1
00:01:14,993 --> 00:01:18,787
<i>Mantenham-se sentados e em silêncio.</i>
<i>Está reaberta a sessão.</i>

2
00:01:19,162 --> 00:01:20,998
NO FIM DOS ANOS 1980 DOIS QUÍMICOS
FORAM PERSEGUIDOS PELO GOVERNO DOS EUA

3
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
POR PRODUZIREM <i>ORANGE SUNSHINE</i>

4
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
<i>ORANGE SUNSHINE,</i> O LSD QUE ALIMENTOU
A REVOLUÇÃO PSICADÉLICA

5
00:01:28,088 --> 00:01:30,799
<i>Na audiência de hoje,</i>
<i>o Governo não está a lidar</i>

6
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
<i>com o traficante de rua comum.</i>

7
00:01:33,677 --> 00:01:37,639
<i>Estes homens representam </i>
<i>uma nova forma de crime organizado.</i>

8
00:01:37,723 --> 00:01:40,684
<i>Completamente diferente </i>
<i>do que tínhamos visto até hoje.</i>

9
00:01:41,059 --> 00:01:45,147
<i>Tim Scully não fazia parte </i>
<i>do meio psicadélico.</i>

10
00:01:45,814 --> 00:01:48,692
<i>Ele era o meio psicadélico.</i>

11
00:01:49,693 --> 00:01:53,238
<i>Eu não estava interessado </i>
<i>em ganhar dinheiro.</i>

12
00:01:53,905 --> 00:01:56,658
<i>Eu achava que estávamos a fazer </i>
<i>algo muito importante.</i>

13
00:01:57,784 --> 00:02:01,413
<i>Tentar alterar a consciência do mundo </i>
<i>de uma forma positiva.</i>

14
00:02:07,085 --> 00:02:11,089
<i>Mas todos sabemos quem é </i>
<i>o número um neste caso.</i>

15
00:02:11,256 --> 00:02:13,925
<i>É Nicholas Sand.</i>

16
00:02:16,637 --> 00:02:20,766
<i>Eu era considerado um louco, </i>
<i>guerrilheiro dos psicadélicos,</i>

17
00:02:21,058 --> 00:02:24,478
<i>porque eu iria a qualquer lado, </i>
<i>faria tudo pelos psicadélicos.</i>

18
00:02:27,689 --> 00:02:30,525
<i>Estamos a falar de pessoas responsáveis </i>

19
00:02:30,609 --> 00:02:34,363
<i>por produzir milhões </i>
<i>de doses de alucinogénios.</i>

20
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
<i>E têm orgulho nisso.</i>

21
00:02:38,575 --> 00:02:40,869
<i>Se pudéssemos acordar </i>
<i>toda a gente no mundo</i>

22
00:02:40,952 --> 00:02:45,082
<i>talvez pudéssemos ter </i>
<i>um novo mundo de paz e amor.</i>

23
00:02:46,375 --> 00:02:50,962
<i>Chamem-lhe o que quiserem, </i>
<i>acaba tudo no mesmo,</i>

24
00:02:51,046 --> 00:02:53,340
<i>na degradação da humanidade.</i>

25
00:02:54,007 --> 00:02:56,885
<i>Na degradação da sociedade.</i>

26
00:02:59,763 --> 00:03:03,558
<i>Nós tínhamos a mesma ânsia </i>
<i>de arriscar a nossa liberdade</i>

27
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
e ser o que achávamos ser
americanos patriotas.

28
00:03:12,067 --> 00:03:14,778
OS CRIADORES DE RAIOS DE SOL

29
00:03:33,380 --> 00:03:36,383
Então, sócio. Como estás?

30
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
Gosto em ver-te. Já lá vai um tempo.

31
00:03:40,846 --> 00:03:42,055
Sim.

32
00:03:42,764 --> 00:03:44,266
Acho que estamos a chegar à meta.

33
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
Acho que sim.

34
00:03:46,518 --> 00:03:48,103
Bonito chapéu do Panamá.

35
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
Está um pouco gasto nas extremidades,

36
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
como todos nós.

37
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
- Gosto em ver-te.
- Sim.

38
00:03:54,609 --> 00:03:55,986
Estás com bom aspeto.

39
00:03:56,069 --> 00:03:57,529
Tu estás com ótimo aspeto.

40
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
<i>Eu não conhecia o Nick Sand </i>
<i>quando tomei ácido pela primeira vez.</i>

41
00:04:02,367 --> 00:04:04,161
A perder cabelo lentamente.

42
00:04:06,538 --> 00:04:10,459
<i>Foi no início de 1965</i>
<i>e ainda não era fácil arranjar.</i>

43
00:04:10,542 --> 00:04:12,002
TIM SCULLY
PRIMEIRA <i>TRIP,</i> SÃO FRANCISCO

44
00:04:19,760 --> 00:04:23,680
<i>Encontrei um tipo em São Francisco</i>
<i>que tinha algum.</i>

45
00:04:25,182 --> 00:04:29,227
<i>Acendemos a lareira </i>
<i>e tomámo-lo ao início da noite.</i>

46
00:04:31,730 --> 00:04:35,150
<i>Eu era um miúdo rebelde.</i>
<i>Cresci nas ruas de Nova Iorque.</i>

47
00:04:35,233 --> 00:04:37,360
<i>A minha primeira experiência com ácido...</i>

48
00:04:37,486 --> 00:04:38,695
NICK SAND
PRIMEIRA <i>TRIP,</i> NOVA IORQUE

49
00:04:38,779 --> 00:04:40,197
<i>... mudou tudo.</i>

50
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Eu tinha um casal de amigos.

51
00:04:49,164 --> 00:04:53,126
<i>Fomos para...</i>
<i>a casa que eles tinham no lago</i>

52
00:04:53,210 --> 00:04:55,003
<i>em Mahopac, Nova Iorque.</i>

53
00:04:57,422 --> 00:05:02,552
<i>Quando o sol se pôs,</i>
<i>tomámos as nossas cápsulas de LSD.</i>

54
00:05:08,975 --> 00:05:11,770
<i>Eu estava nervoso</i>
<i>quando tomei ácido pela primeira vez.</i>

55
00:05:12,354 --> 00:05:16,149
<i>Sabia que a experiência </i>
<i>podia ser terrível.</i>

56
00:05:16,233 --> 00:05:19,611
<i>Coisas banais podiam tornar-se </i>
<i>sinistras e assustadoras.</i>

57
00:05:19,694 --> 00:05:23,073
<i>Mas sabia também</i>
<i>que podia ser transcendente.</i>

58
00:05:25,367 --> 00:05:27,285
<i>E, claro, eu procurava a transcendência.</i>

59
00:05:34,668 --> 00:05:39,214
<i>Sentei-me em frente à lareira, nu,</i>
<i>na posição de lótus.</i>

60
00:05:40,340 --> 00:05:41,800
Eu queria estar nu.

61
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Não queria estar tolhido pela roupa.

62
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
<i>Tudo aquilo para que olhava...</i>

63
00:05:50,058 --> 00:05:51,685
<i>parecia ter vida própria.</i>

64
00:06:02,195 --> 00:06:04,281
<i>A cornija da lareira.</i>

65
00:06:09,536 --> 00:06:11,871
<i>O tecido das calças que eu usava.</i>

66
00:06:14,874 --> 00:06:16,710
<i>Sim, era isto.</i>

67
00:06:21,756 --> 00:06:25,552
<i>E depois tornou-se </i>
<i>mais profundo e desapareceu.</i>

68
00:06:29,222 --> 00:06:34,060
<i>Estava a flutuar </i>
<i>neste imenso espaço negro.</i>

69
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Eu disse: "O que estou a fazer aqui?"

70
00:06:41,526 --> 00:06:43,570
<i>Quando estás com uma grande pedrada</i>
<i>de ácido,</i>

71
00:06:43,653 --> 00:06:46,364
<i>experiencias a unicidade.</i>

72
00:06:46,865 --> 00:06:48,950
<i>Vês todo o universo </i>

73
00:06:49,034 --> 00:06:52,245
<i>refletido nos rostos </i>
<i>das pessoas que olhas.</i>

74
00:06:55,624 --> 00:06:57,876
<i>Se toda a gente tomasse LSD,</i>

75
00:06:57,959 --> 00:07:00,337
<i>todo o ambiente </i>
<i>mudaria da noite para o dia.</i>

76
00:07:01,630 --> 00:07:05,091
As pessoa iriam querer...
ser mais amáveis.

77
00:07:07,761 --> 00:07:09,262
<i>A visão que eu tive</i>

78
00:07:09,346 --> 00:07:11,765
<i>foi que se todos pudessem</i>
<i>partilhar esta experiência,</i>

79
00:07:11,932 --> 00:07:14,768
<i>seria pouco provável que as pessoas </i>
<i>fossem más umas para as outras.</i>

80
00:07:15,727 --> 00:07:19,314
<i>Ou que destruíssem o mundo </i>
<i>esgotando os seus recursos</i>

81
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
<i>e despejando poluentes em todo o lado.</i>

82
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
<i>Evitaríamos destruir-nos</i>

83
00:07:25,570 --> 00:07:27,322
com as ferramentas que criamos.

84
00:07:31,952 --> 00:07:36,623
<i>E de repente uma voz </i>
<i>veio através do meu corpo</i>

85
00:07:36,706 --> 00:07:41,044
<i>e disse: "O teu trabalho neste planeta</i>

86
00:07:41,127 --> 00:07:44,923
<i>é fazer psicadélicos e acordar o mundo."</i>

87
00:07:48,218 --> 00:07:49,886
Foi muito interessante.

88
00:07:53,848 --> 00:07:56,518
<i>À medida que íamos voltando </i>
<i>da </i>trip<i> de ácido,</i>

89
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
<i>o mundo surgia completamente </i>
<i>novo e fresco.</i>

90
00:08:01,481 --> 00:08:04,609
<i>Os cheiros das flores e da relva </i>
<i>eram mesmo intensos.</i>

91
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
<i>Eu pensei: "Nós podíamos fazer isto.</i>

92
00:08:08,571 --> 00:08:10,824
<i>Podíamos fazer montes e dar às pessoas.</i>

93
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
<i>Podíamos acordar todos.</i>

94
00:08:12,117 --> 00:08:13,451
Todos os que quiserem...

95
00:08:14,369 --> 00:08:16,663
e talvez isso salve o mundo."

96
00:08:30,885 --> 00:08:34,723
<i>Com pequenos grupos de pessoas </i>
<i>sentíamos uma ligação</i>

97
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
<i>e, de facto, tínhamos uma ligação.</i>

98
00:08:41,730 --> 00:08:43,565
ALICE EINHORN
NAMORADA DE INFÂNCIA DO NICK

99
00:08:43,940 --> 00:08:49,362
<i>Às vezes era só pela intensidade</i>
<i>daquilo que estávamos a experienciar,</i>

100
00:08:49,446 --> 00:08:52,782
<i>outras vezes era espiritual.</i>

101
00:08:52,907 --> 00:08:54,826
Era extraordinário

102
00:08:54,909 --> 00:08:57,287
e fez-nos ver o mundo
de maneira diferente.

103
00:09:05,253 --> 00:09:09,007
Fomos sempre amigos
e namorados de vez em quando.

104
00:09:10,050 --> 00:09:13,344
Estar com ele era maravilhoso
de muitas formas.

105
00:09:14,387 --> 00:09:16,264
- Olá.
- Olá, soldado.

106
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
Olá. Como estás?

107
00:09:18,933 --> 00:09:20,769
Gosto em ver-te. Como te tens sentido?

108
00:09:20,852 --> 00:09:22,312
Hoje sinto-me ótima.

109
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
E tu, como estás?

110
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
Estou bem.
Principalmente depois de te ver.

111
00:09:25,982 --> 00:09:28,818
Isso é por eu te fazer
lembrar a tua infância.

112
00:09:30,403 --> 00:09:34,324
<i>Ele estava sempre entusiasmado </i>
<i>com o seu último projeto.</i>

113
00:09:34,407 --> 00:09:37,452
<i>Também estava assim </i>
<i>em relação aos psicadélicos.</i>

114
00:09:38,244 --> 00:09:42,082
Ele tornou-se numa espécie de,
como ele provavelmente diria,

115
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
um "guerreiro psicadélico."

116
00:09:43,708 --> 00:09:47,003
Eu estava numa cruzada.
Eu queria acordar o mundo.

117
00:09:48,171 --> 00:09:51,633
<i>E foi assim </i>
<i>que eu conheci o Bill Hitchcock.</i>

118
00:09:52,675 --> 00:09:55,804
<i>Ele era um tipo gordinho, </i>
<i>não muito inteligente.</i>

119
00:09:55,887 --> 00:09:57,263
BILLY HITCHCOCK
MECENAS DOS PSICADÉLICOS

120
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
<i>Gostava de tomar LSD.</i>

121
00:09:58,890 --> 00:10:01,976
Ele disse: "Tens de vir para Millbrook.

122
00:10:02,685 --> 00:10:04,813
<i>Anda, quero que conheças o Timothy Leary."</i>

123
00:10:06,648 --> 00:10:07,941
DR. TIMOTHY LEARY
PSICÓLOGO DO LSD

124
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
<i>Ensinávamos as pessoas a usar a cabeça.</i>

125
00:10:09,859 --> 00:10:11,402
<i>E para usar a cabeça</i>

126
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
tens de sair da tua mente.

127
00:10:14,906 --> 00:10:17,367
PROPRIEDADE DE MILLBROOK, NOVA IORQUE

128
00:10:20,411 --> 00:10:24,624
<i>Pela primeira vez, encontrei </i>
<i>uma comunidade de pessoas </i>

129
00:10:24,707 --> 00:10:27,460
<i>interessadas na investigação</i>
<i>de psicadélicos.</i>

130
00:10:34,050 --> 00:10:37,554
<i>O Billy Hitchcock era dono</i>
<i>de toda a propriedade.</i>

131
00:10:37,804 --> 00:10:40,223
<i>O Dr. Leary alugou </i>
<i>uma das casas da propriedade.</i>

132
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
PALAVRAS DE BILLY HITCHCOCK

133
00:10:41,516 --> 00:10:45,228
<i>Tínhamos uma população </i>
<i>que oscilava entre 10 e 20 pessoas</i>

134
00:10:45,311 --> 00:10:47,230
<i>a trabalhar com drogas alucinogénicas,</i>

135
00:10:47,313 --> 00:10:49,649
<i>a fazer investigação e experimentação.</i>

136
00:10:51,568 --> 00:10:54,362
<i>Todo o tipo de cientistas, físicos,</i>

137
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
<i>ecologistas vieram de todo o mundo.</i>

138
00:10:57,949 --> 00:11:01,452
<i>E, assim, transformou-se</i>
<i>numa espécie de caserna psicadélica.</i>

139
00:11:04,122 --> 00:11:07,083
<i>Eu fiquei lá durante uns anos,</i>

140
00:11:07,500 --> 00:11:12,088
<i>mas mesmo assim eu queria saber</i>
<i>como produzir</i>

141
00:11:12,172 --> 00:11:15,425
LSD muito bom e puro.

142
00:11:21,055 --> 00:11:24,809
Eu comecei a produzir LSD no fim de 1966.

143
00:11:26,436 --> 00:11:29,314
<i>O Tim veio para minha casa</i>
<i>no outono de 1967.</i>

144
00:11:29,397 --> 00:11:30,565
PALAVRAS DE BILLY HITCHCOCK

145
00:11:30,690 --> 00:11:33,985
<i>Disse-me que tinha andado a produzir LSD.</i>

146
00:11:34,235 --> 00:11:36,529
<i>O Billy era um tipo bem parecido.</i>

147
00:11:37,030 --> 00:11:39,407
<i>Era um mecenas do Movimento Psicadélico</i>

148
00:11:39,490 --> 00:11:41,451
<i>e era também um homem rico.</i>

149
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Parecia uma excelente combinação.

150
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
<i>O Sand mostrou-se </i>
<i>interessado num encontro.</i>

151
00:11:47,081 --> 00:11:49,042
<i>Fui apresentado ao Nick Sand.</i>

152
00:11:49,125 --> 00:11:52,670
<i>Ele pareceu-me ambicioso</i>
<i>e cheio de energia.</i>

153
00:11:52,754 --> 00:11:56,716
Eu disse: "Gostaria muito
que me ensinasses a fazer LSD."

154
00:11:57,175 --> 00:12:00,261
<i>O Tim e eu decidimos que a melhor </i>
<i>maneira de discutirmos isto</i>

155
00:12:00,345 --> 00:12:02,180
<i>era termos uma </i>trip<i> de ácido juntos.</i>

156
00:12:02,680 --> 00:12:06,726
Ele tomou uma dose de cavalo
de cerca de 75 microgramas

157
00:12:07,018 --> 00:12:09,437
e, provavelmente, eu tomei mais.

158
00:12:09,520 --> 00:12:11,648
Eu disse-lhe que queria acordar o mundo,

159
00:12:11,731 --> 00:12:13,775
que achava que fazer 200 quilos de ácido

160
00:12:13,858 --> 00:12:16,986
chegaria perfeitamente
e que, de preferência, deveríamos dá-los.

161
00:12:17,070 --> 00:12:20,323
Eu pensei: "Bem, está certo,
tu podes dar o teu.

162
00:12:20,406 --> 00:12:21,950
Eu não vou dar o meu."

163
00:12:22,492 --> 00:12:27,288
Ele é um descendente de escoceses
muito poupado.

164
00:12:27,372 --> 00:12:29,749
Os níveis de conforto dele
são muito mais altos que os meus.

165
00:12:29,916 --> 00:12:32,877
Ele é muito mais avarento que eu.
E depois, finalmente, eu disse:

166
00:12:32,961 --> 00:12:36,047
"Anda para a Califórnia
e vamos trabalhar juntos."

167
00:12:43,429 --> 00:12:46,140
<i>Eu estava prestes </i>
<i>a partir para a Califórnia.</i>

168
00:12:49,686 --> 00:12:55,525
E senti que precisava de uma mulher
para equilibrar a minha energia.

169
00:13:00,697 --> 00:13:04,200
<i>Eu costumava ir para Millbrook </i>
<i>por diversas razões.</i>

170
00:13:04,283 --> 00:13:08,621
<i>Eu era um tipo muito ativo,</i>
<i>e miúdas psicadélicas</i>

171
00:13:09,163 --> 00:13:12,041
<i>que estivessem </i>
<i>em sintonia comigo eram raras.</i>

172
00:13:12,458 --> 00:13:15,878
<i>E lá havia um monte delas.</i>

173
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
<i>E a Jill estava lá.</i>

174
00:13:23,052 --> 00:13:27,306
<i>Eu estava lá a trabalhar como preceptora</i>

175
00:13:27,390 --> 00:13:28,725
<i>dos enteados do Billy Hitchcock.</i>

176
00:13:28,808 --> 00:13:33,146
<i>Eu tinha-me mudado para um</i>
<i>dos quartos da torre por essa altura.</i>

177
00:13:35,273 --> 00:13:39,068
<i>O Nick apareceu de manhã, </i>
<i>saiu do quarto de vestir...</i>

178
00:13:41,654 --> 00:13:43,281
<i>entrou e meteu-se na cama.</i>

179
00:13:43,531 --> 00:13:47,118
<i>E víramo-nos para o LSD.</i>

180
00:13:47,285 --> 00:13:50,246
Ela era muito, muito bonita.

