
- Fale com ele.

209
00:17:38,070 --> 00:17:39,662
Qual é seu nome?

210
00:17:39,838 --> 00:17:41,635
- Qual é seu nome, colega?
- O meu?

211
00:17:42,207 --> 00:17:43,868
Qual o seu nome?

212
00:17:45,110 --> 00:17:46,372
Eu digo?

213
00:17:47,813 --> 00:17:49,144
- Garber.
- Garber, muito bem.

214
00:17:49,314 --> 00:17:51,009
É sério, Garber. Em 59 minutos...

215
00:17:51,183 --> 00:17:52,946
começo a matar passageiros.

216
00:17:53,118 --> 00:17:56,417
Sugiro que ligue e informe
o prefeito já.

217
00:17:56,855 --> 00:17:58,288
Escute...

218
00:17:58,457 --> 00:18:01,517
sou funcionário público.
Não tenho acesso ao prefeito.

219
00:18:01,693 --> 00:18:03,092
Problema seu, não meu.

220
00:18:03,262 --> 00:18:06,629
Quem é responsável por quem vive
ou morre em Nova York?

221
00:18:06,799 --> 00:18:08,266
<i>A prefeitura de Nova York.</i>

222
00:18:08,433 --> 00:18:12,426
Largue esse rádio e informe
o prefeito, babaca!

223
00:18:14,439 --> 00:18:16,168
Tudo bem.

224
00:18:25,250 --> 00:18:28,515
Mais nove meses e estou livre.
O novo prefeito assume...

225
00:18:28,687 --> 00:18:31,747
<i>e estarei em Saint-Tropez
com uma piña colada...</i>

226
00:18:31,924 --> 00:18:34,290
e nunca mais ando de metrô.

227
00:18:34,459 --> 00:18:37,451
- Nunca diga "nunca".
- Nunca.

228
00:18:37,930 --> 00:18:39,795
O que temos à tarde?

229
00:18:40,065 --> 00:18:41,532
Escola East Harlem, 14h30.

230
00:18:41,700 --> 00:18:44,225
Uma leitura para a 3ª série.

231
00:18:44,403 --> 00:18:47,702
Adoeço visitando essas escolas
cheias de catarrentos.

232
00:18:47,873 --> 00:18:51,570
Peça ao Dr. Katz que me espere lá
com uma vacina de gripe.

233
00:19:05,724 --> 00:19:07,419
Prefeitura!

234
00:19:11,830 --> 00:19:14,230
Está no terceiro carro.

235
00:19:16,101 --> 00:19:17,125
O que houve?

236
00:19:17,569 --> 00:19:19,503
Sequestraram o trem 6.

237
00:19:19,671 --> 00:19:22,105
Parou no túnel
entre as ruas 51 e 42.

238
00:19:22,274 --> 00:19:24,970
Outro idiota com uma arma.
O que sabemos?

239
00:19:25,143 --> 00:19:27,771
Pouco, mas um carro nos espera.

240
00:19:27,946 --> 00:19:29,504
De metrô é mais rápido.

241
00:19:29,681 --> 00:19:31,546
Feche as portas.

242
00:19:31,717 --> 00:19:34,277
Nós os veremos na Rua 59.

243
00:19:39,524 --> 00:19:41,424
Mande o operador do trem...

244
00:19:41,593 --> 00:19:43,754
- não parar por cinco estações.
- O quê?

245
00:19:43,929 --> 00:19:46,363
- Preciso trabalhar.
- Esperem!

246
00:19:46,531 --> 00:19:49,591
Todos chegarão ao destino.
Faremos todas as paradas.

247
00:19:49,768 --> 00:19:52,293
Até que ele não é tão escroto, não é?

248
00:19:53,672 --> 00:19:54,764
Engraçadinho.

249
00:19:58,210 --> 00:20:00,474
Essa chamada tinha que ser sua.

250
00:20:00,646 --> 00:20:04,138
Negociadores de reféns chegam
em 5 minutos e o prefeito já sabe.

251
00:20:04,316 --> 00:20:06,443
- Vai contar a ele?
- Nem pensar.

252
00:20:06,618 --> 00:20:08,813
Meu turno termina em 10 minutos.

253
00:20:08,987 --> 00:20:10,716
- O que está olhando?
- Sua cara.

254
00:20:10,889 --> 00:20:13,050
Quero me lembrar dela
quando demitirem-no.

255
00:20:13,225 --> 00:20:16,126
- Vai me zoar agora?
- Vou.

256
00:20:16,295 --> 00:20:18,388
- Não pise na bola nessa.
- Quer assumir?

257
00:20:18,563 --> 00:20:20,121
É seu console e sua chamada.

258
00:20:20,299 --> 00:20:22,665
- Agora é minha?
- É. É sua.

259
00:20:23,168 --> 00:20:24,192
Vamos.

260
00:20:29,408 --> 00:20:33,344
<i>Pelham 123, responda.
É o CCO. Na escuta?</i>

261
00:20:33,779 --> 00:20:36,373
Bebê Gerber. E aí?

262
00:20:37,082 --> 00:20:40,916
Garber. Só para dizer que
o prefeito foi informado.

263
00:20:41,353 --> 00:20:42,547
E vão pagar?

264
00:20:43,388 --> 00:20:46,516
Não sei. Sou só... Como me chamou?
O corretor.

265
00:20:46,692 --> 00:20:49,593
Não. Agora você representa
a prefeitura de Nova York.

266
00:20:49,761 --> 00:20:53,322
Vai enfrentar uma baita burocracia.
Eu sei.

267
00:20:53,498 --> 00:20:56,558
- Vai levar tempo.
- É bom apressarem a burocracia...

268
00:20:56,735 --> 00:20:59,499
pois chegando a hora,
esses reféns de merda...

269
00:20:59,671 --> 00:21:02,162
morrem rapidinho.

270
00:21:03,976 --> 00:21:06,444
Tudo bem. Alguma outra exigência?

271
00:21:06,611 --> 00:21:08,579
<i>Não mandem pizzas para eles.</i>

272
00:21:08,747 --> 00:21:11,580
Não. Vocês são algum tipo
de terroristas?

273
00:21:11,750 --> 00:21:14,776
Pareço terrorista?
Eu o aterrorizo?

274
00:21:14,953 --> 00:21:18,252
Não, mas eu nunca falei
com terroristas.

275
00:21:18,423 --> 00:21:19,447
Então...

276
00:21:19,624 --> 00:21:22,286
isso é só por dinheiro?

277
00:21:22,461 --> 00:21:24,088
E o que mais importa?

278
00:21:24,262 --> 00:21:25,524
Não morrer.

279
00:21:25,697 --> 00:21:29,098
Ora, todos vivem e morrem.
Você se conforma ou luta...

280
00:21:29,267 --> 00:21:30,928
<i>mas acabam todos no mesmo lugar.</i>

281
00:21:31,103 --> 00:21:34,072
- Onde? Em Jersey?
- Cuidado. Eu nasci lá, cara.

282
00:21:34,606 --> 00:21:36,938
Só aviso que estando na cabine
do operador do trem e...

283
00:21:37,109 --> 00:21:40,545
no rádio, você é um alvo fácil.

284
00:21:40,712 --> 00:21:42,680
<i>Sabe como é.</i>

285
00:21:43,915 --> 00:21:45,610
Sei que logo não vou
estar sozinho...

286
00:21:45,784 --> 00:21:49,447
e se eu for o primeiro baleado,
serei o primeiro de muitos.

287
00:21:49,621 --> 00:21:51,714
É, mas você ainda morreria.

288
00:21:52,557 --> 00:21:55,788
Morrer é melhor que muitas
das alternativas, colega.

289
00:21:55,961 --> 00:21:57,451
Ele pegou minha "ex".

290
00:21:59,331 --> 00:22:01,322
Todos devemos a morte a Deus.

291
00:22:01,500 --> 00:22:05,300
Eu pago minhas dívidas.
Você paga as suas?

292
00:22:05,470 --> 00:22:08,564
Claro. A TV a cabo, a hipoteca...

293
00:22:08,740 --> 00:22:13,143
- morro um pouco a cada mês.
- Você é casado.

294
00:22:13,478 --> 00:22:14,502
Talvez.

295
00:22:14,679 --> 00:22:19,013
Não, você é casado.
Os casados têm hipotecas.

296
00:22:19,851 --> 00:22:21,318
Você também tem?

297
00:22:21,486 --> 00:22:24,284
Não sei, Garber. Diga você
e vamos saber.

298
00:22:24,456 --> 00:22:29,450
Sei lá.
Deve ter alguém que o ame e...

299
00:22:29,628 --> 00:22:31,459
<i>importe-se com você.</i>

300
00:22:31,630 --> 00:22:33,427
<i>Está na cabine do O T...</i>

301
00:22:33,598 --> 00:22:35,862
<i>exposto,
o atirador está a caminho.</i>

302
00:22:36,034 --> 00:22:38,502
As circunstâncias me protegem...

303
00:22:38,670 --> 00:22:41,833
porque os reféns garantem
a minha segurança.

304
00:22:42,007 --> 00:22:44,532
Eu me sinto bem protegido.

305
00:22:47,245 --> 00:22:50,237
Sinto-me no confessionário.

306
00:22:50,682 --> 00:22:52,206
Você é católico?

307
00:22:52,717 --> 00:22:54,116
Eu sou casado, você é católico.

308
00:22:54,286 --> 00:22:56,345
<i>- Talvez, não sei.
- Você é católico.</i>

309
00:22:56,521 --> 00:22:57,715
E um bom católico...

310
00:22:57,889 --> 00:23:00,380
saberia que tem
um trem lotado de gente inocente.

311
00:23:00,559 --> 00:23:02,720
Não quer matar inocentes, quer?

312
00:23:02,894 --> 00:23:05,294
Um bom católico sabe
que ninguém é inocente.

313
00:23:05,464 --> 00:23:09,264
E não vou matar todos os reféns
e perder minha garantia.

314
00:23:12,971 --> 00:23:15,633
Você sabe o que faz.

315
00:23:15,807 --> 00:23:19,971
Aqui embaixo, a precisão
é suíça. Fique frio.

316
00:23:21,713 --> 00:23:23,374
E como vou chamá-lo?

317
00:23:24,616 --> 00:23:25,640
Meu nome é Ryder.

318
00:23:26,451 --> 00:23:27,748
Igual ao chinelo?

319
00:23:27,919 --> 00:23:30,012
Sou Ryder, com "Y".

320
00:23:30,188 --> 00:23:31,314
<i>Ryder.</i>

321
00:23:33,525 --> 00:23:34,685
<i>Gostei de você, Garber.</i>

322
00:23:35,527 --> 00:23:37,495
Gostei, cara.

323
00:23:37,662 --> 00:23:39,653
Talvez seja
o último amigo que vou ter.

324
00:23:41,199 --> 00:23:44,930
Tomara que não, Sr. Ryder.
Mas não sou ninguém...

325
00:23:45,103 --> 00:23:47,264
<i>só o cara ao microfone.</i>

326
00:23:48,640 --> 00:23:50,505
E acha que foi por acaso?

327
00:23:50,675 --> 00:23:53,906
Não acha que era o destino,
você e eu?

328
00:23:54,813 --> 00:23:57,373
Sei lá. Uma coisa leva à outra...

329
00:23:57,549 --> 00:23:59,847
e vai ver foi assim,
mas não passa disso.

330
00:24:00,018 --> 00:24:03,613
Coincidências não me impressionam.

331
00:24:03,788 --> 00:24:06,552
Vocês têm 50 minutos. Confirme.

332
00:24:07,626 --> 00:24:09,093
Cinquenta minutos, positivo.

333
00:24:09,528 --> 00:24:11,393
E só ligue se tiver novidades.

334
00:24:11,563 --> 00:24:14,361
- Está bem.
- Filho da puta!

335
00:24:14,799 --> 00:24:16,198
G.B...

336
00:24:16,635 --> 00:24:17,863
mandou bem, cara.

337
00:24:22,040 --> 00:24:23,871
Vire para o outro lado.

338
00:24:28,747 --> 00:24:32,148
Ande, vamos. Vire para o outro lado.

339
00:24:35,654 --> 00:24:38,248
Agora volte um pouco.

340
00:24:39,491 --> 00:24:40,515
Procurando Rede...

341
00:24:40,692 --> 00:24:41,716
Encontrada - ATIVA

342
00:24:41,893 --> 00:24:43,884
Pronto. Consegui!

343
00:24:44,329 --> 00:24:45,557
Conseguimos!

344
00:24:57,509 --> 00:25:00,171
Vídeo Chat: GEO 2702
CONECTADO...

345
00:25:19,831 --> 00:25:22,231
- Quem falou com os palhaços?
- Eu.

346
00:25:22,400 --> 00:25:24,231
Sob a minha supervisão.
Quem é você?

347
00:25:24,402 --> 00:25:26,666
Vincent Camonetti,
negociador da polícia.

348
00:25:26,838 --> 00:25:28,362
John Johnson, superintendente.

349
00:25:28,540 --> 00:25:29,540
48 MINUTOS PARA O PRAZO

350
00:25:29,708 --> 00:25:32,871
Walter Garber, operador de console,
atualmente.

351
00:25:33,044 --> 00:25:34,477
O que me diz, Walter?

352
00:25:34,913 --> 00:25:36,710
Ele se chama Ryder, com "Y"...

353
00:25:36,881 --> 00:25:40,510
e exige US$ 10 milhões às 15h13.

354
00:25:40,685 --> 00:25:44,815
Bom. Ele tem planos para o futuro.
E se não pagarmos?

355
00:25:44,990 --> 00:25:47,550
Matará um passageiro
por minuto de atraso.

356
00:25:47,726 --> 00:25:50,092
- A partir das 15h13?
- Sim, senhor.

357
00:25:50,262 --> 00:25:52,059
- Algo mais?
- É inteligente.

358
00:25:52,230 --> 00:25:54,960
Então, por que fez tamanha burrice?

359
00:25:55,133 --> 00:25:57,363
- Usou o rádio?
- Falamos por aqui.

360
00:25:57,535 --> 00:25:59,696
Lá tem sinal?

