1
00:01:24,541 --> 00:01:26,375
É o Vovchyk.

2
00:01:26,875 --> 00:01:28,833
Eu não vou.

3
00:01:29,125 --> 00:01:32,833
O próximo eclipse solar
não acontecerá tão cedo.

4
00:01:39,541 --> 00:01:40,916
As montanhas de lá,...

5
00:01:41,958 --> 00:01:43,333
são bem altas.

6
00:01:48,916 --> 00:01:53,000
Uma vez seu pai me levou
para as mesmas montanhas.

7
00:01:53,791 --> 00:01:57,291
Muito altas. Me senti zonza.

8
00:01:57,541 --> 00:01:59,000
Talvez não foi por causa
das alturas.

9
00:01:59,002 --> 00:02:00,416
Talvez.

10
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Mas facilmente ficava com medo.

11
00:02:03,041 --> 00:02:05,708
Então seu pai me
abraçou e disse,

12
00:02:05,710 --> 00:02:10,583
não tenha medo! Eu estou aqui.

13
00:02:11,750 --> 00:02:14,750
Sabe, sinto que
ele ainda está aqui.

14
00:02:17,750 --> 00:02:19,566
Sempre.

15
00:02:21,791 --> 00:02:24,458
Eu sei.

16
00:02:34,375 --> 00:02:36,663
<i>Onde você está?
O ônibus já está aqui.</i>

17
00:02:36,665 --> 00:02:37,916
- Estou quase aí.
- Sanduíches!

18
00:02:37,918 --> 00:02:39,750
<i>Está esperando só você.</i>

19
00:02:39,791 --> 00:02:41,000
Estou indo, estou indo.

20
00:02:41,041 --> 00:02:42,331
Vit'ko, seu avião!

21
00:02:42,333 --> 00:02:45,000
Vovchyk, já estou indo.

22
00:03:04,483 --> 00:03:07,833
Ó, Espíritos dos Anciões!

23
00:03:07,875 --> 00:03:10,250
A Pedra do Poder está aqui
por perto,...

24
00:03:10,252 --> 00:03:12,358
que eu posso sentir.

25
00:03:16,125 --> 00:03:19,295
Ajude-me a encontrá-la,

26
00:03:19,316 --> 00:03:21,695
e colocar o mundo inteiro,...

27
00:03:21,888 --> 00:03:23,200
de joelhos.

28
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
LEGENDA - Artaquilus
- Fevereiro 2021 -

29
00:03:49,058 --> 00:03:51,400
Ele está voando!

30
00:03:52,058 --> 00:03:54,258
Vejam! Que legal...

31
00:03:54,358 --> 00:03:57,956
Que coisa legal.
Onde comprou aquilo?

32
00:03:57,958 --> 00:03:59,536
Cara, como assim,
onde comprou?

33
00:03:59,658 --> 00:04:01,416
Vit'ko fez isso sozinho.

34
00:04:01,458 --> 00:04:03,538
É mesmo?

35
00:04:03,541 --> 00:04:04,625
Vit'ko, diga a ele.

36
00:04:04,627 --> 00:04:06,166
Fiz sozinho mesmo.

37
00:04:07,125 --> 00:04:11,125
Ótimo. Gênios. Heim!

38
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
Bem, vamos subir a montanha,
sem paradas,...

39
00:04:15,916 --> 00:04:19,166
ou alguém quer perder
o eclipse solar legal,

40
00:04:19,500 --> 00:04:21,916
que acontece uma vez
a cada cem anos? Heim?

41
00:04:21,958 --> 00:04:23,625
Não! Não...

42
00:04:23,666 --> 00:04:25,000
Então, vamos andando!

43
00:04:30,000 --> 00:04:32,331
Vit'ko, olhe só isso.

44
00:04:32,333 --> 00:04:34,033
Tenho meus óculos de sol.

45
00:04:34,135 --> 00:04:35,491
Deixe-me,...

46
00:04:35,493 --> 00:04:36,686
deixa eu ver.

47
00:04:41,375 --> 00:04:42,416
Ah,...

48
00:04:42,583 --> 00:04:45,708
quando o sol se esconder,
teremos que ver com isso!

49
00:04:45,710 --> 00:04:48,458
Por que estou carregando
esse treco todo comigo?

50
00:04:48,460 --> 00:04:49,491
Silêncio!

51
00:04:51,416 --> 00:04:52,882
Quando o apocalipse chegar,

52
00:04:52,884 --> 00:04:56,541
vamos soltar esses
fogos de artifício aí,

53
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
vai ser uma festa incrível!