181
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
Eu gosto de mulheres magras.

182
00:13:53,833 --> 00:13:58,004
Eu venerava a energia dele
e queria mesmo...

183
00:14:05,219 --> 00:14:07,847
O Nicky gosta muito de fazer amor,

184
00:14:07,930 --> 00:14:11,309
isso é muito importante para ele,
mas é quase utilitário.

185
00:14:11,392 --> 00:14:13,311
JILL HENRY
PARCEIRA DO NICK, 1966-72

186
00:14:13,394 --> 00:14:16,439
Vamos arranjar sarilhos.

187
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
<i>E eu disse:</i>

188
00:14:19,317 --> 00:14:21,069
<i>"Tens de vir para a Califórnia comigo</i>

189
00:14:21,152 --> 00:14:23,154
<i>porque eu vou precisar </i>
<i>de alguém que me ajude."</i>

190
00:14:23,863 --> 00:14:26,783
<i>Não foi tanto pelo charme do Nicky.</i>

191
00:14:26,991 --> 00:14:29,369
<i>Foi porque o Nick </i>
<i>sabia o que estava a fazer.</i>

192
00:14:29,452 --> 00:14:32,121
<i>Ele tinha uma noção clara da sua missão.</i>

193
00:14:32,497 --> 00:14:35,208
Era isso que o tornava atraente.

194
00:14:35,291 --> 00:14:38,503
<i>O Nick achava </i>
<i>que podia alterar a consciência</i>

195
00:14:38,586 --> 00:14:42,882
<i>de um grande número de pessoas </i>
<i>ao produzir drogas psicadélicas.</i>

196
00:14:43,299 --> 00:14:46,552
<i>Ele achava que isso </i>
<i>tinha de acontecer. Todos achávamos.</i>

197
00:14:55,228 --> 00:14:57,438
<i>E finalmente ela decidiu ir comigo.</i>

198
00:14:58,564 --> 00:15:02,402
E viemos aqui para o rancho,
como parceiros,

199
00:15:03,236 --> 00:15:06,280
e ela ainda mantém uma parte do rancho.

200
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Eu não, infelizmente.

201
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
Foi-me roubado pelo Governo Federal.

202
00:15:12,412 --> 00:15:15,706
Eu tinha-te prometido
que seria bom vir para a Califórnia.

203
00:15:16,958 --> 00:15:18,918
Ficaste presa aqui, não foi, Jill?

204
00:15:19,794 --> 00:15:21,504
Eu adoraria que eles me filmassem

205
00:15:21,587 --> 00:15:23,464
a rastejar pelo sótão em Millbrook

206
00:15:23,548 --> 00:15:26,092
e a encontrar-te no teu quarto.
- Sim.

207
00:15:26,509 --> 00:15:29,053
Eu lembro-me de estar com um mulherão

208
00:15:29,137 --> 00:15:32,640
antes de te encontrar.
- Ela era muito bonita, sim.

209
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Não tão bonita como tu.

210
00:15:37,687 --> 00:15:39,480
Não tão bonita como tu.

211
00:15:39,564 --> 00:15:42,275
Nem pensar nisso.

212
00:15:50,116 --> 00:15:53,453
<i>O Tim também gostava muito de mulheres.</i>

213
00:15:53,578 --> 00:15:55,079
POR FAVOR ABRANDE
ANIMAIS NO EXTERIOR

214
00:15:55,163 --> 00:15:58,291
<i>Apanhar mocas com ele era maravilhoso.</i>

215
00:15:59,375 --> 00:16:03,671
<i>Ele lançou as cartas do tarô</i>
<i>antes de o LSD bater.</i>

216
00:16:04,797 --> 00:16:08,342
E depois acho que fizemos amor
durante a maior parte da noite.

217
00:16:09,010 --> 00:16:12,680
<i>Eu já conhecia o Nick </i>
<i>há pelo menos 15 anos</i>

218
00:16:12,763 --> 00:16:16,100
<i>e ele perguntou-me depois:</i>
<i>"Bem, o que pensas do Tim?"</i>

219
00:16:16,184 --> 00:16:18,811
Eu disse: "Gostei dele.
É muito imprevisível,

220
00:16:18,895 --> 00:16:20,521
mas gostei mesmo dele.

221
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Ele é brilhante.

222
00:16:21,689 --> 00:16:23,524
Mas vocês não vão trabalhar juntos, vão?"

223
00:16:23,608 --> 00:16:25,026
<i>E ele disse: "Bem..."</i>

224
00:16:25,109 --> 00:16:27,445
<i>E eu disse: "Boa sorte com isso."</i>

225
00:16:27,528 --> 00:16:31,407
<i>Quero dizer, eles são tão diferentes.</i>

226
00:16:31,824 --> 00:16:34,076
Porque é que os livros
têm todos o teu nome?

227
00:16:34,160 --> 00:16:37,038
É para indicar que já foram catalogados.

228
00:16:37,330 --> 00:16:40,666
Mistério e ficção científica.
Por ordem alfabética de autor.

229
00:16:41,209 --> 00:16:42,710
<i>Ele é estranho, sim.</i>

230
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
Ele funciona de uma maneira diferente
da maioria de nós

231
00:16:45,213 --> 00:16:47,131
na forma como se relaciona com as pessoas.

232
00:16:47,215 --> 00:16:50,259
<i>Ele tem um toque de Asperger.</i>

233
00:16:51,344 --> 00:16:53,721
<i>O Tim é um tipo muito picuinhas.</i>

234
00:16:55,181 --> 00:16:58,809
<i>Muito mais tenso que eu.</i>
<i>Ele é Virgem, é muito meticuloso.</i>

235
00:16:59,018 --> 00:17:01,771
<i>Por isso tivemos</i>
<i>de estabelecer regras de base.</i>

236
00:17:01,854 --> 00:17:04,857
Desde que eu não me metesse na sua dieta

237
00:17:04,941 --> 00:17:08,569
de esparguete branco, queijo branco.

238
00:17:08,945 --> 00:17:10,988
<i>Ele gostava de tudo branco.</i>

239
00:17:11,906 --> 00:17:14,200
<i>Eu costumava comer esparguete </i>
<i>com manteiga e queijo</i>

240
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
<i>ao jantar, todas as noites durante...</i>

241
00:17:17,995 --> 00:17:19,038
30 anos.

242
00:17:22,250 --> 00:17:24,293
Até que se tornou medicamente

243
00:17:24,377 --> 00:17:27,129
impossível para mim continuar
a comer assim.

244
00:17:28,798 --> 00:17:31,092
<i>O Tim era extremamente paranoico.</i>

245
00:17:31,509 --> 00:17:34,595
Ele pensava que eu era apenas
um maluco psicadélico.

246
00:17:37,473 --> 00:17:39,100
<i>O Nick assumiu o compromisso</i>

247
00:17:39,183 --> 00:17:41,852
<i>de ser um fora da lei </i>
<i>psicadélico durante toda a vida.</i>

248
00:17:42,520 --> 00:17:46,107
<i>Mudar de identidade, </i>
<i>ser um fugitivo de vez em quando.</i>

249
00:17:46,190 --> 00:17:49,068
<i>Na verdade, ele gostava de atirar </i>
<i>areia para os olhos das pessoas.</i>

250
00:17:50,111 --> 00:17:52,905
E tenho a sensação
de que fez o mesmo comigo muitas vezes.

251
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
<i>Ele queria tornar-se o rei do LSD?</i>

252
00:17:56,492 --> 00:18:00,037
Sim. Acho que sim.

253
00:18:07,295 --> 00:18:09,839
<i>Lembro-me em particular de ter um encontro</i>

254
00:18:09,922 --> 00:18:11,173
<i>com o Sam e o Scully.</i>

255
00:18:11,257 --> 00:18:12,258
PALAVRAS DE BILLY HITCHCOCK

256
00:18:12,341 --> 00:18:15,136
<i>Eles estavam a discutir a hipótese </i>
<i>de adquirir ácido lisérgico,</i>

257
00:18:15,219 --> 00:18:17,430
<i>a matéria-prima para fazer LSD.</i>

258
00:18:17,555 --> 00:18:18,973
<i>Eu sugeri Londres, Inglaterra,</i>

259
00:18:19,056 --> 00:18:21,684
<i>como uma possível fonte </i>
<i>de abastecimento desta substância.</i>

260
00:18:24,103 --> 00:18:28,941
<i>Então, juntamos os nossos recursos,</i>
<i>e fomos a Inglaterra.</i>

261
00:18:33,029 --> 00:18:35,072
<i>Comprámos um quilo de ácido lisérgico.</i>

262
00:18:35,573 --> 00:18:37,867
<i>Dividimo-lo em pequenos sacos de plástico.</i>

263
00:18:39,619 --> 00:18:41,912
Isto é muito parecido com ácido lisérgico.

264
00:18:43,164 --> 00:18:44,665
Uma das coisas que costumávamos fazer

265
00:18:44,749 --> 00:18:48,502
era aproveitar
as concavidades naturais do corpo.

266
00:18:48,628 --> 00:18:50,421
Por isso,
colocávamo-lo sempre num local...

267
00:18:50,504 --> 00:18:52,423
como este, que era o nosso local favorito.

268
00:18:52,757 --> 00:18:54,550
E depois ficava assim.

269
00:18:54,634 --> 00:18:58,638
E quando se punha a camisola por cima,

270
00:18:58,804 --> 00:19:01,432
ficava, basicamente, invisível.

271
00:19:03,434 --> 00:19:07,021
<i>E eu trouxe a minha parte pelas Baamas...</i>

272
00:19:08,356 --> 00:19:09,815
<i>com a Alice.</i>

273
00:19:09,899 --> 00:19:12,151
<i>A Alice costumava transportar para mim.</i>

274
00:19:12,568 --> 00:19:14,612
<i>Ela era uma grande contrabandista.</i>
<i>Ela era tipo:</i>

275
00:19:14,695 --> 00:19:16,614
"Lá-lá-lá! Como estão?

276
00:19:16,697 --> 00:19:18,949
Olha os passarinhos tão lindos!"

277
00:19:19,033 --> 00:19:20,785
<i>Ela era uma grande distração.</i>

278
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
<i>Ela tinha aquela j</i>oie de vivre<i>.</i>

279
00:19:23,454 --> 00:19:25,039
Era perfeita.

280
00:19:25,498 --> 00:19:26,666
ILHAS BAAMAS

281
00:19:26,791 --> 00:19:31,087
<i>E depois apanhámos uma lancha para Miami.</i>

282
00:19:31,170 --> 00:19:34,757
<i>De lá, o ácido foi levado </i>
<i>para a Califórnia por outra equipa.</i>

283
00:19:37,343 --> 00:19:39,053
<i>Eu estava a montar um laboratório de LSD</i>

284
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
PALAVRAS DE BILLY HITCHCOCK

285
00:19:40,221 --> 00:19:41,347
<i>com o Sand e o Scully.</i>

286
00:19:41,430 --> 00:19:44,350
<i>Acabámos por encontrar um lugar </i>
<i>em novembro de 1968</i>

287
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
<i>em Windsor, Califórnia.</i>

288
00:19:46,977 --> 00:19:48,604
<i>O Tim disse: "Vamos fazer assim.</i>

289
00:19:48,688 --> 00:19:52,483
<i>Eu faço o primeiro lote </i>
<i>com o meu material.</i>

290
00:19:52,566 --> 00:19:54,819
<i>Tu fazes o segundo com o teu material.</i>

291
00:19:54,902 --> 00:19:56,779
E vamos ficar aqui juntos
durante duas semanas.

292
00:19:56,862 --> 00:20:01,450
Daqui por duas semanas,
tens de saber tudo o que eu faço

293
00:20:01,534 --> 00:20:03,035
para poderes ocupar o meu lugar."

294
00:20:14,296 --> 00:20:16,549
<i>Finalmente, fui informado</i>

295
00:20:16,632 --> 00:20:21,220
<i>de que era a minha vez de ir ter </i>
<i>a um certo parque de estacionamento.</i>

296
00:20:23,139 --> 00:20:26,142
<i>Eu disse ao Nick para trocar </i>
<i>de veículo a caminho do laboratório.</i>

297
00:20:27,601 --> 00:20:30,563
<i>Arranjar um carro para nos deixar, </i>
<i>tipo, ao pé do edifício médico</i>

298
00:20:30,646 --> 00:20:33,649
<i>e ir pelas traseiras alugar outro carro.</i>

299
00:20:34,525 --> 00:20:39,071
Muito da arte de produzir LSD
passa por não ser apanhado.

300
00:20:45,244 --> 00:20:48,873
<i>Fomos para a casa em Windsor.</i>
<i>A Jill e eu mudámo-nos para lá.</i>

301
00:20:52,835 --> 00:20:55,671
<i>A primeira coisa que fiz </i>
<i>foi desenhar um diagrama</i>

302
00:20:55,755 --> 00:20:58,716
<i>que continha todos os passos em sequência.</i>

303
00:21:00,092 --> 00:21:01,969
Já passaram montes de anos
desde que fiz isto.

304
00:21:03,929 --> 00:21:06,474
<i>O LSD é dietilamida do ácido lisérgico.</i>

305
00:21:06,557 --> 00:21:10,478
<i>E o ácido lisérgico </i>
<i>é a matéria-prima ideal.</i>

306
00:21:10,561 --> 00:21:12,521
<i>É quase garantido que vais ser apanhado </i>

307
00:21:12,605 --> 00:21:15,149
<i>se tentares comprar </i>
<i>estes químicos e fizeres isto.</i>

308
00:21:15,399 --> 00:21:17,359
Portanto, não tentem isto em casa.

309
00:21:22,698 --> 00:21:26,827
<i>O primeiro passo é fazer uma coisa </i>
<i>chamada lisergato de lítio.</i>

310
00:21:29,747 --> 00:21:33,459
<i>Ele era um bom amigo e um bom professor.</i>

311
00:21:33,542 --> 00:21:38,714
Confiávamos um no outro e todos seguíamos

312
00:21:38,798 --> 00:21:40,883
os passos dos que vieram antes de nós.

313
00:21:41,050 --> 00:21:43,803
Entretanto, já tínhamos feito uma coisa

314
00:21:43,886 --> 00:21:46,430
chamada "O Re-agente."

315
00:21:54,897 --> 00:21:57,024
<i>Eu estava grávida nessa altura,</i>

316
00:21:57,107 --> 00:21:59,360
<i>e já bastante adiantada.</i>

317
00:21:59,652 --> 00:22:02,655
<i>Nós fizemos a mesma coisa vezes sem conta</i>

318
00:22:02,738 --> 00:22:06,325
<i>todos os dias, durante pelo menos um mês.</i>

319
00:22:08,911 --> 00:22:10,704
<i>E ao trabalhar num laboratório de LSD,</i>

320
00:22:10,788 --> 00:22:14,542
<i>tendes a ficar mocado.</i>
<i>Portanto, estávamos alterados.</i>

321
00:22:20,422 --> 00:22:23,133
<i>Por vezes, estava algo a ferver </i>
<i>em cima da placa</i>

322
00:22:23,217 --> 00:22:24,677
<i>e nós pegávamos para tirar.</i>

323
00:22:24,760 --> 00:22:27,972
E fazíamos: "Isto queima.

324
00:22:28,055 --> 00:22:32,393
Ó não! Acabei de tomar
duas mil microgramas de ácido."

325
00:22:39,024 --> 00:22:40,818
<i>O Billy era, tipo, um </i>
groupie<i> do laboratório.</i>

326
00:22:40,943 --> 00:22:43,070
Ele queria tanto vir para o laboratório

327
00:22:43,237 --> 00:22:46,240
que eu deixei que ele viesse
trabalhar por uns dias.

328
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
<i>Eu trabalhava no laboratório.</i>

329
00:22:50,411 --> 00:22:52,246
<i>Eu mesmo conduzi algumas reações.</i>

330
00:22:52,329 --> 00:22:54,290
<i>Eles estavam a produzir cerca de </i>

331
00:22:54,373 --> 00:22:55,874
<i>três a quatro milhões de comprimidos.</i>

332
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
<i>Nós tínhamos a esperança de que isto seria</i>

333
00:23:08,470 --> 00:23:11,432
<i>uma mudança significativa </i>
<i>na consciência do mundo.</i>

334
00:23:11,515 --> 00:23:13,726
<i>Que as pessoas se iriam tornar </i>
<i>mais responsáveis,</i>

335
00:23:14,018 --> 00:23:16,854
<i>capazes de usar a tecnologia </i>
<i>de uma forma mais responsável.</i>

336
00:23:17,062 --> 00:23:19,398
<i>Capazes de ser mais gentis com o planeta.</i>

337
00:23:21,942 --> 00:23:25,029
<i>Trabalhávamos até cair, </i>
<i>dormíamos umas horas,</i>

338
00:23:25,112 --> 00:23:27,615
<i>e acordávamos para voltar ao trabalho.</i>

339
00:23:56,226 --> 00:23:59,647
<i>Eu fui ter com o Billy Hitchcock </i>
<i>e perguntei-lhe se ele tinha ideias</i>

340
00:23:59,730 --> 00:24:01,148
<i>para um canal de distribuição.</i>

341
00:24:01,565 --> 00:24:04,610
Porque o Billy
tinha todo o tipo de contactos

342
00:24:04,735 --> 00:24:06,528
por todo o meio psicadélico.

343
00:24:08,155 --> 00:24:10,741
<i>E ele apresentou-me </i>
<i>à Irmandade do Amor Eterno.</i>

344
00:24:11,200 --> 00:24:12,368
IRMANDADE DO AMOR ETERNO

345
00:24:12,451 --> 00:24:14,703
<i>Também conhecida por máfia hippie.</i>

346
00:24:17,873 --> 00:24:22,044
<i>A máfia governa através do medo, </i>
<i>a Irmandade governava através do amor.</i>

347
00:24:22,127 --> 00:24:24,088
MIKE RANDALL
LÍDER DA IRMANDADE DO AMOR ETERNO

348
00:24:25,089 --> 00:24:28,217
<i>O LSD transformou as pessoas</i>
<i>em livres pensadores.</i>

349
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
Sabes, o controlo

350
00:24:31,470 --> 00:24:35,974
que todos os governos têm
sobre as pessoas ia provavelmente acabar.

351
00:24:36,058 --> 00:24:38,769
Eu sei que soa ridiculamente ingénuo...

