1
00:01:16,590 --> 00:01:17,579
Não.

2
00:01:21,027 --> 00:01:22,494
-Carne.
-Carne.

3
00:01:22,562 --> 00:01:23,961
Carne. Carne.

4
00:01:24,030 --> 00:01:25,429
Carne!

5
00:01:54,060 --> 00:01:55,186
Carne.

6
00:01:57,564 --> 00:01:58,553
Foi por pouco.

7
00:02:01,401 --> 00:02:03,301
Carne!

8
00:02:07,908 --> 00:02:10,308
Estavam sonhando acordados de novo.

9
00:02:11,111 --> 00:02:13,272
Era diferente desta vez, Nums.

10
00:02:13,346 --> 00:02:15,439
O quê? Cadê o bé-bé?

11
00:02:16,683 --> 00:02:18,913
Você comeu tudo?

12
00:02:20,454 --> 00:02:23,423
-Ele não comeu.
-Quem foi? Você? Você?

13
00:02:23,490 --> 00:02:25,754
-Deixe-me cheirar o seu bafo.
-Idiotas!

14
00:02:25,992 --> 00:02:28,153
Não tem bé-bé!

15
00:02:28,228 --> 00:02:32,562
Era só um som, como os outros.

16
00:02:32,632 --> 00:02:34,862
Mas desta vez nos o vimos, Nums.

17
00:02:34,935 --> 00:02:40,305
Sério? Que cor era? Qual o tamanho?

18
00:02:41,007 --> 00:02:43,601
Coisas de carne não existem mais.

19
00:02:43,677 --> 00:02:46,168
Nós comemos todos!

20
00:02:46,246 --> 00:02:49,545
Eu avisei a vocês.

21
00:02:49,616 --> 00:02:51,345
E agora acabou, não foi?

22
00:02:51,418 --> 00:02:55,286
-Então, quem faz esses barulhos?
-O que faz a grama mexer?

23
00:02:55,689 --> 00:03:00,456
Fantasmas. Fantasmas das coisas
de carne que comemos antes.

24
00:03:00,527 --> 00:03:02,085
Eles assombram a gente.

25
00:03:03,897 --> 00:03:06,991
Não existem mais...

26
00:03:07,067 --> 00:03:09,092
Diga, Nums.

27
00:03:09,169 --> 00:03:11,660
Mais bé-bés!

28
00:03:11,738 --> 00:03:16,107
-Bé-bés!
-Nem cocoricós!

29
00:03:16,176 --> 00:03:20,875
-Cocoricós!
-Nem oinc-oincs ou mu-mus!

30
00:03:20,947 --> 00:03:23,677
Oinc-oincs. Mu-mus.

31
00:03:23,750 --> 00:03:28,915
Não tem carne, todos em extinção
Olha o que fizemos

32
00:03:28,989 --> 00:03:33,483
Comíamos de montão
E agora nada temos

33
00:03:33,860 --> 00:03:38,354
Cocoricós, acabaram-se
Sem mais mu-mus

34
00:03:38,431 --> 00:03:43,130
Como pode ser, vou enlouquecer
O que faremos?

35
00:03:43,203 --> 00:03:45,194
Vê? Olhe para nós.

36
00:03:45,272 --> 00:03:49,572
Por isto não dizemos
"mu-mus" ou "cocoricós"!

37
00:03:49,643 --> 00:03:51,076
Ou barrigas-rosa?

38
00:03:52,646 --> 00:03:55,240
Sim, barrigas-rosa.

39
00:03:55,315 --> 00:03:58,807
-Barrigas-rosa!
-Dez dedinhos gordos.

40
00:04:00,420 --> 00:04:02,854
E 10 dedinhos do pé gordos.

41
00:04:04,057 --> 00:04:08,153
Pescoços suculentos, barrigas
apetitosas, pernas carnudas...

42
00:04:08,228 --> 00:04:12,255
Carnudos e deliciosos barrigas-rosa!

43
00:04:12,332 --> 00:04:15,529
Carne! Carne! Carne!

44
00:04:24,511 --> 00:04:27,344
Quem sabe um dia...

45
00:04:27,414 --> 00:04:29,882
Algum dia em breve.

46
00:05:11,958 --> 00:05:15,189
PRINCESA ENCANTADA -

47
00:05:15,261 --> 00:05:21,261
PRINCESA E PIRATA

48
00:05:30,176 --> 00:05:31,973
-Até!
-Tchau!

49
00:05:32,045 --> 00:05:35,037
-Amamos você, Alise!
-Amo vocês também!

50
00:05:38,685 --> 00:05:42,052
Está tudo bem, rainha Uberta.
Vão voltar no fim do verão.

51
00:05:44,424 --> 00:05:45,857
Sim!

52
00:05:50,030 --> 00:05:51,258
Não entendo.

53
00:05:51,331 --> 00:05:55,028
Derek e Odette vão passar
o verão todo ajudando as pessoas?

54
00:05:55,201 --> 00:05:59,001
Papai diz que um príncipe
de verdade faz essas coisas.

55
00:05:59,072 --> 00:06:01,438
Que hippie.

56
00:06:02,942 --> 00:06:04,739
Vou sentir falta deles.

57
00:06:06,413 --> 00:06:08,938
Então o que faremos?
Construir um forte? Brincar de pega?

58
00:06:09,149 --> 00:06:10,639
Pega não.

59
00:06:10,717 --> 00:06:14,744
Sinto muito, Alise, o general Puffin
precisa cuidar do castelo.

60
00:06:16,723 --> 00:06:19,385
-Assim como você.
-Quem dera.

61
00:06:27,200 --> 00:06:28,758
Canhão malvado!

62
00:06:34,674 --> 00:06:36,369
Muito bem, Bridgit.

63
00:06:36,443 --> 00:06:41,346
Temos tudo que precisamos
para a Escola de Marinheiros!

64
00:06:42,515 --> 00:06:43,846
Escola de Marinheiros!

65
00:06:43,917 --> 00:06:46,647
Alise será uma ótima aluna.

66
00:06:46,720 --> 00:06:50,656
E pensar que estarei com ela
durante todo o verão!

67
00:06:51,658 --> 00:06:53,558
Mal posso esperar!

68
00:06:53,626 --> 00:06:58,723
Mas antes de ela chegar, preciso
revisar minhas frases de marinheiro.

69
00:06:59,399 --> 00:07:03,165
"Para descobrir um novo mundo,
ou seu caminho para casa,

70
00:07:03,236 --> 00:07:08,697
"um marinheiro precisa conhecer
as estrelas de cor!"

71
00:07:08,842 --> 00:07:10,070
De cor!

72
00:07:11,644 --> 00:07:15,171
Um marinheiro precisa
saber sobre cordas.

73
00:07:16,583 --> 00:07:18,778
"Você pode bater o navio num recife

74
00:07:18,852 --> 00:07:23,789
"se içar velas quando deveria
içar a vela mestra".

75
00:07:25,391 --> 00:07:27,018
Conheça suas cordas!

76
00:07:27,193 --> 00:07:28,785
Conheça suas cordas!

77
00:07:31,664 --> 00:07:33,962
"Evite ficar à deriva,

78
00:07:34,033 --> 00:07:37,628
"nunca faça um nó insuficiente
para a tarefa".

79
00:07:41,574 --> 00:07:44,008
Que o treinamento comece!

80
00:07:44,177 --> 00:07:46,543
Que o treinamento comece!

81
00:07:47,080 --> 00:07:49,071
"Papagaios são opcionais".

82
00:07:49,883 --> 00:07:52,283
Papagaios são... Ei!

83
00:07:52,619 --> 00:07:54,712
Vá chamar Alise.

84
00:07:55,054 --> 00:07:57,045
Alise!

85
00:07:57,290 --> 00:08:00,384
Pode vir aqui, por favor?

86
00:08:00,460 --> 00:08:01,825
O que ela está aprontando?

87
00:08:08,201 --> 00:08:10,192
Escola de Princesas?

88
00:08:11,971 --> 00:08:14,371
Não, Alise! É uma cilada!

89
00:08:16,176 --> 00:08:19,441
Acho que ela vai perder

90
00:08:19,512 --> 00:08:24,006
a aula sobre "A vida no convés. "

91
00:08:24,317 --> 00:08:27,377
Escola de Marinheiros! Como soube?

92
00:08:32,091 --> 00:08:33,149
Diaba.

93
00:08:33,226 --> 00:08:34,250
Ladra!

94
00:08:34,327 --> 00:08:39,162
Diz o homem que quer transformar
minha neta em uma pirata!

95
00:08:39,299 --> 00:08:41,699
Uma pirata? Eu?

96
00:08:41,768 --> 00:08:45,465
Que o treinamento
de princesas comece.

97
00:08:49,909 --> 00:08:52,070
Ela me chama de pirata.

98
00:08:52,145 --> 00:08:55,672
-Ela me chama de pirata!
-Você não tem criatividade?

99
00:08:55,748 --> 00:08:57,409
Você não tem...

100
00:09:04,257 --> 00:09:06,885
Chamberlain! Não!
Chamberlain, espere!

101
00:09:06,960 --> 00:09:08,894
Sinto muito, ordens da rainha.

102
00:09:18,371 --> 00:09:21,829
Chamberlain, ordeno que
abra esta porta!

103
00:09:23,543 --> 00:09:27,206
-Uberta!
-Uberta!

104
00:09:28,414 --> 00:09:32,373
Alise, querida! Não, não, não.

105
00:09:32,452 --> 00:09:35,717
Achei que tinha dito
mindinho para fora.

106
00:09:35,788 --> 00:09:41,385
Sim, para fora.
Reto como uma faca, não, não.

107
00:09:53,172 --> 00:09:54,161
Sim!

108
00:09:59,746 --> 00:10:03,204
Acho que meu mindinho
não quer que eu seja princesa.

109
00:10:03,650 --> 00:10:06,881
Precisa aprender a cumprir seu dever

110
00:10:06,953 --> 00:10:10,286
assim como todos
os ossos do seu corpo.

111
00:10:10,523 --> 00:10:15,051
Vovó, eu estava pensando,

112
00:10:15,128 --> 00:10:17,289
em ir nadar hoje.