361
00:25:59,871 --> 00:26:01,736
Preferimos dar
a ele um dos nossos celulares.

362
00:26:01,906 --> 00:26:03,840
Sem chance, onde ele está.

363
00:26:04,876 --> 00:26:07,174
"Garantia"? "Entrega imediata"?
O que é isso?

364
00:26:07,345 --> 00:26:10,212
É curioso. Fala como um financista
de Wall Street.

365
00:26:10,382 --> 00:26:14,113
<i>Referia-se aos passageiros
como se fossem commodities.</i>

366
00:26:14,286 --> 00:26:16,379
- "Católico"?
- É. Acho que é.

367
00:26:16,554 --> 00:26:20,081
Garber, também vai nos dizer
o signo dele?

368
00:26:20,258 --> 00:26:22,158
Meu palpite é que é católico.

369
00:26:22,327 --> 00:26:25,592
Ele perguntou da anotação,
e dei minha opinião.

370
00:26:25,764 --> 00:26:27,527
Como poucos aqui, tenho opinião.

371
00:26:27,699 --> 00:26:29,929
Podem deixar a rixa
pessoal para depois?

372
00:26:30,101 --> 00:26:32,160
- Claro.
- Por que diz que é católico?

373
00:26:32,337 --> 00:26:35,795
Mencionou o pecado original
e confissões...

374
00:26:35,974 --> 00:26:38,238
Sei lá, fui anotando a esmo.

375
00:26:38,410 --> 00:26:40,071
- Ele requisitou um padre?
- Não.

376
00:26:40,245 --> 00:26:41,906
Mais alguma coisa?

377
00:26:43,682 --> 00:26:47,778
Pelo modo de falar, parecia
não ter medo de morrer.

378
00:26:48,820 --> 00:26:50,082
Ainda é cedo.

379
00:26:51,456 --> 00:26:53,549
- Vocês falam por...
- Aqui.

380
00:26:53,725 --> 00:26:55,693
Aperte o botão azul...

381
00:26:55,860 --> 00:26:58,192
- e ele responderá.
- Se importa se eu me sentar?

382
00:26:58,363 --> 00:27:00,763
- Não. À vontade.
- Obrigado.

383
00:27:00,932 --> 00:27:01,956
De nada.

384
00:27:02,133 --> 00:27:04,897
Não mexa aqui, no intercomunicador.

385
00:27:05,070 --> 00:27:06,594
É ligado a todo o CCO.

386
00:27:06,771 --> 00:27:08,131
- Toda a área.
- Por que não vai...

387
00:27:08,173 --> 00:27:10,266
Fale aqui, e aqui corta o som.

388
00:27:10,442 --> 00:27:12,535
Está dispensado por hoje.

389
00:27:12,711 --> 00:27:15,236
Queria ficar para garantir que...

390
00:27:15,413 --> 00:27:19,873
Não foi uma sugestão.
Por que não vai para casa?

391
00:27:22,954 --> 00:27:24,319
Tudo bem.

392
00:27:25,657 --> 00:27:28,592
Temos as informações,
o prazo é 15h13.

393
00:27:28,760 --> 00:27:31,627
- Ele vai nos chamar.
- Quer que o investigue?

394
00:27:31,796 --> 00:27:35,288
Ligue para a central e avise
que eu assumi o caso.

395
00:27:48,913 --> 00:27:50,608
Preciso mijar.

396
00:27:50,782 --> 00:27:52,010
Quem o impede?

397
00:27:52,183 --> 00:27:56,984
Para não acabarmos em uma lista
da Anistia Internacional...

398
00:27:57,155 --> 00:27:59,715
vá para a porta, faça aí fora.

399
00:27:59,891 --> 00:28:01,791
Abra a porta central.

400
00:28:02,560 --> 00:28:04,357
Faça aí.

401
00:28:06,765 --> 00:28:08,460
Posso descer?

402
00:28:20,912 --> 00:28:23,278
- Precisa mijar ou não?
- Eu preciso mijar!

403
00:28:24,482 --> 00:28:27,645
Chegue junto, cara. Ande.

404
00:28:37,462 --> 00:28:40,260
O garoto promete.
Feche as portas.

405
00:28:40,432 --> 00:28:41,797
<i>Pelham 123, responda.</i>

406
00:28:41,966 --> 00:28:45,663
<i>- Pelham 123, responda.
- Todos sentados!</i>

407
00:28:56,948 --> 00:28:57,972
Quem é?

408
00:28:58,149 --> 00:29:02,085
O Tenente Camonetti, negociador
de reféns da Polícia de Nova York...

409
00:29:02,253 --> 00:29:04,915
para discutir nossa situação.

410
00:29:05,089 --> 00:29:06,579
Onde está o Garber?

411
00:29:06,758 --> 00:29:08,316
Ele é só um operador.

412
00:29:08,493 --> 00:29:11,553
- Isso é com a polícia.
- Quero falar com o Garber.

413
00:29:11,729 --> 00:29:15,756
Lamento, Sr. Ryder,
mas o Sr. Garber saiu do caso.

414
00:29:17,001 --> 00:29:18,491
Maquinista, levante-se!

415
00:29:20,071 --> 00:29:21,766
- Ponha o Garber na linha.
- Na verdade...

416
00:29:21,940 --> 00:29:23,498
ele foi para casa.

417
00:29:23,675 --> 00:29:26,166
Chame o Garber ou mato o piloto!

418
00:29:28,079 --> 00:29:32,140
Garanto que sou a melhor pessoa
com quem poderia falar.

419
00:29:32,317 --> 00:29:34,046
Se me ouvir, eu explico por quê.

420
00:29:34,586 --> 00:29:37,214
Você seria mesmo
o primeiro a morrer.

421
00:29:44,929 --> 00:29:45,953
Sr. Camonetti...

422
00:29:46,130 --> 00:29:48,963
tem 60 segundos
até eu matar o próximo!

423
00:29:49,133 --> 00:29:52,762
- Ouviu? Cinquenta e nove, 58, 57...
- Chame o Garber.

424
00:29:52,937 --> 00:29:55,565
- ...56, 55, 54...
- Estamos tentando localizá-lo.

425
00:29:55,740 --> 00:29:57,731
Por que fez isso?

426
00:29:57,909 --> 00:30:01,470
Sr. Camonetti, ou seja lá qual for
seu nome, carcamano...

427
00:30:01,646 --> 00:30:04,046
a prefeitura de Nova York
matou o Jerry, ouviu?

428
00:30:04,215 --> 00:30:07,412
<i>Cinquenta e três, 52, 51...</i>

429
00:30:11,155 --> 00:30:12,383
Garber!

430
00:30:12,557 --> 00:30:16,015
Ele matou o Jerry Pollard, cara.

431
00:30:16,194 --> 00:30:18,788
Vem. Quer falar com você agora!

432
00:30:20,231 --> 00:30:21,630
Ele chegou. Está vindo!

433
00:30:22,901 --> 00:30:27,270
Onze, dez, nove, oito, sete...

434
00:30:27,438 --> 00:30:33,172
- Está chegando à mesa.
- Cinco, quatro, três, dois...

435
00:30:33,344 --> 00:30:34,811
Sou eu, Garber.

436
00:30:35,179 --> 00:30:37,511
Você não se despediu.

437
00:30:39,450 --> 00:30:40,474
Você matou o Jerry?

438
00:30:40,652 --> 00:30:43,746
A porra da cidade de Nova York
matou o Jerry, sacou?

439
00:30:43,922 --> 00:30:47,915
<i>O maior ninho de ratos do mundo
matou o Jerry!</i>

440
00:30:48,092 --> 00:30:50,993
E podem atribuir outra
vítima a Nova York.

441
00:30:51,162 --> 00:30:54,290
- Agora me ouvem?
- Ouvimos alto e claro.

442
00:30:54,465 --> 00:30:56,262
Bom. Os tiras já ficam sabendo...

443
00:30:56,434 --> 00:31:00,427
que não me dizem como agir nem
como vai ser. Eu digo a eles, porra!

444
00:31:00,605 --> 00:31:02,402
Nunca mais me deixe de novo...

445
00:31:02,574 --> 00:31:05,236
ou eu caço e mato você.

446
00:31:05,410 --> 00:31:08,038
Vocês têm 39...

447
00:31:08,646 --> 00:31:11,137
Trinta e nove minutos. Confirme.

448
00:31:11,983 --> 00:31:13,109
Trinta e nove.

449
00:31:22,961 --> 00:31:25,486
Staley para Unidade 2. Posição?

450
00:31:25,663 --> 00:31:28,154
Próximos ao carro dos reféns
no túnel sul.

451
00:31:28,600 --> 00:31:29,862
Vão, vão, vão.

452
00:31:31,970 --> 00:31:34,996
Dou um cheque de US$ 10 milhões
a ele e resolvo isso.

453
00:31:35,173 --> 00:31:38,574
- Quer em dinheiro.
- Foi uma piada, LaSalle.

454
00:31:39,210 --> 00:31:41,804
Ele nos deu uma hora
para reunir a quantia.

455
00:31:41,980 --> 00:31:44,414
US$ 10 milhões.
De onde eles tiram essa cifra?

456
00:31:44,582 --> 00:31:46,743
US$ 10 milhões é o limite, chefe.

457
00:31:46,918 --> 00:31:47,942
Como assim?

458
00:31:48,119 --> 00:31:51,384
O controlador municipal envia
sua petição aos bancos...

459
00:31:51,556 --> 00:31:55,583
e o Banco Central libera os fundos.
O limite é US$ 10 milhões.

460
00:31:55,760 --> 00:31:58,422
Esse bandido não saberia disso.
Nem eu sabia.

461
00:31:58,596 --> 00:32:01,429
- É muito ocupado, senhor.
- Como você sabia?

462
00:32:02,934 --> 00:32:04,526
É ele.

463
00:32:04,736 --> 00:32:07,671
- Henry, como está o caso?
- Mataram um refém.

464
00:32:07,839 --> 00:32:09,864
Provaram que eles falam sério.

465
00:32:10,041 --> 00:32:12,032
"Eles"? Não era um bandido?

466
00:32:12,210 --> 00:32:14,906
Vários. Não sabemos quantos.
Alegam ter 18 reféns.

467
00:32:15,079 --> 00:32:18,310
Matarão mais em uma hora.
É o prazo final.

468
00:32:18,483 --> 00:32:20,007
- Quem são?
- Não são amadores.

469
00:32:20,184 --> 00:32:21,913
Desengataram,
pararam na subida do túnel...

470
00:32:22,086 --> 00:32:24,111
com 90 m de visão.

471
00:32:24,288 --> 00:32:25,755
Quando teremos o dinheiro?

472
00:32:25,923 --> 00:32:27,083
- Não sei.
- Descubra.

473
00:32:27,258 --> 00:32:30,853
- Vai pagar à quadrilha?
- Quero tempo. E me precaver.

474
00:32:31,029 --> 00:32:33,020
Chame o controlador.
Diga que pagamos.

475
00:32:33,197 --> 00:32:34,994
37 MINUTOS

476
00:32:35,433 --> 00:32:37,799
O que você tem contra o Garber?

477
00:32:37,969 --> 00:32:39,209
Ele constava da escala de hoje?

478
00:32:39,270 --> 00:32:41,465
- Sim, mas...
- O quê?

479
00:32:41,639 --> 00:32:44,472
Só assumiu a função
há poucas semanas.

480
00:32:44,642 --> 00:32:47,270
- Por quê?
- Está sendo investigado.

481
00:32:47,445 --> 00:32:48,707
O quê?

482
00:32:48,880 --> 00:32:51,872
- Seria suspenso...
- O que ele fez?

483
00:32:55,086 --> 00:32:57,884
Foi ao Japão conferir trens novos...

484
00:32:58,056 --> 00:33:00,149
e alegam que aceitou suborno.

485
00:33:00,324 --> 00:33:01,985
Tem antecedentes criminais?

486
00:33:02,160 --> 00:33:03,559
- Não que eu saiba.
- Tem certeza?

487
00:33:03,728 --> 00:33:06,162
Eu acho. Preciso atender.

488
00:33:06,364 --> 00:33:09,561
<i>Não sabemos a identidade
do sequestrador.</i>

489
00:33:09,734 --> 00:33:13,830
<i>A equipe anti-sequestro chegou
ao QG da Cia. do Metrô...</i>

490
00:33:14,005 --> 00:33:16,940
<i>para determinar se é
uma organização terrorista.</i>

491
00:33:17,642 --> 00:33:20,475
É o que somos, uma organização?

492
00:33:22,246 --> 00:33:23,474
Somos uma organização.

493
00:33:27,518 --> 00:33:31,887
O piloto informa que iniciamos
a nossa descida.

494
00:33:38,162 --> 00:33:40,995
Staley para Equipe 4.
Estão chegando?

495
00:33:41,165 --> 00:33:43,929
Dois minutos ao sul do alvo.

496
00:33:44,535 --> 00:33:46,696
Por que se chama Pelham 123?

497
00:33:47,305 --> 00:33:49,830
Sai da estação Pelham
à 1 h23 da tarde.

498
00:33:50,608 --> 00:33:52,838
Por que você pegou a chamada?

499
00:33:53,010 --> 00:33:54,944
É um trem da Avenida Lexington...

500
00:33:55,113 --> 00:33:57,604
eu operava a linha e atendi.

501
00:33:57,782 --> 00:33:59,977
Você seria o alvo de
um ataque pessoal?

502
00:34:00,151 --> 00:34:03,177
Têm algo contra você?

503
00:34:03,354 --> 00:34:04,582
Não.

504
00:34:11,129 --> 00:34:12,721
Reconhece a voz dele?

505
00:34:14,298 --> 00:34:18,291
Como falei, foi coincidência
parar no meu console.

506
00:34:19,704 --> 00:34:23,037
Você o escolheu?
Ou era sua escala?

507
00:34:24,675 --> 00:34:26,040
Se eu...

508
00:34:26,210 --> 00:34:29,179
Você o escolheu
ou era sua escala?

509
00:34:35,520 --> 00:34:36,919
Posso tirar o casaco?