352
00:24:40,521 --> 00:24:44,191
<i>mas se um dia te sentasses</i>
<i>e visses realmente a luz dourada...</i>

353
00:24:46,485 --> 00:24:50,906
e fosses realmente fundo
dentro de ti próprio,

354
00:24:51,699 --> 00:24:53,742
não estarias assim tão longe.

355
00:24:55,869 --> 00:24:58,789
<i>Eles eram, na verdade, criminosos</i>

356
00:24:58,872 --> 00:25:00,708
<i>e todos meteram o ácido</i>

357
00:25:00,791 --> 00:25:03,502
<i>e deitaram fora as pistolas</i>

358
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
<i>e disseram: </i>
<i>"Nós vamos formar a Irmandade do Amor</i>

359
00:25:06,547 --> 00:25:09,800
e vamos trabalhar com psicadélicos

360
00:25:09,883 --> 00:25:12,094
<i>e não vamos mais roubar as pessoas."</i>

361
00:25:12,177 --> 00:25:14,388
Mais alto!

362
00:25:14,471 --> 00:25:15,764
Mais alto!

363
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
O nosso objetivo era...

364
00:25:18,600 --> 00:25:19,935
acordar o mundo.

365
00:25:23,772 --> 00:25:26,233
O acordo comercial entre a Irmandade

366
00:25:26,316 --> 00:25:28,736
e o Nick e o Tim era bastante simples.

367
00:25:29,987 --> 00:25:31,905
<i>"Aqui estão cem gramas de ácido</i>

368
00:25:31,989 --> 00:25:34,408
<i>e há mais de onde essas vieram."</i>

369
00:25:34,825 --> 00:25:40,539
Nós vendemos tudo. Tínhamos,
penso, 72 mil dólares.

370
00:25:40,622 --> 00:25:44,543
<i>É muito dinheiro hoje em dia, </i>
<i>mas na altura era uma fortuna.</i>

371
00:25:44,626 --> 00:25:47,880
<i>Voltámos e entregámo-los ao Nick. </i>
<i>Foi assim.</i>

372
00:25:48,338 --> 00:25:51,800
Agora, nós éramos
os distribuidores oficiais.

373
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
<i>Fomos nós</i>
<i>que inventámos o nome "Sunshine".</i>

374
00:26:04,104 --> 00:26:06,231
O ácido mais famoso de sempre.

375
00:26:07,024 --> 00:26:08,317
<i>Eu tomei ácido.</i>

376
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
Peter, como era o ácido?

377
00:26:10,235 --> 00:26:12,279
<i>Eram uns comprimidos laranjas.</i>

378
00:26:12,446 --> 00:26:14,740
<i>- Eram em forma de tambor?</i>
<i>- Sim.</i>

379
00:26:14,823 --> 00:26:17,326
Está bem,
tu tomaste <i>Orange Sunshine,</i> Peter.

380
00:26:20,871 --> 00:26:23,540
<i>Nós estávamos a traficar </i>
<i>por toda a América,</i>

381
00:26:23,624 --> 00:26:25,334
<i>por toda a Europa.</i>

382
00:26:25,584 --> 00:26:27,795
<i>Para se fazer omeletes </i>
<i>têm de se partir alguns ovos.</i>

383
00:26:27,878 --> 00:26:31,215
É preciso infringir algumas leis
para se fazer uma revolução.

384
00:26:31,924 --> 00:26:34,218
<i>Eles distribuíram </i>
<i>a maior parte do </i>Orange Sunshine<i>.</i>

385
00:26:34,301 --> 00:26:36,804
<i>Fizeram um grande trabalho, </i>
<i>chegou a todo o mundo.</i>

386
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
<i>Na Índia, aos montes,</i>
<i>em Goa e noutros locais.</i>

387
00:26:41,683 --> 00:26:44,019
<i>Pessoas que traficavam haxixe </i>
<i>para fora do Afeganistão</i>

388
00:26:44,102 --> 00:26:46,647
traziam ácido para dentro do Afeganistão.

389
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Eu mandei montes </i>
<i>através de diferentes soldados</i>

390
00:26:53,612 --> 00:26:55,405
<i>para acordar os soldados</i>

391
00:26:55,489 --> 00:26:57,324
<i>para um plano superior de pensamento</i>

392
00:26:57,533 --> 00:26:59,117
e não se limitarem a seguir ordens.

393
00:26:59,576 --> 00:27:01,370
<i>Ficas mesmo mocado.</i>

394
00:27:01,537 --> 00:27:04,248
<i>Depois, sabes, é do género, </i>
<i>quem é que quer saber da guerra?</i>

395
00:27:12,798 --> 00:27:17,594
<i>Nós pensávamos que o mundo ia mudar </i>
<i>em cinco anos ou assim.</i>

396
00:27:17,928 --> 00:27:20,848
<i>Aquela erva iria crescer em Manhattan.</i>

397
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
<i>Estávamos num momento de idealismo.</i>

398
00:27:27,479 --> 00:27:30,858
<i>Eu tinha centros de visões </i>
<i>por todo o mundo</i>

399
00:27:30,941 --> 00:27:33,777
onde havia guias treinados como eu

400
00:27:33,861 --> 00:27:36,154
que guiavam as pessoas
através da sua primeira <i>trip.</i>

401
00:27:40,993 --> 00:27:43,036
<i>Era uma coisa espiritual.</i>

402
00:27:43,245 --> 00:27:46,123
<i>Algumas pessoas dizem: </i>
<i>"Eu acredito em Deus."</i>

403
00:27:46,456 --> 00:27:48,375
<i>Eu não tenho de acreditar em Deus.</i>

404
00:27:49,334 --> 00:27:51,253
Eu fui uno com Deus.

405
00:27:52,880 --> 00:27:55,132
<i>Era incrível.</i>

406
00:27:55,215 --> 00:27:58,552
<i>Nós tínhamos um espírito </i>
<i>de comunidade crescente</i>

407
00:27:58,635 --> 00:28:02,014
<i>entre pessoas igualmente excêntricas.</i>

408
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
E foram tempos maravilhosos.

409
00:28:10,022 --> 00:28:12,524
<i>Havia uma nação psicadélica em formação.</i>

410
00:28:12,608 --> 00:28:15,319
Parecia que ia dar certo.

411
00:28:25,203 --> 00:28:29,291
<i>Sabes, os evangélicos</i>
<i>têm uma epifania na igreja.</i>

412
00:28:31,543 --> 00:28:34,880
<i>Nós éramos iguais, só que éramos</i>
<i>evangélicos do LSD.</i>

413
00:28:35,923 --> 00:28:37,925
<i>Jesus, era isso </i>
<i>que Ele estava a tentar fazer.</i>

414
00:28:38,008 --> 00:28:40,219
<i>Acho que nós fizemos</i>
<i>um trabalho melhor do que Jesus.</i>

415
00:28:40,302 --> 00:28:43,555
<i>Os cristãos iriam odiar </i>
<i>ouvir-me dizer isto, mas é verdade.</i>

416
00:28:43,639 --> 00:28:45,724
Nós tocamos mais almas que...

417
00:28:46,016 --> 00:28:48,018
Sabes, só pelo facto de este ser
um mundo moderno

418
00:28:48,101 --> 00:28:50,354
e de Jesus não ter ácidos.

419
00:29:02,783 --> 00:29:05,202
<i>Sentias que estavas a acordar o mundo?</i>

420
00:29:05,535 --> 00:29:07,704
<i>Pensava mesmo </i>
<i>que estávamos no bom caminho.</i>

421
00:29:08,997 --> 00:29:11,959
<i>Nós estimávamos que talvez...</i>

422
00:29:12,042 --> 00:29:14,127
<i>750 milhões de pessoas</i>

423
00:29:14,211 --> 00:29:17,756
<i>estariam dispostas a tomar </i>
<i>ou experimentar ácidos.</i>

424
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
<i>Essa estimativa era baseado em quê?</i>

425
00:29:20,175 --> 00:29:22,344
Intuição. Otimismo.

426
00:29:23,637 --> 00:29:25,889
Uma pessoa em África a morrer à fome

427
00:29:25,973 --> 00:29:28,767
talvez não tivesse grande interesse em...

428
00:29:29,017 --> 00:29:31,603
Por outro lado,
podiam achar piada. Quem sabe?

429
00:29:31,687 --> 00:29:34,231
Mesmo assim, nós achávamos
que era um bom número,

430
00:29:34,314 --> 00:29:38,443
que 750 milhões de doses não seria...

431
00:29:39,695 --> 00:29:41,071
nada mau.

432
00:29:46,827 --> 00:29:52,374
750 milhões de doses,
que são quase 200 quilos de ácido puro.

433
00:29:52,833 --> 00:29:54,084
O próximo passo...

434
00:29:55,544 --> 00:29:56,586
podia ser...

435
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
20 quilos...

436
00:29:58,922 --> 00:30:00,090
E depois...

437
00:30:02,592 --> 00:30:04,553
Era disso que nós estávamos à espera.

438
00:30:11,184 --> 00:30:14,021
<i>Em quanto tempo esperavam</i>
<i>completar a vossa missão?</i>

439
00:30:14,104 --> 00:30:17,316
<i>Pensava conseguir num par de anos, talvez.</i>

440
00:30:30,037 --> 00:30:32,873
<i>Quando acabei o meu trabalho em Windsor,</i>

441
00:30:32,998 --> 00:30:34,916
<i>eu queria aprender a pilotar aviões.</i>

442
00:30:39,087 --> 00:30:41,340
<i>Depois de fazer a formação básica,</i>

443
00:30:41,423 --> 00:30:43,633
<i>voei para Napa.</i>

444
00:30:47,387 --> 00:30:48,972
<i>Quando saí do avião,</i>

445
00:30:49,056 --> 00:30:51,016
<i>um tipo disse-me: "Você é o Tim Scully?"</i>

446
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Eu disse: "Sim."

447
00:30:52,184 --> 00:30:55,354
E alguém me agarrou por trás
e meteu-me as algemas.

448
00:30:55,854 --> 00:30:57,356
<i>Quieto.</i>

449
00:30:57,564 --> 00:31:00,400
<i>Eles disseram: "Somos </i>
<i>agentes federais. Estamos a detê-lo</i>

450
00:31:00,484 --> 00:31:03,278
<i>com base num mandato de captura </i>
<i>de Denver, Colorado."</i>

451
00:31:03,904 --> 00:31:06,198
Percebi que estava metido
em grandes sarilhos.

452
00:31:10,369 --> 00:31:13,288
<i>Leram os direitos</i>
<i>constitucionais ao Scully</i>

453
00:31:13,372 --> 00:31:15,415
<i>e levaram-no para </i>
<i>o Departamento de Narcóticos</i>

454
00:31:15,582 --> 00:31:18,418
<i>em São Francisco, Califórnia, </i>
<i>para processar os dados.</i>

455
00:31:24,674 --> 00:31:26,885
<i>Eu cheguei ao edifício federal</i>

456
00:31:26,968 --> 00:31:28,595
<i>e fui levado para uma sala</i>

457
00:31:28,762 --> 00:31:31,264
<i>onde me tiraram fotografias </i>
<i>e as impressões digitais.</i>

458
00:31:31,556 --> 00:31:34,601
<i>Disseram-me que podia apanhar </i>
<i>uma sentença máxima</i>

459
00:31:34,684 --> 00:31:36,478
<i>de 56 anos.</i>

460
00:31:36,728 --> 00:31:38,230
Eu disse: "Oh, merda."

461
00:31:38,397 --> 00:31:42,025
PRESO
05/26/69

462
00:31:53,328 --> 00:31:55,205
ONDE É O LABORATÓRIO?

463
00:31:56,456 --> 00:31:58,125
QUEM SÃO OS DISTRIBUIDORES?

464
00:31:58,333 --> 00:32:00,085
PARA ONDE VAI O DINHEIRO?

465
00:32:04,548 --> 00:32:05,757
SUSPEITO
TIMOTHY SCULLY

466
00:32:05,841 --> 00:32:11,221
<i>Homem Caucasiano, 23 anos.</i>
<i>Nascido a 27 de agosto de 1944.</i>

467
00:32:11,304 --> 00:32:15,350
<i>1,86 metros de altura e 59 quilos.</i>
<i>Estatura magra.</i>

468
00:32:15,434 --> 00:32:17,269
<i>Cabelo castanho, olhos castanhos.</i>

469
00:32:22,315 --> 00:32:29,072
1966
TRÊS ANOS ANTES DA PRISÃO DO TIM

470
00:32:31,199 --> 00:32:33,368
<i>Eu era o supervisor do grupo</i>

471
00:32:33,452 --> 00:32:36,746
<i>de investigação das vendas de LSD</i>

472
00:32:36,830 --> 00:32:40,542
<i>na área de São Francisco em 1966.</i>

473
00:32:42,586 --> 00:32:45,255
<i>O LSD era uma droga para miúdos.</i>

474
00:32:45,338 --> 00:32:49,509
<i>Por outras palavras, </i>
<i>são os miúdos que usam isto.</i>

475
00:32:49,968 --> 00:32:51,928
GORDON WHITE
DEP. DE NARCÓTICOS E DROGAS PERIGOSAS

476
00:32:52,012 --> 00:32:54,973
Os homens a sério usam cocaína e heroína

477
00:32:55,056 --> 00:32:57,017
e esse tipo de drogas.

478
00:32:57,100 --> 00:32:59,060
<i>Eu senti que era mais perigoso</i>

479
00:32:59,144 --> 00:33:00,687
<i>porque ninguém sabia o resultado,</i>

480
00:33:00,770 --> 00:33:02,814
<i>onde é que isto iria levar.</i>

481
00:33:02,898 --> 00:33:05,192
E está a causar problemas à sociedade.

482
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
<i>Eu comecei como agente novato </i>
<i>com o Gordon White</i>

483
00:33:12,782 --> 00:33:15,577
<i>a combater o tráfico de alucinogénios.</i>

484
00:33:17,454 --> 00:33:20,790
<i>Muitos destes jovens </i>
<i>foram dos primeiros </i>baby boomers<i>.</i>

485
00:33:20,874 --> 00:33:23,668
Eles viram muitas coisas no mundo
que lhes pareceram hipócritas

486
00:33:23,752 --> 00:33:25,337
PATRICK CLARK
DEP. DE NARCÓTICOS E DROGAS PERIGOSAS

487
00:33:25,462 --> 00:33:27,506
e estavam a reagir contra elas.

488
00:33:28,006 --> 00:33:29,925
E não estavam completamente errados.

489
00:33:30,008 --> 00:33:32,344
Eu só não concordava
com a forma como o estavam a fazer.

490
00:33:35,388 --> 00:33:38,016
<i>"Particularidades - usa óculos</i>

491
00:33:38,099 --> 00:33:41,686
<i>e caminha com uma passada </i>
<i>extremamente larga."</i>

492
00:33:43,813 --> 00:33:47,317
<i>Parceiros - Donald R Douglas.</i>

493
00:33:51,154 --> 00:33:53,365
<i>O Tim e eu conhecemo-nos </i>
<i>no jardim de infância.</i>

494
00:33:53,448 --> 00:33:56,618
<i>O Tim é sem dúvida um génio da ciência.</i>

495
00:33:58,203 --> 00:34:01,039
<i>A parte dele que a maioria não conhece</i>

496
00:34:01,122 --> 00:34:03,792
é o tipo que percebeu que o lugar certo

497
00:34:03,875 --> 00:34:06,378
para um acelerador é colado ao chão.

498
00:34:06,503 --> 00:34:07,712
DON DOUGLAS
PARCEIRO DE LABORATÓRIO DO TIM, 1965-68

499
00:34:07,837 --> 00:34:08,922
E foi ele que,

500
00:34:09,005 --> 00:34:11,258
quando tomámos LSD
juntos pela primeira vez,

501
00:34:11,341 --> 00:34:13,051
disse: "Don, nós podíamos fazer isto,"

502
00:34:13,134 --> 00:34:14,886
com um brilho especial nos olhos.

503
00:34:18,056 --> 00:34:20,976
<i>O que é o LSD? Como funciona?</i>

504
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
<i>Quando é que tudo começou?</i>

505
00:34:27,649 --> 00:34:30,860
<i>No final da década de 1950,</i>
<i>princípio da década de 1960,</i>

506
00:34:30,944 --> 00:34:34,614
<i>amostras de LSD chegaram às mãos </i>
<i>de psicólogos e psiquiatras</i>

507
00:34:34,698 --> 00:34:37,534
<i>que faziam investigação médica.</i>

508
00:34:39,202 --> 00:34:42,163
<i>Também chamou a atenção da CIA,</i>

509
00:34:42,247 --> 00:34:46,167
<i>que considerava a possibilidade </i>
<i>de usar LSD na Guerra Fria.</i>

510
00:34:48,253 --> 00:34:51,172
<i>A CIA queria-o para uma coisa,</i>

511
00:34:51,256 --> 00:34:54,509
<i>mas os efeitos secundários eram aqueles</i>

512
00:34:54,593 --> 00:34:58,430
<i>que uma pessoa que quisesse </i>
<i>ficar mocada procuraria,</i>

513
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
<i>efeitos que lhe dariam prazer.</i>

514
00:35:02,100 --> 00:35:06,438
<i>Eu senti-me tão em comunhão,</i>
<i>tão humana e viva</i>

515
00:35:06,521 --> 00:35:08,356
<i>pela primeira vez em anos.</i>

516
00:35:08,481 --> 00:35:10,442
<i>E começou a espalhar-se a palavra</i>

517
00:35:10,525 --> 00:35:12,569
<i>de que havia esta substância </i>
<i>muito interessante.</i>

518
00:35:12,944 --> 00:35:16,698
<i>Foram publicados artigos em revistas </i>
<i>e gerou-se um burburinho.</i>

519
00:35:16,865 --> 00:35:20,327
<i>Eu sinto, tipo, </i>
<i>que não tenho inimigos no mundo</i>

520
00:35:20,410 --> 00:35:23,330
e... isto é adorável.

521
00:35:23,580 --> 00:35:28,335
<i>Em 1965, a FDA classificou o LSD</i>

522
00:35:28,418 --> 00:35:30,253
<i>como uma droga experimental.</i>

523
00:35:32,714 --> 00:35:36,343
<i>As fontes de abastecimento começaram</i>
<i>a tornar-se clandestinas.</i>

524
00:35:41,389 --> 00:35:43,683
<i>Foi aí que começamos a olhar</i>

525
00:35:43,767 --> 00:35:45,810
para o Owsley e para a sua atividade.

526
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
OWSLEY STANLEY
QUÍMICO DE LSD

527
00:35:51,024 --> 00:35:54,653
<i>O Owsley era o homem.</i>
<i>O seu nome era uma marca.</i>

528
00:35:54,736 --> 00:35:57,822
O LSD era vendido nas ruas
como Ácido Owsley.

529
00:36:06,998 --> 00:36:09,125
<i>Ele era o flautista mágico.</i>

530
00:36:09,209 --> 00:36:12,045
<i>E as pessoas seguiam-no</i>

531
00:36:12,212 --> 00:36:14,464
porque ele tinhas as coisas boas.