113
00:10:19,933 --> 00:10:21,958
Não, não, querida!

114
00:10:22,035 --> 00:10:25,835
Nadar não, não vai sair deste castelo

115
00:10:25,905 --> 00:10:29,341
até que seja treinada.

116
00:10:30,710 --> 00:10:35,443
Hoje, depois do
treinamento do mindinho,

117
00:10:35,515 --> 00:10:39,474
vamos treinar a fazer reverência.

118
00:10:39,552 --> 00:10:41,952
-Oi, pessoal.
-Vamos dar um mergulho?

119
00:10:42,522 --> 00:10:44,649
Sim, daqui a seis semanas, talvez.

120
00:10:44,891 --> 00:10:48,418
Seis semanas?
Quantas reverências vai fazer?

121
00:10:48,795 --> 00:10:50,456
Milhões, eu acho.

122
00:10:50,530 --> 00:10:55,126
Depois, pronúncia de vogais,

123
00:10:55,201 --> 00:10:58,364
e então, treinamento da postura!

124
00:10:59,339 --> 00:11:02,274
E depois, tortura chinesa?

125
00:11:04,077 --> 00:11:05,806
-Fora!
-Saindo!

126
00:11:05,878 --> 00:11:08,244
Jerônimo!

127
00:11:11,884 --> 00:11:14,944
Às vezes ela nós dá nomes feios.

128
00:11:15,989 --> 00:11:17,820
Agora, onde estávamos?

129
00:11:18,491 --> 00:11:21,483
Como ousa me chamar de pirata?

130
00:11:27,600 --> 00:11:29,227
Que seja!

131
00:11:29,335 --> 00:11:32,932
Vai precisar de um pirata
para salvá-la de um destino

132
00:11:32,933 --> 00:11:34,933
pior que a maldição
do Pérola Negra!

133
00:11:35,508 --> 00:11:39,171
Não se eu jogá-lo
aos tubarões primeiro!

134
00:11:39,412 --> 00:11:43,712
Não tenho medo de você,
sua marinheira de araque!

135
00:11:43,783 --> 00:11:46,843
Quero ver você tentar!

136
00:11:46,919 --> 00:11:50,514
-Não me provoque, sua...
-Malandra!

137
00:11:51,124 --> 00:11:53,319
Obrigado. Sua malandra!

138
00:11:54,761 --> 00:11:57,025
Alise precisa de aventuras!

139
00:11:57,096 --> 00:12:00,031
Ela terá as aventuras que quiser

140
00:12:00,099 --> 00:12:03,967
com um corpete apertado
e sapatos desconfortáveis!

141
00:12:14,380 --> 00:12:17,178
-Você já testou?
-Deixei para você testar.

142
00:12:18,251 --> 00:12:20,685
Preciso falar com você,
capitão Broadie.

143
00:12:21,454 --> 00:12:23,718
Aí vem o controle de qualidade.

144
00:12:23,923 --> 00:12:26,517
Descansar. Não precisa de saudação.

145
00:12:26,793 --> 00:12:27,987
Sabemos disso.

146
00:12:28,061 --> 00:12:32,054
Bem, como Secretário
de Segurança e Vigilância,

147
00:12:32,131 --> 00:12:37,228
preciso perguntar, onde estão
as melhorias na segurança do castelo?

148
00:12:37,303 --> 00:12:40,932
-Bem, eu...
-Disse que o fabricante de armadilhas

149
00:12:41,007 --> 00:12:44,067
ia incluir uma defesa extra aqui.

150
00:12:44,143 --> 00:12:47,738
-Sim, e...
-Mas o que vejo, francamente, são...

151
00:13:21,514 --> 00:13:24,847
Sim, bem,
acho que isso vai funcionar.

152
00:13:26,119 --> 00:13:28,917
-Isso aí!
-General Puffin!

153
00:13:29,655 --> 00:13:33,216
Você permitiu que Alise
fugisse do castelo!

154
00:13:33,392 --> 00:13:34,791
"Fugiu", madame?

155
00:13:39,432 --> 00:13:40,831
Você é boa.

156
00:13:41,033 --> 00:13:43,934
Você vai trazê-la de volta,

157
00:13:44,003 --> 00:13:46,767
e então,
vai mandar seus amigos peludos

158
00:13:46,839 --> 00:13:51,538
vigiarem as portas até que o
treinamento de princesas acabe!

159
00:13:51,611 --> 00:13:53,340
Rainha Uberta...

160
00:13:53,412 --> 00:13:58,816
Nosso trabalho é manter gente
má fora, não boas meninas dentro.

161
00:14:01,621 --> 00:14:03,179
Ou não.

162
00:14:04,390 --> 00:14:07,120
Puffin, diga para me soltarem.

163
00:14:07,193 --> 00:14:11,152
Sinto muito, Alise.
Ordens da sua avó.

164
00:14:11,397 --> 00:14:14,958
Mas, Puffin, não quero
ser uma princesa "princesa".

165
00:14:15,034 --> 00:14:17,366
Quero ser uma princesa moderna.

166
00:14:18,571 --> 00:14:21,335
Estou de asas atadas, minha amiga.

167
00:14:30,416 --> 00:14:34,352
Presa no castelo por seis semanas.

168
00:14:34,420 --> 00:14:37,184
-É horrível.
-Isso não é nada!

169
00:14:37,256 --> 00:14:40,692
Imagine ficar preso no corpo
de um sapo a vida toda.

170
00:14:40,760 --> 00:14:42,387
Que nojo!

171
00:14:42,461 --> 00:14:45,157
Sou um pouco pegajoso, mas...

172
00:14:45,231 --> 00:14:48,598
Se Derek e Odette estivessem aqui,
não iriam permitir isto!

173
00:14:48,668 --> 00:14:50,602
E nem eu permitirei!

174
00:14:51,170 --> 00:14:53,365
Está sugerindo...

175
00:14:53,439 --> 00:14:55,100
Vamos ajudá-la a escapar!

176
00:14:55,174 --> 00:14:59,668
Mas Puffin e seu exército de gambás
voadores vão pegá-la de volta.

177
00:15:01,781 --> 00:15:04,011
Não, se não conseguirem encontrá-la.

178
00:15:17,697 --> 00:15:18,789
Você está bem?

179
00:15:18,864 --> 00:15:21,890
Antes, perdia o dia todo para levar
minhas batatas ao mercado.

180
00:15:23,236 --> 00:15:24,703
Sem problemas.

181
00:15:25,905 --> 00:15:29,534
Agora, poderei cruzar
o desfiladeiro em cinco minutos!

182
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
É bom para todos nós.

183
00:15:31,744 --> 00:15:33,771
E pensar que o
príncipe e a princesa

184
00:15:33,772 --> 00:15:35,772
estão nos ajudando
a fazer o trabalho!

185
00:15:35,848 --> 00:15:38,408
O tempos estão mudando.

186
00:15:38,484 --> 00:15:40,782
Deixe-me ajudá-lo com isso.

187
00:15:40,853 --> 00:15:44,289
Pena que a filha de vocês
está perdendo isto aqui.

188
00:15:44,357 --> 00:15:48,191
Ela está em casa tendo
sua própria aventura, com certeza.

189
00:15:49,262 --> 00:15:52,823
Próximo, deve estar se perguntando:

190
00:15:52,898 --> 00:15:56,425
"Como reverenciar
um lorde de outro país

191
00:15:56,502 --> 00:15:59,528
"que mora num castelo
de tamanho médio?"

192
00:16:00,306 --> 00:16:02,206
Não mesmo.

193
00:16:02,742 --> 00:16:07,008
Esta reverência exige muita prática,

194
00:16:07,079 --> 00:16:09,912
começa assim.

195
00:16:26,032 --> 00:16:28,193
Certo, agora pareçam vivos!

196
00:16:37,510 --> 00:16:39,944
Tudo certo por aqui, capitão?

197
00:16:40,012 --> 00:16:43,914
General Puffin!
Não deveria estar vigiando

198
00:16:43,983 --> 00:16:46,315
aquela garotinha perigosa?

199
00:16:46,385 --> 00:16:51,049
Sim. Se Alise sair,
pode ser que queira pegar flores.

200
00:16:53,092 --> 00:16:56,027
Vigilância! Vi-gi-lân-cia.

201
00:16:58,264 --> 00:17:00,858
Você quer ajudá-la, não é?

202
00:17:01,667 --> 00:17:03,726
Minha querida Leesie.

203
00:17:03,836 --> 00:17:06,771
Certo, quando ouvir o coaxar,

204
00:17:06,839 --> 00:17:10,605
acenda estas tochas
o mais rápido que puder, capisce?

205
00:17:12,411 --> 00:17:15,107
Melhor trabalho do mundo!

206
00:17:15,247 --> 00:17:18,705
-Certo, até lá, apenas...
-Eu relaxar.

207
00:17:23,956 --> 00:17:25,719
É agora.

208
00:17:25,791 --> 00:17:28,021
Quando faço minha performance? Agora?

209
00:17:28,160 --> 00:17:31,994
-Darei o sinal.
-Ótimo. Diga "ação",

210
00:17:32,064 --> 00:17:35,693
então direi minhas falas com fervor!

211
00:17:42,608 --> 00:17:44,200
Certo. Preparem-se!

212
00:17:45,978 --> 00:17:47,809
O rato roeu a roupa do rei de Roma.

213
00:17:47,880 --> 00:17:50,178
Vou roer você se não parar com isso.

214
00:17:50,249 --> 00:17:53,776
Entendi.
Você é um daqueles diretores.

215
00:18:03,863 --> 00:18:07,526
O que é isto?
O quarto de Alise está seguro?

216
00:18:07,800 --> 00:18:09,199
Está sim.

217
00:18:09,435 --> 00:18:11,426
Sendo que deixamos
aquele dragão entrar.

218
00:18:11,637 --> 00:18:15,767
Sim. Mas era um dragãozinho,
dentinhos pequenos.

219
00:18:16,575 --> 00:18:18,042
Vigilância!

220
00:18:23,382 --> 00:18:24,440
Agora?

221
00:18:24,517 --> 00:18:28,044
Ei, amiguinho, no segundo coaxar.