510
00:34:37,088 --> 00:34:38,578
32 MINUTOS

511
00:34:40,491 --> 00:34:41,685
Não faz sentido.

512
00:34:41,859 --> 00:34:43,588
- O quê?
- O cara na linha.

513
00:34:43,761 --> 00:34:47,094
Walter Garber não é
operador de console.

514
00:34:47,265 --> 00:34:49,256
- É um executivo.
- De quê?

515
00:34:49,433 --> 00:34:51,594
Operacional. É da diretoria.

516
00:34:51,769 --> 00:34:54,431
- Ou era, até eu ir preso.
- O nome é Walter?

517
00:34:54,605 --> 00:34:55,936
É.

518
00:34:57,275 --> 00:35:00,244
Ele nunca atenderia chamadas.

519
00:35:05,783 --> 00:35:08,547
O Sr. Ryder só fala com você.

520
00:35:08,719 --> 00:35:11,620
Não tem mesmo relação
alguma com ele?

521
00:35:11,789 --> 00:35:16,226
Seja ela qual for, garanto que é
bem melhor que a sua.

522
00:35:16,394 --> 00:35:19,295
Meu amigo Jerry morreu
enquanto você falava com ele.

523
00:35:19,463 --> 00:35:21,988
Devia perguntar a si mesmo,
não a mim.

524
00:35:22,166 --> 00:35:24,100
Não tive nada com isso.

525
00:35:24,268 --> 00:35:26,964
Eu não disse isso,
mas você é uma incógnita.

526
00:35:27,138 --> 00:35:29,663
- Incógnita?
- É. E há vidas em jogo.

527
00:35:29,841 --> 00:35:31,308
- Entendo.
- Então, desculpe...

528
00:35:31,475 --> 00:35:33,807
se tento conhecê-lo melhor.

529
00:35:34,612 --> 00:35:36,705
Não está funcionando, mas tudo bem.

530
00:35:37,515 --> 00:35:38,846
Em vista disso...

531
00:35:39,016 --> 00:35:42,577
autorizaria
uma busca à sua casa?

532
00:35:42,753 --> 00:35:44,744
Um mandado demora 45 minutos.

533
00:35:46,691 --> 00:35:48,249
O que...

534
00:35:50,394 --> 00:35:51,656
Tudo bem.

535
00:35:55,399 --> 00:35:56,730
Eu o achei.

536
00:35:57,535 --> 00:35:59,935
Walter Garber, aqui.

537
00:36:00,438 --> 00:36:02,565
Porra, olhe só.

538
00:36:02,740 --> 00:36:05,834
Walter Garber sob suspeita
de suborno

539
00:36:06,277 --> 00:36:09,246
O cara recebeu suborno.

540
00:36:21,993 --> 00:36:24,655
Equipe 2, é o Staley.
Qual sua situação?

541
00:36:24,829 --> 00:36:26,296
Estão cercados.

542
00:36:26,464 --> 00:36:28,989
<i>Não atirem até segunda ordem.</i>

543
00:36:35,606 --> 00:36:37,767
Pelham 123, pode me ouvir?

544
00:36:38,209 --> 00:36:40,040
Alto e claro. Fale.

545
00:36:40,211 --> 00:36:42,679
O prefeito concordou em pagar...

546
00:36:42,847 --> 00:36:45,281
e estão reunindo o dinheiro
neste momento.

547
00:36:45,449 --> 00:36:46,473
<i>Ótimo.</i>

548
00:36:46,651 --> 00:36:50,314
Vocês têm 28 minutos.
É bom ele se apressar.

549
00:36:50,755 --> 00:36:53,485
- Com certeza.
- Seu nome é Walter?

550
00:36:54,725 --> 00:36:56,716
- O quê?
- Seu nome é Walter?

551
00:36:59,263 --> 00:37:00,525
Sim, é.

552
00:37:00,698 --> 00:37:02,495
Por que está operando consoles?

553
00:37:02,667 --> 00:37:05,465
Você não era executivo?

554
00:37:05,770 --> 00:37:09,570
Sou funcionário do Metrô.
Hoje, fui incumbido do rádio...

555
00:37:10,875 --> 00:37:11,899
para azar meu.

556
00:37:12,076 --> 00:37:14,067
Achei que não acreditava no azar.

557
00:37:14,245 --> 00:37:16,611
Não acredito no destino.

558
00:37:16,781 --> 00:37:19,511
E em contratos fraudados
de trens novos?

559
00:37:20,985 --> 00:37:23,977
Por que falar disso?

560
00:37:24,155 --> 00:37:27,056
- Quero saber com quem eu lido.
- Com quem lida?

561
00:37:27,224 --> 00:37:31,320
É. Eu quero saber.
Você é confiável?

562
00:37:31,529 --> 00:37:32,996
Vou explicar uma coisa.

563
00:37:33,965 --> 00:37:35,933
Ser acusado de algo é uma coisa.

564
00:37:36,100 --> 00:37:38,728
Ser culpado é inteiramente
diferente.

565
00:37:38,903 --> 00:37:42,304
Concordo. Mas eu quero
saber tudo como foi.

566
00:37:42,473 --> 00:37:46,239
Conte desde o começo
o caso dos trens.

567
00:37:50,481 --> 00:37:52,574
Bem, comecei na manutenção...

568
00:37:52,750 --> 00:37:55,947
de plataformas e trilhos,
fui sinalizador e...

569
00:37:56,654 --> 00:37:58,417
<i>- fiscal.
- Fiscal, sério?</i>

570
00:37:59,323 --> 00:38:01,223
E aí, operador de trem.

571
00:38:01,392 --> 00:38:03,383
Foi OT por quanto tempo?

572
00:38:04,061 --> 00:38:05,460
Mais de 6 anos.

573
00:38:05,629 --> 00:38:08,621
Na torre, fui assistente de operador
e operador...

574
00:38:08,799 --> 00:38:09,823
<i>chegando a...</i>

575
00:38:10,001 --> 00:38:13,664
Você é vice-superintendente
da companhia, não é?

576
00:38:13,838 --> 00:38:17,239
- Correto?
- Sim.

577
00:38:17,875 --> 00:38:21,811
Meu trabalho inclui visitas
a fornecedores...

578
00:38:21,979 --> 00:38:26,541
<i>àqueles que constroem os trens
e participam de licitações.</i>

579
00:38:26,717 --> 00:38:28,241
O suborno veio daí?

580
00:38:28,419 --> 00:38:31,183
Dos trens
japoneses contra os canadenses?

581
00:38:31,355 --> 00:38:35,553
Não aceitei suborno, ouviu?
Fui acusado, mas...

582
00:38:35,726 --> 00:38:38,194
minha culpa ainda não foi provada.

583
00:38:38,362 --> 00:38:40,762
Bom, eles ainda não anunciaram
a decisão.

584
00:38:40,931 --> 00:38:45,334
Não há provas. Não me interessa
a decisão nem...

585
00:38:45,503 --> 00:38:47,164
Por isso, foi rebaixado?

586
00:38:47,338 --> 00:38:50,330
Exato. Fui rebaixado
até sair o resultado.

587
00:38:50,508 --> 00:38:53,272
E eles o estão humilhando,
não é?

588
00:38:53,444 --> 00:38:55,105
Filhos da puta!

589
00:38:55,279 --> 00:38:57,372
<i>Sei como são essas coisas, falou?</i>

590
00:38:57,548 --> 00:38:59,812
<i>Nem tudo é o que parece...</i>

591
00:38:59,984 --> 00:39:02,316
mas quero que seja sincero comigo.

592
00:39:02,486 --> 00:39:05,182
- Não entendi.
- Como você fez?

593
00:39:05,356 --> 00:39:07,517
Não fiz nada. Sou inocente.

594
00:39:07,691 --> 00:39:08,715
Ah, é inocente.

595
00:39:08,893 --> 00:39:10,758
Você fala com um católico.

596
00:39:10,928 --> 00:39:13,624
Já discutimos inocência.

597
00:39:13,798 --> 00:39:17,996
Já passei por isso. Conte.
Como você fez?

598
00:39:20,404 --> 00:39:22,804
Eu não fiz nada.

599
00:39:22,973 --> 00:39:25,032
Chega, porra!

600
00:39:27,611 --> 00:39:29,875
- Moleque. Você.
- Eu?

601
00:39:30,047 --> 00:39:32,811
Não, você. Levante-se.
Venha aqui.

602
00:39:33,317 --> 00:39:35,376
Você o provocou sem querer.

603
00:39:35,553 --> 00:39:38,113
Sabe o que estou vendo?

604
00:39:38,556 --> 00:39:41,047
<i>- Sabe o que eu vejo?
- Não sei.</i>

605
00:39:41,225 --> 00:39:44,490
Minha arma. E depois,
qual seu nome?

606
00:39:44,662 --> 00:39:47,722
- George. "Geo" para os amigos.
- O George, ou Geo.

607
00:39:47,898 --> 00:39:49,661
<i>Faz o estilo esqueitista dos anos 80.</i>

608
00:39:49,834 --> 00:39:53,270
Fica bem. Nem tanto em um caixão.

609
00:39:53,704 --> 00:39:56,639
Ryder, pegue leve.
O prazo não acabou.

610
00:39:56,807 --> 00:39:58,832
Sem essa de prazo, cara.

611
00:39:59,009 --> 00:40:00,567
Diga a verdade.

612
00:40:00,744 --> 00:40:02,541
<i>- Sobre o quê?
- O suborno!</i>

613
00:40:02,713 --> 00:40:04,977
- Você aceitou?
- Não aceitei.

614
00:40:05,149 --> 00:40:07,674
Tem cinco segundos para
salvar a vida do moleque.

615
00:40:07,852 --> 00:40:09,649
Eu não fiz nada.

616
00:40:09,820 --> 00:40:11,549
- Cinco...
- Espere.

617
00:40:11,722 --> 00:40:13,986
- ...quatro, três...
- Espere aí!

618
00:40:14,158 --> 00:40:15,716
...dois...

619
00:40:15,893 --> 00:40:18,657
- Conte logo, por favor!
- Está bem.

620
00:40:23,534 --> 00:40:25,832
<i>- Fale.
- Aceitei o suborno.</i>

621
00:40:27,705 --> 00:40:29,263
De quanto?

622
00:40:29,940 --> 00:40:31,271
Trinta...

623
00:40:31,442 --> 00:40:32,932
Quanto, porra?

624
00:40:34,078 --> 00:40:36,103
Trinta e cinco mil dólares.

625
00:40:36,280 --> 00:40:37,679
E como é que foi?

626
00:40:38,282 --> 00:40:41,217
Fui ao Japão avaliar trens.

627
00:40:41,385 --> 00:40:43,114
Faz parte do trabalho.

628
00:40:43,287 --> 00:40:44,720
Eu...

629
00:40:44,889 --> 00:40:48,825
Eu não voto, entende?
Só recomendo.

630
00:40:48,993 --> 00:40:53,191
Escolhi o que considero
o melhor trem...

631
00:40:53,364 --> 00:40:56,356
o dos japoneses, e o recomendei.

632
00:40:56,534 --> 00:40:58,195
Antes do suborno?

633
00:40:58,836 --> 00:41:00,428
Foi.

634
00:41:00,604 --> 00:41:02,936
E era o que escolheria?

635
00:41:03,107 --> 00:41:06,042
- Era.
- Agora, luta pelo seu emprego...

636
00:41:06,210 --> 00:41:08,110
e é humilhado, não é?

637
00:41:08,279 --> 00:41:12,545
Não, assumo o que eu fiz.

638
00:41:12,716 --> 00:41:14,547
E...

639
00:41:14,919 --> 00:41:17,547
A culpa não é da
Companhia do Metrô.

640
00:41:17,721 --> 00:41:19,245
Em que você gastou?

641
00:41:20,291 --> 00:41:22,555
O que isso tem a ver?

642
00:41:22,726 --> 00:41:24,284
Gastou em quê, porra?

643
00:41:24,461 --> 00:41:27,589
Gastei com meus filhos.

644
00:41:27,765 --> 00:41:29,426
Paguei a faculdade deles.

645
00:41:29,600 --> 00:41:33,764
Tenho um filho de 17
e uma filha de 19.

646
00:41:34,338 --> 00:41:38,570
E usei o dinheiro para pagar
a faculdade deles, falou?

647
00:41:45,316 --> 00:41:46,613
Quer saber, Garber?

648
00:41:47,184 --> 00:41:48,947
Você é o meu herói, sabia?

649
00:41:49,119 --> 00:41:52,646
<i>Nem conhece o moleque
e salvou a vida dele.</i>

650
00:41:52,990 --> 00:41:56,653
É muita coragem, cara. É heroico.

651
00:41:57,728 --> 00:42:00,492
- Agradeça ao Garber.
- Obrigado, Garber.

652
00:42:00,664 --> 00:42:02,632
"Obrigado por salvar minha vida,
Garber."

653
00:42:03,067 --> 00:42:04,796
Obrigado por salvar minha vida,
Garber.

654
00:42:07,771 --> 00:42:09,432
Não há de quê.

655
00:42:12,776 --> 00:42:14,266
Sente-se.

656
00:42:15,079 --> 00:42:17,775
Você é como eu.

657
00:42:17,948 --> 00:42:21,440
Forneci o café dessa cidade, todas
as manhãs, e nós somos os vilões.

658
00:42:21,619 --> 00:42:24,554
Não somos. Não mesmo!

659
00:42:24,722 --> 00:42:26,849
23 MINUTOS

660
00:42:37,901 --> 00:42:39,391
Casa

661
00:42:40,704 --> 00:42:43,138
<i>- Oi, Therese.
- Amor...</i>

662
00:42:43,307 --> 00:42:46,174
a polícia quer revistar
nossa casa.

663
00:42:46,343 --> 00:42:48,072
Disseram que você autorizou.

664
00:42:51,849 --> 00:42:54,249
É, autorizei. Deixe que entrem.

665
00:42:55,319 --> 00:42:56,377
Não escondemos nada.

666
00:42:56,820 --> 00:42:58,344
É pela investigação?

667
00:42:59,023 --> 00:43:01,184
Não. Você está vendo TV?