532
00:36:14,839 --> 00:36:17,676
<i>Era muito fácil para nós entrarmos na fila</i>

533
00:36:17,759 --> 00:36:19,344
<i>e ver o que se passava.</i>

534
00:36:27,018 --> 00:36:29,354
<i>O Tim e eu estamos interessados </i>
<i>em produzir drogas</i>

535
00:36:29,437 --> 00:36:32,941
e o Owsley ouviu falar de nós

536
00:36:33,024 --> 00:36:34,359
e um dia veio visitar-nos.

537
00:36:43,910 --> 00:36:46,371
<i>Portanto, eu andava à procura </i>
<i>de alguém que pudesse ajudar</i>

538
00:36:46,454 --> 00:36:47,539
PALAVRAS DE OWSLEY STANLEY

539
00:36:47,622 --> 00:36:49,249
<i>e encontrei este puto, o Tim Scully.</i>

540
00:36:49,332 --> 00:36:52,836
<i>Eu pensei: "Preciso de alguém.</i>
<i>Queres fazer isto?"</i>

541
00:36:52,919 --> 00:36:56,214
<i>Ele era um miúdo brilhante. </i>
<i>Mesmo brilhante.</i>

542
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
CRIME ORGANIZADO
ARQUIVOS DE REFERÊNCIA

543
00:36:58,174 --> 00:37:00,468
<i>Nós usávamos fichas de arquivo A5.</i>

544
00:37:00,885 --> 00:37:04,097
<i>Recebes um monte de papéis</i>
<i>e é tudo chamadas telefónicas,</i>

545
00:37:04,180 --> 00:37:05,890
<i>transferências bancárias.</i>

546
00:37:05,974 --> 00:37:06,975
HIERARQUIA DO ÁCIDO DO OWSLEY

547
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
<i>Montamos um puzzle.</i>

548
00:37:08,977 --> 00:37:14,232
<i>E era aqui que ficariam </i>
<i>o Timothy Scully e o Donald Douglas.</i>

549
00:37:15,275 --> 00:37:18,361
<i>Fomos até ao laboratório de LSD do Owsley.</i>

550
00:37:21,114 --> 00:37:25,201
<i>Ao tornar-me seu aprendiz,</i>
<i>adquiri todo o conhecimento essencial</i>

551
00:37:25,285 --> 00:37:26,703
que de outra forma

552
00:37:26,786 --> 00:37:28,329
teria de aprender da maneira difícil.

553
00:37:28,872 --> 00:37:31,499
<i>O Owsley e o Tim </i>
<i>discutiam artigos de química</i>

554
00:37:31,583 --> 00:37:33,543
<i>à mesa de jantar.</i>

555
00:37:33,626 --> 00:37:35,628
E eu tentava acompanhar durante um bocado

556
00:37:35,712 --> 00:37:38,381
mas depois ia fumar um charro
e tocar viola.

557
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
<i>Nós produzimos 100 000 doses ou mais</i>

558
00:37:43,928 --> 00:37:47,098
de <i>White Lightning</i> e colocámo-lo nas ruas.

559
00:37:51,436 --> 00:37:56,232
<i>Haight Ashbury era um cruzamento </i>
<i>entre duas ruas de São Francisco.</i>

560
00:37:56,316 --> 00:37:59,611
E para quem quisesse vender droga,
este era o lugar ideal.

561
00:38:00,612 --> 00:38:04,574
<i>Os traficantes de LSD não eram </i>
<i>como os que vendiam as outras drogas.</i>

562
00:38:04,657 --> 00:38:07,869
A nossa melhor arma no trabalho
à paisana era apelar à ganância.

563
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
E alguns deles não tinham essa ganância.

564
00:38:09,621 --> 00:38:13,500
<i>Alguns deles eram mesmo motivados </i>
<i>por razões que não eram o dinheiro.</i>

565
00:38:16,878 --> 00:38:18,505
<i>Nem sabíamos se ele ia aparecer.</i>

566
00:38:18,588 --> 00:38:21,216
E se aparecesse, podia começar a falar
acerca do <i>karma.</i>

567
00:38:22,091 --> 00:38:23,468
<i>Ouvi dizer que te torna </i>

568
00:38:23,593 --> 00:38:26,137
<i>mais próximo não só de ti, </i>
<i>mas de toda a gente.</i>

569
00:38:26,304 --> 00:38:28,723
<i>Este tipo de amor, uma espécie de paz.</i>

570
00:38:30,975 --> 00:38:33,686
<i>Eu produzia-o porque pensava </i>
<i>que produzir ácido</i>

571
00:38:33,770 --> 00:38:35,563
podia salvar o mundo.

572
00:38:35,647 --> 00:38:38,817
Essa expressão, salvar o mundo,
havia tantos a usá-la.

573
00:38:52,497 --> 00:38:54,791
<i>A minha reação para com essas pessoas </i>
<i>do LSD que diziam,</i>

574
00:38:54,874 --> 00:38:57,293
<i>sabes, como a experiência deles </i>
<i>tinha sido maravilhosa,</i>

575
00:38:57,377 --> 00:39:00,505
<i>era a mesma que eu tinha para com </i>
<i>os traficantes de heroína que conheci</i>

576
00:39:00,588 --> 00:39:03,675
<i>que diziam que a heroína</i>
<i>era melhor que sexo.</i>

577
00:39:03,758 --> 00:39:05,593
Eu não acreditava neles.

578
00:39:06,135 --> 00:39:09,055
A AMEAÇA EXPLOSIVA DA DROGA DA MENTE
QUE FICOU FORA DE CONTROLO LSD

579
00:39:09,681 --> 00:39:11,599
<i>Eu sabia que ia continuar a crescer</i>

580
00:39:11,683 --> 00:39:15,645
<i>e senti que tínhamos de fazer </i>
<i>o possível para abrandar isto.</i>

581
00:39:16,437 --> 00:39:18,857
CUIDADO COM O LSD!

582
00:39:19,023 --> 00:39:20,775
<i>É preciso levar em consideração</i>

583
00:39:20,859 --> 00:39:23,236
<i>as mudanças que ocorreram</i>
<i>ao nível da ordem social.</i>

584
00:39:23,319 --> 00:39:27,156
<i>O abandono com que comportam atualmente.</i>

585
00:39:30,952 --> 00:39:33,204
<i>Não há nada de evoluído ou sofisticado</i>

586
00:39:33,288 --> 00:39:35,707
<i>em ter uma </i>trip<i> de LSD.</i>

587
00:39:35,915 --> 00:39:38,251
<i>Estão apenas a ser completos idiotas.</i>

588
00:39:38,418 --> 00:39:39,711
Medo.

589
00:39:41,671 --> 00:39:42,714
paz

590
00:39:43,172 --> 00:39:45,466
<i>Quase toda a gente que foi acordada</i>

591
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
tornou-se profundamente cética

592
00:39:47,176 --> 00:39:49,554
em relação aos governos e aos políticos.

593
00:39:49,637 --> 00:39:51,139
NUNCA NENHUM VIETNAMITA
ME CHAMOU NEGRO!

594
00:39:52,307 --> 00:39:55,560
<i>E as autoridades disseram: </i>
<i>"Temos de parar isto imediatamente.</i>

595
00:39:55,643 --> 00:39:58,146
<i>As pessoas estão a acordar, </i>
<i>não queremos que isso aconteça."</i>

596
00:39:58,229 --> 00:40:02,358
<i>Por uma razão qualquer, </i>
<i>foi dado LSD a um elefante.</i>

597
00:40:02,442 --> 00:40:05,236
A máquina de propaganda,
que contava às pessoas

598
00:40:05,320 --> 00:40:08,156
<i>acerca das terríveis coisas </i>
<i>que aconteciam, subiu de tom.</i>

599
00:40:08,239 --> 00:40:10,366
<i>E, acreditem, matou o elefante.</i>

600
00:40:10,491 --> 00:40:13,328
<i>Esgotamentos. Insanidade instantânea.</i>

601
00:40:13,536 --> 00:40:18,374
<i>Algum de vocês teve de tomar LSD </i>
<i>enquanto trabalhavam à paisana?</i>

602
00:40:18,458 --> 00:40:19,918
Tomar LSD? Estás maluco?

603
00:40:20,126 --> 00:40:21,711
<i>Uma terra do nunca sem retorno.</i>

604
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
<i>Não, saiam daqui!</i>

605
00:40:23,046 --> 00:40:26,466
Podes ser tu o que vai flipar com isto.

606
00:40:27,467 --> 00:40:32,263
<i>O LSD começou por ser uma droga leve.</i>

607
00:40:32,347 --> 00:40:35,475
<i>Mas à medida que se foi sabendo mais</i>

608
00:40:35,558 --> 00:40:36,935
<i>sobre os seus efeitos nas pessoas,</i>

609
00:40:37,018 --> 00:40:39,854
<i>começou a subir na tabela.</i>

610
00:40:40,688 --> 00:40:42,440
<i>O outro lado pode não concordar com isso</i>

611
00:40:42,649 --> 00:40:45,109
<i>e dizer que foi por estar ligado </i>
<i>ao movimento antiguerra</i>

612
00:40:45,193 --> 00:40:47,612
<i>e a outros movimentos, </i>
<i>mas a minha impressão era</i>

613
00:40:47,737 --> 00:40:50,949
<i>que pessoas sérias envolvidas </i>
<i>na ciência e medicina</i>

614
00:40:51,032 --> 00:40:52,492
<i>estavam a ver o LSD</i>

615
00:40:52,575 --> 00:40:54,118
como um problema mais grave.

616
00:40:54,202 --> 00:40:57,121
<i>O produtor de LSD ilícito</i>

617
00:40:57,205 --> 00:41:00,541
<i>deve ser firmemente perseguido e julgado.</i>

618
00:41:00,625 --> 00:41:02,377
Não me interessa o que diz o governo.

619
00:41:02,460 --> 00:41:05,964
Eles são um monte de merdas,
à procura de dinheiro e poder.

620
00:41:06,297 --> 00:41:07,924
Essa não era a minha onda.

621
00:41:09,592 --> 00:41:10,718
PALAVRAS DE OWSLEY STANLEY

622
00:41:10,802 --> 00:41:12,679
<i>Era demasiado.</i>

623
00:41:12,762 --> 00:41:16,307
<i>A lei dizia que já não era legal </i>
<i>produzir LSD.</i>

624
00:41:16,432 --> 00:41:18,851
<i>Então encerrámos tudo.</i>

625
00:41:18,935 --> 00:41:20,937
LABORATÓRIO DO OWSLEY
ENCERRADO EM NOVEMBRO DE 1966

626
00:41:25,233 --> 00:41:27,443
<i>Uma das coisas que têm de se lembrar</i>

627
00:41:27,527 --> 00:41:30,154
<i>acerca dos Estados Unidos, </i>
<i>é que existem 50 estados diferentes</i>

628
00:41:30,238 --> 00:41:32,031
<i>e que não são assim tão unidos.</i>

629
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
Tornou-se ilegal na Califórnia

630
00:41:34,242 --> 00:41:36,661
antes de se tornar ilegal noutros locais.

631
00:41:36,786 --> 00:41:40,623
Por isso é que o laboratório de Denver
não ficava na Califórnia.

632
00:41:50,216 --> 00:41:53,928
<i>Aluguei uma casa </i>
<i>não muito longe do Zoo de Denver.</i>

633
00:41:55,179 --> 00:41:57,724
<i>A montagem do laboratório correu bem.</i>

634
00:41:57,807 --> 00:42:02,061
<i>O Owsley tratou de vir para </i>
<i>o laboratório e fazer ácido connosco.</i>

635
00:42:14,615 --> 00:42:16,117
<i>Quando esse trabalho acabou,</i>

636
00:42:16,200 --> 00:42:19,537
<i>o Owsley voltou </i>
<i>para São Francisco para organizar</i>

637
00:42:19,704 --> 00:42:22,498
instalações para embalar o LSD
que fazíamos em Denver.

638
00:42:28,629 --> 00:42:33,134
<i>Eu voltei para Berkeley.</i>
<i>Encomendei mais químicos</i>

639
00:42:33,301 --> 00:42:36,345
<i>através do fornecedor que o Owsley </i>
<i>tinha recomendado.</i>

640
00:42:42,852 --> 00:42:45,063
<i>Os fornecedores perceberam</i>

641
00:42:45,146 --> 00:42:46,939
<i>que alguns dos químicos </i>
<i>que estavam a vender</i>

642
00:42:47,023 --> 00:42:49,317
<i>provavelmente iam ser usados </i>
<i>para produzir drogas.</i>

643
00:42:49,400 --> 00:42:52,236
<i>Quando recebiam uma encomenda,</i>
<i>ligavam-nos.</i>

644
00:42:52,779 --> 00:42:54,530
Por vezes colocávamos um agente disfarçado

645
00:42:54,614 --> 00:42:56,741
atrás da secretária como funcionário.

646
00:42:56,824 --> 00:42:59,786
<i>Havia um empregado de armazém novo </i>
<i>que me ajudou a carregar a carrinha.</i>

647
00:43:04,207 --> 00:43:07,126
<i>O agente Hendrix </i>
<i>fez de empregado de armazém.</i>

648
00:43:08,753 --> 00:43:11,214
<i>Aproximadamente às 13:15h,</i>

649
00:43:11,297 --> 00:43:14,801
o Donald R Douglas chegou numa carrinha.

650
00:43:17,386 --> 00:43:20,640
<i>O Hendrix iria agir</i>
<i>como um empregado normal.</i>

651
00:43:20,723 --> 00:43:24,477
<i>Iria ter com as pessoas,</i>
<i>pegar na encomenda, preencher, entregar</i>

652
00:43:24,894 --> 00:43:27,271
e dizer-nos:
"Pronto, ele já o tem, está a sair,"

653
00:43:27,355 --> 00:43:29,107
num determinado carro, ou assim.

654
00:43:29,190 --> 00:43:30,983
<i>Ele entrou num carro </i>
<i>e começou a seguir-nos,</i>

655
00:43:31,067 --> 00:43:34,487
o que um empregado
de uma empresa química não faria.

656
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
<i>Uma lista destes químicos, era assim,</i>

657
00:43:39,200 --> 00:43:42,036
<i>dez caixas de cloro,</i>
<i>45 quilos de cloreto de sódio,</i>

658
00:43:42,120 --> 00:43:45,748
<i>190 litros de acetona, </i>
<i>11 quilos de Drierite.</i>

659
00:43:47,917 --> 00:43:49,502
<i>A carrinha foi seguida até perto</i>

660
00:43:49,585 --> 00:43:51,838
<i>de Harrisson Street e Stanley Place.</i>

661
00:43:55,758 --> 00:43:57,468
<i>Quando voltámos para minha casa,</i>

662
00:43:57,552 --> 00:44:00,221
<i>descobri que tinham colocado </i>
<i>a minha casa sob vigilância.</i>

663
00:44:00,304 --> 00:44:01,722
<i>Eyeball One para Dugout.</i>

664
00:44:01,806 --> 00:44:03,266
<i>Aqui Dugout.</i>

665
00:44:03,432 --> 00:44:07,812
<i>Ele não vivia muito longe de um motel </i>
<i>onde podíamos</i>

666
00:44:07,895 --> 00:44:09,480
<i>alugar um quarto.</i>

667
00:44:09,564 --> 00:44:10,982
E ver pela janela.

668
00:44:14,402 --> 00:44:19,407
<i>Nós sabíamos que estávamos</i>
<i>constantemente a ser seguidos</i>

669
00:44:19,490 --> 00:44:22,994
e tornámos-nos um bocado
insensíveis a isso.

670
00:44:23,452 --> 00:44:26,622
<i>Na minha maneira de ver, </i>
<i>estávamos todos a jogar um jogo</i>

671
00:44:26,706 --> 00:44:29,458
e simplesmente escolhemos lados opostos.

672
00:44:29,542 --> 00:44:32,753
<i>Eu fiz o que fiz, </i>
<i>o que eu achava ser a coisa certa</i>

673
00:44:32,837 --> 00:44:35,673
<i>para o país e para o Estado de direito.</i>

674
00:44:35,756 --> 00:44:39,427
Eu pensava estar a fazer uma coisa boa
e não estávamos de acordo.

675
00:44:41,429 --> 00:44:43,598
<i>Espião contra espião.</i>

676
00:44:44,015 --> 00:44:45,808
Polícias contra ladrões.

677
00:44:53,357 --> 00:44:54,984
<i>A vigilância é a chave.</i>

678
00:44:56,527 --> 00:44:57,862
<i>E foi a única maneira</i>

679
00:44:57,945 --> 00:45:00,156
<i>de conseguirmos </i>
<i>seguir o Owsley até Orinda.</i>

680
00:45:08,706 --> 00:45:10,708
<i>"Gordon White, Agente Especial</i>

681
00:45:10,791 --> 00:45:14,253
<i>do Departamento de Narcóticos </i>
<i>e Drogas Perigosas.</i>

682
00:45:14,337 --> 00:45:16,839
<i>Nós temos razões para acreditar </i>

683
00:45:17,089 --> 00:45:20,009
que pode haver
algum tipo de produção de drogas

684
00:45:20,092 --> 00:45:22,637
<i>a acontecer nestas instalações.</i>

685
00:45:27,433 --> 00:45:30,645
<i>Como não obtivemos resposta,</i>
<i>usámos a força para entrar."</i>

686
00:45:33,564 --> 00:45:35,107
<i>Quietos, quietos aí.</i>

687
00:45:35,191 --> 00:45:37,318
<i>Vão para ali. Vamos. No chão.</i>

688
00:45:37,401 --> 00:45:40,696
<i>"E dentro de casa encontrámos</i>
<i>o Sr. Owsley Stanley."</i>

689
00:45:42,448 --> 00:45:44,784
<i>Eu disse: "Bolas, adorava ajudar-vos,</i>

690
00:45:44,867 --> 00:45:47,495
<i>mas acabei de meter </i>
<i>200 microgramas de ácido...</i>

691
00:45:47,620 --> 00:45:48,621
PALAVRAS DE OWSLEY STANLEY

692
00:45:48,746 --> 00:45:51,582
<i>... e não me parece </i>
<i>que queira ir a algum lado."</i>

693
00:45:52,416 --> 00:45:54,543
<i>Depois levaram-me para a choça.</i>

694
00:45:55,127 --> 00:45:56,295
APREENDIDO

695
00:45:56,379 --> 00:46:00,216
PRESO
21/12/67

696
00:46:08,808 --> 00:46:11,018
<i>Liguei para o laboratório em Denver.</i>

697
00:46:14,855 --> 00:46:18,401
<i>Atendeu uma voz estranha </i>
<i>e o meu primeiro pensamento foi:</i>

698
00:46:18,484 --> 00:46:20,528
<i>"Merda, o laboratório foi descoberto."</i>

699
00:46:24,031 --> 00:46:25,658
<i>Liguei para o meu advogado</i>

700
00:46:25,741 --> 00:46:28,577
<i>e perguntei-lhe se ele podia saber</i>
<i>o que tinha acontecido.</i>

701
00:46:30,955 --> 00:46:34,583
<i>Ao que parece,</i>
<i>o senhorio tinha vindo à casa.</i>

702
00:46:35,918 --> 00:46:38,212
<i>Sentiu um cheiro estranho e pensou:</i>

703
00:46:38,587 --> 00:46:41,215
"Talvez haja um cadáver na casa."