222
00:18:28,120 --> 00:18:31,749
"Coaxar"? Não é melhor deixar
o coaxar para um profissional?

223
00:18:44,703 --> 00:18:45,692
Competição!

224
00:18:48,841 --> 00:18:50,968
Puffin! Puffin!

225
00:18:51,043 --> 00:18:54,843
-Sim, o que é, Jean-Bob?
-Invasores! Eu acho!

226
00:18:59,885 --> 00:19:01,216
Capitão Broadie!

227
00:19:08,060 --> 00:19:10,290
-Muito bem, Jean-Bob.
-Você me viu?

228
00:19:10,362 --> 00:19:13,456
Eu fiz tipo, "Invasores"!
Com esta cara.

229
00:19:13,532 --> 00:19:17,901
Estava totalmente concentrado.
"Invasores"! Eu disse, assim.

230
00:19:17,970 --> 00:19:20,234
Foi incrível.

231
00:19:20,306 --> 00:19:22,900
Tudo está na motivação.

232
00:19:22,975 --> 00:19:26,103
-Certo, agora...
-Eu poderia ter feito isto ou isto.

233
00:19:26,178 --> 00:19:28,476
Mas meu eu lírico disse
para ir com isto!

234
00:19:29,215 --> 00:19:33,584
Diga ao seu eu lírico para calar a
boca e baixar o drama, está bem?

235
00:19:33,652 --> 00:19:36,885
Temos uma garota para
resgatar das garras

236
00:19:36,886 --> 00:19:38,886
de uma rainha megera
que está louca!

237
00:19:38,958 --> 00:19:42,086
Sim, certo, vou diminuir
um pouco o drama.

238
00:20:18,931 --> 00:20:21,661
Este cara é do futuro.

239
00:20:34,914 --> 00:20:36,575
Temos um Código Z.

240
00:20:38,250 --> 00:20:40,810
Pessoal! Eles têm um Código Z!

241
00:20:41,620 --> 00:20:42,609
Distraia-os.

242
00:20:49,528 --> 00:20:51,655
Que caras superfocados.

243
00:21:09,415 --> 00:21:12,179
Uma princesa nunca ri muito alto.

244
00:21:12,751 --> 00:21:15,720
Hora de ter sua aventura, Alise.

245
00:21:18,490 --> 00:21:21,288
Estaremos longe antes mesmo
da Uberta acordar.

246
00:21:21,694 --> 00:21:25,221
-Alise!
-Yoga matinal.

247
00:21:25,664 --> 00:21:29,498
Hora de acordar,
minha doce princesinha.

248
00:21:30,936 --> 00:21:32,164
Abaixem-se.

249
00:21:35,507 --> 00:21:38,408
Eu respiro a paz.

250
00:21:43,215 --> 00:21:45,649
Rápido, antes que ela cuspa fogo!

251
00:21:46,385 --> 00:21:49,479
Vamos saudar o sol, princesa.

252
00:21:58,797 --> 00:22:00,731
Rogers!

253
00:22:00,866 --> 00:22:02,390
Carpe diem!

254
00:22:04,169 --> 00:22:06,194
Ela vai ficar com raiva
de mim para sempre.

255
00:22:06,372 --> 00:22:08,670
Parte de ser uma princesa moderna

256
00:22:08,741 --> 00:22:12,905
é sofrer a ira da realeza
antiquada com um sorriso.

257
00:22:13,379 --> 00:22:14,846
Vamos ver um agora.

258
00:22:16,548 --> 00:22:18,243
Essa é a minha garota.

259
00:22:19,485 --> 00:22:21,919
Eu respiro a paz,

260
00:22:21,987 --> 00:22:23,716
um escalpo de Rogers!

261
00:22:24,490 --> 00:22:26,549
Onde estão os cavalos?

262
00:22:26,625 --> 00:22:28,991
Estão pastando, majestade.

263
00:22:37,069 --> 00:22:40,698
Vamos velejar?
Espero que a vovó deixe.

264
00:22:40,773 --> 00:22:42,900
Ela não pode nos impedir, agora.

265
00:22:42,975 --> 00:22:45,773
-Certeza?
-Claro, eu...

266
00:22:47,880 --> 00:22:51,714
Rogers! Eu comando...

267
00:22:51,784 --> 00:22:53,115
Vamos trocar.

268
00:22:53,585 --> 00:22:57,112
Você não vai escapar!

269
00:22:58,257 --> 00:23:00,157
Parece que ela está
com o vírus da raiva!

270
00:23:00,526 --> 00:23:04,326
Nunca subestime

271
00:23:04,396 --> 00:23:07,627
a rainha!

272
00:23:14,773 --> 00:23:16,365
Não se preocupe, majestade.

273
00:23:16,542 --> 00:23:20,273
Já puxei gordinhas como você antes.

274
00:23:27,419 --> 00:23:33,221
Afastei a Alise com o treinamento
estúpido de princesas!

275
00:23:34,893 --> 00:23:38,021
Agora, se perderá no mar.

276
00:23:38,297 --> 00:23:41,562
Calma, calma,
não pensemos o pior, rainha Uberta.

277
00:23:41,633 --> 00:23:47,469
Um navio pirata irá pegá-la
e ela vai aprender a ser pirata!

278
00:23:47,539 --> 00:23:51,703
Vai passar seus dias
saqueando e pilhando!

279
00:23:51,810 --> 00:23:55,177
E então voltará um dia
com uma perna de pau

280
00:23:55,247 --> 00:23:59,946
e com uma tocha acesa
no seu lindo ganchinho!

281
00:24:02,354 --> 00:24:05,118
E ela dirá,
"É isto que acontece, vovó,

282
00:24:05,190 --> 00:24:09,923
"por obrigar alguém a fazer
reverências o dia todo!"

283
00:24:14,166 --> 00:24:15,224
Quem fez isso?

284
00:24:18,170 --> 00:24:21,196
Obrigada, Puffin, pela sua coragem.

285
00:24:21,373 --> 00:24:25,537
Bem, foi uma decisão difícil,
mas disse a mim mesmo...

286
00:24:25,611 --> 00:24:27,203
Já superei.

287
00:24:27,279 --> 00:24:29,839
Agora saia daqui e vá procurar Alise!

288
00:24:30,315 --> 00:24:31,714
Os dois!

289
00:24:40,492 --> 00:24:43,154
Não! Têm que remar juntos.

290
00:24:43,495 --> 00:24:48,455
Somos esquilos voadores,
não passamos muito tempo em barcos.

291
00:24:48,600 --> 00:24:51,330
Ao meu sinal. Prontos?

292
00:24:52,871 --> 00:24:54,739
-E epe!
-Epe!

293
00:24:54,907 --> 00:24:56,741
-E epe!
-Epe!

294
00:24:56,909 --> 00:24:58,604
-E epe!
-Epe!

295
00:24:58,677 --> 00:25:00,838
Esperem. Tempo.

296
00:25:03,048 --> 00:25:05,642
-O que é "epe"?
-É!

297
00:25:05,717 --> 00:25:09,153
Bem, é só um som! Você rema no "epe"!

298
00:25:09,788 --> 00:25:11,688
Pode ser uma palavra diferente?

299
00:25:11,757 --> 00:25:14,487
Sim! Que tal "Balacobaco Barracuda"?

300
00:25:14,560 --> 00:25:16,994
-É, tipo isso.
-Balaco...

301
00:25:17,062 --> 00:25:20,031
Não. Olha, pessoal,
o som não importa.

302
00:25:20,098 --> 00:25:24,034
O que importa é que devemos
trabalhar juntos

303
00:25:24,102 --> 00:25:26,036
por Alise.

304
00:25:26,171 --> 00:25:27,468
É!

305
00:25:27,539 --> 00:25:29,930
-Por!
-Alise!

306
00:25:30,108 --> 00:25:32,374
-Por!
-Alise!

307
00:25:32,544 --> 00:25:34,776
-Por!
-Alise!

308
00:25:34,947 --> 00:25:36,815
-Por!
-Alise!

309
00:25:36,982 --> 00:25:38,643
-Por!
-Alise!

310
00:25:40,853 --> 00:25:42,980
Sim, que vida boa.

311
00:25:43,055 --> 00:25:48,618
O sol na sua pele.
O ar salgado batendo no rosto.

312
00:25:48,861 --> 00:25:51,887
Os coquetéis com uma
sombrinha de papel.

313
00:25:52,664 --> 00:25:54,529
Encha o copo, magrinho.

314
00:25:54,933 --> 00:25:57,925
-Esse sapo será uma distração.
-Distração?

315
00:25:58,003 --> 00:26:00,528
Estou pronta para o treinamento,
lorde Rogers.

316
00:26:00,672 --> 00:26:03,505
Então venha aqui,
futura capitã do mar!

317
00:26:05,110 --> 00:26:09,046
E pensar que Uberta achou
que eu fosse transformá-la numa...

318
00:26:09,114 --> 00:26:10,411
Pirata!

319
00:26:18,557 --> 00:26:21,924
O que vê quando olha para mim?

320
00:26:21,994 --> 00:26:24,622
Porque há muito mais
do que os olhos podem ver

321
00:26:25,831 --> 00:26:29,164
Preciso me libertar

322
00:26:29,234 --> 00:26:32,101
Algo que não dá para negar

323
00:26:34,940 --> 00:26:36,373
Não tenho medo

324
00:26:38,410 --> 00:26:42,005
De dizer em alto e bom som

325
00:26:43,582 --> 00:26:47,109
Sou mais do que apenas laços e cachos

326
00:26:47,286 --> 00:26:50,778
Meu coração quer viajar pelo mundo

327
00:26:50,856 --> 00:26:54,417
Que venha o perigo
A canção do mar

328
00:26:54,493 --> 00:26:58,054
Aventuras me esperam
Me chamam

329
00:26:58,130 --> 00:27:02,294
Sei quem sou
Vou assumir meu lugar

330
00:27:02,401 --> 00:27:07,100
Serei princesa amanhã
Mas hoje, serei pirata

331
00:27:08,140 --> 00:27:11,598
Há quem diga que
não posso ser os dois

332
00:27:11,677 --> 00:27:14,976
Viver como princesa sob
o juramento de um pirata

333
00:27:15,080 --> 00:27:19,346
Há um mundo a ser explorado
e farei do meu jeito

334
00:27:19,418 --> 00:27:25,254
Deixar os sonhos para amanhã
e viver o agora

335
00:27:34,132 --> 00:27:35,793
Não!