668
00:43:01,558 --> 00:43:03,753
O caso dos reféns? Estou vendo.

669
00:43:04,295 --> 00:43:06,320
Bom, é que...

670
00:43:06,530 --> 00:43:08,395
Eu conto tudo em casa...

671
00:43:08,565 --> 00:43:12,057
mas estou no caso,
e estão investigando...

672
00:43:12,236 --> 00:43:14,227
todos da companhia envolvidos.

673
00:43:14,405 --> 00:43:17,966
- Por isso, estão aí.
- Tudo bem. Mas você está bem?

674
00:43:18,142 --> 00:43:21,270
Estou. Deixe-os entrar.
Eu a vejo em casa.

675
00:43:21,445 --> 00:43:23,936
Está bem.

676
00:43:24,114 --> 00:43:25,240
Sinto muito, Walter.

677
00:43:26,216 --> 00:43:27,649
Sério.

678
00:43:27,818 --> 00:43:31,015
Não deixe que ele o atraia
à realidade dele...

679
00:43:31,188 --> 00:43:33,952
pois é o que ele quer.
Ele o atinge, você se irrita...

680
00:43:34,124 --> 00:43:36,319
e ele fica em vantagem. Entende?

681
00:43:36,493 --> 00:43:38,518
Ignore-o, se puder.

682
00:43:39,363 --> 00:43:41,558
Tudo bem.

683
00:43:42,066 --> 00:43:44,057
RUA 42 com VANDERBILT

684
00:43:45,369 --> 00:43:46,393
BANCO CENTRAL BROOKLYN

685
00:44:07,124 --> 00:44:08,148
21 MINUTOS

686
00:44:08,325 --> 00:44:09,952
Espero que não se percam.

687
00:44:16,233 --> 00:44:18,064
Porra! US$ 10 milhões.

688
00:44:20,671 --> 00:44:22,901
E se pegássemos uma parte?

689
00:44:23,073 --> 00:44:26,008
Os bandidos dariam pela falta
e nos matariam.

690
00:44:26,443 --> 00:44:27,740
Pode crer.

691
00:44:39,356 --> 00:44:40,983
Geo, que porra é essa?

692
00:44:43,761 --> 00:44:46,889
<i>Geo? O que está havendo?</i>

693
00:44:49,233 --> 00:44:50,860
Geo.

694
00:44:52,469 --> 00:44:54,596
Sou refém aqui.

695
00:44:56,840 --> 00:45:01,072
<i>Mostre no nosso site.
Avise a imprensa.</i>

696
00:45:14,658 --> 00:45:17,991
Precisamos fazer alguma coisa.
Vão nos matar.

697
00:45:21,698 --> 00:45:22,790
Tem algum plano?

698
00:45:23,500 --> 00:45:24,865
Achei que você teria.

699
00:45:32,142 --> 00:45:34,042
Claro, o negão mal-encarado?

700
00:45:35,145 --> 00:45:37,705
Eu notei o seu anel.

701
00:45:37,881 --> 00:45:39,872
AERONÁUTICA

702
00:45:43,520 --> 00:45:45,010
Já faz muito tempo.

703
00:45:45,189 --> 00:45:47,817
Meu marido tinha um igual.

704
00:45:54,731 --> 00:45:56,062
<i>Segue a liquidação de ações...</i>

705
00:45:56,233 --> 00:45:59,498
<i>e o DOW caiu 450 pontos
em um mercado pesado...</i>

706
00:45:59,670 --> 00:46:02,002
<i>enquanto Wall Street
reage ao ataque...</i>

707
00:46:02,172 --> 00:46:05,107
<i>terrorista ao metrô de Nova York.</i>

708
00:46:11,982 --> 00:46:15,349
- E meu cabelo?
- Está ótimo. Vai se pronunciar?

709
00:46:15,519 --> 00:46:17,544
Quando eu tiver algo a dizer.

710
00:46:17,721 --> 00:46:19,348
A hora requer liderança.

711
00:46:19,523 --> 00:46:22,356
Não sou candidato a reeleição
nem à presidência.

712
00:46:22,526 --> 00:46:24,756
Meu uniforme de Rudy Giuliani
ficou em casa.

713
00:46:24,928 --> 00:46:28,261
Está sendo egoísta. Bastam
30 segundos para tranquilizá-los.

714
00:46:35,739 --> 00:46:36,797
Sr. Prefeito!

715
00:46:36,974 --> 00:46:40,239
Vai se pronunciar?

716
00:46:40,410 --> 00:46:43,436
Estamos cuidando do caso.

717
00:46:43,614 --> 00:46:46,481
Não quero fazer especulações.

718
00:46:51,021 --> 00:46:52,921
Prefeito! Eles são terroristas?

719
00:46:53,090 --> 00:46:55,388
Calma, calma!

720
00:46:55,559 --> 00:46:57,686
Ninguém falou em terrorismo...

721
00:46:57,861 --> 00:47:01,160
nem bombas, nem nada.
Parem com isso, sim?

722
00:47:01,331 --> 00:47:04,095
E o seu divórcio?
Algum comentário?

723
00:47:04,268 --> 00:47:05,394
Seu divórcio, senhor!

724
00:47:05,569 --> 00:47:07,469
A imprensa tem repercutido...

725
00:47:07,638 --> 00:47:11,506
seus problemas extraconjugais!

726
00:47:13,243 --> 00:47:14,938
Ponham no canal 15.

727
00:47:15,112 --> 00:47:18,377
Uma garota no Brooklyn acompanha
no computador do namorado.

728
00:47:18,549 --> 00:47:20,608
Está na internet.

729
00:47:23,020 --> 00:47:24,681
Espere aí.

730
00:47:25,689 --> 00:47:27,554
- Filho da mãe.
- É o Ramos, não é?

731
00:47:27,724 --> 00:47:28,884
É o desgraçado do Phil Ramos.

732
00:47:28,992 --> 00:47:30,425
Quem é?

733
00:47:30,594 --> 00:47:34,325
Era operador de trem. Matou
passageiros há... dez anos?

734
00:47:34,498 --> 00:47:38,298
Doidão, bateu na plataforma.
Preso por homicídio.

735
00:47:38,468 --> 00:47:40,129
Em 5 minutos, quero a ficha dele.

736
00:47:40,304 --> 00:47:43,671
Tempo de pena, parceiros.
Parece filmado do chão.

737
00:47:43,840 --> 00:47:46,502
- A internet pega lá?
- Não, impossível.

738
00:47:46,677 --> 00:47:49,145
Por isso ele sabia de você.
Viu no Google.

739
00:47:49,313 --> 00:47:50,974
Ou o Ramos contou.

740
00:47:54,351 --> 00:47:57,218
Droga, é o prefeito. Excelência.

741
00:47:57,387 --> 00:47:59,355
17 MINUTOS

742
00:48:00,490 --> 00:48:02,685
Faça-me um favor.
Esqueça essa gente.

743
00:48:02,859 --> 00:48:03,951
Falar é fácil.

744
00:48:04,127 --> 00:48:05,822
Preferia ser um dos reféns?

745
00:48:05,996 --> 00:48:07,088
Não.

746
00:48:07,264 --> 00:48:10,358
Algumas dicas de
negociação de reféns.

747
00:48:10,534 --> 00:48:12,195
Somos os palhaços do rodeio.

748
00:48:12,369 --> 00:48:15,896
Distraímos a atenção do touro
do seu objetivo. Qual é ele?

749
00:48:16,073 --> 00:48:17,404
- Matar o peão.
- Exato.

750
00:48:17,574 --> 00:48:20,042
Ele deu um prazo. Enrole-o.

751
00:48:20,210 --> 00:48:24,078
Nossa missão é preservar vidas.
Ele já provou que fala sério...

752
00:48:24,247 --> 00:48:26,306
e no próximo prazo,
provará de novo.

753
00:48:26,483 --> 00:48:29,247
- Como agimos?
- Entregamos o resgate a tempo.

754
00:48:29,419 --> 00:48:31,853
E se não der, ignoramos o prazo...

755
00:48:32,022 --> 00:48:34,149
e ganhamos tempo,
é um movimento.

756
00:48:34,324 --> 00:48:35,689
- Movimento?
- É.

757
00:48:35,859 --> 00:48:39,693
Ele se contradiz, é inconsistente
nas exigências. Um movimento.

758
00:48:39,863 --> 00:48:43,424
- Entendi.
- Vamos lá.

759
00:48:46,069 --> 00:48:47,536
<i>Esta era a cena, há pouco...</i>

760
00:48:47,704 --> 00:48:50,036
<i>no controle do Metrô de Midtown.</i>

761
00:48:50,207 --> 00:48:52,437
<i>Não quero fazer especulações!</i>

762
00:48:52,609 --> 00:48:54,873
Gostei do terno dele.

763
00:48:57,914 --> 00:49:00,883
Não paro de pensar
que vou morrer hoje.

764
00:49:02,052 --> 00:49:06,887
O pensamento tem poder.
Se pensar muito, acontece.

765
00:49:19,870 --> 00:49:22,634
Deixem-me matar
esse filho da mãe.

766
00:49:29,312 --> 00:49:31,371
Garber, está aí, colega?

767
00:49:33,550 --> 00:49:34,949
Estou.

768
00:49:35,118 --> 00:49:37,313
<i>Um passarinho contou
que o prefeito chegou.</i>

769
00:49:37,487 --> 00:49:38,784
Posso falar com ele?

770
00:49:41,625 --> 00:49:43,991
<i>- Ele me escuta?
- Como ele soube?</i>

771
00:49:45,562 --> 00:49:47,826
- Tem uma câmera aqui?
- Ele me ouve?

772
00:49:47,998 --> 00:49:52,059
Nós o ouvimos.
Todos aqui o ouvimos.

773
00:49:52,235 --> 00:49:56,934
Bom. Diga a ele que
proponho um acordo.

774
00:49:57,708 --> 00:49:59,972
<i>Diga que eu proponho um acordo.</i>

775
00:50:00,143 --> 00:50:01,735
Está bem.

776
00:50:01,912 --> 00:50:03,504
Fale comigo, prefeito.

777
00:50:03,680 --> 00:50:05,477
Está falando com seus eleitores.

778
00:50:05,649 --> 00:50:09,141
O trem está cheio de eleitores.
Não se importa?

779
00:50:09,319 --> 00:50:11,913
Não liga para os seus eleitores?

780
00:50:13,557 --> 00:50:16,617
Não é uma boa ideia.
Não fale com ele.

781
00:50:16,793 --> 00:50:19,455
Vá por mim. Tenho experiência nisso.

782
00:50:19,629 --> 00:50:20,823
<i>Ande, cara. Fale.</i>

783
00:50:20,997 --> 00:50:23,693
Aperte o botão azul.

784
00:50:25,335 --> 00:50:26,700
Aqui é o prefeito.

785
00:50:27,137 --> 00:50:29,367
É um prazer, cara.

786
00:50:29,539 --> 00:50:31,939
Escute, diga se é verdade.

787
00:50:32,109 --> 00:50:33,440
Li que o prefeito de Nova York...

788
00:50:33,610 --> 00:50:37,239
<i>ganha um dólar
ao ano. É verdade?</i>

789
00:50:37,414 --> 00:50:39,712
Sim, mas é um trabalho honesto.

790
00:50:39,883 --> 00:50:43,478
Descontados os impostos,
dá US$ 0,87, não é?

791
00:50:43,653 --> 00:50:44,677
Sim.

792
00:50:44,855 --> 00:50:46,220
Não minta, cara.

793
00:50:46,389 --> 00:50:50,519
Levaria 3 mil anos para pagar
esse seu terno.

794
00:50:50,694 --> 00:50:53,595
Quanto você tem? Uns vinte,
trinta milhões de dólares?

795
00:50:53,764 --> 00:50:56,665
Ninguém ganha isso
sem foder ninguém.

796
00:50:56,833 --> 00:50:58,960
Sua mulher sabe bem disso, não é?

797
00:51:03,807 --> 00:51:05,331
Queria me propor um acordo.

798
00:51:05,509 --> 00:51:07,340
É. É o seguinte.

799
00:51:07,511 --> 00:51:09,638
Se vier até aqui...

800
00:51:09,813 --> 00:51:13,840
troco todos esses passageiros
por você. O que me diz?

801
00:51:17,687 --> 00:51:21,748
Pode salvar a vida de 17
nova-iorquinos.

802
00:51:21,925 --> 00:51:23,825
Um bom negócio.

803
00:51:26,463 --> 00:51:27,691
<i>O que acha?</i>

804
00:51:32,202 --> 00:51:33,692
Aguarde um instante.

805
00:51:33,870 --> 00:51:35,599
Certo.

806
00:51:36,039 --> 00:51:38,007
Eu aguardo.

807
00:51:38,175 --> 00:51:40,166
11 MINUTOS

808
00:51:40,343 --> 00:51:42,971
Se fizer disso um circo,
outros vão morrer.

809
00:51:43,146 --> 00:51:45,706
Entrou no mundo dele. Agora, saia.

810
00:51:51,087 --> 00:51:54,648
O tempo acabou. Negócio fechado?

811
00:51:54,925 --> 00:51:57,689
É uma boa oferta,
mas terei de recusá-la.

812
00:51:57,861 --> 00:52:00,921
Ótimo! Porque nem que
me implorasse, eu aceitaria.

813
00:52:01,097 --> 00:52:03,895
Quem liga para um escroto
mulherengo como você?

814
00:52:04,067 --> 00:52:07,059
Nova York adoraria se
eu o matasse!

815
00:52:07,237 --> 00:52:10,798
Garber, ele é o cara que quer
se livrar de você, colega!

816
00:52:10,974 --> 00:52:12,908
- Continue falando.
- Acredita nessa merda?

817
00:52:13,076 --> 00:52:16,409
- Calma...
- Não é desonesto como nós?

818
00:52:16,580 --> 00:52:18,411
Tente acalmá-lo.

819
00:52:18,582 --> 00:52:20,106
Mande-o à merda!

820
00:52:20,283 --> 00:52:21,716
- Acalme-o.
- O sinal...