54
00:05:00,541 --> 00:05:03,541
Festa zombie!
Do zombie Vovchyk!

55
00:05:03,583 --> 00:05:06,750
Este é o verdadeiro apocalipse.

56
00:05:11,208 --> 00:05:12,875
Ei, pessoal! Vejam!

57
00:05:13,416 --> 00:05:15,833
Tem essa ponte suspensa
à nossa frente.

58
00:05:15,916 --> 00:05:19,833
Não tem nenhuma dificuldade,
mas lembrem-se de umas regras,

59
00:05:19,833 --> 00:05:22,333
Siga-me um por um e não olhem
para baixo! Alguma pergunta?

60
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
Não!

61
00:05:23,541 --> 00:05:25,791
Vamos!

62
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Agora você vai cair e morrer.

63
00:05:28,708 --> 00:05:30,208
Vá então! Vou a seguir.

64
00:05:30,208 --> 00:05:32,041
Cuidado!

65
00:05:35,250 --> 00:05:37,541
Não faça isso!

66
00:05:37,583 --> 00:05:38,875
Siga-me! Não é assustador!

67
00:05:38,916 --> 00:05:41,041
Olhei a altura, é ridículo.
O que?

68
00:05:41,041 --> 00:05:42,500
Acho que eu não vou.

69
00:05:42,500 --> 00:05:45,833
Como? Estou te falando,
não tem nada a temer.

70
00:05:45,875 --> 00:05:48,625
Cara, você consegue.

71
00:05:55,000 --> 00:05:56,750
Chega de água!

72
00:05:56,750 --> 00:05:58,541
Vá na frente, vou logo atrás.

73
00:05:58,541 --> 00:06:00,000
Serei sua tábua de salvação,
se for o caso.

74
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Ei! O que está acontecendo aí?

75
00:06:02,583 --> 00:06:06,125
Tudo bem! Já estamos indo!

76
00:06:26,484 --> 00:06:28,333
Venha, venha!

77
00:06:47,041 --> 00:06:50,625
Vit'ko! Tudo bem aí?

78
00:06:50,676 --> 00:06:52,433
<i>O que está acontecendo lá?</i>

79
00:06:54,416 --> 00:06:57,250
Ah! Certo, então.

80
00:06:57,291 --> 00:07:01,340
A expedição está cancelada,
nosso gênio se molhou!

81
00:07:04,708 --> 00:07:06,500
Vão ficar aí, ou o quê?

82
00:07:06,541 --> 00:07:08,875
Vão assistir o eclipse daí?

83
00:07:17,083 --> 00:07:18,888
Vit'ko! Onde você vai?

84
00:07:52,875 --> 00:07:54,483
Esqueçam esses idiotas!

85
00:07:57,708 --> 00:08:00,041
Vit'ko! Câmbio!

86
00:08:00,083 --> 00:08:02,333
Base chamando, câmbio.

87
00:08:02,375 --> 00:08:04,466
Somos caras legais,

88
00:08:04,476 --> 00:08:08,500
e quem duvidar vai levar
um soco na cara!

89
00:08:09,166 --> 00:08:11,208
Sério!

90
00:08:11,666 --> 00:08:13,208
Vamos socar esses idiotas!

91
00:08:13,208 --> 00:08:15,541
Enquanto eu os seguro, você...

92
00:08:22,916 --> 00:08:24,000
O sol...

93
00:08:29,640 --> 00:08:31,083
O que é isto?

94
00:08:31,291 --> 00:08:33,958
Parece um terremoto.

95
00:08:38,500 --> 00:08:41,166
Ajude aqui, por favor!

96
00:08:43,833 --> 00:08:47,291
Ajuda, por favor!

97
00:08:51,791 --> 00:08:56,166
Sua mão! Me dê sua mão!

98
00:09:10,625 --> 00:09:16,416
{\fs34}O PORTAL
{\fs22}UMA VIAGEM NO TEMPO

99
00:09:35,333 --> 00:09:36,978
Vovchyk!

100
00:10:06,673 --> 00:10:07,608
Pra você.

101
00:10:11,950 --> 00:10:13,233
Pra você!

102
00:10:20,291 --> 00:10:21,783
Rosanka...

103
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
Pra você!

104
00:10:31,333 --> 00:10:32,766
Rosanka...

105
00:10:41,166 --> 00:10:42,685
Todos comigo!

106
00:10:54,291 --> 00:10:55,689
Rapazes, venham.