336
00:27:35,867 --> 00:27:39,428
Sou mais do que apenas laços e cachos

337
00:27:39,504 --> 00:27:42,769
Meu coração quer viajar pelo mundo

338
00:27:42,841 --> 00:27:46,641
Que venha o perigo
A canção do mar

339
00:27:46,712 --> 00:27:50,148
Aventuras me esperam
Me chamam

340
00:27:50,215 --> 00:27:54,379
Sei quem sou
Vou assumir meu lugar

341
00:27:54,453 --> 00:27:57,422
Serei princesa amanhã
Mas hoje, serei pirata

342
00:27:57,489 --> 00:27:58,786
Vou assumir meu lugar

343
00:27:58,857 --> 00:28:01,792
Princesa amanhã
Princesa amanhã

344
00:28:01,860 --> 00:28:04,761
Serei princesa amanhã

345
00:28:06,365 --> 00:28:08,356
Mas hoje, serei pirata

346
00:28:19,811 --> 00:28:24,214
Então, para onde seguiremos nestes
próximos dias no mar, Pirata Rogers?

347
00:28:24,282 --> 00:28:26,682
Vamos voltar amanhã cedo!

348
00:28:26,752 --> 00:28:30,210
Para casa? Poxa, capitão!

349
00:28:30,288 --> 00:28:33,018
Uberta tinha razão!
Transformei você em uma pirata!

350
00:28:33,091 --> 00:28:35,457
Ela vai ter raiva de mim para sempre.

351
00:28:35,560 --> 00:28:40,862
Mas temos que aprender a sofrer
a ira da realeza com um sorriso.

352
00:28:41,299 --> 00:28:43,767
Não perca sua alegria, Pirata Rogers!

353
00:28:45,370 --> 00:28:48,464
Quando chegarmos em casa,
ela vai estar com escorbuto!

354
00:28:48,540 --> 00:28:51,839
Olha lá! Que
estrela brilhante é aquela?

355
00:28:53,278 --> 00:28:55,439
Aquela é a Estrela Polar.

356
00:28:55,514 --> 00:28:58,210
Brilha como um tesouro.

357
00:28:58,283 --> 00:29:03,050
Por séculos, marinheiros se guiaram
por ela porque ela é constante,

358
00:29:03,121 --> 00:29:06,386
nunca se move, sempre verdadeira.

359
00:29:06,558 --> 00:29:09,527
Como o amor dos seus pais, Alise.

360
00:29:09,594 --> 00:29:13,928
Sim. Eu tenho duas Estrelas Polares
em casa, não é?

361
00:29:14,566 --> 00:29:16,898
Com certeza. Não estrague isso.

362
00:29:32,551 --> 00:29:36,419
Acalmem-se, amigos!
Estão com alguém que sabe das cordas!

363
00:29:38,757 --> 00:29:42,249
Tem muita coisa
de atar e desatar nós.

364
00:29:50,435 --> 00:29:53,734
Não temam, camaradas.
Lorde Rogers sabe o que faz.

365
00:29:53,872 --> 00:29:55,635
Não é, Pirata Rogers?

366
00:30:01,179 --> 00:30:03,409
Vou considerar isso um "não".

367
00:30:07,919 --> 00:30:10,012
Afaste-se, jovem princesa!

368
00:30:22,467 --> 00:30:24,025
Preparem-se para puxar!

369
00:30:26,872 --> 00:30:28,032
Lorde Rogers!

370
00:30:43,688 --> 00:30:45,622
-Por!
-Alise!

371
00:30:45,790 --> 00:30:47,649
-Por!
-Alise!

372
00:30:47,826 --> 00:30:49,760
-Por!
-Alise!

373
00:30:49,828 --> 00:30:51,887
Espero que não estejam ali.

374
00:30:52,397 --> 00:30:54,331
-Por!
-Alise!

375
00:31:01,606 --> 00:31:05,337
Devolvo a sua cor se
devolver a minha.

376
00:31:05,510 --> 00:31:08,001
Que molengas.

377
00:31:17,622 --> 00:31:21,456
Pirata Rogers! O sol apareceu!

378
00:31:22,527 --> 00:31:23,892
O pior já passou.

379
00:31:27,432 --> 00:31:30,424
A não ser a parte em que afundamos!

380
00:31:35,207 --> 00:31:38,074
Pelo menos não pode
ficar pior do que isso.

381
00:31:41,446 --> 00:31:45,883
Certo, podem parar de falar que
as coisas não ficarão piores?

382
00:32:02,701 --> 00:32:05,329
Alise... Alise! Onde está ela?

383
00:32:06,871 --> 00:32:09,863
-Lorde Rogers!
-Tartaruga em apuros.

384
00:32:19,618 --> 00:32:20,846
Suba aqui.

385
00:32:21,720 --> 00:32:24,382
Onde está Rogers e Jean-Bob?

386
00:32:29,394 --> 00:32:31,021
Alise!

387
00:32:33,965 --> 00:32:35,159
Meu Deus.

388
00:32:37,135 --> 00:32:40,730
-Quem é a distração, agora?
-Puxe-me!

389
00:32:40,905 --> 00:32:43,396
Admita que sou um príncipe!

390
00:32:43,608 --> 00:32:46,042
Certo, um príncipe de ventosas!

391
00:33:03,862 --> 00:33:07,923
Alise! Alise! Onde ela está?

392
00:33:15,507 --> 00:33:17,338
Não pode ser.

393
00:33:17,409 --> 00:33:18,774
Um barriga-rosa!

394
00:33:18,843 --> 00:33:20,401
Fico com os dedões!

395
00:33:20,478 --> 00:33:21,911
-Bem...
-Fico com os dedos!

396
00:33:21,980 --> 00:33:23,709
-O pescoço é meu.
-Esperem aí!

397
00:33:23,782 --> 00:33:26,114
Vocês ficam com as sobras.

398
00:33:26,184 --> 00:33:29,585
-Carne!
-Carne!

399
00:33:29,654 --> 00:33:31,451
Carne!

400
00:33:42,334 --> 00:33:43,562
Que foi, Nums?

401
00:33:44,069 --> 00:33:47,561
Esse é o barriga-rosa
mais magricela que já vi!

402
00:33:48,006 --> 00:33:52,033
Magricela... Não tenho massa,
mas sou muito poderoso.

403
00:33:52,711 --> 00:33:56,340
Estes são presuntos
de alta qualidade!

404
00:33:59,284 --> 00:34:03,550
Eu primeiro.
Vocês ficam com os restos.

405
00:34:04,723 --> 00:34:06,884
Talvez eu tenha exagerado.

406
00:34:10,929 --> 00:34:13,056
Esperem um minuto!

407
00:34:13,131 --> 00:34:18,398
Se for para eu ser comido,
tem que ser com estilo.

408
00:34:20,505 --> 00:34:21,836
Saiam!

409
00:34:23,074 --> 00:34:25,201
Vejamos, o que temos aqui?

410
00:34:26,177 --> 00:34:31,137
Olhem para este lugar!
Salsa! Alecrim! Manjericão!

411
00:34:31,216 --> 00:34:33,980
Vocês vivem em uma verdadeira
horta de temperos!

412
00:34:34,052 --> 00:34:36,384
Por que iam me engolir cru

413
00:34:36,454 --> 00:34:42,290
em vez de me temperar
e cozinhar em fogo lento?

414
00:34:43,328 --> 00:34:45,057
Ele tem razão.

415
00:34:45,864 --> 00:34:48,662
Certo. Rápido,
como você se cozinharia?

416
00:34:49,067 --> 00:34:52,366
"Rápido" nada! Vai aprender
a cozinhar com amor

417
00:34:52,437 --> 00:34:54,803
ou vai ser expulso da minha cozinha!

418
00:34:56,307 --> 00:34:57,865
Olha, Sr. Barriga-Rosa...

419
00:34:57,942 --> 00:35:01,002
Me chame de Chef
durante a competição.

420
00:35:01,079 --> 00:35:02,944
"Competição"?

421
00:35:03,014 --> 00:35:06,006
Claro! Vou dividi-los em dois grupos.

422
00:35:06,084 --> 00:35:08,211
Time Estrela-do-Mar!

423
00:35:08,286 --> 00:35:10,948
E Time Coco!

424
00:35:12,524 --> 00:35:16,756
O time que me cozinhar melhor...

425
00:35:20,198 --> 00:35:23,167
-Ganha.
-Mas, Sr. Barriga-Rosa...

426
00:35:23,234 --> 00:35:27,398
-Digo, Chef. Chef...
-Tarde demais! Saia! Saia!

427
00:35:31,109 --> 00:35:33,942
Mais alguém quer perguntar algo?

428
00:35:34,145 --> 00:35:35,442
Não, Chef!

429
00:35:35,713 --> 00:35:37,613
Então, mão na massa.

430
00:35:38,216 --> 00:35:41,617
Temperos, gente!
Ou o que quer que sejam.

431
00:35:41,686 --> 00:35:42,675
Temperos!

432
00:35:45,924 --> 00:35:49,223
Você! Eu!
Inspeção da cozinha! Agora.

433
00:35:59,938 --> 00:36:01,098
Olha.

434
00:36:02,307 --> 00:36:05,276
Se você o achou magricela,
tenho menos carne ainda.

435
00:36:05,343 --> 00:36:07,868
Sou praticamente feita de soja!

436
00:36:07,946 --> 00:36:10,278
É o Coisa Verde!

437
00:36:19,357 --> 00:36:21,848
Coisa Verde

438
00:36:22,961 --> 00:36:25,395
Coisa Verde

439
00:36:26,564 --> 00:36:29,692
Coisa Verde, Coisa Verde
Coisa Verde, Coisa Verde

440
00:36:30,034 --> 00:36:32,832
Coisa Verde

441
00:36:33,071 --> 00:36:36,529
Finalmente... Meus súditos.

442
00:36:39,244 --> 00:36:44,682
"Apenas um sapo, não é"? Digo isto
e aceno com minhas ventosas.