704
00:46:41,716 --> 00:46:44,176
<i>- Esquadra da polícia.</i>
<i>- Ele chamou a polícia.</i>

705
00:46:44,260 --> 00:46:46,595
<i>Certo, espere um pouco, só um segundo.</i>

706
00:46:47,513 --> 00:46:49,098
<i>Veio um polícia.</i>

707
00:46:50,975 --> 00:46:54,645
<i>O polícia decidiu arrombar a porta.</i>

708
00:46:56,147 --> 00:46:57,773
<i>Mal entrou,</i>

709
00:46:57,857 --> 00:47:00,526
<i>chamou imediatamente </i>
<i>o departamento de narcóticos.</i>

710
00:47:08,200 --> 00:47:09,660
ENCERRADO LABORATÓRIO SUSPEITO
DE PRODUZIR DROGAS

711
00:47:09,744 --> 00:47:14,040
<i>Nenhum de nós prestou atenção </i>
<i>à mudança das leis no Colorado.</i>

712
00:47:14,123 --> 00:47:18,169
<i>Quando o laboratório de Denver fechou,</i>
<i>tudo o que fazíamos</i>

713
00:47:18,252 --> 00:47:21,756
<i>tinha-se tornado </i>
<i>um delito mais grave do que na Califórnia.</i>

714
00:47:24,967 --> 00:47:28,804
<i>A pressão sobre nós</i>
<i>estava a intensificar-se muito.</i>

715
00:47:28,888 --> 00:47:33,476
<i>Eu disse que queria fazer um hiato </i>
<i>de cerca de seis meses</i>

716
00:47:33,559 --> 00:47:36,103
<i>e arranjar empregos normais</i>

717
00:47:36,187 --> 00:47:39,482
<i>onde os agentes federais nos pudessem </i>
<i>ver a fazer o nosso trabalho</i>

718
00:47:39,565 --> 00:47:41,484
<i>até se cansarem.</i>

719
00:47:41,567 --> 00:47:44,570
E tínhamos um local acordado para,

720
00:47:44,653 --> 00:47:48,616
quando deixássemos o nosso trabalho,
nos encontrarmos e voltarmos a produzir.

721
00:47:50,951 --> 00:47:53,788
<i>O Tim disse que queria continuar.</i>

722
00:47:53,871 --> 00:47:55,790
E eu disse: "Então acho que estou fora."

723
00:47:56,123 --> 00:47:57,583
E então saí.

724
00:47:58,793 --> 00:48:00,127
MEMBRO NÃO ATIVO

725
00:48:00,294 --> 00:48:02,046
SOB FIANÇA

726
00:48:02,630 --> 00:48:05,633
<i>Eu ia ter de começar do zero.</i>

727
00:48:06,300 --> 00:48:09,345
<i>O Owsley deixou bem claro </i>
<i>que não me ia financiar.</i>

728
00:48:09,804 --> 00:48:11,889
<i>Quando lhe disse </i>
<i>que não tinha dinheiro suficiente</i>

729
00:48:11,972 --> 00:48:13,474
<i>para continuar sozinho, ele disse:</i>

730
00:48:13,599 --> 00:48:16,477
"Bem, e se pedisses ao Billy Hitchcock?"

731
00:48:16,977 --> 00:48:19,855
<i>O que acabou por me levar </i>
<i>a procurar o Nick</i>

732
00:48:19,939 --> 00:48:22,358
<i>para ver se ele queria </i>
<i>montar um laboratório comigo.</i>

733
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
<i>Eles disseram: "Anda para a Califórnia,</i>
<i>vamos trabalhar juntos."</i>

734
00:48:27,988 --> 00:48:29,949
<i>Então, juntámos os nossos recursos.</i>

735
00:48:30,032 --> 00:48:32,284
<i>E eu mudei-me para a casa de Windsor</i>

736
00:48:32,368 --> 00:48:34,954
<i>e avançámos</i>

737
00:48:35,121 --> 00:48:37,915
<i>seguindo os passos </i>
<i>dos que vieram antes de nós.</i>

738
00:48:55,099 --> 00:49:00,437
<i>Em 1969, soubemos que o Sand </i>
<i>e o Scully estavam a trabalhar juntos</i>

739
00:49:00,521 --> 00:49:03,607
<i>na produção do LSD </i>Orange Sunshine<i>.</i>

740
00:49:03,691 --> 00:49:06,235
<i>Toda a gente no Haight falava nisso.</i>

741
00:49:06,318 --> 00:49:08,362
<i>Era o LSD de eleição.</i>

742
00:49:08,445 --> 00:49:10,489
<i>Recebíamos relatórios de todo o país</i>

743
00:49:10,573 --> 00:49:12,199
<i>acerca de apreensões de </i>Orange Sunshine<i>.</i>

744
00:49:12,283 --> 00:49:15,119
<i>Por isso, sabíamos que se estava </i>
<i>a espalhar por todo o país.</i>

745
00:49:15,494 --> 00:49:17,830
<i>O Sand e o Scully </i>
<i>aparentemente tinham o laboratório </i>

746
00:49:17,913 --> 00:49:21,834
<i>em Windsor e fizeram um bom trabalho </i>
<i>a escondê-lo de nós.</i>

747
00:49:22,835 --> 00:49:26,964
Fizemos vigilância.
Falámos com informadores.

748
00:49:27,047 --> 00:49:29,300
Fizemos muitas coisas,
mas não conseguimos encontrá-lo.

749
00:49:31,135 --> 00:49:32,553
<i>Quieto aí.</i>

750
00:49:33,095 --> 00:49:35,890
<i>Mas algum tempo depois, o Scully foi preso</i>

751
00:49:35,973 --> 00:49:39,476
<i>no aeroporto de Napa </i>
<i>por causa do laboratório de Denver.</i>

752
00:49:41,854 --> 00:49:44,398
<i>Eu fui preso na primavera de 69.</i>

753
00:49:44,481 --> 00:49:47,484
<i>Eu passava muito tempo a viajar </i>
<i>para Denver para ir a tribunal.</i>

754
00:49:48,194 --> 00:49:51,322
<i>Pode por favor indicar</i>
<i>ao tribunal e ao júri</i>

755
00:49:51,405 --> 00:49:53,282
<i>quando e onde o viu pela primeira vez?</i>

756
00:49:53,908 --> 00:49:56,243
<i>A primeira vez que o vi eram 1:24...</i>

757
00:49:56,327 --> 00:49:59,830
E depois disso,
comecei a ter <i>trips</i> paranoicas

758
00:49:59,914 --> 00:50:03,167
<i>onde alucinava com polícias nas árvores.</i>

759
00:50:03,250 --> 00:50:05,294
<i>Era muito enervante pensar que a polícia</i>

760
00:50:05,377 --> 00:50:08,339
<i>podia estar no meio dos arbustos,</i>
<i>prestes a investir.</i>

761
00:50:13,344 --> 00:50:15,429
Eu estava aterrorizado.

762
00:50:16,138 --> 00:50:18,933
<i>Então, entrei em contacto </i>
<i>com o pessoal da Irmandade</i>

763
00:50:19,016 --> 00:50:21,810
e basicamente disse:
"Vocês têm que tomar conta disto.

764
00:50:22,228 --> 00:50:23,771
Eu não posso continuar."

765
00:50:26,148 --> 00:50:28,317
MIKE RANDALL
LÍDER, IRMANDADE DO AMOR ETERNO

766
00:50:28,442 --> 00:50:29,777
O Tim é tímido.

767
00:50:31,445 --> 00:50:33,906
Ele por vezes não é muito corajoso.

768
00:50:35,658 --> 00:50:36,909
Porque acha que ele desistiu,

769
00:50:36,992 --> 00:50:39,912
quando você e o Nick não desistiram?

770
00:50:40,120 --> 00:50:42,539
<i>Porque ele não tomou ácido suficiente.</i>

771
00:50:42,998 --> 00:50:47,002
<i>Eu não sei quanto ácido o Tim tomou...</i>

772
00:50:48,379 --> 00:50:50,047
mas não foi muito.

773
00:50:51,465 --> 00:50:54,885
<i>Tens de continuar a tomar </i>
<i>para estares a par</i>

774
00:50:54,969 --> 00:50:57,096
<i>dos teus sentimentos espirituais.</i>

775
00:51:00,057 --> 00:51:02,726
Para o Tim, era um trabalho temporário

776
00:51:02,810 --> 00:51:06,105
e ele fez o que fez, e depois acabou.

777
00:51:06,188 --> 00:51:10,651
Para mim,
era só mais uma pedra no caminho.

778
00:51:11,151 --> 00:51:15,239
<i>O inimigo público numero um </i>
<i>da América é o abuso de drogas.</i>

779
00:51:15,489 --> 00:51:18,033
<i>De maneira a combater</i>
<i>e vencer este inimigo,</i>

780
00:51:18,117 --> 00:51:22,579
<i>é necessário lançar uma nova ofensiva </i>
<i>em todas as frentes.</i>

781
00:51:22,955 --> 00:51:25,040
Ele é só mais um idiota

782
00:51:25,124 --> 00:51:30,963
a tentar direcionar
dinheiro e poder para onde ele quer.

783
00:51:31,046 --> 00:51:34,216
<i>A profundidade do nosso compromisso,</i>
<i>o nosso compromisso para com o país</i>

784
00:51:34,300 --> 00:51:38,345
<i>é clara e a pressão </i>
<i>está no tráfico de drogas.</i>

785
00:51:42,850 --> 00:51:44,518
<i>Richard Lee Rathjen.</i>

786
00:51:44,601 --> 00:51:47,479
<i>Agente Especial junto das Finanças.</i>

787
00:51:49,148 --> 00:51:50,607
<i>Eu trabalhava de perto</i>

788
00:51:50,691 --> 00:51:52,359
<i>com as Finanças.</i>

789
00:51:52,443 --> 00:51:53,610
Dick Rathjen.

790
00:51:56,113 --> 00:51:59,033
<i>Foi formado um grupo especial </i>
<i>dentro das Finanças.</i>

791
00:51:59,116 --> 00:52:01,660
<i>Era composto por cerca </i>
<i>de 100 agentes especiais</i>

792
00:52:01,744 --> 00:52:05,706
<i>nomeados pelo Programa de Luta</i>
<i>contra o Tráfico de Narcóticos.</i>

793
00:52:08,876 --> 00:52:13,297
<i>O Nicholas Sand foi um dos casos </i>
<i>que me foi originalmente entregue.</i>

794
00:52:13,380 --> 00:52:15,841
<i>O Nick Sand estava bem protegido.</i>

795
00:52:15,924 --> 00:52:18,427
Ele era o típico traficante de alto nível

796
00:52:18,510 --> 00:52:22,806
cuja principal motivação era o lucro.
- Eu nunca fui atrás do dinheiro.

797
00:52:22,890 --> 00:52:27,311
O único dinheiro que eu queria
era o suficiente para viver bem

798
00:52:27,394 --> 00:52:31,440
e montar o máximo de laboratórios
psicadélicos que conseguisse.

799
00:52:34,485 --> 00:52:37,321
<i>O Dick Rathjen pegou nas declarações </i>
<i>de impostos dele e a partir daí</i>

800
00:52:37,404 --> 00:52:40,282
a investigação seguiu
esse caminho dos impostos.

801
00:52:42,117 --> 00:52:44,536
<i>O agente Rathjen </i>
<i>era um homem muito inteligente</i>

802
00:52:44,620 --> 00:52:47,956
e percebeu que haviam
algumas lacunas nas histórias.

803
00:52:48,791 --> 00:52:50,334
<i>O Sr. Sand não declarou</i>

804
00:52:50,417 --> 00:52:53,712
<i>aproximadamente 300 000 dólares </i>
<i>de rendimentos tributáveis.</i>

805
00:52:53,921 --> 00:52:56,465
<i>- Foi assim que apanharam o Al Capone?</i>
- Foi.

806
00:52:56,757 --> 00:53:00,928
<i>Ele também me tinha dito que não </i>
<i>tinha investimentos nem propriedades,</i>

807
00:53:01,011 --> 00:53:03,680
<i>que não tinha nada </i>
<i>em nome de amigos nem nada.</i>

808
00:53:03,889 --> 00:53:09,353
Sim, bem...
Sim, isso foi uma pequena catástrofe.

809
00:53:09,436 --> 00:53:14,066
<i>Por outras palavras, ele estava falido</i>
<i>e vivia às custas da sua cônjuge.</i>

810
00:53:15,526 --> 00:53:18,987
<i>Por esta altura abrimos</i>
<i>uma investigação fiscal sobre ela.</i>

811
00:53:19,071 --> 00:53:22,449
<i>Isto está a ficar demasiado pesado.</i>
<i>Não quero continuar a fazer isto.</i>

812
00:53:24,660 --> 00:53:26,620
<i>Tudo teria de ser feito</i>

813
00:53:26,703 --> 00:53:28,789
<i>de uma maneira completamente diferente.</i>

814
00:53:28,872 --> 00:53:32,376
Nomes falsos, novas identidades,

815
00:53:35,379 --> 00:53:39,550
<i>Nessa altura, eu já estava a pensar </i>

816
00:53:39,633 --> 00:53:42,511
<i>estudar para professora. E...</i>

817
00:53:43,303 --> 00:53:47,891
<i>Eu adorava o rancho e adorava a ideia</i>

818
00:53:47,975 --> 00:53:51,812
<i>de vivermos aqui </i>
<i>e criarmos aqui os nossos filhos.</i>

819
00:53:52,563 --> 00:53:54,565
<i>Então acha que ele devia ter desistido?</i>

820
00:53:56,650 --> 00:53:57,985
Eu penso que sim.

821
00:53:58,068 --> 00:54:00,821
Eu penso que ele podia
ter feito várias coisas.

822
00:54:03,574 --> 00:54:06,869
<i>Ele não ia moldar a vida dele</i>

823
00:54:06,952 --> 00:54:09,496
<i>de modo a que ela se centrasse aqui.</i>

824
00:54:10,289 --> 00:54:14,168
<i>Estaria centrada em fazer psicadélicos.</i>

825
00:54:16,378 --> 00:54:19,506
<i>Ele começou a levar-se tão a sério</i>

826
00:54:19,590 --> 00:54:22,384
que, sabes, não se podia chegar ao pé dele

827
00:54:22,468 --> 00:54:25,888
e dizer: "Vá lá, deixa-te disso."

828
00:54:26,513 --> 00:54:29,266
<i>Eu penso que qualquer pessoa </i>
<i>que tenha este trabalho</i>

829
00:54:29,349 --> 00:54:31,185
<i>tem de ter um grande ego.</i>

830
00:54:31,894 --> 00:54:34,563
<i>Eu fiz algo que achava ser mesmo bom</i>

831
00:54:34,646 --> 00:54:36,482
para milhões de pessoas

832
00:54:36,648 --> 00:54:38,400
e estou tranquilo com isso.

833
00:54:38,484 --> 00:54:41,153
<i>Eu amo-o. Amei-o a minha vida inteira,</i>

834
00:54:41,236 --> 00:54:43,071
mas durante um tempo ele tornou-se...

835
00:54:43,155 --> 00:54:46,074
a melhor palavra que consigo arranjar
é insuportável.

836
00:54:48,660 --> 00:54:50,662
<i>Chegámos a um ponto em que eu lhe disse</i>

837
00:54:50,746 --> 00:54:53,582
que ele tinha
de procurar outra pessoa, sabes.

838
00:54:54,374 --> 00:54:55,792
E foi o que ele fez.

839
00:54:59,046 --> 00:55:01,798
<i>Fui para St. Louis com uma nova parceira.</i>

840
00:55:03,091 --> 00:55:04,760
<i>Fiz um laboratório lindo.</i>

841
00:55:04,927 --> 00:55:08,055
<i>Um edifício antigo em tijolo</i>
<i>com dois andares, na baixa de St. Louis.</i>

842
00:55:08,138 --> 00:55:12,684
<i>Criei uma empresa, </i>
<i>a </i>Signet Investigação e Desenvolvimento<i>.</i>

843
00:55:12,976 --> 00:55:14,686
Toda a gente estava contente

844
00:55:14,770 --> 00:55:17,648
por a empresa estar a mudar-se
para esta área empobrecida

845
00:55:17,731 --> 00:55:20,234
e o Presidente da Câmara
dava-me palmadinhas nas costas.

846
00:55:21,026 --> 00:55:24,029
<i>Fizemos um monte de lindos psicadélicos.</i>

847
00:55:24,530 --> 00:55:26,198
<i>Estávamos mesmo à vista de todos.</i>

848
00:55:26,990 --> 00:55:29,910
Sabes, mais um trabalho, mais um cheque.

849
00:55:31,411 --> 00:55:33,330
Apesar de não aceitarmos cheques.

850
00:55:39,086 --> 00:55:42,130
<i>Percorremos todas as contas bancárias </i>
<i>em nome de Nicholas Sand</i>

851
00:55:42,214 --> 00:55:44,424
e mais algumas que localizámos.

852
00:55:44,508 --> 00:55:47,594
<i>William Hitchcock, Robert Timothy Scully.</i>

853
00:55:48,679 --> 00:55:50,264
<i>Eu tinha muito medo.</i>

854
00:55:51,390 --> 00:55:53,475
<i>Se o Nick continuasse a produzir,</i>

855
00:55:53,559 --> 00:55:58,438
<i>podia acabar por arrastar-nos a todos</i>
<i>para um enorme processo judicial.</i>

856
00:55:58,730 --> 00:56:02,484
Eu e o Billy tentamos convencê-lo
a parar durante um tempo,

857
00:56:02,568 --> 00:56:04,069
da mesma maneira que o Don Douglas

858
00:56:04,152 --> 00:56:06,196
me tinha tentado convencer a parar.

859
00:56:07,239 --> 00:56:09,157
<i>O Nick era completamente irresponsável</i>

860
00:56:09,241 --> 00:56:10,993
<i>na forma como geria o negócio dele.</i>

861
00:56:11,076 --> 00:56:12,077
PALAVRAS DE BILLY HITCHCOCK

862
00:56:12,160 --> 00:56:15,581
<i>E estava a pôr em perigo toda a gente </i>
<i>envolvida no laboratório de Windsor.</i>

863
00:56:17,207 --> 00:56:20,794
<i>O Nick reagiu dizendo </i>
<i>que não tínhamos nada a ver</i>

864
00:56:20,919 --> 00:56:22,254
<i>com o que ele fazia.</i>

865
00:56:22,504 --> 00:56:25,716
Afinal de contas, não tínhamos
concordado em acordar o mundo?