107
00:10:55,708 --> 00:10:57,466
Não sejam tímidos.

108
00:10:59,958 --> 00:11:02,003
Tem uns para este,...

109
00:11:02,875 --> 00:11:05,008
Para este,...

110
00:11:05,500 --> 00:11:07,658
E para este.

111
00:11:07,958 --> 00:11:10,454
Agora vão rápido para sua mãe!

112
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
Pegue-o!

113
00:12:58,677 --> 00:13:00,000
Veles!

114
00:13:17,333 --> 00:13:18,883
Parem!

115
00:13:27,458 --> 00:13:29,333
É sempre assim
com esses cumanos.

116
00:13:29,333 --> 00:13:31,208
Veem água, já querem
pular para tomar banho.

117
00:13:32,083 --> 00:13:34,708
E você é corajoso!
Não se assustou.

118
00:13:34,750 --> 00:13:36,000
Vai! Suba!

119
00:13:36,565 --> 00:13:39,580
Voltem! Voltem!

120
00:13:40,373 --> 00:13:42,580
Rápido! Rápido!

121
00:14:09,000 --> 00:14:10,556
Quem é ele?

122
00:14:10,883 --> 00:14:13,833
Bem,... ele me salvou
perto da Rocha Sombria.

123
00:14:13,875 --> 00:14:15,250
Como assim?

124
00:14:15,376 --> 00:14:17,250
Você deixou a fortaleza?

125
00:14:17,250 --> 00:14:18,696
Sim, tio Il'ko,...

126
00:14:19,591 --> 00:14:22,291
Proíbo-o de deixar a fortaleza
por conta própria. Escutou?

127
00:14:22,333 --> 00:14:23,975
Bem, eu...

128
00:14:25,216 --> 00:14:28,625
Aprontou de novo,
seu desajustado cacheado?

129
00:14:29,496 --> 00:14:30,841
Explique-se.

130
00:14:32,025 --> 00:14:34,595
Bem, cavalguei e fui até a

131
00:14:34,605 --> 00:14:37,875
Rocha Sombria,
apenas por acaso,...

132
00:14:37,875 --> 00:14:40,250
então, olhei em volta
e vi as flores tão lindas!

133
00:14:40,333 --> 00:14:41,741
Flores...

134
00:14:42,141 --> 00:14:45,375
Flores! E os cumanos estavam
pisando nelas.

135
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Fiquei com tanta raiva,
escutem só, com tanta raiva,...

136
00:14:48,416 --> 00:14:51,039
Pego um cumano assim,
o segundo,

137
00:14:51,041 --> 00:14:52,958
o terceiro e joguei
quase todos no chão.

138
00:14:53,041 --> 00:14:54,791
Mas, de repente,...

139
00:14:54,791 --> 00:14:56,625
é... o próprio Andaco!

140
00:14:56,625 --> 00:14:57,979
Andaco!

141
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Bem, aquele cumano Khan.

142
00:15:00,000 --> 00:15:02,833
E ele é assim,
e eu quase, sabe,...

143
00:15:02,833 --> 00:15:06,708
e este aqui rola montanha
abaixo, de repente!

144
00:15:06,791 --> 00:15:07,918
Vovchyk?

145
00:15:09,928 --> 00:15:11,496
Heim? Cadê o Vovchyk.

146
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Afastem-se!

147
00:15:12,752 --> 00:15:14,416
Quem são vocês?

148
00:15:14,958 --> 00:15:16,624
Onde estou?

149
00:15:18,708 --> 00:15:20,716
Isso é alguma pegadinha?

150
00:15:20,858 --> 00:15:23,091
Ele tem um jeito
engraçado de falar.

151
00:15:23,333 --> 00:15:25,580
Poderia ser um espião cumano?

152
00:15:26,216 --> 00:15:29,283
Espião cumano! Batam nele!

153
00:15:29,295 --> 00:15:31,708
Já chega, parem de falar.

154
00:15:32,250 --> 00:15:35,466
Amanhã, Veles haverá de
nos mostrar tudo.

155
00:15:35,508 --> 00:15:37,625
Prenda-o. Amanhã leve-o
para os pântanos.

156
00:15:37,668 --> 00:15:39,908
Ei, ei... ei... para onde
estão me levando? Ei!

157
00:15:55,083 --> 00:15:56,968
Grande Khan? Está aí?

158
00:15:58,900 --> 00:16:01,508
Seu espírito me decepcionou.

159
00:16:01,750 --> 00:16:03,271
O que aconteceu?