443
00:36:49,053 --> 00:36:53,183
Você pode ser o Chef,
mas também é o jantar.

444
00:36:59,197 --> 00:37:01,358
Tem outro por aí.

445
00:37:01,432 --> 00:37:04,799
Encontrem esta Alise que ele falou.

446
00:37:18,383 --> 00:37:19,873
Nem sinal deles?

447
00:37:21,286 --> 00:37:23,914
Claro, Jean-Bob vai se camuflar.

448
00:37:23,988 --> 00:37:28,948
Sim. E Rogers poderia estar
atrás de um bambu.

449
00:37:31,129 --> 00:37:33,222
-Corra.
-O que disse?

450
00:37:34,599 --> 00:37:36,294
Alise, você tem que correr.

451
00:37:39,437 --> 00:37:42,201
-Scully?
-Mil desculpas, princesa.

452
00:37:42,273 --> 00:37:44,332
-Não quis assustá-la, mas...
-Scully!

453
00:37:47,712 --> 00:37:51,375
Nunca achei que teria a chance
de vê-lo e agradecê-lo.

454
00:37:51,449 --> 00:37:53,349
Você me salvou!

455
00:37:53,418 --> 00:37:56,080
-Não foi nada.
-Mas você morreu!

456
00:37:56,154 --> 00:37:58,952
Claro que não!
Adoraria ficar e conversar.

457
00:37:59,023 --> 00:38:01,856
Um dia vou querer saber da receita
dos biscoitos de chocolate.

458
00:38:01,926 --> 00:38:04,292
Mas agora, você tem que ir, certo?

459
00:38:04,362 --> 00:38:06,023
Vamos agora. Vá. Vá.

460
00:38:08,333 --> 00:38:10,164
Corra, Rapidinho!

461
00:38:10,234 --> 00:38:12,828
Estou em velocidade total.

462
00:38:12,904 --> 00:38:16,271
Obrigada, Scully!
Encontrarei aquela receita.

463
00:38:16,341 --> 00:38:17,831
Tem que ir, Alise!

464
00:38:39,831 --> 00:38:40,923
Sai da frente!

465
00:39:15,500 --> 00:39:18,162
Adeus, coisa de carne.

466
00:39:40,992 --> 00:39:42,391
Você está bem?

467
00:39:42,493 --> 00:39:43,482
Sim.

468
00:39:44,228 --> 00:39:45,217
Uau.

469
00:39:46,831 --> 00:39:48,560
Duas vezes uau.

470
00:39:55,907 --> 00:39:57,932
É aqui que você mora...

471
00:39:58,643 --> 00:40:00,736
-Lucas.
-Sou Alise.

472
00:40:00,812 --> 00:40:02,871
Princesa Alise.

473
00:40:02,947 --> 00:40:05,507
Espere, você é uma princesa?

474
00:40:05,650 --> 00:40:07,641
Mas hoje, sou uma pirata.

475
00:40:08,553 --> 00:40:11,317
Então vai ser boa nisto. Segure-se!

476
00:40:16,227 --> 00:40:18,752
O que são aquelas coisas?

477
00:40:18,830 --> 00:40:23,130
Boggs. Muito perigosos e famintos.

478
00:40:23,301 --> 00:40:25,292
Como você sobreviveu?

479
00:40:25,369 --> 00:40:28,736
Eles não sabem que estou aqui.
Espero que continuem sem saber.

480
00:40:34,645 --> 00:40:36,112
Um livro de músicas?

481
00:40:37,014 --> 00:40:38,948
Gosta de cantar?

482
00:40:43,221 --> 00:40:45,382
Então, seu navio naufragou também?

483
00:40:45,456 --> 00:40:47,390
A canoa naufragou.

484
00:40:47,458 --> 00:40:50,052
Estava tentando velejar
para longe, porque...

485
00:40:50,128 --> 00:40:52,995
Por causa dos meus pais.

486
00:40:53,264 --> 00:40:55,255
Seus pais?

487
00:40:56,868 --> 00:40:58,836
Então, estamos de acordo?

488
00:40:59,137 --> 00:41:01,537
É o melhor a fazer, não é?

489
00:41:01,873 --> 00:41:07,140
Sim. Leve-o amanhã para o orfanato.

490
00:41:25,429 --> 00:41:26,691
Lucas?

491
00:41:27,498 --> 00:41:30,695
-Lucas? Lucas!
-Lucas!

492
00:41:30,835 --> 00:41:31,893
Lucas!

493
00:41:33,971 --> 00:41:36,906
-Eles não me queriam.
-Não o queriam?

494
00:41:37,241 --> 00:41:39,141
Como pode ter certeza?

495
00:41:39,343 --> 00:41:41,243
Iam me dar para a adoção.

496
00:41:41,345 --> 00:41:44,178
Devia haver um motivo.

497
00:41:44,315 --> 00:41:45,714
Não importa.

498
00:41:46,317 --> 00:41:49,150
Agora, temos que salvar
o seu amigo, o velho.

499
00:41:49,220 --> 00:41:50,380
Lorde Rogers?

500
00:41:50,721 --> 00:41:53,019
Você viu um sapo também?

501
00:41:53,090 --> 00:41:57,322
Verde. Parece um sapo.

502
00:41:57,395 --> 00:42:00,660
Eles estão bem, por hora.

503
00:42:00,731 --> 00:42:03,666
Mas juntos, eu acho que você e eu...

504
00:42:03,901 --> 00:42:06,199
Meus amigos me chamam de Rapidinho.

505
00:42:06,270 --> 00:42:10,536
E sua tartaruga falante,
nós temos uma chance.

506
00:42:10,875 --> 00:42:13,241
Não, não vi um menino.

507
00:42:14,111 --> 00:42:16,602
Acha que ele passou por aqui?

508
00:42:16,814 --> 00:42:21,581
Parece que ele está
se escondendo na sua floresta.

509
00:42:21,986 --> 00:42:23,715
Sozinho na floresta?

510
00:42:23,855 --> 00:42:26,289
Ele nunca teve uma casa mesmo.

511
00:42:28,326 --> 00:42:30,294
Cresceu ao ar livre.

512
00:42:30,361 --> 00:42:33,819
Mas ele pode sobreviver
na sua floresta facilmente.

513
00:42:34,265 --> 00:42:38,531
Entendo. Prestarei atenção...

514
00:42:38,603 --> 00:42:41,401
Lucas. O nome dele é Lucas.

515
00:42:44,175 --> 00:42:46,473
Talvez Lucas esteja
em melhor situação.

516
00:42:46,611 --> 00:42:49,705
Quem quer ficar com um pai
que não pode cuidar...

517
00:42:49,780 --> 00:42:53,580
Não diga isso! Somos uma família.

518
00:42:53,651 --> 00:42:57,712
E Lucas não poderia
ter um pai melhor.

519
00:42:57,788 --> 00:43:01,656
Você vai conseguir trabalhar,
eu sei disso.

520
00:43:05,563 --> 00:43:07,656
-Por!
-Alise!

521
00:43:07,899 --> 00:43:10,026
-Por!
-Alise!

522
00:43:10,368 --> 00:43:13,893
-Por!
-Alise!

523
00:43:13,971 --> 00:43:15,871
-Muito engraçado.
-O quê?

524
00:43:17,975 --> 00:43:18,964
Ei!

525
00:43:28,185 --> 00:43:29,174
Se afastem!

526
00:43:33,224 --> 00:43:34,213
Atacar!

527
00:43:56,714 --> 00:43:59,877
Pare! O que está fazendo?

528
00:44:00,651 --> 00:44:02,243
Ele pegou o Broadie!

529
00:44:38,255 --> 00:44:39,620
Ali está ele!

530
00:44:39,857 --> 00:44:40,846
Pegamos!

531
00:44:41,092 --> 00:44:42,081
Pegamos!

532
00:44:57,875 --> 00:45:01,106
Que diria?
Aquele pássaro tonto nos salvou.

533
00:45:02,880 --> 00:45:04,814
Por enquanto.

534
00:45:05,816 --> 00:45:08,448
A COZINHA DOS BOGGS
COM CHEF ROGERS

535
00:45:09,253 --> 00:45:11,619
Estão atrasados! Mexam-se!

536
00:45:13,557 --> 00:45:16,048
Nunca vi um grupo tão patético!

537
00:45:16,127 --> 00:45:19,722
Realmente acham que podem me
transformar num prato de qualidade?

538
00:45:19,964 --> 00:45:22,865
-Sim, Chef!
-Deixem que eu decido isso!

539
00:45:22,933 --> 00:45:27,836
Você não vai estar aqui para decidir.

540
00:45:28,005 --> 00:45:32,704
-Fora da minha cozinha!
-Foi só uma observação!

541
00:45:35,846 --> 00:45:40,306
Agora, seu primeiro trabalho é
fatiar, picar, cortar em tirinhas.

542
00:45:43,020 --> 00:45:45,989
Façam a comida ficar menor.

543
00:45:53,864 --> 00:45:55,889
Gosta desta apresentação?

544
00:45:57,101 --> 00:45:58,568
Olhe direito.

545
00:45:59,503 --> 00:46:00,902
Saia!

546
00:46:03,374 --> 00:46:04,864
Comecem de novo!

547
00:46:09,447 --> 00:46:11,642
Fatias perfeitas.

548
00:46:12,116 --> 00:46:13,310
NUMS TIME COCO

549
00:46:13,384 --> 00:46:16,478
Time Estrela-do-Mar. Bando de babões.

550
00:46:17,254 --> 00:46:18,243
GIBBY TIME ESTRELA-DO-MAR

551
00:46:18,355 --> 00:46:21,722
Estou animado para aprender
com o Chef e comê-lo também, claro.

552
00:46:22,593 --> 00:46:26,461
Agora, adicionamos os temperos.

553
00:46:27,731 --> 00:46:29,858
Sabe o que está colocando aí?

554
00:46:30,434 --> 00:46:33,631
Sim, Chef, arlequim.

555
00:46:38,175 --> 00:46:40,803
Prove antes de colocar mais.

556
00:46:41,679 --> 00:46:43,374
Sim, Chef!