866
00:56:27,134 --> 00:56:30,345
<i>É muito comum </i>
<i>com traficantes de alto nível.</i>

867
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
<i>Deve ser o vício deles</i>

868
00:56:32,180 --> 00:56:34,391
porque muitas vezes
continuam com o negócio

869
00:56:34,474 --> 00:56:37,519
por muito mais tempo
do que a prudência aconselha.

870
00:56:46,945 --> 00:56:49,656
<i>Além disso, eu estava lentamente</i>

871
00:56:49,740 --> 00:56:53,201
<i>a perder o entusiasmo em relação </i>
<i>àquilo que andava a fazer.</i>

872
00:56:54,244 --> 00:56:57,789
<i>As coisas pareciam </i>
<i>mais sombrias em Haight Ashbury.</i>

873
00:57:02,377 --> 00:57:04,630
<i>Aquele grupo que tinha ficado </i>
<i>em Haight Ashbury</i>

874
00:57:04,713 --> 00:57:06,548
<i>começava a parecer </i>
<i>um monte de almas perdidas.</i>

875
00:57:06,798 --> 00:57:09,593
<i>O tempo das crianças das flores</i>
<i>tinha acabado.</i>

876
00:57:10,385 --> 00:57:12,179
<i>Havia muito mais metanfetaminas.</i>

877
00:57:12,262 --> 00:57:14,640
<i>Havia muito mais violência e homicídios.</i>

878
00:57:15,015 --> 00:57:17,059
<i>Sentia-se mais a presença dos Hells Angels</i>

879
00:57:17,142 --> 00:57:19,227
<i>e de outros grupos de motoqueiros.</i>

880
00:57:20,270 --> 00:57:21,605
Era uma <i>trip.</i>

881
00:57:22,564 --> 00:57:25,108
<i>Pessoas que eu conhecia </i>
<i>tinham tido experiências limite</i>

882
00:57:25,192 --> 00:57:27,444
<i>e tinham experienciado a unicidade.</i>

883
00:57:28,862 --> 00:57:32,115
<i>Continuavam a tratar-se mal </i>
<i>e de uma maneira desonesta.</i>

884
00:57:33,617 --> 00:57:36,161
<i>Eu continuava a acreditar </i>
<i>que o LSD era uma coisa boa,</i>

885
00:57:36,328 --> 00:57:38,163
<i>mas já não estava convencido</i>

886
00:57:38,246 --> 00:57:40,916
<i>de que era a solução </i>
<i>para os problemas do mundo.</i>

887
00:57:56,431 --> 00:57:59,518
<i>Mas virei-me para os instrumentos </i>
<i>de biofeedback. </i>

888
00:58:02,646 --> 00:58:06,024
Vou medir a atividade elétrica
do meu cérebro

889
00:58:06,984 --> 00:58:08,735
à medida que ela passa
para o couro cabeludo.

890
00:58:21,289 --> 00:58:23,291
<i>Alguns estudos feitos anteriormente</i>

891
00:58:23,375 --> 00:58:27,045
<i>relacionaram as ondas cerebrais </i>
<i>de monges Zen e mestres de ioga</i>

892
00:58:27,462 --> 00:58:31,216
<i>com certos padrões de ondas cerebrais</i>
<i>quando eles estavam a meditar.</i>

893
00:58:31,800 --> 00:58:33,552
<i>Eu vi o neurofeedback</i>

894
00:58:33,719 --> 00:58:35,929
como uma possível maneira
de ensinar as pessoas

895
00:58:36,013 --> 00:58:38,306
a alcançarem aquele estado
de unicidade com o universo

896
00:58:38,682 --> 00:58:40,851
sem terem de usar drogas.

897
00:58:41,268 --> 00:58:43,729
<i>Então ainda está a tentar acordar o mundo?</i>

898
00:58:44,312 --> 00:58:47,065
De uma maneira
mais carinhosa e gentil, sim.

899
00:58:49,818 --> 00:58:51,069
CASO ENCERRADO

900
00:58:51,153 --> 00:58:54,031
<i>Depois, no fim de 1971, </i>
<i>recebi uma chamada a dizer</i>

901
00:58:54,156 --> 00:58:56,116
<i>que me tinha safado </i>
<i>do laboratório de Denver.</i>

902
00:58:57,576 --> 00:59:01,038
<i>Como a polícia não tinha </i>
<i>um mandato de busca,</i>

903
00:59:01,121 --> 00:59:04,332
<i>o Supremo Tribunal </i>
<i>considerou a busca ilegal.</i>

904
00:59:05,083 --> 00:59:07,169
<i>E foi tremendamente libertador.</i>

905
00:59:07,252 --> 00:59:09,713
O caminho estava livre

906
00:59:09,796 --> 00:59:12,340
para fazer investigação
em diferentes direções.

907
00:59:13,967 --> 00:59:16,511
<i>A não ser que o Nick </i>
<i>fizesse algo muito estúpido</i>

908
00:59:17,429 --> 00:59:20,682
<i>eu tinha conseguido, não sei como,</i>
<i>escapar ao castigo</i>

909
00:59:20,766 --> 00:59:22,184
<i>pelo que tinha andado a fazer.</i>

910
00:59:31,610 --> 00:59:33,570
CASA DO NICK
ST. LOUIS

911
00:59:33,653 --> 00:59:35,489
<i>Cá estou eu em St. Louis.</i>

912
00:59:35,572 --> 00:59:37,365
Está a ficar muito frio no Missouri

913
00:59:37,449 --> 00:59:40,327
<i>e decidimos viajar para o México</i>

914
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
<i>e tirar umas férias.</i>

915
00:59:43,705 --> 00:59:48,376
<i>Sem que eu soubesse,</i>
<i>rebentou um cano em minha casa...</i>

916
00:59:49,336 --> 00:59:51,338
<i>e os vizinhos conseguiam ver</i>

917
00:59:51,755 --> 00:59:53,924
a água a correr pelas escadas abaixo.

918
00:59:57,761 --> 01:00:00,889
<i>O xerife da cidade arrombou a porta.</i>

919
01:00:01,765 --> 01:00:03,308
<i>Foram ao meu quarto</i>

920
01:00:03,391 --> 01:00:06,645
<i>e encontraram a fuga </i>
<i>numa casa de banho perto.</i>

921
01:00:07,270 --> 01:00:09,773
<i>Também foram ao meu armário</i>

922
01:00:11,066 --> 01:00:12,859
<i>e encontraram alguns psicadélicos.</i>

923
01:00:15,195 --> 01:00:17,656
<i>E depois encontraram o laboratório.</i>

924
01:00:19,032 --> 01:00:21,243
<i>LSD em pó, que dava para produzir</i>

925
01:00:21,326 --> 01:00:23,370
<i>mais de 14 milhões de </i>Orange Sunshine<i>,</i>

926
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
<i>foi encontrado em dois locais.</i>

927
01:00:26,498 --> 01:00:27,749
APREENDIDO

928
01:00:27,958 --> 01:00:30,085
<i>Estava em todos os jornais.</i>

929
01:00:30,168 --> 01:00:32,879
<i>Mas acontece</i>
<i>que eu não tinha visto os jornais.</i>

930
01:00:33,839 --> 01:00:38,135
<i>Unidade 4-0-6 a parar veículo </i>
<i>suspeito entre a 5ª e 6ª avenidas.</i>

931
01:00:40,178 --> 01:00:41,930
<i>Quando eu parei...</i>

932
01:00:42,222 --> 01:00:45,142
<i>Condutor. Saia lentamente.</i>

933
01:00:47,602 --> 01:00:52,274
Cinco matulões armados
com caçadeiras saltaram e disseram:

934
01:00:52,440 --> 01:00:56,945
<i>"Se fizeres um movimento brusco </i>
<i>és abatido imediatamente."</i>

935
01:00:59,114 --> 01:01:00,448
Que país.

936
01:01:00,657 --> 01:01:03,743
<i>Mantenha as mãos afastadas do corpo</i>
<i>e deite-se no chão.</i>

937
01:01:06,496 --> 01:01:08,206
<i>Foi um momento :"Oh, merda!"</i>

938
01:01:08,290 --> 01:01:09,624
<i>Com a mão esquerda...</i>

939
01:01:09,708 --> 01:01:12,961
<i>Agora que eles apanharam o Nick,</i>
<i>acho que estou tramado.</i>

940
01:01:13,795 --> 01:01:15,755
<i>Eu suspeitava de que havia </i>
<i>uma boa possibilidade</i>

941
01:01:15,839 --> 01:01:17,424
<i>de o Nick ter coisas com ele</i>

942
01:01:17,507 --> 01:01:20,051
<i>que seriam usadas como prova contra mim.</i>

943
01:01:20,135 --> 01:01:21,136
Marijuana.

944
01:01:22,470 --> 01:01:25,932
LSD. Alguma mescalina.

945
01:01:26,558 --> 01:01:27,976
<i>Eu fiz uma aposta</i>

946
01:01:28,059 --> 01:01:30,562
<i>em como provavelmente ele ainda tinha </i>
<i>com ele aquele diagrama</i>

947
01:01:31,479 --> 01:01:35,317
<i>que lhe mostrava todo o processo </i>
<i>de produção do LSD numa página.</i>

948
01:01:37,777 --> 01:01:39,404
E é que tinha mesmo.

949
01:01:43,617 --> 01:01:47,037
<i>Será que o jogo </i>
<i>do tráfico de droga vale isto?</i>

950
01:01:47,204 --> 01:01:48,371
CASAL PRESO NO PROCESSO DE DROGAS
DE FENTON

951
01:01:49,247 --> 01:01:53,376
<i>Será que vale o risco físico e mental?</i>

952
01:01:56,880 --> 01:01:59,799
GRANDE JÚRI PARA O DISTRITO
DO NORTE DA CALIFÓRNIA

953
01:01:59,883 --> 01:02:01,801
<i>Bem, foi convocado um Grande Júri </i>

954
01:02:01,885 --> 01:02:05,805
<i>especificamente para investigar </i>
<i>o Nick, o Billy e eu.</i>

955
01:02:11,186 --> 01:02:13,980
<i>Eu acabei por me esconder </i>
<i>na casa de uns amigos.</i>

956
01:02:15,732 --> 01:02:19,736
<i>Enquanto estava lá,</i>
<i>recebi uma chamada do Billy Hitchcock.</i>

957
01:02:21,404 --> 01:02:24,574
<i>E ele disse-me:</i>
<i>"Tenho más notícias para ti."</i>

958
01:02:24,699 --> 01:02:27,494
DEPOIMENTO DE WILLIAM MELLON HITCHCOCK

959
01:02:27,577 --> 01:02:32,082
<i>"Você diria que era </i>
<i>um amigo próximo do Sr. Scully?"</i>

960
01:02:32,165 --> 01:02:33,541
<i>"Sim, diria."</i>

961
01:02:34,876 --> 01:02:37,337
<i>Eu avisei-o dos meus problemas </i>
<i>com os impostos.</i>

962
01:02:37,420 --> 01:02:39,631
<i>Disse-lhe que estava </i>
<i>a cooperar com o governo</i>

963
01:02:39,714 --> 01:02:42,467
<i>e que teria de expor toda a situação.</i>

964
01:02:44,094 --> 01:02:47,264
<i>Ele tinha sido indiciado por evasão fiscal</i>

965
01:02:47,347 --> 01:02:49,349
e não viu outra saída.

966
01:02:50,517 --> 01:02:52,894
<i>O Billy não era a peça final do puzzle.</i>

967
01:02:52,978 --> 01:02:54,396
<i>Ele era aquela peça central</i>

968
01:02:54,479 --> 01:02:56,523
de que passas meia hora à procura.

969
01:02:56,606 --> 01:03:00,193
Mas depois de a encontrares,
tudo parece encaixar-se.

970
01:03:00,277 --> 01:03:02,445
PARA ONDE VAI O DINHEIRO?

971
01:03:02,529 --> 01:03:05,407
<i>Obviamente, o Nick Sand deu ao Billy</i>

972
01:03:05,490 --> 01:03:08,034
<i>largas quantias de dinheiro </i>
<i>para ele mandar para o exterior,</i>

973
01:03:08,118 --> 01:03:09,536
<i>para contas bancárias na Suíça.</i>

974
01:03:10,745 --> 01:03:14,040
<i>Ele lavava dinheiro para nós.</i>

975
01:03:14,124 --> 01:03:15,834
<i>Ele não era propriamente íntegro.</i>

976
01:03:18,545 --> 01:03:20,338
<i>É como pescar.</i>

977
01:03:20,422 --> 01:03:23,133
<i>Tu apanhas um, olhas para ele e pensas:</i>

978
01:03:23,216 --> 01:03:25,010
<i>"Eu consigo apanhar um maior do que este."</i>

979
01:03:25,427 --> 01:03:28,847
Então dizes-lhe: " Sabes,
eu devolvo-te ao rio

980
01:03:28,930 --> 01:03:30,515
se me trouxeres um peixe maior."

981
01:03:34,311 --> 01:03:38,940
<i>O meu advogado veio e leu os nomes</i>
<i>dos co-conspiradores não indiciados.</i>

982
01:03:39,399 --> 01:03:43,486
E eu disse:"Lenny, o que é
um co-conspirador não indiciado?"

983
01:03:43,570 --> 01:03:45,447
Ele disse: "Um chibo.

984
01:03:45,572 --> 01:03:48,616
Alguém que se transformou
numa prova do estado contra ti."

985
01:03:48,700 --> 01:03:50,493
Eu disse: "O Billy?"

986
01:03:51,077 --> 01:03:54,414
É só mais um exemplo
do idealismo a esvaecer-se

987
01:03:54,497 --> 01:03:56,166
perante a realidade.

988
01:03:58,960 --> 01:04:01,421
<i>Ele ofereceu-se </i>
<i>para me emprestar 10 000 dólares,</i>

989
01:04:01,504 --> 01:04:04,299
<i>que me aconselhou a gastar num advogado</i>

990
01:04:04,382 --> 01:04:07,218
<i>para poder mudar de lado e</i>
<i>tornar-me uma testemunha do estado.</i>

991
01:04:07,510 --> 01:04:09,596
Qualquer um pode mudar de lado.

992
01:04:09,679 --> 01:04:12,807
A questão é saber o que tens de lhes dar

993
01:04:12,891 --> 01:04:14,684
para fazer com que mudem?

994
01:04:15,810 --> 01:04:20,440
<i>Ele disse: "O Tim está a pensar se </i>
<i>passa ou não para o lado do governo."</i>

995
01:04:21,316 --> 01:04:25,195
<i>"Faz o mesmo que eu </i>
<i>e faz um acordo com o governo."</i>

996
01:04:25,403 --> 01:04:28,948
Eu fiquei chocado, da cabeça aos pés.

997
01:04:29,115 --> 01:04:31,117
<i>Disse: "Vou aceitar o dinheiro</i>

998
01:04:31,201 --> 01:04:33,161
<i>e fazer uma boa escolha."</i>

999
01:04:33,244 --> 01:04:34,746
Eu não podia acreditar.

1000
01:04:40,001 --> 01:04:43,421
O JULGAMENTO DO ÁCIDO!

1001
01:04:45,632 --> 01:04:48,802
JULGAMENTO DE UMA MOLÉCULA

1002
01:04:49,135 --> 01:04:52,222
CÍRCULO DE FORNECIMENTO DE LSD
ACUSAÇÕES FORMULADAS

1003
01:04:54,432 --> 01:04:57,644
<i>Mantenham-se sentados e em silêncio.</i>
<i>Está reaberta a audiência.</i>

1004
01:04:57,727 --> 01:05:00,605
<i>Eu percebi que, se me tornasse </i>
<i>numa testemunha contra o Nick,</i>

1005
01:05:01,106 --> 01:05:03,650
<i>me sentiria muito mal comigo mesmo</i>

1006
01:05:03,733 --> 01:05:05,068
<i>para o resto da minha vida.</i>

1007
01:05:05,819 --> 01:05:08,613
Senhoras e senhores, o próximo caso é...

1008
01:05:08,696 --> 01:05:11,074
<i>A melhor maneira de eu me sentir </i>
<i>bem comigo mesmo</i>

1009
01:05:11,157 --> 01:05:12,826
<i>seria enfrentar o touro</i>

1010
01:05:12,909 --> 01:05:15,412
<i>e tentar evitar as investidas.</i>

1011
01:05:18,832 --> 01:05:21,835
<i>O Billy acabou por testemunhar </i>
<i>durante um par de dias.</i>

1012
01:05:21,918 --> 01:05:24,170
<i>O testemunho dele </i>
<i>foi bastante comprometedor.</i>

1013
01:05:24,254 --> 01:05:26,297
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA CONTRA
NICHOLAS SAND E ROBET T. SCULLY

1014
01:05:26,881 --> 01:05:29,342
<i>Eles produziam LSD.</i>

1015
01:05:29,467 --> 01:05:32,554
<i>Cerca de três a quatro milhões</i>
<i>de comprimidos.</i>

1016
01:05:33,638 --> 01:05:35,306
Bastante difícil de ouvir.

1017
01:05:36,474 --> 01:05:38,977
<i>O Scully fez cerca de um milhão </i>
<i>de comprimidos.</i>

1018
01:05:39,060 --> 01:05:40,311
<i>Eles sabiam o que nós fazíamos </i>

1019
01:05:40,478 --> 01:05:42,272
e onde fazíamos.

1020
01:05:42,730 --> 01:05:44,858
<i>O Nick veio para as Baamas.</i>

1021
01:05:45,108 --> 01:05:48,278
<i>Há uma palavra que descreve bem o Billy.</i>

1022
01:05:48,361 --> 01:05:49,779
<i>É em hebreu.</i>

1023
01:05:49,863 --> 01:05:53,241
Mas é uma palavra tão perfeita.
Ele é um <i>shlub.</i>

1024
01:05:54,325 --> 01:05:56,870
<i>Sim, eu encontrei-me com o Mike Randall.</i>

1025
01:05:58,037 --> 01:06:00,498
<i>O Billy Hitchcock é um canalha </i>
<i>e sempre foi.</i>

1026
01:06:00,582 --> 01:06:01,875
<i>É um gajo rico.</i>

1027
01:06:02,125 --> 01:06:04,544
Não tentem tirar
o dinheiro a um gajo rico.

1028
01:06:05,837 --> 01:06:08,882
<i>Eu não guardo ressentimentos </i>
<i>em relação ao Billy.</i>

1029
01:06:08,965 --> 01:06:11,384
<i>Eu acho que a maioria das pessoas </i>
<i>tentariam salvar-se.</i>

1030
01:06:11,718 --> 01:06:14,637
A parte estúpida
foi trazê-lo para o laboratório,

1031
01:06:14,721 --> 01:06:16,890
como se ele tivesse alguma coisa...

1032
01:06:16,973 --> 01:06:19,934
Houve várias asneiras pelo caminho

1033
01:06:20,018 --> 01:06:21,311
que eram só...