821
00:52:21,885 --> 00:52:23,750
<i>- vai cair.
- Mande-o à merda.</i>

822
00:52:23,920 --> 00:52:25,945
Seu acordo é bom, mas vai cair...

823
00:52:26,122 --> 00:52:27,453
<i>Vá se foder, prefeito!</i>

824
00:52:27,624 --> 00:52:31,253
Quero meu dinheiro agora!
Entendeu? Agora!

825
00:52:31,428 --> 00:52:34,363
- Está a caminho.
- Já está a caminho.

826
00:52:34,531 --> 00:52:37,056
Ele parece um revendedor
de carros.

827
00:52:37,234 --> 00:52:39,600
Que vá à merda, o escroto!

828
00:52:40,437 --> 00:52:42,962
Um deslize e a crítica é geral.

829
00:52:43,673 --> 00:52:44,935
Ela valeu a pena?

830
00:52:45,108 --> 00:52:48,839
Valeu. Têm nove minutos.
Como trarão o dinheiro?

831
00:52:49,012 --> 00:52:52,277
Bloquearam as ruas até o Brooklyn.

832
00:53:00,457 --> 00:53:02,322
Phil Ramos, hispânico, 39 anos...

833
00:53:02,492 --> 00:53:04,653
dois a quatro anos por homicídio...

834
00:53:04,828 --> 00:53:06,796
solto há um mês em condicional.

835
00:53:06,963 --> 00:53:10,160
Seu agente, Justafarro,
diz que mora no Queens.

836
00:53:10,333 --> 00:53:13,700
Não é fugitivo. Compareceu
às audiências, largou as drogas...

837
00:53:13,870 --> 00:53:16,862
mas faltou ao serviço hoje
sem justificativa.

838
00:53:17,040 --> 00:53:18,871
Conhece o metrô...

839
00:53:19,042 --> 00:53:21,306
e o local
perfeito para parar o trem.

840
00:53:21,478 --> 00:53:24,208
Saiu há um mês. Não planejou isso
em três semanas.

841
00:53:24,381 --> 00:53:27,407
Busque os colegas do Ramos
na cela e na lavanderia...

842
00:53:27,584 --> 00:53:29,882
seus contatos telefônicos, visitas.

843
00:53:30,253 --> 00:53:32,414
TRANSFERÊNCIA DE FUNDOS

844
00:53:41,965 --> 00:53:43,125
<i>Avenida North, 105.</i>

845
00:53:53,743 --> 00:53:54,869
Merda, cuidado!

846
00:54:03,520 --> 00:54:05,511
8 MINUTOS

847
00:54:05,689 --> 00:54:07,589
<i>O mercado caiu 7º%...</i>

848
00:54:07,757 --> 00:54:09,816
<i>com a reação
dos investidores aos eventos...</i>

849
00:54:09,993 --> 00:54:11,392
Saíram da ponte.

850
00:54:11,561 --> 00:54:14,587
Por que não o mandamos
por helicóptero?

851
00:54:16,499 --> 00:54:19,366
Lembra-se do que falei
sobre estender prazos?

852
00:54:19,536 --> 00:54:23,165
Precisamos de um plano B, caso
o resgate não chegue a tempo.

853
00:54:23,340 --> 00:54:25,137
Temos que intimidá-lo. Se ele
tem trunfos...

854
00:54:25,308 --> 00:54:27,173
também temos.

855
00:54:27,344 --> 00:54:30,370
Pergunte sobre o Phil Ramos.
Faça-o falar.

856
00:54:30,547 --> 00:54:31,571
Você consegue.

857
00:54:35,752 --> 00:54:37,686
- Ryder.
- A grana chegou?

858
00:54:37,854 --> 00:54:38,878
<i>Está chegando.</i>

859
00:54:39,055 --> 00:54:41,216
E para que me chamou?

860
00:54:41,391 --> 00:54:43,291
Na verdade, para conversarmos.

861
00:54:44,427 --> 00:54:46,588
<i>E sobre o que quer falar?</i>

862
00:54:47,364 --> 00:54:50,629
Você comparou a cabine
do operador do trem...

863
00:54:50,800 --> 00:54:53,200
a estar em um confessionário, não é?

864
00:54:53,370 --> 00:54:54,394
Sim?

865
00:54:54,571 --> 00:54:57,404
Também pode lembrar
uma cela de prisão.

866
00:54:57,574 --> 00:55:01,066
Está dizendo para me acostumar,
se eu for preso?

867
00:55:01,244 --> 00:55:03,940
Não. Vai ver até
já está acostumado.

868
00:55:04,114 --> 00:55:08,676
Quem sabe foi assim que
você conheceu o Phil Ramos?

869
00:55:08,852 --> 00:55:10,479
Como ele sabe disso?

870
00:55:10,653 --> 00:55:12,678
Se me contar, Garber,
nós dois saberemos.

871
00:55:12,856 --> 00:55:14,153
Com a sua confissão...

872
00:55:14,324 --> 00:55:16,315
<i>você também vai preso.</i>

873
00:55:16,493 --> 00:55:19,155
Então, quero sua ajuda em cana.

874
00:55:19,329 --> 00:55:22,457
Conhece todo mundo.
Quando eu armar um assalto...

875
00:55:22,632 --> 00:55:24,600
racho com você.

876
00:55:24,768 --> 00:55:27,396
Vejo que o inspirei.
Vou contar uma história.

877
00:55:27,570 --> 00:55:30,539
<i>Pode ajudá-lo na cadeia.
Quer ouvir? Temos um minuto.</i>

878
00:55:30,707 --> 00:55:32,174
Conte a história.

879
00:55:32,342 --> 00:55:34,936
<i>Na época em que eu faturava alto...</i>

880
00:55:35,111 --> 00:55:36,635
Você faturava alto?

881
00:55:36,813 --> 00:55:38,110
Continue Enrolando

882
00:55:38,281 --> 00:55:40,281
<i>Falei que eu fornecia o café
de Nova York todo dia.</i>

883
00:55:40,450 --> 00:55:41,474
Canjica e ovos?

884
00:55:41,651 --> 00:55:43,778
Quase isso. Na época...

885
00:55:43,953 --> 00:55:46,353
eu levei uma gata à Islândia.

886
00:55:46,656 --> 00:55:49,124
Todos os magnatas vão à Islândia?

887
00:55:49,292 --> 00:55:52,352
Seis horas do aeroporto Kennedy,
e a cena noturna...

888
00:55:52,529 --> 00:55:53,757
é intensa.

889
00:55:53,930 --> 00:55:55,795
<i>Daí a levei à Islândia.</i>

890
00:55:55,965 --> 00:55:57,364
<i>- Qual o nome dela?
- Ludvika.</i>

891
00:55:57,534 --> 00:56:00,503
Era lituana e modelo de bunda.

892
00:56:01,337 --> 00:56:02,361
Morreu de quê?

893
00:56:02,839 --> 00:56:04,272
Anúncios não têm modelos de mãos?

894
00:56:04,441 --> 00:56:06,841
<i>Ela era modelo de bunda.</i>

895
00:56:07,010 --> 00:56:10,377
<i>Modelava jeans para revistas e tal.</i>

896
00:56:10,547 --> 00:56:12,708
Era a semana de moda
em Nova York...

897
00:56:12,882 --> 00:56:14,850
e a levei à Islândia.

898
00:56:15,018 --> 00:56:19,216
Ludvika, lituana, modelo,
foram à Islândia.

899
00:56:19,389 --> 00:56:20,856
<i>- E daí?
- Por US$ 500...</i>

900
00:56:21,024 --> 00:56:23,515
<i>vai de trenó puxado
por cães até uma geleira.</i>

901
00:56:23,693 --> 00:56:26,184
<i>- Trenó?
- E conhece o ditado...</i>

902
00:56:26,362 --> 00:56:27,727
<i>"Se você não é o cão líder...</i>

903
00:56:27,897 --> 00:56:29,558
<i>- "a vista nunca muda?"
- Conheço.</i>

904
00:56:29,732 --> 00:56:33,327
Porque sempre vai ver
a bunda do cão à sua frente.

905
00:56:33,770 --> 00:56:36,000
<i>Vai achar graça nessa parte.</i>

906
00:56:36,172 --> 00:56:37,230
Já achei graça.

907
00:56:51,254 --> 00:56:54,018
TRANSFERÊNCIA DE FUNDOS
RUA 42 com VANDERBILT

908
00:56:54,457 --> 00:56:57,051
Oito da manhã e
nem tínhamos dormido.

909
00:56:57,227 --> 00:56:59,195
<i>A gente cruzava a geleira...</i>

910
00:56:59,362 --> 00:57:02,627
<i>eu com uma ressaca
que me doía a nuca...</i>

911
00:57:02,799 --> 00:57:04,858
e o que eu estava vendo?

912
00:57:05,034 --> 00:57:08,401
Obviamente, a bunda do cachorro
à sua frente.

913
00:57:08,571 --> 00:57:09,595
Acertou.

914
00:57:09,772 --> 00:57:12,639
E aí o cachorro levanta
as patas traseiras...

915
00:57:12,809 --> 00:57:14,936
apoia as duas nos arreios...

916
00:57:15,111 --> 00:57:18,342
<i>e caga enquanto corre
com as patas dianteiras.</i>

917
00:57:18,515 --> 00:57:20,813
Foi cagando e correndo
ao mesmo tempo.

918
00:57:20,984 --> 00:57:23,282
Isso que é ser polivalente.

919
00:57:23,453 --> 00:57:25,216
Mentira. E atingiu você?

920
00:57:25,655 --> 00:57:27,054
A merda sempre nos atinge.

921
00:57:40,170 --> 00:57:42,604
Não percebi, mas aquilo
foi profundo.

922
00:57:42,772 --> 00:57:44,797
Por quê? Não entendi.

923
00:57:44,974 --> 00:57:48,933
Quando fui preso mais tarde,
o que você sabia...

924
00:57:49,112 --> 00:57:51,706
eu não conseguia ir ao banheiro.

925
00:57:51,881 --> 00:57:53,314
<i>Um lance de privacidade.</i>

926
00:57:54,150 --> 00:57:59,087
<i>Eu não conseguia cagar.
Fiquei enfezado, literalmente.</i>

927
00:57:59,722 --> 00:58:01,314
E sabe no que eu pensei?

928
00:58:01,491 --> 00:58:03,891
<i>- No cachorro.
- Exatamente.</i>

929
00:58:04,060 --> 00:58:07,962
<i>Se ele fazia suas necessidades,
eu também faria.</i>

930
00:58:08,498 --> 00:58:09,965
Salvou a minha vida.

931
00:58:11,267 --> 00:58:12,928
É profundo mesmo.

932
00:58:13,102 --> 00:58:14,399
Continue o papo.

933
00:58:14,938 --> 00:58:17,202
Bem...

934
00:58:17,373 --> 00:58:20,001
a gente se adapta, não é?
Como nós dois, hoje.

935
00:58:20,176 --> 00:58:21,905
Não sabíamos
como o dia começaria.

936
00:58:22,078 --> 00:58:23,602
<i>- Engano seu.
- Por quê?</i>

937
00:58:23,780 --> 00:58:25,645
Eu sabia como começaria.

938
00:58:25,815 --> 00:58:28,340
Mas sabe como termina?

939
00:58:29,786 --> 00:58:32,311
- Cansei de falar com você.
- Espere.

940
00:58:32,488 --> 00:58:34,979
Chame quando a grana chegar.
Têm quatro minutos.

941
00:58:37,794 --> 00:58:40,126
Não sei como ele é, mas fala bem.

942
00:58:40,296 --> 00:58:42,355
Fica falando merda. Qual é?

943
00:58:42,532 --> 00:58:45,160
<i>Tem voz sexy. Seria minha mulher
na prisão.</i>

944
00:58:45,335 --> 00:58:46,700
Onde estão?

945
00:58:46,869 --> 00:58:49,463
A menos de 10 quadras. Vai dar.

946
00:58:57,614 --> 00:58:58,876
Cuidado!

947
00:59:21,671 --> 00:59:24,834
O carro da grana bateu
na Primeira Avenida.

948
00:59:25,008 --> 00:59:27,841
Passe uma mensagem de rádio para
os batedores levarem.

949
00:59:29,646 --> 00:59:30,874
Cuidado.

950
00:59:31,347 --> 00:59:32,837
Apoiem aqui.

951
00:59:33,016 --> 00:59:34,574
Peguem a última sacola.

952
00:59:59,742 --> 01:00:02,267
- Têm 22 segundos, Garber.
- Tivemos...

953
01:00:02,445 --> 01:00:06,211
- um probleminha aqui, só isso.
- Estou me lixando!

954
01:00:13,323 --> 01:00:15,086
- Dois minutos.
- Diga que chegou.

955
01:00:15,258 --> 01:00:17,692
- Ele vai saber?
- Não devemos mentir.

956
01:00:17,860 --> 01:00:19,987
- Fale a verdade.
- Diga que chegou.

957
01:00:20,163 --> 01:00:21,187
- Diga!
- Digo a verdade?

958
01:00:22,165 --> 01:00:23,359
Ele me obriga a isso.

959
01:00:34,510 --> 01:00:38,537
- Dez, nove, oito, sete, seis...
- Verdade ou mentira?

960
01:00:38,715 --> 01:00:40,774
- Diga a verdade.
- Diga que está lá.

961
01:00:40,950 --> 01:00:42,975
- ...cinco, quatro, três...
- Diga.

962
01:00:43,152 --> 01:00:44,642
- Está aqui.
- ...dois, um...

963
01:00:44,821 --> 01:00:47,415
O dinheiro está na Rua 42
com Vanderbilt.

964
01:00:50,727 --> 01:00:53,719
Filho da puta mentiroso!

965
01:00:53,896 --> 01:00:55,124
Sete.

966
01:00:56,065 --> 01:00:59,501
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...

967
01:00:59,669 --> 01:01:01,547
<i>- Mulher de sorte, levante-se!
- Foi um equívoco.</i>

968
01:01:01,571 --> 01:01:03,903
É ele. É o Ryder!

969
01:01:04,073 --> 01:01:06,473
Foi um engano, um equívoco.