557
00:46:44,348 --> 00:46:47,181
Que adorável! Por que não enfia
a cara toda na panela?

558
00:46:47,251 --> 00:46:48,479
Sim Chef!

559
00:46:51,322 --> 00:46:52,311
GIBBY TIME ESTRELA-DO-MAR

560
00:46:52,389 --> 00:46:55,119
"É alecrim.
Prove antes de colocar mais.

561
00:46:55,192 --> 00:46:57,319
"Não enfie a cara na sopa".

562
00:46:57,394 --> 00:46:59,419
Eu mesmo poderia ter dito isso.

563
00:47:00,064 --> 00:47:02,089
Diga, Coisa Verde.

564
00:47:02,333 --> 00:47:05,928
Qual a coisa mais importante da vida?

565
00:47:10,040 --> 00:47:12,338
Escovar os dentes.

566
00:47:18,249 --> 00:47:21,980
Certo, pessoal, vamos salpicar,
todo mundo salpicando!

567
00:47:22,820 --> 00:47:24,219
Você não está salpicando.

568
00:47:24,288 --> 00:47:25,983
Não há nada para salpicar, Chef.

569
00:47:26,323 --> 00:47:28,188
Aqui está.

570
00:47:32,596 --> 00:47:34,689
Vamos trocar.

571
00:47:37,968 --> 00:47:40,562
Jogar comida é absolutamente...

572
00:47:43,908 --> 00:47:45,205
Chega! Chega!

573
00:47:46,911 --> 00:47:50,574
Certo! Teste de sabor! Agora!
Vou escolher um vencedor! Vamos!

574
00:48:07,865 --> 00:48:10,800
Horrível os dois! Comecem de novo!

575
00:48:12,903 --> 00:48:14,029
Na verdade, não estava ruim.

576
00:48:15,906 --> 00:48:17,669
Cansei de cozinhar!

577
00:48:19,043 --> 00:48:21,034
Esperem! O que é isto?

578
00:48:21,979 --> 00:48:25,142
Estou sentindo o gosto
do molho do Time Coco.

579
00:48:26,350 --> 00:48:28,580
Robusto! Com nozes! Sim!

580
00:48:28,686 --> 00:48:31,018
Time Coco é o vencedor!

581
00:48:37,094 --> 00:48:38,118
NUMS TIME COCO

582
00:48:38,195 --> 00:48:39,355
Robusto e com nozes.

583
00:48:39,797 --> 00:48:40,821
GIBBY TIME ESTRELA-DO-MAR

584
00:48:40,898 --> 00:48:43,230
Ele acertou a parte das nozes.

585
00:48:45,269 --> 00:48:46,429
Isso!

586
00:48:46,503 --> 00:48:49,870
Agora, joguem ele na sopa.

587
00:48:49,940 --> 00:48:52,272
Sem antes me assar?

588
00:48:52,343 --> 00:48:53,674
Mais etapas?

589
00:48:53,744 --> 00:48:58,238
Você ganhou a etapa do molho.
Agora a etapa do cozimento.

590
00:49:00,751 --> 00:49:04,118
-A etapa do cozimento!
-Vamos deixar o Chef de queixo caído!

591
00:49:04,188 --> 00:49:07,680
Depois de cozinhá-lo,
ele vai ver quem é...

592
00:49:07,758 --> 00:49:10,352
-Espere.
-Agora você entendeu!

593
00:49:11,729 --> 00:49:15,096
Não podemos deixar Rogers
e Jean-Bob assim!

594
00:49:15,165 --> 00:49:18,032
Temos tempo.
Seus amigos estão enrolando bem,

595
00:49:18,102 --> 00:49:20,093
precisamos nos aproveitar disso.

596
00:49:20,170 --> 00:49:21,501
Para fazer o quê?

597
00:49:27,711 --> 00:49:30,908
Não adianta libertá-los se eles
não tiverem como fugir.

598
00:49:30,981 --> 00:49:32,107
Você está certo.

599
00:49:32,182 --> 00:49:36,346
Escute, os Boggs
tem uma excelente audição, então...

600
00:49:39,323 --> 00:49:40,688
Ficaremos calados.

601
00:49:42,760 --> 00:49:43,784
Agora?

602
00:49:46,897 --> 00:49:49,195
Ele vai nos ensinar
linguagem de gestos.

603
00:49:56,040 --> 00:49:58,508
"Em caso de emergência,

604
00:49:58,575 --> 00:50:02,477
"saídas estão localizadas
aqui e aqui?"

605
00:50:02,913 --> 00:50:05,143
Não. Acho que ele disse:

606
00:50:05,215 --> 00:50:09,549
"Vocês dois vão até ali, 10 passos,
separem-se e esperem".

607
00:50:09,787 --> 00:50:10,879
Você é boa.

608
00:50:20,898 --> 00:50:21,887
"Uau!"

609
00:50:22,132 --> 00:50:24,123
"Que canoa"

610
00:50:24,601 --> 00:50:25,795
"Você é bom!"

611
00:50:26,870 --> 00:50:29,566
"Não é minha primeira vez"

612
00:50:30,240 --> 00:50:31,867
"Você saiu de casa..."

613
00:50:32,109 --> 00:50:33,701
"...numa canoa?"

614
00:50:34,411 --> 00:50:36,345
"Sim. Mas fui..."

615
00:50:36,413 --> 00:50:39,041
"...sugado para o mar"

616
00:50:40,250 --> 00:50:42,912
"Que triste"

617
00:50:43,721 --> 00:50:46,952
"Gosto mais daqui"

618
00:50:47,491 --> 00:50:50,187
"Dá medo, mas é divertido"

619
00:50:51,228 --> 00:50:53,526
"Melhor do que ter..."

620
00:50:53,897 --> 00:50:55,558
"...uma mãe e um pai?"

621
00:50:56,734 --> 00:50:57,723
"Sim"

622
00:51:03,340 --> 00:51:06,104
Concordo com Rapidinho.
Não acredito em você.

623
00:51:12,416 --> 00:51:14,748
Até eu entendi isso.

624
00:51:25,329 --> 00:51:28,730
Aquela brilhante, é a Estrela Polar.

625
00:51:28,799 --> 00:51:30,733
Nunca se move.

626
00:51:30,801 --> 00:51:34,396
Os marinheiros se guiam por ela,
porque ela é constante.

627
00:51:34,471 --> 00:51:36,268
Como o amor dos pais.

628
00:51:36,373 --> 00:51:37,840
Quem te disse isso?

629
00:51:37,908 --> 00:51:39,170
Lorde Rogers.

630
00:51:40,077 --> 00:51:42,045
Aquele cara que afundou você.

631
00:51:42,112 --> 00:51:43,841
Quando chegarmos em casa, verá.

632
00:51:44,014 --> 00:51:46,209
Verá quão bons são os pais.

633
00:51:46,650 --> 00:51:48,743
Vamos terminar a canoa.

634
00:51:55,993 --> 00:51:58,655
Você acha que o Puffin, você sabe...

635
00:52:00,697 --> 00:52:03,689
Seria piedoso comparado a isto.

636
00:52:06,003 --> 00:52:10,099
Levantem esse bastão aí
para eu ter uma visão melhor.

637
00:52:22,319 --> 00:52:25,288
Ei, vocês, subam aqui
e abram os braços.

638
00:52:30,627 --> 00:52:31,616
Segure minha mão.

639
00:52:35,098 --> 00:52:37,532
-Aqui vamos nós.
-Deveríamos ter feito isto antes!

640
00:52:38,135 --> 00:52:39,659
Por Alise!

641
00:52:39,770 --> 00:52:42,738
-Por!
-Alise!

642
00:52:53,851 --> 00:52:56,115
Derek! Derek!

643
00:52:56,186 --> 00:52:59,053
-O que foi?
-É... É a Alise.

644
00:53:08,065 --> 00:53:10,966
-É perfeita!
-Acho que vai funcionar.

645
00:53:11,201 --> 00:53:13,431
Só precisa ser maior, não é?

646
00:53:13,770 --> 00:53:16,398
Precisamos de mais
espaço para o Rogers.

647
00:53:17,674 --> 00:53:18,766
O quê?

648
00:53:20,210 --> 00:53:22,701
-Eu não vou.
-Não vai?

649
00:53:22,946 --> 00:53:27,212
Estou feliz que você tenha pais
perfeitos, um castelo e amigos.

650
00:53:27,384 --> 00:53:28,783
Mas esse não é o meu mundo.

651
00:53:28,919 --> 00:53:30,284
Mas os Boggs!

652
00:53:30,387 --> 00:53:32,082
Eles ainda não sabem que estou aqui.

653
00:53:32,222 --> 00:53:34,747
Quando você for,
será o mesmo que antes.

654
00:53:37,828 --> 00:53:40,626
Eu ajudo você e seus
amigos irem embora,

655
00:53:40,764 --> 00:53:42,925
mas esta é a minha casa.

656
00:53:56,013 --> 00:53:58,880
Eles não me queriam?

657
00:53:59,550 --> 00:54:02,110
Eles não se importavam comigo?

658
00:54:02,819 --> 00:54:07,279
Como puderam ir embora?

659
00:54:09,960 --> 00:54:13,020
Não me amavam?

660
00:54:13,096 --> 00:54:16,463
Ou tudo foi um sonho?

661
00:54:16,800 --> 00:54:21,237
Não sei no que acreditar

662
00:54:23,774 --> 00:54:27,175
Éramos uma família

663
00:54:27,244 --> 00:54:29,872
Me sentia seguro

664
00:54:30,714 --> 00:54:35,151
Era uma vida perfeita

665
00:54:37,621 --> 00:54:43,621
Achei que os conhecia
Como pude me enganar tanto?

666
00:54:44,094 --> 00:54:47,188
Mas se eles não me querem

667
00:54:47,998 --> 00:54:50,762
Então sigo em frente

668
00:54:51,101 --> 00:54:56,471
Sou forte, vou sobreviver sozinho

669
00:54:56,673 --> 00:55:01,337
Não vou desistir

670
00:55:02,012 --> 00:55:07,109
Sou corajoso o suficiente
para sobreviver sozinho

671
00:55:07,317 --> 00:55:09,911
E se não tiver ninguém para me pegar

672
00:55:09,987 --> 00:55:12,421
Então é só não cair

673
00:55:12,489 --> 00:55:14,980
E eu vou ficar sozinho

674
00:55:15,759 --> 00:55:20,958
Sozinho

675
00:55:24,768 --> 00:55:26,668
Queria que meus pais estivessem aqui.