1034
01:06:22,854 --> 01:06:25,815
gestos de exibicionismo parvos.

1035
01:06:25,899 --> 01:06:28,401
<i>Senhoras e senhores do júri...</i>

1036
01:06:28,568 --> 01:06:33,448
O juiz do processo, Samuel Conti,
é conhecido por Hanging Sam.

1037
01:06:33,865 --> 01:06:38,077
O juiz Conti era um bom cidadão.
Era um dos nossos juízes favoritos.

1038
01:06:38,161 --> 01:06:41,956
O juiz Conti era duro,
mas penso que era justo.

1039
01:06:42,165 --> 01:06:44,209
<i>Avancemos para o assunto desta...</i>

1040
01:06:44,292 --> 01:06:46,586
<i>Numa das reuniões prévias à audiência,</i>

1041
01:06:47,253 --> 01:06:50,757
<i>ele disse que gostava de ter acesso </i>
<i>à pena de morte no nosso processo,</i>

1042
01:06:51,007 --> 01:06:52,509
o que nos deu uma boa ideia

1043
01:06:52,592 --> 01:06:54,761
do que ele ia fazer em termos de sentença.

1044
01:06:54,844 --> 01:06:56,596
<i>E o homem era como...</i>

1045
01:06:56,679 --> 01:06:58,932
<i>Objeção, Meritíssimo.</i>
<i>Moção de rejeição. Isso são boatos.</i>

1046
01:06:59,015 --> 01:07:00,934
<i>Aproximem-se os dois.</i>

1047
01:07:01,601 --> 01:07:05,396
<i>Todas as moções que apresentámos</i>
<i>foram rejeitadas pelo Conti.</i>

1048
01:07:05,480 --> 01:07:09,776
<i>Interrompeu os nossos advogados, </i>
<i>gritou com eles. Ele...</i>

1049
01:07:11,069 --> 01:07:12,946
... é um homem doente.

1050
01:07:13,863 --> 01:07:16,616
<i>Foi golpe atrás de golpe atrás de golpe</i>

1051
01:07:16,699 --> 01:07:20,203
<i>e eles tinham 63 testemunhas de acusação.</i>

1052
01:07:20,286 --> 01:07:24,415
<i>Eles gastaram um ou dois</i>
<i>milhões de dólares,</i>

1053
01:07:24,499 --> 01:07:28,336
<i>e eu fiquei orgulhoso por eles terem </i>
<i>gasto tanto para me apanhar.</i>

1054
01:07:28,419 --> 01:07:32,423
<i>E eu era só um tipo, sabes, </i>
<i>com uma boa ideia.</i>

1055
01:07:34,509 --> 01:07:36,052
<i>Quando cheguei ao púlpito,</i>

1056
01:07:36,135 --> 01:07:40,056
<i>eu queria mesmo explicar</i>
<i>porque é que nós fazíamos psicadélicos.</i>

1057
01:07:41,349 --> 01:07:43,685
<i>Eu consegui convencer o juiz</i>

1058
01:07:43,768 --> 01:07:45,645
<i>da possibilidade de eu ser um idealista</i>

1059
01:07:45,728 --> 01:07:48,106
<i>e não fazer aquilo pelo dinheiro.</i>

1060
01:07:48,189 --> 01:07:49,190
<i>Mas, quando me condenou,</i>

1061
01:07:49,274 --> 01:07:50,358
<i>ele disse: "Os idealistas</i>

1062
01:07:50,441 --> 01:07:52,610
eram o tipo mais perigoso."

1063
01:07:52,694 --> 01:07:56,072
E, sabem, condenou-me a 20 anos.

1064
01:07:58,283 --> 01:08:01,661
<i>O Sr. Scully é um homem brilhante,</i>
<i>mas não muito inteligente.</i>

1065
01:08:01,828 --> 01:08:02,829
<i>CONCLUSÕES DO JUIZ CONTI</i>

1066
01:08:02,912 --> 01:08:05,206
<i>Um idealista sem consciência.</i>

1067
01:08:06,833 --> 01:08:08,793
<i>Ele estava a bloquear a justiça</i>

1068
01:08:08,876 --> 01:08:10,962
<i>e a bloquear as vidas morais</i>

1069
01:08:11,045 --> 01:08:14,716
<i>e o bem-estar de muitos cidadãos.</i>

1070
01:08:14,841 --> 01:08:17,510
CULPADO

1071
01:08:17,802 --> 01:08:21,306
<i>Heroicamente, ele defendeu-nos</i>

1072
01:08:21,389 --> 01:08:23,516
<i>e foi arrasado por isso.</i>

1073
01:08:24,684 --> 01:08:26,436
Ele apanhou uma pena de 20 anos.

1074
01:08:26,811 --> 01:08:28,813
Eu só apanhei uma pena 15 anos.

1075
01:08:32,066 --> 01:08:34,485
Foi um momento mesmo mau,

1076
01:08:34,736 --> 01:08:37,614
e não tive muito tempo no tribunal
para pensar nisso.

1077
01:08:37,697 --> 01:08:40,241
Fui levado muito rapidamente...

1078
01:08:41,242 --> 01:08:43,202
para a cela.

1079
01:08:46,998 --> 01:08:49,250
<i>No fundo do meu coração, eu tenho pena</i>

1080
01:08:49,334 --> 01:08:51,336
<i>de todas as pessoas que foram presas.</i>

1081
01:08:51,419 --> 01:08:55,131
<i>A minha pena não tem a ver </i>
<i>com a respetiva cronologia.</i>

1082
01:08:55,214 --> 01:08:58,301
Talvez ele já não estivesse a produzir
ou não pretendesse produzir mais,

1083
01:08:58,384 --> 01:09:00,637
mas a verdade é que produziu

1084
01:09:00,720 --> 01:09:03,348
e foi um grande traficante,

1085
01:09:03,431 --> 01:09:06,184
e é preciso dar o exemplo

1086
01:09:06,267 --> 01:09:08,936
para os que pensam entrar neste negócio

1087
01:09:09,771 --> 01:09:11,189
<i>Subi para o beliche </i>

1088
01:09:11,272 --> 01:09:13,733
<i>puxei o cobertor </i>
<i>e chorei durante um bocado,</i>

1089
01:09:13,816 --> 01:09:16,110
porque pensava que ia ser assustador

1090
01:09:16,194 --> 01:09:18,112
estar na prisão durante tanto tempo.

1091
01:09:18,196 --> 01:09:20,490
Eu ia ser mandado para junto
daqueles tipos durões

1092
01:09:20,573 --> 01:09:23,326
com os quais não me dava muito bem
na secundária.

1093
01:09:31,417 --> 01:09:34,253
<i>Esta é a Prisão Federal da ilha McNeil.</i>

1094
01:09:34,337 --> 01:09:38,508
<i>A prisão federal mais antiga</i>
<i>dos Estados Unidos.</i>

1095
01:09:38,675 --> 01:09:40,677
<i>Eu fui enviado para a ilha McNeil,</i>

1096
01:09:40,760 --> 01:09:44,055
<i>algemado e com correntes</i>
<i>nas pernas e barriga.</i>

1097
01:09:45,348 --> 01:09:46,891
<i>Peguem nessas placas numeradas.</i>

1098
01:09:46,974 --> 01:09:49,352
<i>Eles fazem-nos passar </i>
<i>por um processo de desparasitação.</i>

1099
01:09:49,435 --> 01:09:52,271
<i>Tiram-te as roupas e levam-te</i>

1100
01:09:52,355 --> 01:09:54,732
até um chuveiro especial
e dão-te uma esfregadela.

1101
01:09:54,816 --> 01:09:58,486
<i>Quando eu vim para aqui, fiz uma faca,</i>
<i>foi a primeira coisa que eu fiz.</i>

1102
01:09:59,028 --> 01:10:00,154
<i>Havia tipos que faziam parte</i>

1103
01:10:00,238 --> 01:10:03,074
<i>de grupos de motoqueiros.</i>
<i>Tipos presos por homicídio.</i>

1104
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
<i>Havia um esquimó que estava lá </i>
<i>porque tinha comido a família toda.</i>

1105
01:10:07,036 --> 01:10:10,581
Era um grupo
bastante intimidante no geral.

1106
01:10:10,665 --> 01:10:13,459
<i>Eu nem consigo contar o número de pessoas </i>

1107
01:10:13,543 --> 01:10:15,795
<i>que tiveram encontros indesejados aqui.</i>

1108
01:10:16,963 --> 01:10:19,048
<i>Muitos tipos estavam cheios de medo </i>

1109
01:10:19,132 --> 01:10:21,175
<i>de se transformar em marginais,</i>

1110
01:10:21,259 --> 01:10:23,886
sabes, e de ser violados
pelos outros prisioneiros.

1111
01:10:25,596 --> 01:10:28,182
<i>É parte do processo de desumanização.</i>

1112
01:10:28,266 --> 01:10:31,144
<i>Só há uma maneira de cumprir pena</i>

1113
01:10:31,227 --> 01:10:34,021
<i>e é cumprir um dia de cada vez.</i>

1114
01:10:34,105 --> 01:10:37,400
É a única maneira de o fazer
e manter a sanidade.

1115
01:10:40,027 --> 01:10:42,321
<i>Foi difícil no princípio</i>

1116
01:10:42,405 --> 01:10:43,698
porque várias pessoas

1117
01:10:43,781 --> 01:10:45,825
<i>tentaram fazer-me ofertas irrecusáveis</i>

1118
01:10:45,908 --> 01:10:47,910
<i>para serem os distribuidores</i>
<i>de todas as drogas</i>

1119
01:10:47,994 --> 01:10:50,455
<i>que esperavam </i>
<i>que eu fosse trazer para a prisão.</i>

1120
01:10:51,456 --> 01:10:53,040
A resposta que eu lhes dei foi:

1121
01:10:53,124 --> 01:10:55,001
"Esperem que o meu sócio chegue aqui.

1122
01:10:55,084 --> 01:10:56,377
Eu não tenho drogas nenhumas."

1123
01:10:58,004 --> 01:11:00,047
<i>Normalmente, os parceiros no crime,</i>

1124
01:11:00,131 --> 01:11:02,759
<i>como são chamados, são separados.</i>

1125
01:11:02,842 --> 01:11:05,887
<i>Por alguma razão, puseram-nos juntos.</i>

1126
01:11:06,846 --> 01:11:09,766
<i>Nós partilhávamos o beliche Ele ficava </i>
<i>na cama de cima e eu na de baixo.</i>

1127
01:11:10,558 --> 01:11:12,101
<i>Torre um.</i>

1128
01:11:13,895 --> 01:11:17,899
<i>A minha namorada na altura</i>
<i>costumava vir visitar-me à prisão</i>

1129
01:11:17,982 --> 01:11:20,026
e ela tinha um balão

1130
01:11:20,109 --> 01:11:22,403
com vários psicadélicos dentro.

1131
01:11:29,786 --> 01:11:34,248
<i>Quando éramos autorizados </i>
<i>a dar um abraço e um beijo,</i>

1132
01:11:34,332 --> 01:11:37,835
<i>ela passava o balão </i>
<i>da boca dela para a minha</i>

1133
01:11:37,919 --> 01:11:39,003
<i>e eu engolia-o.</i>

1134
01:11:39,170 --> 01:11:43,800
Depois tinha de o cagar,
limpar e desembrulhar,

1135
01:11:44,008 --> 01:11:46,469
e depois tinha de encontrar
uma maneira de dividir o conteúdo.

1136
01:11:46,677 --> 01:11:49,096
Ele começou a organizar sessões na cela.

1137
01:11:53,976 --> 01:11:56,395
<i>Ele costumava fazê-lo depois </i>
<i>de as luzes se apagarem.</i>

1138
01:11:56,479 --> 01:11:58,105
<i>Abria a porta do cacifo,</i>

1139
01:11:58,189 --> 01:12:01,609
<i>onde tinha uma imagem de Ganesha</i>
<i>colada na porta,</i>

1140
01:12:01,692 --> 01:12:04,403
<i>acendia uma vela, e ele e os outros tipos </i>

1141
01:12:04,487 --> 01:12:06,197
<i>que iam meter cenas sentavam-se ao redor</i>

1142
01:12:06,280 --> 01:12:09,450
<i>protegidos do olhar</i>
<i>dos guardas que passavam.</i>

1143
01:12:10,618 --> 01:12:12,912
Ele é um excelente
tipo para fazer sessões.

1144
01:12:17,542 --> 01:12:20,461
Nós formamos uma cela psicadélica
de oito indivíduos.

1145
01:12:20,545 --> 01:12:26,092
Tínhamos um tipo da máfia. Ele meteu
ácidos connosco porque não tinha medo.

1146
01:12:26,592 --> 01:12:29,470
<i>Quando saiu da sessão, disse:</i>

1147
01:12:29,554 --> 01:12:31,013
<i>"Fiquem a saber, </i>

1148
01:12:31,097 --> 01:12:35,059
<i>foi a primeira vez </i>
<i>que fui à igreja em 30 anos."</i>

1149
01:12:40,189 --> 01:12:44,193
<i>Comecei a monitorizar </i>
<i>a distribuição da comida.</i>

1150
01:12:45,361 --> 01:12:47,613
<i>E consegui meter LSD lá</i>

1151
01:12:47,697 --> 01:12:50,658
e a notícia espalhou-se.

1152
01:12:53,995 --> 01:12:57,999
<i>Qualquer um preferia tomar LSD </i>
<i>a estar sentado na prisão, certo?</i>

1153
01:12:58,124 --> 01:13:01,919
Pusemos toda a prisão...

1154
01:13:02,003 --> 01:13:03,004
mocada.

1155
01:13:05,506 --> 01:13:10,011
Isto é que é a verdadeira liberdade.
Não é não estar acorrentado.

1156
01:13:10,261 --> 01:13:13,097
É não ter a mente escravizada.

1157
01:13:20,354 --> 01:13:21,856
Está bem, está bem.

1158
01:13:21,939 --> 01:13:24,317
<i>Eu não participava naquilo.</i>

1159
01:13:24,400 --> 01:13:27,737
<i>Ia para a cama e lia um livro </i>
<i>quando as luzes estavam acesas.</i>

1160
01:13:27,820 --> 01:13:29,989
E quando as luzes
se apagavam eu ia dormir.

1161
01:13:31,782 --> 01:13:34,201
<i>A biblioteca da prisão </i>
<i>estava num estado lamentável.</i>

1162
01:13:34,285 --> 01:13:35,453
Bom dia.

1163
01:13:35,536 --> 01:13:37,872
Eu ofereci-me para atualizar o catálogo,

1164
01:13:37,955 --> 01:13:39,206
para que fosse mais preciso,

1165
01:13:39,290 --> 01:13:41,417
e o bibliotecário disse:
"Está bem, estás contratado."

1166
01:13:41,667 --> 01:13:43,252
<i>O Tim punha-se a pé de manhã,</i>

1167
01:13:43,336 --> 01:13:46,797
<i>assim que abriam as portas, </i>
<i>e ficava lá todo o dia.</i>

1168
01:13:46,881 --> 01:13:48,674
<i>Ele estava a estudar o processo.</i>

1169
01:13:48,966 --> 01:13:53,679
À procura de falhas constitucionais
que nos pudessem ajudar a sair.

1170
01:14:00,394 --> 01:14:02,355
<i>O juiz Conti estabeleceu a nossa fiança</i>

1171
01:14:02,438 --> 01:14:05,399
<i>num patamar muito alto, </i>
<i>meio milhão de dólares cada um.</i>

1172
01:14:08,903 --> 01:14:11,030
<i>Nós apresentámos recursos da fiança.</i>

1173
01:14:11,489 --> 01:14:12,740
Para as celas!

1174
01:14:12,823 --> 01:14:14,909
<i>E ambos conseguimos sair </i>
<i>com depósito de recurso.</i>

1175
01:14:15,701 --> 01:14:18,579
<i>E foi um grande alívio.</i>

1176
01:14:19,413 --> 01:14:21,040
Para as celas!

1177
01:14:21,499 --> 01:14:23,960
<i>Eu disse adeus ao Nick na prisão.</i>

1178
01:14:26,253 --> 01:14:27,713
<i>Lembro-me de lhe desejar boa sorte.</i>

1179
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
<i>Durante um tempo </i>
<i>não conseguia pensar em nada.</i>

1180
01:14:41,268 --> 01:14:44,438
<i>É difícil voltar depois </i>
<i>de teres estado naquele sistema.</i>

1181
01:14:44,730 --> 01:14:48,150
O sistema muda-te e não é para melhor.

1182
01:14:54,198 --> 01:14:56,367
<i>Demorou alguns meses</i>
<i>até o Supremo Tribunal</i>

1183
01:14:56,450 --> 01:14:59,286
<i>negar provimento ao meu recurso.</i>

1184
01:14:59,370 --> 01:15:01,038
<i>Quando soube que tínhamos perdido </i>
<i>aquele recurso,</i>

1185
01:15:01,122 --> 01:15:02,623
<i>não fiquei muito surpreendido...</i>

1186
01:15:02,790 --> 01:15:04,000
O Scully está "desapontado,
mas não irritado"

1187
01:15:04,083 --> 01:15:05,334
<i>... mas fiquei muito desapontado.</i>

1188
01:15:05,418 --> 01:15:06,669
com o regresso à prisão

1189
01:15:06,752 --> 01:15:07,753
<i>Eu estava a fazer tudo</i>

1190
01:15:07,837 --> 01:15:10,256
<i>o que podia para me preparar </i>
<i>para voltar para a prisão.</i>

1191
01:15:20,266 --> 01:15:23,102
<i>Eu tinha uma pequena</i>
<i>casa-barco em Sausalito.</i>

1192
01:15:24,437 --> 01:15:26,897
<i>Eu vivia lá com o meu Buda</i>

1193
01:15:26,981 --> 01:15:30,234
<i>e todos os meus tapetes persas,</i>
<i>que gostava de colecionar.</i>

1194
01:15:31,652 --> 01:15:33,195
<i>E estávamos sentados,</i>

1195
01:15:33,279 --> 01:15:38,701
<i>a preparar-nos para uma sessão </i>
<i>psicadélica que eu ia orientar</i>

1196
01:15:38,784 --> 01:15:41,620
<i>para 12 pessoas da zona da Baía.</i>

1197
01:15:41,912 --> 01:15:45,332
<i>Quando estava a acabar</i>
<i>todos os preparativos,</i>

1198
01:15:45,416 --> 01:15:49,420
<i>a Nancy entrou e disse: </i>
<i>"Temos de te tirar daqui."</i>

1199
01:15:49,503 --> 01:15:53,215
NANCY PINNEY
CONDUTORA DE FUGA

1200
01:15:54,759 --> 01:15:58,804
<i>"Acabei de receber uma chamada do Tim.</i>
<i>Negaram provimento ao vosso recurso</i>

1201
01:15:58,888 --> 01:16:01,807
<i>e vêm buscar-te dentro de dias</i>

1202
01:16:01,891 --> 01:16:03,350
<i>e levar-te para a prisão."</i>

1203
01:16:03,559 --> 01:16:06,562
- Gosto em ver-te, querida.
- Sim, muito gosto.