970
01:01:06,642 --> 01:01:08,633
A culpa é minha.

971
01:01:08,811 --> 01:01:10,540
- O carro bateu...
- Fale alguma coisa!

972
01:01:10,713 --> 01:01:12,578
- Daí o atraso.
- Levante-se!

973
01:01:14,083 --> 01:01:15,107
- Levante-se.
- Espere.

974
01:01:15,485 --> 01:01:17,146
- Não, porra!
- Levante-se!

975
01:01:17,320 --> 01:01:18,753
Volte para o lugar!

976
01:01:18,921 --> 01:01:20,752
Só leva mais um minuto.

977
01:01:25,762 --> 01:01:28,094
<i>Não faça isso, pelo amor de Deus.</i>

978
01:01:28,264 --> 01:01:29,458
- Atire.
- Espere.

979
01:01:29,632 --> 01:01:30,860
É meu único plano.

980
01:01:31,033 --> 01:01:32,625
Houve um acidente!

981
01:01:32,802 --> 01:01:35,771
Houve um acidente!
Foi um equívoco!

982
01:01:35,938 --> 01:01:38,429
Houve um acidente! Um acidente!

983
01:01:38,608 --> 01:01:40,041
Atire, filho da puta!

984
01:01:44,013 --> 01:01:45,207
Meu Deus!

985
01:01:53,656 --> 01:01:56,853
Equipe 1 para Atirador 1, tem mira?

986
01:01:57,026 --> 01:01:59,017
A culpa foi sua.

987
01:02:05,334 --> 01:02:07,097
Tenho mira. Aguardo ordens.

988
01:02:08,037 --> 01:02:09,902
<i>- Espere.
- Entendido.</i>

989
01:02:21,818 --> 01:02:23,012
Merda!

990
01:02:40,203 --> 01:02:41,431
O que houve?

991
01:02:42,805 --> 01:02:45,933
Disparo acidental.
Fui mordido por um rato.

992
01:02:46,375 --> 01:02:47,569
Um disparo acidental.

993
01:02:47,743 --> 01:02:50,109
Quem foi baleado? O Ryder?

994
01:02:50,279 --> 01:02:51,541
Não, o Ramos.

995
01:03:00,523 --> 01:03:03,583
- Sargento, o dinheiro está lá?
- Está.

996
01:03:04,994 --> 01:03:06,393
<i>- Ryder, está aí?
- Entre aqui.</i>

997
01:03:06,562 --> 01:03:08,792
Mate o babaca que se mexer.

998
01:03:09,465 --> 01:03:11,228
- É uma ordem!
- Não estou nem aí.

999
01:03:11,400 --> 01:03:12,526
<i>Ryder, pode me ouvir?</i>

1000
01:03:12,702 --> 01:03:16,399
Agora, outro precisa morrer.

1001
01:03:16,572 --> 01:03:17,903
Duas pessoas, ou todos nós!

1002
01:03:21,777 --> 01:03:22,801
<i>Ouviu?</i>

1003
01:03:22,979 --> 01:03:25,675
Ouvi, mas as suas circunstâncias...

1004
01:03:25,848 --> 01:03:27,475
agora mudaram.

1005
01:03:27,650 --> 01:03:28,742
<i>- Precisa repensar.
- Não.</i>

1006
01:03:28,918 --> 01:03:30,078
Precisa se adaptar.

1007
01:03:30,253 --> 01:03:33,245
Não. Eu lhe dei instruções e sabe
das consequências!

1008
01:03:33,422 --> 01:03:34,889
Não tem um plano B?

1009
01:03:35,057 --> 01:03:37,082
O plano B é garantir o plano A!

1010
01:03:37,260 --> 01:03:40,388
E se não acreditar em mim,
babaca, já era!

1011
01:03:40,563 --> 01:03:43,361
Eu acredito, mas os tiras...

1012
01:03:43,533 --> 01:03:45,899
chegarão aí a qualquer momento...

1013
01:03:46,068 --> 01:03:48,730
Eu encaro! Venham atirando,
não quero saber!

1014
01:03:48,905 --> 01:03:51,169
E que sentido teria?

1015
01:03:51,340 --> 01:03:53,774
Já disse. Todos devemos
a morte a Deus...

1016
01:03:53,943 --> 01:03:56,844
e passaram dois minutos
do prazo. Dois minutos.

1017
01:03:57,013 --> 01:04:00,244
Então, duas pessoas, quase três,
devem morrer.

1018
01:04:00,416 --> 01:04:01,747
Elas vão morrer.

1019
01:04:04,387 --> 01:04:06,651
O dinheiro está aí.
Ninguém precisa morrer.

1020
01:04:06,822 --> 01:04:07,846
<i>O dinheiro está aí.</i>

1021
01:04:08,024 --> 01:04:12,290
<i>Não sei o que você deve a Deus,
mas Ele não recebe em dinheiro.</i>

1022
01:04:14,297 --> 01:04:16,663
Caminhão de mudança
não segue carro fúnebre.

1023
01:04:16,832 --> 01:04:20,359
<i>Os egípcios tentaram em vão.
Não levará a grana com você.</i>

1024
01:04:20,536 --> 01:04:21,867
OURO

1025
01:04:22,038 --> 01:04:23,471
<i>Ryder?</i>

1026
01:04:24,206 --> 01:04:25,798
<i>Não vai levar o dinheiro com você.</i>

1027
01:04:26,542 --> 01:04:30,444
Todo esse papo de Deus,
acho que preciso rezar.

1028
01:04:30,613 --> 01:04:32,342
Dê-me um minuto.

1029
01:04:35,618 --> 01:04:36,642
Eu dou.

1030
01:04:42,758 --> 01:04:44,123
Saiu-se bem, Walter.

1031
01:04:48,264 --> 01:04:50,357
E se formos lá acabar com isso?

1032
01:04:50,533 --> 01:04:52,865
Haveria muitas baixas
de ambos os lados.

1033
01:04:53,035 --> 01:04:54,935
Uma escolha dura, mas apoio.

1034
01:04:55,104 --> 01:04:59,234
Nova York não tem uma taxa
aceitável de baixas.

1035
01:04:59,408 --> 01:05:01,342
É a sua área. O que sugere?

1036
01:05:01,510 --> 01:05:04,707
Ganharmos tempo, o que ele
ainda não nos permitiu.

1037
01:05:04,880 --> 01:05:07,007
Mas foi a primeira vez que nos ouviu.

1038
01:05:07,183 --> 01:05:09,743
Confia no Garber? Confessou
um crime há 20 minutos.

1039
01:05:09,919 --> 01:05:13,013
Há gente viva lá dentro
graças a ele.

1040
01:05:13,189 --> 01:05:15,248
A menos que mudem as regras...

1041
01:05:15,424 --> 01:05:18,188
mantemos o esquema atual.

1042
01:05:19,595 --> 01:05:21,028
Faça o que for preciso.

1043
01:05:32,408 --> 01:05:34,035
Garber, está aí?

1044
01:05:34,644 --> 01:05:36,703
<i>- Estou.
- Fale mais alto.</i>

1045
01:05:36,879 --> 01:05:38,506
Estou aqui.

1046
01:05:39,382 --> 01:05:41,873
<i>- Falei com Deus.
- Ótimo. O que Ele disse?</i>

1047
01:05:42,051 --> 01:05:44,747
Para confiar Nele e receber
do resto em dinheiro.

1048
01:05:44,920 --> 01:05:47,184
Em quanto tempo chega aqui?

1049
01:05:48,524 --> 01:05:51,960
Dessa estação, eles levariam
cinco minutos a pé.

1050
01:05:52,128 --> 01:05:54,358
Uns dez minutos a pé.

1051
01:05:54,530 --> 01:05:55,827
Não, você, cara.

1052
01:05:55,998 --> 01:05:58,125
Em quanto tempo
você chegaria aqui?

1053
01:05:59,201 --> 01:06:00,793
Não entendi. Eu?

1054
01:06:00,970 --> 01:06:02,528
Quero conhecer você.

1055
01:06:02,705 --> 01:06:05,799
E se você trouxer,
não serão os tiras.

1056
01:06:06,776 --> 01:06:09,540
Não sei como vou carregar
tanto dinheiro.

1057
01:06:09,712 --> 01:06:12,146
- Deve pesar...
- Cem quilos.

1058
01:06:12,314 --> 01:06:14,077
Traga em um carrinho
de mão, porra.

1059
01:06:14,250 --> 01:06:16,514
Quer discutir o peso?
Não seria melhor...

1060
01:06:16,686 --> 01:06:19,883
- sair logo daí?
- Sair logo daqui. Sim.

1061
01:06:20,056 --> 01:06:22,957
Progredimos. Agora, ao plano B.
Ideia sua.

1062
01:06:23,125 --> 01:06:26,424
E no plano B, você traz
o dinheiro...

1063
01:06:26,595 --> 01:06:29,428
ou mato outro refém. Entendeu?

1064
01:06:32,802 --> 01:06:35,327
Você tem sete minutos, colega.

1065
01:06:42,611 --> 01:06:46,308
Tem seis minutos e
55 segundos. Confirme.

1066
01:06:48,284 --> 01:06:49,308
Confirme!

1067
01:06:51,153 --> 01:06:52,177
Confirmo.

1068
01:06:52,354 --> 01:06:56,290
Mande seu negociador me ligar
quando você estiver com a grana.

1069
01:06:59,995 --> 01:07:01,758
Não precisa fazer isso.

1070
01:07:26,822 --> 01:07:29,950
Até que enfim, agiram
com bom senso.

1071
01:07:35,131 --> 01:07:36,155
Alô?

1072
01:07:36,332 --> 01:07:38,664
Tudo bem? Que está fazendo?

1073
01:07:39,602 --> 01:07:43,129
Como? Estou assistindo
ao caso dos reféns.

1074
01:07:43,305 --> 01:07:46,672
Citaram você, o operador
que fala com os terroristas.

1075
01:07:46,842 --> 01:07:48,707
Não são terroristas.

1076
01:07:49,111 --> 01:07:51,204
São, se ameaçam as pessoas
com armas.

1077
01:07:51,380 --> 01:07:53,780
Escute. Therese, está me ouvindo?

1078
01:07:53,949 --> 01:07:57,476
- Estou.
- Tem razão.

1079
01:07:57,653 --> 01:08:00,349
Era eu que falava com eles.

1080
01:08:01,056 --> 01:08:04,253
Eu sabia. Estou muito orgulhosa
de você.

1081
01:08:04,426 --> 01:08:06,894
Depois de tudo,
de tentarem demiti-lo e...

1082
01:08:07,062 --> 01:08:09,189
<i>rebaixarem-no a operador
de console...</i>

1083
01:08:10,266 --> 01:08:11,426
Onde você está?

1084
01:08:11,600 --> 01:08:13,761
Em um heliponto.

1085
01:08:13,936 --> 01:08:15,904
Vou embarcar em um helicóptero.

1086
01:08:16,071 --> 01:08:20,269
Querem que eu leve o dinheiro
até o túnel.

1087
01:08:20,442 --> 01:08:23,673
Quê? Eles ficaram loucos?

1088
01:08:23,846 --> 01:08:26,508
É simples. Não há riscos.

1089
01:08:26,682 --> 01:08:30,345
Ele sabe que não sou policial,
e quer que eu vá...

1090
01:08:30,519 --> 01:08:32,749
Posso esperar aqui?

1091
01:08:32,922 --> 01:08:36,255
Precisam que eu leve o dinheiro,
pois não sou tira...

1092
01:08:36,425 --> 01:08:40,259
e ele pode matar alguém.

1093
01:08:40,429 --> 01:08:43,398
Que outro alguém morra,
porque você não pode.

1094
01:08:43,566 --> 01:08:45,033
É a mulher dele.

1095
01:08:45,201 --> 01:08:47,396
Entendo, amor. Escute.

1096
01:08:47,570 --> 01:08:49,538
- Recomende à Angela...
- Vamos!

1097
01:08:49,705 --> 01:08:51,263
...na corrida de amanhã...

1098
01:08:51,440 --> 01:08:53,499
que salte com vontade
os obstáculos...

1099
01:08:53,676 --> 01:08:57,077
- como sempre digo.
- Temos que ir.

1100
01:08:57,246 --> 01:08:59,305
Você mesmo vai dizer.

1101
01:08:59,481 --> 01:09:01,574
<i>- Agora, ouça.
- Estou ouvindo.</i>

1102
01:09:01,750 --> 01:09:05,151
Faça seu serviço,
mas acabou o leite.

1103
01:09:05,321 --> 01:09:07,653
Traga quatro litros na volta.

1104
01:09:07,823 --> 01:09:10,155
Leite? Claro.

1105
01:09:10,326 --> 01:09:11,725
Prometa.

1106
01:09:11,894 --> 01:09:14,385
Por que tanto? Que tal a metade?

1107
01:09:14,563 --> 01:09:17,259
Traga quatro litros.

1108
01:09:17,700 --> 01:09:19,691
Certo.

1109
01:09:19,869 --> 01:09:23,202
Eu vou levar a metade. A metade.

1110
01:09:23,806 --> 01:09:25,068
Preciso desligar.

1111
01:09:28,911 --> 01:09:30,401
Obrigado, pessoal.

1112
01:09:46,061 --> 01:09:48,529
Ponha o fone.

1113
01:09:59,642 --> 01:10:04,136
Já fez algo assim antes?
Arriscar-se desarmado?

1114
01:10:04,313 --> 01:10:06,372
Já. Há dois anos. Brooklyn.

1115
01:10:06,548 --> 01:10:10,211
Avenida Flatbush. Libertei os reféns.

1116
01:10:13,055 --> 01:10:14,215
E o cara armado?

1117
01:10:15,691 --> 01:10:18,626
O caso não terminou nada bem
para ele.

1118
01:10:19,061 --> 01:10:21,655
Para o bandido?

1119
01:10:27,469 --> 01:10:30,199
Bela vista daqui de cima, não é?

1120
01:10:31,173 --> 01:10:33,198
Vemos tudo pelo que lutamos.