676
00:55:26,737 --> 00:55:29,467
Eles saberiam o que dizer a ele,
não é, Rapidinho?

677
00:55:29,539 --> 00:55:31,905
Sim. Eles são inteligentes.

678
00:55:32,142 --> 00:55:34,076
-Talvez eu possa ajudar.
-Scully!

679
00:55:34,144 --> 00:55:37,341
Não sou um bom substituto do
príncipe e da princesa, com certeza.

680
00:55:37,414 --> 00:55:39,006
Estou feliz que esteja aqui.

681
00:55:39,082 --> 00:55:42,609
Queria ter boas notícias, mas,
infelizmente, não é para ser assim.

682
00:55:42,753 --> 00:55:44,220
O quê? Por quê?

683
00:55:44,421 --> 00:55:47,618
Parece que seus amigos
vão virar prato principal.

684
00:55:50,093 --> 00:55:52,493
-Lorde Rogers!
-Jean-Bob!

685
00:55:57,601 --> 00:55:59,432
Temos que fazer alguma coisa!

686
00:56:08,712 --> 00:56:10,441
Isto é fogo demais!

687
00:56:10,514 --> 00:56:15,645
Você tem que cozinhar em fogo baixo e
não encenar a destruição de Pompéia!

688
00:56:18,088 --> 00:56:20,522
Já vi velas mais quentes que isso.

689
00:56:22,426 --> 00:56:25,520
Sabe, cru e sem tempero
está soando bem agora.

690
00:56:25,595 --> 00:56:26,619
GIBBY TIME ESTRELA-DO-MAR

691
00:56:43,447 --> 00:56:46,280
Vocês falharam! Fora!
Fora da minha cozinha!

692
00:56:46,516 --> 00:56:47,847
Não, Chef.

693
00:56:50,787 --> 00:56:55,224
Temos carne, delícias carnudas
Vamos comer um pouco

694
00:56:55,592 --> 00:57:00,154
Estávamos famintos, agora
vamos cortar Sem mais tédio

695
00:57:00,864 --> 00:57:03,162
Cozimento lento, eu disse!

696
00:57:03,567 --> 00:57:05,057
Lento...

697
00:57:05,435 --> 00:57:09,394
Sinta o calor, vamos comer
Doce e saudável

698
00:57:09,473 --> 00:57:10,804
Não!

699
00:57:10,874 --> 00:57:13,138
Que dia bom, sem demoras
Que festa

700
00:57:13,210 --> 00:57:14,609
Escutem-me!

701
00:57:18,615 --> 00:57:22,711
Vocês têm que me cozinhar
em um fogo bem, bem baixo

702
00:57:22,786 --> 00:57:26,051
por um tempo bem, bem longo.

703
00:57:26,456 --> 00:57:32,454
Senão ficarei crocante
por fora e cru por dentro.

704
00:57:33,063 --> 00:57:38,262
Agora pensem, querem um barriga-rosa
suculento e bem cozido

705
00:57:38,335 --> 00:57:42,328
ou um barriga-rosa duro,
seco e crocante?

706
00:57:43,640 --> 00:57:45,699
Barriga-rosa crocante!

707
00:57:47,477 --> 00:57:50,446
Jean-Bob! Jean-Bob!

708
00:57:51,148 --> 00:57:57,148
Acho que escutei o cabeça-oca
que disse que sou apenas... Rogers!

709
00:57:59,422 --> 00:58:04,416
Ouçam! Coisa Verde proíbe
o consumo de barrigas-rosa!

710
00:58:05,095 --> 00:58:06,357
"Crocante"!

711
00:58:06,830 --> 00:58:09,196
Barrigas-rosa crocantes!

712
00:58:11,034 --> 00:58:15,232
A partir de agora,
não adoramos mais coisas verdes,

713
00:58:15,305 --> 00:58:17,239
temperamos eles!

714
00:58:19,810 --> 00:58:22,301
Como me sinto em comer meu guru?

715
00:58:23,046 --> 00:58:25,014
Por mim tudo bem.

716
00:58:30,620 --> 00:58:33,111
Vinte graus norte por nordeste.

717
00:58:36,760 --> 00:58:38,091
Mais fogo.

718
00:58:39,930 --> 00:58:42,228
Se acha poderoso? Aja como tal!

719
00:58:42,866 --> 00:58:47,462
Quer fogo?
Vou mostrar o que é fogo!

720
00:58:49,339 --> 00:58:53,867
Agora já chega! Como ousa
colocar molho no Coisa Verde?

721
00:58:53,944 --> 00:58:54,933
Isso!

722
00:58:55,011 --> 00:58:56,569
"Rapidinho precisa entrar"

723
00:58:56,646 --> 00:58:58,238
Tu não colocarás molho!

724
00:58:58,315 --> 00:58:59,839
Essa é uma regra importante!

725
00:58:59,916 --> 00:59:04,683
Temos carne, delícias carnudas
Vamos comer um pouco

726
00:59:04,754 --> 00:59:05,743
"Nos ajude a pegar..."

727
00:59:05,822 --> 00:59:07,153
"...o pequeno..."

728
00:59:07,324 --> 00:59:08,313
"...e nos encontre..."

729
00:59:08,391 --> 00:59:09,653
"na praia".

730
00:59:09,993 --> 00:59:14,760
Sinta o calor, vamos comer
Doce e saudável

731
00:59:14,831 --> 00:59:18,232
Que dia bom, sem demoras
Que...

732
00:59:21,071 --> 00:59:22,470
Melhor correrem!

733
00:59:22,539 --> 00:59:25,531
Não, melhor não!
Nos desamarre primeiro!

734
00:59:29,479 --> 00:59:30,744
Você voltou.

735
00:59:30,745 --> 00:59:32,745
Certo. Nos desamarre e
tudo está perdoado!

736
00:59:32,883 --> 00:59:34,407
Jean-Bob, sou eu.

737
00:59:34,484 --> 00:59:35,473
-Alise!
-Alise!

738
00:59:36,753 --> 00:59:41,520
Temos carne, delícias carnudas
Vamos comer um pouco

739
00:59:41,591 --> 00:59:44,321
Estávamos famintos, agora
vamos cortar Sem mais tédio

740
00:59:44,394 --> 00:59:46,328
Rápido. Com fome.

741
00:59:46,396 --> 00:59:50,799
Sinta o calor, vamos comer
Doce e saudável

742
00:59:51,935 --> 00:59:54,062
Isso foi até bom.

743
00:59:54,237 --> 00:59:55,932
Mais fogo.

744
00:59:56,006 --> 00:59:58,133
-Rápido!
-Só mais um corte.

745
00:59:58,708 --> 01:00:01,040
Desculpe por invadir
o seu churrasco!

746
01:00:01,978 --> 01:00:03,240
Alise!

747
01:00:03,313 --> 01:00:05,076
É o barriga-rosa menina!

748
01:00:15,592 --> 01:00:16,959
Quem é você?

749
01:00:16,960 --> 01:00:18,960
Fique por perto e
faça o que eu disser.

750
01:00:19,629 --> 01:00:21,187
Explico depois.

751
01:00:21,665 --> 01:00:23,223
O jantar está fugindo!

752
01:00:26,136 --> 01:00:28,832
Está aqui em algum lugar.
Rápido, entrem!

753
01:00:49,659 --> 01:00:50,990
Carne!

754
01:00:56,166 --> 01:00:57,292
Abaixem-se!

755
01:01:14,985 --> 01:01:18,011
Me ajudem! Quebrei a perna!

756
01:01:18,088 --> 01:01:19,453
Carne!

757
01:01:23,460 --> 01:01:25,826
Este matagal nos dará
cobertura até a costa.

758
01:01:37,273 --> 01:01:40,333
Vocês estão livre.
A canoa está depois da curva.

759
01:01:41,411 --> 01:01:44,380
-Tente não afundar isto também.
-Não comece!

760
01:01:44,447 --> 01:01:46,847
Tem certeza que quer ficar?

761
01:01:46,916 --> 01:01:50,044
Foi um prazer servi-la, princesa.

762
01:01:52,422 --> 01:01:54,856
Espere, espere! O quê?
Aonde ele está indo?

763
01:01:57,694 --> 01:01:59,127
Melhor irem logo.

764
01:02:15,779 --> 01:02:17,041
Carne!

765
01:02:18,915 --> 01:02:21,281
É tudo minha culpa, princesa.

766
01:02:21,351 --> 01:02:25,685
Se serve de consolo,
o que você fez lá,

767
01:02:25,755 --> 01:02:28,315
sua coragem, sua esperteza,

768
01:02:28,391 --> 01:02:33,055
para mim, você é cada centímetro,
cada molécula,

769
01:02:33,129 --> 01:02:35,461
uma princesa muito moderna.

770
01:02:36,466 --> 01:02:39,560
Certo, isso é muito meigo,
mas é um pouco sombrio.

771
01:02:39,636 --> 01:02:44,369
Então, pessoal,
um grande sorriso e um plano de fuga!

772
01:03:08,131 --> 01:03:11,294
A pior coisa que
comer e correr depois

773
01:03:11,367 --> 01:03:14,131
é correr sem ter comido antes!

774
01:03:17,006 --> 01:03:20,100
Enrolem. Confiem em mim!

775
01:03:20,343 --> 01:03:23,972
Inspirador e assustador
ao mesmo tempo.

776
01:03:24,347 --> 01:03:27,180
É só o Scully.
Façam o que ele disser.

777
01:03:28,218 --> 01:03:31,745
Estava só testando
sua determinação culinária!

778
01:03:31,821 --> 01:03:33,914
E você falhou!

779
01:03:34,023 --> 01:03:36,150
Deixaram o jantar escapar!

780
01:03:36,226 --> 01:03:38,820
Não merecem um
prato principal como eu!

781
01:03:38,895 --> 01:03:41,022
Ah vai, não diga isso!