1204
01:16:07,646 --> 01:16:11,025
Eu conheci o Nick em 1969.

1205
01:16:12,610 --> 01:16:14,862
<i>Ele iniciou-me ao </i>Orange Sunshine<i>...</i>

1206
01:16:14,987 --> 01:16:16,947
Acho que este é melhor.

1207
01:16:17,406 --> 01:16:20,785
<i>... e eu não saí daquele quarto</i>
<i>durante três dias.</i>

1208
01:16:22,912 --> 01:16:28,084
<i>E posso dizer que me sentia loucamente</i>
<i>apaixonada pela pessoa que ele era.</i>

1209
01:16:28,167 --> 01:16:30,336
O Nick era muito bonito?

1210
01:16:30,586 --> 01:16:34,006
Sim, era. Diferente do que é agora.

1211
01:16:34,090 --> 01:16:36,467
Como era? Que negativismo é este?

1212
01:16:36,550 --> 01:16:37,885
Ele ainda é.

1213
01:16:39,512 --> 01:16:43,933
<i>Eu fazia parte </i>
<i>desta revolução psicadélica.</i>

1214
01:16:44,016 --> 01:16:48,104
<i>Ele sabia que podia contar comigo</i>
<i>para o ajudar</i>

1215
01:16:48,187 --> 01:16:50,815
<i>no que fosse necessário.</i>

1216
01:16:53,192 --> 01:16:55,236
<i>Nós sabíamos que tínhamos de sair dali.</i>

1217
01:16:55,319 --> 01:16:57,071
Aqui vamos nós.

1218
01:16:59,573 --> 01:17:01,575
<i>Quando eles baixaram</i>
<i>a fiança do Nick Sands,</i>

1219
01:17:01,659 --> 01:17:03,536
eu sabia que ele ia fugir e fugiu.

1220
01:17:04,161 --> 01:17:06,539
E eu disse: "Olha pelo retrovisor.

1221
01:17:06,622 --> 01:17:08,415
Se vires algum carro a aparecer

1222
01:17:08,499 --> 01:17:11,502
por trás de nós de repente,
é porque estamos a ser seguidos."

1223
01:17:12,837 --> 01:17:15,422
<i>E lá estava um deles </i>

1224
01:17:15,631 --> 01:17:17,091
<i>no meu espelho retrovisor,</i>

1225
01:17:17,174 --> 01:17:19,677
e eu pensei: "Porra."

1226
01:17:20,678 --> 01:17:22,304
E disse: "Pronto, fomos descobertos."

1227
01:17:23,305 --> 01:17:24,598
<i>Eles sabiam o que faziam.</i>

1228
01:17:24,682 --> 01:17:26,016
Não era fácil segui-los.

1229
01:17:27,059 --> 01:17:30,646
<i>Eu disse: "Vai para Mill Valley."</i>

1230
01:17:30,729 --> 01:17:34,525
E estacionámos
atrás de uma fila de cedros.

1231
01:17:34,733 --> 01:17:40,364
Conseguíamos ver o mesmo carro
a passar para cima e para baixo.

1232
01:17:40,906 --> 01:17:43,450
<i>Eles fizeram os truques deles, </i>
<i>nós fizemos os nossos.</i>

1233
01:17:44,076 --> 01:17:46,495
<i>E chegámos ao ponto de ver </i>
<i>quem tinha os melhores truques.</i>

1234
01:17:47,204 --> 01:17:50,124
<i>Eu tinha noção do </i>timing<i> deles</i>

1235
01:17:50,207 --> 01:17:53,544
<i>e assim que eles passaram </i>
<i>para a direita, eu disse:</i>

1236
01:17:53,627 --> 01:17:54,628
"Sai daqui.

1237
01:17:55,921 --> 01:17:59,049
Vira à esquerda. Vira na primeira
à direita. Vira na segunda à esquerda.

1238
01:17:59,133 --> 01:18:00,426
Vira na segunda à direita."

1239
01:18:02,011 --> 01:18:04,847
<i>Era só passar por aquelas </i>
<i>pequenas zonas residenciais</i>

1240
01:18:04,930 --> 01:18:06,015
e continuar...

1241
01:18:08,475 --> 01:18:10,936
<i>"Leva-nos para a montanha."</i>

1242
01:18:11,020 --> 01:18:13,772
E quando chegámos lá acima eu disse:

1243
01:18:13,939 --> 01:18:16,233
"Estamos livres, conseguimos.

1244
01:18:16,317 --> 01:18:18,652
Agora só temos de decidir
para onde vamos a seguir."

1245
01:18:28,287 --> 01:18:30,372
<i>Eu soube que o Nick tinha desaparecido.</i>

1246
01:18:30,456 --> 01:18:33,334
<i>Eu disse a todos os meus amigos:</i>
<i>"Se souberem do Nick,</i>

1247
01:18:33,417 --> 01:18:35,711
<i>por favor não me digam onde ele está</i>

1248
01:18:35,794 --> 01:18:37,338
<i>porque eu não quero saber."</i>

1249
01:18:37,713 --> 01:18:39,632
Eu não queria fazer parte do que...

1250
01:18:40,299 --> 01:18:42,968
estão a ver, poderia ser
a próxima conspiração.

1251
01:18:49,099 --> 01:18:51,685
<i>A minha mãe e a minha namorada da altura</i>

1252
01:18:51,769 --> 01:18:56,315
<i>levaram-me a apanhar </i>
<i>o ferry para a prisão.</i>

1253
01:18:57,983 --> 01:19:00,236
<i>O que eu dizia a mim próprio </i>
<i>era que se tudo falhasse,</i>

1254
01:19:00,319 --> 01:19:03,030
<i>eu arranjaria uma maneira de fugir</i>
<i>se não conseguisse aguentar.</i>

1255
01:19:03,155 --> 01:19:06,575
Mas eu ia arranjar
maneira de cumprir a pena.

1256
01:19:18,879 --> 01:19:21,840
<i>Bem, o plano era conduzir</i>
<i>até ao Oregon</i>

1257
01:19:21,924 --> 01:19:23,425
<i>e Washington,</i>

1258
01:19:23,509 --> 01:19:28,847
<i>até o Nick conseguir</i>
<i>passar a pé para o Canadá.</i>

1259
01:19:30,182 --> 01:19:32,101
<i>Ele não conseguiu adormecer.</i>

1260
01:19:32,309 --> 01:19:34,770
<i>Acho que conduzimos sempre.</i>

1261
01:19:39,775 --> 01:19:43,279
<i>Fomos pela estrada mais remota </i>
<i>que conseguimos encontrar,</i>

1262
01:19:43,362 --> 01:19:47,116
através da floresta durante
centenas de quilómetros,

1263
01:19:47,199 --> 01:19:49,118
<i>até à Península Olímpica.</i>

1264
01:19:49,952 --> 01:19:51,912
<i>Após alguns dias de viagem,</i>

1265
01:19:52,246 --> 01:19:55,666
<i>eu arranjei uma identificação decente.</i>

1266
01:19:56,250 --> 01:19:58,210
<i>O Nick Sand tinha desaparecido.</i>

1267
01:19:58,294 --> 01:20:00,254
CARTA DE CONDUÇÃO DA CALIFÓRNIA
THEODORE EDWARD PARODY

1268
01:20:02,047 --> 01:20:06,885
<i>Fui comprar uma cana de pesca, isco, </i>
<i>chumbadas, caixa de pesca.</i>

1269
01:20:08,220 --> 01:20:10,472
<i>Agora podia fazer a minha fuga.</i>

1270
01:20:12,808 --> 01:20:15,019
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

1271
01:20:15,144 --> 01:20:17,354
<i>Quando cheguei ao Canadá,</i>

1272
01:20:17,438 --> 01:20:21,859
um pequeno agente da imigração
de cabelos brancos disse:

1273
01:20:21,942 --> 01:20:23,902
"Qual é o propósito
da sua visita, senhor?"

1274
01:20:24,778 --> 01:20:28,532
<i>Eu tinha a minha cana, a caixa </i>
<i>de pesca e o casaco de pesca vestidos</i>

1275
01:20:28,615 --> 01:20:32,536
e disse: "Então,
deve estar a gozar comigo."

1276
01:20:32,619 --> 01:20:34,705
Ele disse: "Vá lá, divirta-se."

1277
01:20:47,426 --> 01:20:50,637
PROCURADO

1278
01:20:50,721 --> 01:20:54,725
<i>Eu investiguei durante uns tempos,</i>
<i>mas não tínhamos pistas.</i>

1279
01:20:55,017 --> 01:20:57,561
E, sabem como é,
o homem tinha inúmeros nomes

1280
01:20:57,644 --> 01:20:59,563
e viajou pelo mundo inteiro.

1281
01:21:00,356 --> 01:21:02,691
Nós recebíamos relatos
de possíveis avistamentos...

1282
01:21:05,110 --> 01:21:08,280
<i>mas não me lembro </i>
<i>de chegarmos perto sequer.</i>

1283
01:21:09,490 --> 01:21:12,326
<i>Então eu desapareci </i>
<i>e continuei a minha missão.</i>

1284
01:21:12,409 --> 01:21:14,453
<i>Vivi como fugitivo no Canadá</i>

1285
01:21:14,536 --> 01:21:16,789
e continuei a fazer psicadélicos

1286
01:21:16,872 --> 01:21:18,374
durante os 20 anos seguintes.

1287
01:21:18,457 --> 01:21:21,293
<i>Se há alguém que bateu o sistema, </i>
<i>foi o Nick Sand.</i>

1288
01:21:54,952 --> 01:21:58,956
<i>Eu consegui a admissão </i>
<i>como candidato a doutoramento</i>

1289
01:21:59,540 --> 01:22:02,167
<i>para poder estudar </i>
<i>enquanto estava na prisão.</i>

1290
01:22:02,334 --> 01:22:03,836
ANTIGO PRODUTOR DE LSD TIM SCULLY
VENCE O VÍCIO

1291
01:22:03,919 --> 01:22:06,171
<i>Acabei por fazer </i>
<i>um doutoramento em psicologia.</i>

1292
01:22:06,255 --> 01:22:08,924
<i>Tive muita ajuda de pessoas de fora,</i>

1293
01:22:09,007 --> 01:22:11,593
<i>que conseguiram que a minha pena </i>
<i>fosse reduzida para dez anos,</i>

1294
01:22:11,802 --> 01:22:14,179
<i>O que me tornou elegível </i>
<i>para liberdade condicional</i>

1295
01:22:14,263 --> 01:22:15,681
<i>após três anos e meio.</i>

1296
01:22:17,516 --> 01:22:21,311
<i>Eu fui rapidamente absorvido </i>
<i>pelo mundo dos computadores.</i>

1297
01:22:22,729 --> 01:22:24,815
<i>O facto de ter feito LSD </i>

1298
01:22:24,898 --> 01:22:28,277
<i>revelou-se uma coisa positiva </i>
<i>no negócio dos computadores.</i>

1299
01:22:36,952 --> 01:22:40,539
<i>Eu e o Tim andámos durante uns tempos </i>
<i>no fim da década de sessenta.</i>

1300
01:22:40,622 --> 01:22:43,500
E depois não nos vimos durante anos.

1301
01:22:43,959 --> 01:22:46,462
Mas à medida que os anos iam passando,

1302
01:22:46,545 --> 01:22:49,423
ele ia ficando mais meloso.

1303
01:22:50,257 --> 01:22:53,302
Ele é como um gato.
Começas a conhecê-lo aos poucos.

1304
01:22:53,385 --> 01:22:57,055
Um gato revela a sua personalidade
muito lentamente.

1305
01:22:58,348 --> 01:23:01,310
À medida que fomos envelhecendo,
ambos percebemos

1306
01:23:01,393 --> 01:23:05,772
que o que queríamos mesmo
era ser companheiros e amantes,

1307
01:23:05,856 --> 01:23:08,942
e não viver sob o mesmo teto.

1308
01:23:09,026 --> 01:23:11,403
E resultou maravilhosamente bem.

1309
01:23:21,747 --> 01:23:23,916
<i>Eu recalculei as minhas ambições</i>

1310
01:23:23,999 --> 01:23:26,710
<i>para tentar fazer com que a minha vida</i>

1311
01:23:26,793 --> 01:23:29,338
<i>e as vidas das pessoas de quem gosto,</i>

1312
01:23:29,421 --> 01:23:31,381
<i>sejam tão boas quanto possível.</i>

1313
01:23:34,551 --> 01:23:38,013
<i>Isto não é perfeito, </i>
<i>mas estou a fazer o melhor que posso.</i>

1314
01:23:39,348 --> 01:23:40,807
<i>É só isso que podemos fazer, sabes.</i>

1315
01:23:57,282 --> 01:24:01,286
CANADÁ, 1996

1316
01:24:03,789 --> 01:24:06,959
Ali no chão estão alguns
manuais de química

1317
01:24:07,042 --> 01:24:09,378
das diferentes casas de químicos.

1318
01:24:10,671 --> 01:24:12,589
Ali no canto

1319
01:24:12,673 --> 01:24:14,841
está o grande balão de reação.

1320
01:24:14,925 --> 01:24:17,511
Como uma grande panela de pressão.
É para cozinhar sob pressão.

1321
01:24:17,594 --> 01:24:19,429
FUGITIVO DO CASO LSD HÁ 20 ANOS
PRESO NO CANADÁ

1322
01:24:19,596 --> 01:24:21,223
<i>Eu tinha-me esquecido dele.</i>

1323
01:24:21,306 --> 01:24:22,808
<i>Foi um grande choque para mim,</i>

1324
01:24:22,891 --> 01:24:24,768
<i>a dimensão do laboratório.</i>

1325
01:24:24,851 --> 01:24:28,021
<i>"Produção prática de LSD."</i>

1326
01:24:28,105 --> 01:24:30,107
<i>"Tráfico de Droga</i>
<i>O Livro Proibido."</i>

1327
01:24:30,190 --> 01:24:32,776
<i>O facto de ter andado estes anos todos </i>
<i>sem ser apanhado,</i>

1328
01:24:32,859 --> 01:24:34,611
<i>e de quando foi apanhado estar envolvido</i>

1329
01:24:34,695 --> 01:24:36,947
<i>de uma maneira tão forte.</i>

1330
01:24:38,156 --> 01:24:40,117
<i>Um registo de psicadélicos.</i>

1331
01:24:40,200 --> 01:24:43,537
- MDA, DMT.
- Ácido lisérgico.

1332
01:24:43,620 --> 01:24:46,999
<i>Eu acho que não deve haver muita coisa</i>
<i>que ele não tenha experimentado.</i>

1333
01:24:47,082 --> 01:24:49,459
<i>Eu sabia que ele era bom</i>

1334
01:24:49,543 --> 01:24:51,086
mas mesmo assim fiquei surpreendido.

1335
01:24:51,169 --> 01:24:52,879
<i>- Cromatografia.</i>
<i>- Cromatografia?</i>

1336
01:24:52,963 --> 01:24:55,048
<i>- Ele sabe umas coisas, não?</i>
<i>- Sim.</i>

1337
01:24:55,132 --> 01:24:58,010
<i>Eu acabei por ser preso</i>
<i>com ácido suficiente</i>

1338
01:24:58,093 --> 01:25:00,554
<i>para fazer o dobro das doses necessárias</i>
<i>para todo o Canadá.</i>

1339
01:25:00,637 --> 01:25:03,682
<i>E eles mandaram-me para os EUA </i>
<i>para ser julgado.</i>

1340
01:25:05,767 --> 01:25:07,686
<i>Por grande coincidência</i>

1341
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
<i>fui presente outra vez ao juiz Conti.</i>

1342
01:25:11,315 --> 01:25:17,154
<i>Foram buscá-lo à reforma</i>
<i>para me poder apanhar outra vez.</i>

1343
01:25:20,365 --> 01:25:23,160
<i>Sou um guerreiro da paz.</i>

1344
01:25:23,243 --> 01:25:24,536
Eu aguento.
legendas.dev

1345
01:25:34,504 --> 01:25:37,924
A JILL NUNCA FOI INDICIADA
POR TRABALHAR NOS LABORATÓRIOS DE LSD

1346
01:25:38,008 --> 01:25:40,719
ELA TORNOU-SE PROFESSORA DE MONTESSORI
E CONTINUA A VIVER NA CALIFÓRNIA.

1347
01:25:44,222 --> 01:25:46,308
O MICHAEL VIVEU 12 ANOS
COMO FUGITIVO

1348
01:25:47,351 --> 01:25:50,979
E ACABOU POR CUMPRIR
CINCO ANOS DE CADEIA

1349
01:25:51,063 --> 01:25:54,941
E AGORA TEM UMA LOJA
DE PEDRAS PRECIOSAS NA ÁREA DA BAÍA.

1350
01:25:56,693 --> 01:26:01,114
O TESTEMUNHO DE BILLY HITCHCOCK
CONTRA O TIM E O NICK LIVROU-O

1351
01:26:01,198 --> 01:26:05,661
DE SER INDICIADO
PELOS SEUS CRIMES FINANCEIROS.

1352
01:26:07,537 --> 01:26:13,168
OCUPA CARGOS SUPERIORES NA BANCA
E NO NEGÓCIO DO PETRÓLEO

1353
01:26:16,213 --> 01:26:19,549
DEPOIS DE PARAR DE FAZER LSD,
OWSLEY STANLEY DESENVOLVEU

1354
01:26:19,633 --> 01:26:23,762
A LENDÁRIA "MURALHA DE SOM"
PARA OS GREATFUL DEAD.

1355
01:26:23,845 --> 01:26:25,347
MORREU EM 2011

1356
01:26:35,190 --> 01:26:38,110
É bem melhor que trabalhar
no pátio na ilha McNeil.

1357
01:26:38,193 --> 01:26:39,695
Isso é de certeza.

1358
01:26:40,946 --> 01:26:44,282
O TIM RETIROU-SE DA INDÚSTRIA
DA PROGRAMAÇÃO EM 2008

1359
01:26:44,366 --> 01:26:49,454
ESTÁ A ESCREVER A DERRADEIRA
HISTÓRIA DA PRODUÇÃO ILEGAL DE LSD

1360
01:26:51,206 --> 01:26:55,419
O NICK SAND CUMPRIU OITO ANOS
NUMA PRISÃO AMERICANA

1361
01:26:55,502 --> 01:26:59,715
ELE VIVE ATUALMENTE NO EQUADOR
COM A SUA QUINTA MULHER, USHA

1362
01:27:03,760 --> 01:27:08,223
MAIS DE MEIO SÉCULO DEPOIS
DE SER PROIBIDA, A INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA

1363
01:27:08,306 --> 01:27:11,226
SOBRE OS EFEITOS TERAPÊUTICOS
DO LSD RECOMEÇOU.										