1121
01:10:48,490 --> 01:10:50,856
<i>Eu o amo tanto.</i>

1122
01:10:54,163 --> 01:10:55,187
<i>Ouviu?</i>

1123
01:10:56,198 --> 01:10:57,688
Sim.

1124
01:11:01,837 --> 01:11:04,067
<i>E você me ama?</i>

1125
01:11:04,573 --> 01:11:06,871
<i>Não dá para falar agora.</i>

1126
01:11:12,414 --> 01:11:14,712
<i>É só dizer "sim".</i>

1127
01:11:14,883 --> 01:11:17,351
<i>É mais curto que
"não dá para falar".</i>

1128
01:11:22,758 --> 01:11:25,852
<i>Estou tendo um dia sinistro, porra.</i>

1129
01:11:28,764 --> 01:11:30,823
Meu Deus.

1130
01:11:31,000 --> 01:11:34,401
Se tivéssemos previsto isso,
ficaríamos ricos.

1131
01:11:38,407 --> 01:11:40,034
Que tipo de homem...

1132
01:11:40,209 --> 01:11:42,404
leva uma modelo
à Islândia a passeio?

1133
01:11:42,578 --> 01:11:44,478
- Modelo de bunda.
- Isso.

1134
01:11:45,748 --> 01:11:47,943
- Caras de Wall Street.
- Um cara de Wall Street.

1135
01:11:55,624 --> 01:11:57,285
Ele chegou!

1136
01:11:57,726 --> 01:12:00,160
<i>O prazo de uma hora expirou.</i>

1137
01:12:00,329 --> 01:12:04,823
<i>Não sabemos quem está entrando.
Talvez negociadores ou detetives.</i>

1138
01:12:05,000 --> 01:12:07,512
<i>Voltaremos ao vivo
com novas informações.</i>

1139
01:12:07,536 --> 01:12:09,136
<i>Voltaremos ao vivo
com novas informações.</i>

1140
01:12:14,977 --> 01:12:16,171
- Camonetti.
- Olá.

1141
01:12:16,345 --> 01:12:18,438
- Sr. Garber, Tenente Staley.
- Prazer.

1142
01:12:18,614 --> 01:12:21,276
- Tem contacto de rádio com o trem?
- Tem tudo aqui.

1143
01:12:21,450 --> 01:12:23,714
Pode falar
com o trem ou com o CCO.

1144
01:12:23,886 --> 01:12:27,322
Faça o que ele mandar
e lembre-se de tudo o que vir.

1145
01:12:27,489 --> 01:12:28,979
Vamos.

1146
01:12:31,226 --> 01:12:33,285
Quem você fodeu para receber
esse castigo?

1147
01:12:33,462 --> 01:12:35,930
Eu mesmo. Foi mais fácil
do que pensei.

1148
01:12:36,098 --> 01:12:38,862
É fácil a gente se foder.

1149
01:12:42,271 --> 01:12:45,707
<i>Pelham 123, responda.</i>

1150
01:12:45,874 --> 01:12:47,000
Com quem falo?

1151
01:12:47,176 --> 01:12:50,270
Tenente Camonetti.
Nós conversamos mais cedo.

1152
01:12:50,446 --> 01:12:53,540
<i>O carcamano. Tinha ido
comprar pizza?</i>

1153
01:12:53,715 --> 01:12:55,546
<i>Onde está meu dinheiro?</i>

1154
01:12:55,717 --> 01:12:59,517
Garber está no túnel.
O dinheiro estará aí em dois minutos.

1155
01:12:59,688 --> 01:13:01,747
Garber é um homem confiável.

1156
01:13:01,924 --> 01:13:03,448
E um bom sujeito.

1157
01:13:03,625 --> 01:13:05,490
É. E você, Ryder?

1158
01:13:05,661 --> 01:13:08,027
Todos temos um lado bom, não acha?

1159
01:13:08,197 --> 01:13:10,097
Quer me sensibilizar?

1160
01:13:10,265 --> 01:13:13,666
Esqueça, babaca. Tenho três
instruções para você.

1161
01:13:13,836 --> 01:13:15,929
Número um. Ao fim dessa conversa...

1162
01:13:16,105 --> 01:13:19,006
você religará
a força de todo o setor.

1163
01:13:19,174 --> 01:13:21,574
Número dois, quero
que liberem os trilhos...

1164
01:13:21,743 --> 01:13:24,109
da Rua 68 até Coney Island.

1165
01:13:24,279 --> 01:13:26,611
<i>Ou seja, não quero ver nenhum tira.</i>

1166
01:13:26,782 --> 01:13:28,181
<i>Quero todos os sinais verdes.</i>

1167
01:13:28,350 --> 01:13:30,215
Sem vermelhos de
pegadinha, falou?

1168
01:13:30,385 --> 01:13:31,545
Certo.

1169
01:13:31,720 --> 01:13:34,780
E número três,
não banque o esperto...

1170
01:13:34,957 --> 01:13:39,223
porque vou caçar
e foder você, escroto!

1171
01:13:41,029 --> 01:13:42,394
Câmbio. Desligo.

1172
01:13:46,034 --> 01:13:47,592
Vamos.

1173
01:13:52,508 --> 01:13:53,532
Certo.

1174
01:13:53,709 --> 01:13:56,143
- Sabe usar uma dessas?
- Não.

1175
01:13:56,311 --> 01:13:58,176
É simples.

1176
01:13:58,347 --> 01:14:00,679
Travada. Destravada.

1177
01:14:00,849 --> 01:14:02,146
Trava, destrava.

1178
01:14:02,317 --> 01:14:05,013
Mire no que não gostar
e dispare.

1179
01:14:05,187 --> 01:14:07,849
- E se me revistarem?
- Já antecipamos isso.

1180
01:14:09,691 --> 01:14:11,682
- É isso?
- É.

1181
01:14:13,061 --> 01:14:14,528
Tem um fundo falso.

1182
01:14:14,696 --> 01:14:17,460
Vai estar nesta aqui. Está vendo?

1183
01:14:18,433 --> 01:14:20,424
- Vi.
- Ótimo.

1184
01:14:20,903 --> 01:14:22,302
Não se preocupe.

1185
01:14:23,472 --> 01:14:25,406
Não faça merda.

1186
01:14:30,445 --> 01:14:31,742
Certo.

1187
01:14:31,914 --> 01:14:33,939
Identificamos o Ryder.

1188
01:14:34,516 --> 01:14:38,077
Dennis Ford, solto do Presídio
Clinton há duas semanas.

1189
01:14:38,253 --> 01:14:39,618
Cumpriu nove anos.

1190
01:14:39,788 --> 01:14:42,313
Os quatro últimos
na cela de Phil Ramos.

1191
01:14:42,558 --> 01:14:45,083
Seu nome está entre os passageiros
da Icelandic Air...

1192
01:14:45,260 --> 01:14:48,127
em setembro de 1998,
após a semana de moda.

1193
01:14:48,830 --> 01:14:51,094
Dennis Ford. Lembra?

1194
01:14:51,266 --> 01:14:53,826
Na campanha eleitoral,
o caso foi exemplo...

1195
01:14:54,002 --> 01:14:57,529
Dos absurdos que coibiríamos,
caso me elegessem prefeito.

1196
01:14:57,706 --> 01:15:01,107
A firma de investimentos dele geria
nosso fundo de pensão.

1197
01:15:01,276 --> 01:15:03,335
- Ele desviou...
- US$ 20 milhões.

1198
01:15:03,512 --> 01:15:06,208
Negociou uma pena
de três anos, mas pegou dez.

1199
01:15:06,381 --> 01:15:08,406
Vai ver, foi o que o irritou.

1200
01:15:08,584 --> 01:15:12,145
Pegou dez anos, pois não
recuperamos toda a verba pública.

1201
01:15:12,321 --> 01:15:14,289
US$ 2 milhões para seu capital inicial.

1202
01:15:14,456 --> 01:15:15,582
Capital para quê?

1203
01:15:15,757 --> 01:15:19,591
Para hoje. O pânico do terrorismo
fez o mercado despencar.

1204
01:15:19,761 --> 01:15:22,525
Sabendo de antemão,
US$ 2 milhões rendem bem.

1205
01:15:22,698 --> 01:15:24,962
- E a grana do resgate?
- Nem se compara...

1206
01:15:25,133 --> 01:15:28,625
ao que ganharia na bolsa.
Vão ao centro, à CVM.

1207
01:15:28,804 --> 01:15:31,034
Chequem as opções de venda
do pregão.

1208
01:15:46,321 --> 01:15:49,313
- Boa sorte, Garber!
- Até a volta.

1209
01:15:55,297 --> 01:15:57,322
Vem vindo alguém.

1210
01:16:12,047 --> 01:16:13,071
Garber!

1211
01:16:13,582 --> 01:16:17,313
Ao calçar as meias esta manhã,
imaginava isso?

1212
01:16:19,221 --> 01:16:21,155
Vire-se. Ele vai revistá-lo.

1213
01:16:24,259 --> 01:16:27,160
Fiquei preocupado.
Podia se perder.

1214
01:16:27,329 --> 01:16:29,797
Aí lembrei
que você foi maquinista...

1215
01:16:29,965 --> 01:16:32,559
e os túneis não mudaram, não é?

1216
01:16:32,734 --> 01:16:34,326
Só as pessoas dentro deles.

1217
01:16:37,773 --> 01:16:39,741
- Tudo certo?
- Tudo bem. Beleza.

1218
01:16:39,908 --> 01:16:41,239
Suba aqui.

1219
01:16:42,344 --> 01:16:43,902
Venha.

1220
01:17:04,900 --> 01:17:07,869
Você é mais alto do que
eu imaginava...

1221
01:17:08,036 --> 01:17:10,698
e é atraente. Sente-se.

1222
01:17:11,473 --> 01:17:12,701
É um prazer.

1223
01:17:26,955 --> 01:17:28,923
Quanto você pesa? Uns 100 kg?

1224
01:17:29,858 --> 01:17:33,316
É. Cem quilos, nos bons dias.

1225
01:17:35,697 --> 01:17:37,562
É do Ramos.

1226
01:17:38,300 --> 01:17:41,827
Ele era o cabeça dessa operação.

1227
01:17:43,638 --> 01:17:45,003
Imbecil.

1228
01:17:49,578 --> 01:17:52,376
Há quanto tempo não pilota
um desses?

1229
01:17:56,118 --> 01:17:58,882
- Por isso me trouxe aqui?
- Não era operador de trem?

1230
01:17:59,054 --> 01:18:00,919
Uma vez OT, sempre OT.

1231
01:18:01,857 --> 01:18:04,826
Se colaborar, pode levar
parte da grana.

1232
01:18:20,742 --> 01:18:23,233
Esse trem é novo. Não estou
habilitado a conduzir trens novos.

1233
01:18:23,412 --> 01:18:26,745
Levo fé em você. Mas tenho
uma pergunta.

1234
01:18:26,915 --> 01:18:29,782
Quando contou à sua mulher sobre
os US$ 35.000...

1235
01:18:29,951 --> 01:18:31,009
como ela reagiu?

1236
01:18:31,820 --> 01:18:33,879
- Vamos falar...
- Não se avexe.

1237
01:18:34,055 --> 01:18:36,182
- Não é isso.
- Ela surtou?

1238
01:18:36,358 --> 01:18:38,622
Não gostou, mas entendeu.

1239
01:18:38,794 --> 01:18:40,056
É o amor, não é?

1240
01:18:40,228 --> 01:18:42,719
Não, é o casamento.

1241
01:18:43,632 --> 01:18:45,463
Vão arrancar com o trem?

1242
01:18:45,634 --> 01:18:49,229
É uma possibilidade.
Cobrimos todas as saídas?

1243
01:18:49,404 --> 01:18:50,564
Estão cercados.

1244
01:18:50,739 --> 01:18:54,175
Há efetivos nas saídas
da Rua 42 a South Ferry.

1245
01:18:54,609 --> 01:18:56,236
Vamos nessa.

1246
01:18:56,478 --> 01:18:58,446
Camonetti!

1247
01:18:58,880 --> 01:19:00,177
Carcamano desgraçado.

1248
01:19:00,916 --> 01:19:03,111
Carcamano, responda!

1249
01:19:03,285 --> 01:19:05,583
O sinal está vermelho, não verde.

1250
01:19:05,754 --> 01:19:07,722
Por que a demora?

1251
01:19:07,889 --> 01:19:09,254
O cerco está incompleto.

1252
01:19:09,424 --> 01:19:11,858
Enrole-o e consiga dois minutos.

1253
01:19:12,027 --> 01:19:13,494
Falta liberar os trilhos.

1254
01:19:13,662 --> 01:19:16,825
Estará tudo pronto
em menos de dois minutos.

1255
01:19:16,998 --> 01:19:18,863
Escute. Vamos partir com o trem.

1256
01:19:19,034 --> 01:19:21,798
E se toparmos com algum
sinal vermelho...

1257
01:19:21,970 --> 01:19:23,267
acionando nossos freios...

1258
01:19:23,438 --> 01:19:26,168
atiro na cabeça do seu amigo,
Walter Garber.

1259
01:19:28,543 --> 01:19:31,171
- Entendeu?
- Entendi.

1260
01:19:31,346 --> 01:19:32,608
Vamos nessa.

1261
01:19:34,049 --> 01:19:35,448
Tomara que seja blefe.

1262
01:19:35,617 --> 01:19:38,677
É blefe. A gente diz
o que é preciso.

1263
01:19:40,755 --> 01:19:43,747
Achou que vindo aqui você
se redimiria, não é?

1264
01:19:43,925 --> 01:19:45,950
Deus o abençoe, Garber.

1265
01:19:47,162 --> 01:19:49,426
Você é mais desequilibrado
do que eu.

1266
01:19:49,998 --> 01:19:52,626
Ou tanto quanto eu.

1267
01:19:52,868 --> 01:19:54,631
Vamos nessa.

1268
01:20:00,809 --> 01:20:01,969
Vamos.

1269
01:20:11,953 --> 01:20:13,147
O trem arrancou.

1270
01:20:17,592 --> 01:20:19,355
Acelere.

1271
01:20:25,967 --> 01:20:28,663
Passou aqui, rumo sul.
Um negro pilotando.