782
01:03:41,164 --> 01:03:43,564
Sim, nos esforçaremos, prometo.

783
01:03:43,633 --> 01:03:46,761
Não caiam nos truques dele!
Ele só está nos enrolando!

784
01:03:46,836 --> 01:03:48,133
Não está, Nums?

785
01:03:51,708 --> 01:03:53,073
Fogo!

786
01:03:53,409 --> 01:03:55,434
Por Alise!

787
01:03:58,915 --> 01:04:00,212
Peguem-nos.

788
01:04:12,529 --> 01:04:14,087
Subam!

789
01:04:34,150 --> 01:04:35,549
Venha, lorde Rogers.

790
01:04:48,798 --> 01:04:52,029
A princesa está segura!
Todos de volta ao barco!

791
01:04:52,368 --> 01:04:53,926
Vamos. Movam-se!

792
01:05:02,879 --> 01:05:06,679
Broadie disse: "Para o barco!"
Vamos sair daqui!

793
01:05:07,684 --> 01:05:08,708
Entendi!

794
01:05:09,419 --> 01:05:11,478
-Alise!
-Não!

795
01:05:14,557 --> 01:05:15,649
Carne.

796
01:05:22,232 --> 01:05:24,860
-Você aprende rápido.
-Você voltou!

797
01:05:24,934 --> 01:05:26,231
Vamos!

798
01:05:54,397 --> 01:05:55,694
Lucas!

799
01:06:26,629 --> 01:06:31,123
Além de tudo, você é o pior
Chef em treinamento de todos!

800
01:06:33,436 --> 01:06:36,496
É o melhor, Lucas. Prometo.

801
01:06:36,572 --> 01:06:39,564
Não posso ficar aqui agora.
Eles me viram.

802
01:06:45,748 --> 01:06:47,613
Carne!

803
01:06:54,691 --> 01:06:57,626
Rogers! Rogers!

804
01:06:57,760 --> 01:07:00,991
Tem todo o direito
de ficar com raiva de mim, Uberta.

805
01:07:01,497 --> 01:07:05,934
Não! Rogers! Não, não, não!

806
01:07:06,135 --> 01:07:08,899
Essa é minha avó, rainha Uberta.

807
01:07:08,971 --> 01:07:12,998
Ela é meio intensa,
mas incrível ao mesmo tempo.

808
01:07:13,242 --> 01:07:16,211
Tenho que dizer, Alise mudou.

809
01:07:17,113 --> 01:07:18,171
Lucas?

810
01:07:19,315 --> 01:07:21,078
Venha, querida!

811
01:07:21,951 --> 01:07:23,942
Alise, vai ficar suada!

812
01:07:24,921 --> 01:07:26,548
"Mudou" mesmo!

813
01:07:26,622 --> 01:07:30,558
Só o que está faltando
é a barba e a garrafa de rum!

814
01:07:30,793 --> 01:07:32,124
Lucas!

815
01:07:35,665 --> 01:07:37,292
Ele se foi.

816
01:07:38,134 --> 01:07:42,628
Se tivéssemos alguém que soubesse
o que aquele garoto pensa,

817
01:07:42,705 --> 01:07:46,300
o que fará, aonde se esconderia,
etc, etc.

818
01:08:07,430 --> 01:08:12,732
Só para ter certeza
que você está vivo, e você está.

819
01:08:45,768 --> 01:08:47,998
Precisa descer alguma hora.

820
01:08:50,306 --> 01:08:51,773
Talvez não.

821
01:09:00,950 --> 01:09:02,815
Vamos ver o castelo logo.

822
01:09:04,954 --> 01:09:07,889
-Tudo vai dar certo.
-Ele está certo, princesa.

823
01:09:07,957 --> 01:09:09,219
Scully!

824
01:09:09,292 --> 01:09:14,696
Deixe-me falar isto de novo,
tudo deu certo e da melhor forma.

825
01:09:14,764 --> 01:09:17,096
-Alise está segura?
-Está sim.

826
01:09:17,166 --> 01:09:20,101
-Graças aos céus!
-Estou tão feliz!

827
01:09:20,169 --> 01:09:21,830
Porém...

828
01:09:21,904 --> 01:09:25,101
Não, não quis dizer "porém",
e sim, além disso,

829
01:09:26,175 --> 01:09:27,836
Alise precisa de vocês
desesperadamente.

830
01:09:27,910 --> 01:09:28,899
"Desesperadamente"?

831
01:09:28,978 --> 01:09:31,572
Não, não, palavra muito forte,
muito forte mesmo.

832
01:09:32,615 --> 01:09:34,515
-E ainda...
-Scully!

833
01:09:34,584 --> 01:09:36,142
Desculpe. Sem tempo para explicar.

834
01:09:36,219 --> 01:09:38,619
Apressem-se, peguem
a estrada secundária para o reino.

835
01:09:38,688 --> 01:09:41,680
-Vai demorar o dobro para chegar.
-Confiem, peguem essa estrada!

836
01:09:41,757 --> 01:09:43,554
Tenho que ir.
Até por enquanto. Tchau!

837
01:09:43,626 --> 01:09:44,615
Mas...

838
01:09:59,642 --> 01:10:00,973
Qual caminho?

839
01:10:01,777 --> 01:10:03,938
Esquerda. Confiem em mim.

840
01:10:05,081 --> 01:10:07,311
Esquerda então.

841
01:10:34,577 --> 01:10:36,841
-Peguei você!
-Me deixe em paz!

842
01:10:42,051 --> 01:10:45,020
Desculpe. Tenha um bom dia.

843
01:10:50,326 --> 01:10:51,725
Scully?

844
01:10:53,329 --> 01:10:55,388
Estou confuso.

845
01:10:55,464 --> 01:10:57,932
Preciso perder peso,
mas como um fantasma perde peso?

846
01:10:58,935 --> 01:11:02,029
É, eu sei. Por que a estrada
secundária, você pergunta.

847
01:11:02,104 --> 01:11:06,370
Porque, no meio do caminho,
irá conhecer os pais dele.

848
01:11:06,542 --> 01:11:09,306
-Pais de quem?
-Do garoto, Lucas!

849
01:11:09,445 --> 01:11:12,642
-Que Lucas?
-Longa história. Apenas pare eles!

850
01:11:12,782 --> 01:11:14,841
Certo, volto já.

851
01:11:18,955 --> 01:11:21,219
-Scully!
-Instruções muito importantes.

852
01:11:21,290 --> 01:11:23,622
-Mas ele está fugindo!
-Eu sei, me escute!

853
01:11:23,693 --> 01:11:26,218
-Pare. Preste atenção. Está ouvindo?
-Sim.

854
01:11:26,295 --> 01:11:29,787
Não siga ele por esse caminho.
Siga ele por esse.

855
01:11:29,865 --> 01:11:32,800
-Mas que diferença faz?
-Tudo vai se esclarecer logo!

856
01:11:32,868 --> 01:11:35,928
Vá! Ele está fugindo!

857
01:11:58,494 --> 01:11:59,483
Olá.

858
01:12:01,364 --> 01:12:02,831
Sua alteza.

859
01:12:02,898 --> 01:12:05,731
Que carroça adorável.

860
01:12:06,135 --> 01:12:09,901
Por "adorável",
ela quer dizer resistente.

861
01:12:10,206 --> 01:12:11,639
Isso mesmo.

862
01:12:11,707 --> 01:12:15,074
Minha família sempre diz "adorável"
quando querem dizer "resistente".

863
01:12:17,413 --> 01:12:21,076
Aonde estão indo nesta adorável
e resistente carroça?

864
01:12:21,150 --> 01:12:23,345
Por que não nos fala sobre vocês?

865
01:12:23,419 --> 01:12:26,445
Sim, por favor. Temos tempo.

866
01:12:27,790 --> 01:12:29,314
Bem...

867
01:12:29,392 --> 01:12:32,520
Perfeito. Estão ótimos.
Na mosca. Continuem assim.

868
01:12:48,944 --> 01:12:50,969
Me escute! Estou do seu lado!

869
01:12:51,247 --> 01:12:53,977
Você acha que eu quero que fique
triste e sozinho?

870
01:12:54,150 --> 01:12:55,481
Acha?

871
01:12:55,551 --> 01:12:57,849
Se andar mais devagar e me ouvir!

872
01:12:57,920 --> 01:12:59,888
Sinto muito.

873
01:12:59,955 --> 01:13:01,752
Aquela é a minha mãe.

874
01:13:07,196 --> 01:13:08,754
O nome dele era Lucas.

875
01:13:09,098 --> 01:13:11,566
Aquela... É a minha mãe!

876
01:13:11,634 --> 01:13:14,831
Era um ótimo garoto.

877
01:13:14,904 --> 01:13:18,635
Trabalhador,
nunca nos trouxe problemas.

878
01:13:19,175 --> 01:13:21,302
Não sabem porque ele desapareceu?

879
01:13:21,444 --> 01:13:26,472
Sempre fomos muito pobres.

880
01:13:26,749 --> 01:13:29,741
As pessoas demoram
em dar uma chance para o meu marido.

881
01:13:29,819 --> 01:13:31,753
Mas ele faz tudo.

882
01:13:31,821 --> 01:13:34,654
Então, nós achamos...

883
01:13:34,724 --> 01:13:37,693
Achamos que o melhor a fazer
seria levá-lo para um orfanato.

884
01:13:38,127 --> 01:13:41,893
Mas ele deve ter achado
que nós não o amávamos.

885
01:13:42,231 --> 01:13:45,098
Antes de termos tempo de explicar...

886
01:13:45,167 --> 01:13:46,429
Ele se foi.

887
01:13:48,504 --> 01:13:51,132
Mãe? Pai?

888
01:13:53,275 --> 01:13:55,743
Lucas? Lucas!

889
01:14:04,520 --> 01:14:05,919
Mamãe!

890
01:14:09,158 --> 01:14:12,025
Depois de todo este tempo, como?

891
01:14:12,261 --> 01:14:14,957
Tivemos ajuda dos anjos, querida.

892
01:14:15,131 --> 01:14:19,431
Sim, com a ajuda dos anjos mesmo.

893
01:14:20,432 --> 01:14:23,432
Correções by DanDee