1272
01:20:35,143 --> 01:20:36,508
Desgraçados.

1273
01:20:36,678 --> 01:20:40,409
Está brincando com fogo, cara!
Quero todos verdes.

1274
01:20:40,582 --> 01:20:43,517
Troque para verde ou estouro
a cabeça do Garber.

1275
01:20:43,685 --> 01:20:45,209
Ande!

1276
01:20:45,387 --> 01:20:47,082
Estamos nos apressando.

1277
01:20:47,255 --> 01:20:50,918
- E se furarem o sinal vermelho?
- Há frenagem automática.

1278
01:20:51,092 --> 01:20:52,491
Chegando ao primeiro.

1279
01:20:55,664 --> 01:20:58,929
É isso o que eu quero. É isso aí.

1280
01:20:59,401 --> 01:21:00,629
Aí vem ele.

1281
01:21:13,815 --> 01:21:16,113
Garber pilota. O atirador confirmou.

1282
01:21:16,284 --> 01:21:19,014
Acha que ele está envolvido?
Duvido.

1283
01:21:19,187 --> 01:21:21,178
O atirador matou o Ramos,
o condutor deles...

1284
01:21:21,356 --> 01:21:23,119
e usam o Garber.

1285
01:21:31,700 --> 01:21:35,761
Em Coney Island, acionarão
o disparador de frenagem.

1286
01:21:40,275 --> 01:21:41,674
É a Rua 33?

1287
01:21:41,843 --> 01:21:44,368
- E para o próximo sinal?
- Uns 160m.

1288
01:21:44,546 --> 01:21:47,481
Vai parar lá e vamos descer. Ouviu?

1289
01:21:47,649 --> 01:21:49,048
Já estou reduzindo.

1290
01:21:55,590 --> 01:21:57,490
<i>Rua 34/ Praça Herald</i>

1291
01:21:57,659 --> 01:21:58,751
Estão reduzindo?

1292
01:21:58,927 --> 01:22:01,157
É preciso. Aproximam-se de um sinal.

1293
01:22:06,434 --> 01:22:07,867
O que é isso?

1294
01:22:08,036 --> 01:22:10,004
Diga você, que foi condutor.

1295
01:22:24,986 --> 01:22:28,285
- Pararam quase na Rua 33!
- O que vão fazer?

1296
01:22:30,158 --> 01:22:31,250
Por que essa parada?

1297
01:22:31,426 --> 01:22:33,291
É obrigatória nos sinais.

1298
01:22:33,461 --> 01:22:34,723
Um piloto automático?

1299
01:22:34,896 --> 01:22:37,888
Exatamente. Um piloto automático.

1300
01:22:38,066 --> 01:22:41,934
Pronto. Vamos embora. Vamos.

1301
01:23:07,996 --> 01:23:09,759
Túnel Roosevelt. Qual direção?

1302
01:23:10,999 --> 01:23:12,762
Qual direção?

1303
01:23:18,606 --> 01:23:20,733
Partiu de novo.
Próxima parada, Rua 28.

1304
01:23:21,209 --> 01:23:22,608
Que parada foi aquela?

1305
01:23:22,777 --> 01:23:25,109
Já disse, era o sinal.

1306
01:23:25,280 --> 01:23:28,340
- E se eles pularam do trem?
- Cobrimos todas as saídas.

1307
01:23:28,516 --> 01:23:29,881
Não escapam.

1308
01:23:30,051 --> 01:23:32,485
O acelerador precisa
do acionamento manual.

1309
01:23:32,654 --> 01:23:34,781
<i>É um interruptor de segurança.</i>

1310
01:23:34,956 --> 01:23:36,981
Sem alguém segurando...

1311
01:23:37,158 --> 01:23:40,286
o trem para.
Garanto que estão a bordo.

1312
01:23:49,604 --> 01:23:50,832
Eles aceleraram.

1313
01:24:00,181 --> 01:24:02,342
Emri! Saia do trilho!

1314
01:24:20,235 --> 01:24:21,429
Vamos!

1315
01:24:24,038 --> 01:24:26,097
Garber! Venha!

1316
01:24:27,876 --> 01:24:29,673
Vamos nessa!

1317
01:24:40,889 --> 01:24:43,187
Vai descarrilar antes de Coney Island.

1318
01:24:46,995 --> 01:24:49,327
É ali. O túnel Roosevelt.

1319
01:24:52,233 --> 01:24:54,793
É um entroncamento.
Atravesse agora!

1320
01:24:54,969 --> 01:24:57,403
- O quê?
- Ande logo!

1321
01:25:17,692 --> 01:25:20,593
- Que se foda! Vamos!
- Vamos atrás dele!

1322
01:25:20,762 --> 01:25:23,196
Não temos tempo! Vamos!

1323
01:25:40,148 --> 01:25:42,275
Eu amo você. Amo você, porra!

1324
01:25:42,450 --> 01:25:44,577
<i>Geo, eu também amo você!</i>

1325
01:25:58,066 --> 01:26:01,160
Alô? Alô?

1326
01:26:53,855 --> 01:26:55,152
SOMENTE PARA FUNCIONÁRIOS

1327
01:27:14,609 --> 01:27:15,633
Informaram...

1328
01:27:15,810 --> 01:27:18,244
que viram passageiros a bordo.

1329
01:27:18,413 --> 01:27:22,042
- Ninguém na locomotiva.
- Acreditem. Continuam a bordo.

1330
01:27:24,886 --> 01:27:27,081
Está tudo bem!
No sinal vermelho...

1331
01:27:27,255 --> 01:27:30,850
- o trem freará automaticamente!
- Mas estão todos verdes!

1332
01:27:45,106 --> 01:27:47,040
SAÍDA DE EMERGÊNCIA

1333
01:28:37,658 --> 01:28:38,818
Faltam quatro paradas.

1334
01:28:50,438 --> 01:28:51,666
Duas paradas.

1335
01:29:05,286 --> 01:29:07,345
Nossa! O trem parou.

1336
01:29:15,730 --> 01:29:17,857
Eu preciso muito mijar.

1337
01:29:19,667 --> 01:29:22,727
Não há bandidos a bordo,
só passageiros.

1338
01:29:23,805 --> 01:29:25,773
Onde foi aquela primeira parada?

1339
01:29:25,940 --> 01:29:27,168
Perto da Rua 34.

1340
01:29:27,942 --> 01:29:29,842
- Parte do ramal Roosevelt.
- Do quê?

1341
01:29:30,011 --> 01:29:33,037
<i>Um túnel sem uso
sob o Hotel Waldorf.</i>

1342
01:29:33,214 --> 01:29:36,843
Concentrem efetivos na área!
Cerquem o local!

1343
01:30:22,430 --> 01:30:24,091
Parados!

1344
01:30:37,712 --> 01:30:39,407
Mãos para cima!

1345
01:31:07,141 --> 01:31:10,304
Desça!

1346
01:31:11,045 --> 01:31:12,137
Desça! Sinto muito.

1347
01:31:12,847 --> 01:31:14,144
Desculpe.

1348
01:31:32,800 --> 01:31:35,769
Histórico de Ações de Ouro

1349
01:31:45,746 --> 01:31:47,441
Saiam da frente!

1350
01:32:05,132 --> 01:32:06,360
Andem!

1351
01:32:33,628 --> 01:32:35,459
<i>Emergência.</i>

1352
01:32:35,630 --> 01:32:38,326
<i>- Sou Walter Garber, Metrô de NY.
- Como se soletra?</i>

1353
01:32:38,499 --> 01:32:40,194
Não importa!

1354
01:32:40,368 --> 01:32:42,233
Diga ao Tenente Camonetti...

1355
01:32:42,403 --> 01:32:44,803
que Ryder
vai para a Ponte Manhattan!

1356
01:33:25,279 --> 01:33:28,840
<i>O trânsito parou. Ninguém anda.</i>

1357
01:33:40,728 --> 01:33:42,457
Ele está aí?

1358
01:33:42,630 --> 01:33:43,927
Para onde ele foi?

1359
01:33:44,098 --> 01:33:47,534
Brooklyn. Disse que não podia
esperar e foi a pé.

1360
01:33:47,702 --> 01:33:49,294
Que merda de cidade!

1361
01:34:35,349 --> 01:34:37,010
Ryder!

1362
01:34:40,621 --> 01:34:41,781
Não se mexa!

1363
01:34:43,190 --> 01:34:45,852
Imaginou que seu
dia acabaria assim...

1364
01:34:46,026 --> 01:34:47,994
quando calçou as meias esta manhã?

1365
01:34:48,162 --> 01:34:50,153
Está se sentindo melhor assim?

1366
01:34:51,332 --> 01:34:53,300
Agora está tudo bem?

1367
01:34:53,467 --> 01:34:55,697
Não, mas é um começo.

1368
01:34:58,939 --> 01:35:00,770
Não se mexa.

1369
01:35:23,330 --> 01:35:25,298
Não se mexa!

1370
01:35:31,071 --> 01:35:34,370
"Bebê Garber", eu não vou
voltar para a prisão.

1371
01:35:34,542 --> 01:35:38,911
Não lhe restam opções
nem barganhas.

1372
01:35:45,686 --> 01:35:48,246
Todos devemos a morte a Deus.

1373
01:35:48,422 --> 01:35:50,390
Engano seu.
Devemos a vida a Deus.

1374
01:35:50,558 --> 01:35:53,186
Vida esta que lhe devolvi hoje...

1375
01:35:53,360 --> 01:35:55,521
e você me dará algo em troca.

1376
01:35:58,399 --> 01:36:00,299
Como assim?

1377
01:36:00,734 --> 01:36:03,828
Tem uma arma. Use. Atire em mim.

1378
01:36:04,004 --> 01:36:08,065
Atire em mim antes deles,
ou eu mato você.

1379
01:36:08,943 --> 01:36:11,707
Vou matar você. Não quero
fazer isso, mas farei.

1380
01:36:11,879 --> 01:36:13,176
Achei que se importava!

1381
01:36:13,347 --> 01:36:14,405
Falou...

1382
01:36:14,582 --> 01:36:17,517
"Ryder, ninguém se importa
com você?"

1383
01:36:17,685 --> 01:36:18,777
Achei que você sim!

1384
01:36:18,953 --> 01:36:21,513
- Retribua, cara!
- Não vou atirar.

1385
01:36:21,689 --> 01:36:23,554
Conto até dez e aí atiro.

1386
01:36:23,724 --> 01:36:27,057
Vou usar a minha arma
e tirar a sua vida.

1387
01:36:28,696 --> 01:36:30,926
Ande, cara!

1388
01:36:31,098 --> 01:36:36,627
Dez, nove, oito, sete, seis, cinco...

1389
01:36:36,804 --> 01:36:40,001
Vai me esperar chegar a zero?
Atire, filho da puta!

1390
01:36:40,174 --> 01:36:42,301
Não vou atirar!

1391
01:36:43,477 --> 01:36:46,207
Cinco, quatro, atire!

1392
01:36:46,380 --> 01:36:48,473
Três.

1393
01:36:48,749 --> 01:36:50,080
Polícia, largue a arma!

1394
01:36:50,251 --> 01:36:52,719
Que decepção. Dois.

1395
01:37:02,730 --> 01:37:04,891
Você é o meu herói.

1396
01:37:16,076 --> 01:37:17,941
Largue a arma!

1397
01:38:03,090 --> 01:38:04,785
Sr. Garber!

1398
01:38:07,094 --> 01:38:09,255
- Dia interessante, não?
- Sim, senhor.

1399
01:38:09,430 --> 01:38:11,955
Quase todos os dias,
faço um discurso...

1400
01:38:12,132 --> 01:38:14,362
que começa com...

1401
01:38:14,535 --> 01:38:18,096
"Agradeço em nome
da cidade de Nova York..."

1402
01:38:18,272 --> 01:38:20,968
E nunca sei a quem agradeço
nem por quê.

1403
01:38:21,442 --> 01:38:22,534
Mas você...

1404
01:38:23,811 --> 01:38:25,335
fez algo extraordinário hoje.

1405
01:38:25,512 --> 01:38:27,810
Defendeu os interesses
de Nova York...

1406
01:38:27,982 --> 01:38:30,917
e, em meu nome,
eu quero lhe agradecer.

1407
01:38:31,852 --> 01:38:34,946
Não há de quê.
Foi um dia incrível.

1408
01:38:35,122 --> 01:38:38,523
Todos me agradeceram o dia todo,
mas não há de quê.

1409
01:38:38,959 --> 01:38:41,120
E saiba que amanhã...

1410
01:38:41,295 --> 01:38:45,026
a cidade de Nova York defenderá
os seus interesses.

1411
01:38:46,767 --> 01:38:49,235
Enfaticamente. Entendeu?

1412
01:38:49,403 --> 01:38:50,427
Sim, senhor.

1413
01:38:51,372 --> 01:38:53,704
E a cidade tem uma ótima
média nisso.

1414
01:38:54,575 --> 01:38:57,305
Eu agradeço.

1415
01:38:58,412 --> 01:38:59,436
Vou para casa.

1416
01:39:00,014 --> 01:39:01,276
Vá com meu carro.

1417
01:39:01,715 --> 01:39:04,377
- Não, vou de...
- Vá de sirene ligada.

1418
01:39:04,551 --> 01:39:06,246
Tem sirene?

1419
01:39:06,420 --> 01:39:08,547
Não, vou de metrô, mas obrigado.

1420
01:39:08,722 --> 01:39:09,746
Tem certeza?

1421
01:39:09,923 --> 01:39:13,290
Usei o metrô a vida toda.
Chego em casa antes do senhor.

1422
01:39:13,460 --> 01:39:15,428
Não do senhor. Do resto.

1423
01:39:15,596 --> 01:39:17,120
Mas obrigado.

1424
01:39:17,297 --> 01:39:18,525
Torce pelos Yankees?

1425
01:39:18,999 --> 01:39:21,763
Não. Ora, sim, claro.

1426
01:39:22,469 --> 01:39:23,561
Até parece.

1427
01:45:28,502 --> 01:45:31,665
<i>Portas se fechando.
Por favor, afaste-se.</i>