160
00:16:03,391 --> 00:16:06,373
Não encontrou aquele Rymiv,
no lugar que te indiquei?

161
00:16:06,375 --> 00:16:08,350
Encontrei.
Mas, um rapaz com roupas

162
00:16:08,355 --> 00:16:10,450
estranhas me impediu de matá-lo.

163
00:16:10,454 --> 00:16:12,338
Um rapaz estranho?

164
00:16:13,000 --> 00:16:16,975
Reparou se tinha alguma
coisa assim, com ele?

165
00:16:24,375 --> 00:16:27,500
Sim. Um dragão.

166
00:16:28,666 --> 00:16:30,633
Ele tinha o mesmo nas costas.

167
00:16:30,675 --> 00:16:34,733
Grande Khan Andaco,
finalmente ele chegou!

168
00:16:35,108 --> 00:16:37,100
Ele é o mensageiro
dos espíritos,

169
00:16:37,108 --> 00:16:38,780
para nos dar o poder infinito.

170
00:16:45,733 --> 00:16:47,687
SEM SINAL

171
00:16:47,690 --> 00:16:49,187
Mas que droga!

172
00:16:53,833 --> 00:16:54,975
Ei!

173
00:16:57,041 --> 00:16:58,750
O que você quer?

174
00:16:59,250 --> 00:17:01,208
Trouxe um pouco de leite
para você.

175
00:17:01,250 --> 00:17:02,416
Quem é você?

176
00:17:02,458 --> 00:17:03,766
Olenka.

177
00:17:04,583 --> 00:17:06,750
Vi o Oleshko te trazer,
e meu avô me disse

178
00:17:06,791 --> 00:17:09,833
para vir dar uma olhada
em você aqui.

179
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Então,... vai querer
o leite ou não?

180
00:17:13,916 --> 00:17:15,016
Onde estou?

181
00:17:15,458 --> 00:17:17,458
Deve ser no celeiro.

182
00:17:17,875 --> 00:17:19,605
Que lugar é esse?

183
00:17:19,606 --> 00:17:20,777
Rymiv.

184
00:17:21,708 --> 00:17:23,108
Rymiv?

185
00:17:24,000 --> 00:17:25,875
É como chamamos a nossa
fortaleza,

186
00:17:25,878 --> 00:17:27,500
que nos defende dos cumanos.

187
00:17:27,541 --> 00:17:28,750
Cumanos?

188
00:17:29,375 --> 00:17:30,958
Em que ano estamos?

189
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
Você é estranho.

190
00:17:32,375 --> 00:17:35,300
Claro que estamos
no ano de 1120.

191
00:17:35,341 --> 00:17:37,300
1120...

192
00:17:37,541 --> 00:17:38,916
Droga!

193
00:17:38,916 --> 00:17:40,958
Que tipo de espião é você?

194
00:17:40,958 --> 00:17:43,333
Não sou um espião!

195
00:17:43,333 --> 00:17:46,000
É isso que estou dizendo,
você é um péssimo espião.

196
00:17:46,241 --> 00:17:48,741
Te peguei conversando
com o garoto.

197
00:17:48,883 --> 00:17:52,250
Oras, mal chegou e já tem
garotas cortejando-o.

198
00:17:55,416 --> 00:17:57,083
Você aí,...

199
00:17:57,125 --> 00:17:58,371
eu vim,...

200
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
vim dizer obrigado.

201
00:17:59,833 --> 00:18:01,625
Tenho que voltar para casa.

202
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Meu amigo pode morrer lá...

203
00:18:03,125 --> 00:18:05,625
Calma... não se preocupe!

204
00:18:06,041 --> 00:18:09,175
Fará a verificação de Veles,
tudo vai ficar bem!

205
00:19:11,750 --> 00:19:15,150
Veles quis que saísse vivo,
agora você será um de nós.

206
00:19:18,000 --> 00:19:20,825
Aqui está sua bolsa!

207
00:19:22,708 --> 00:19:24,383
Qual é o seu nome?

208
00:19:26,458 --> 00:19:27,691
Vit'ko.

209
00:19:29,291 --> 00:19:31,083
E eu sou Il'ko,

210
00:19:31,091 --> 00:19:32,383
este é Dobrynia,

211
00:19:32,425 --> 00:19:35,141
e este é nosso sábio,
avô Ovsiy,

212
00:19:35,383 --> 00:19:37,608
e você já conhece Oleshko.

213
00:19:38,250 --> 00:19:39,991
Conte-me sua história.

214
00:19:40,475 --> 00:19:42,905
<i>Estava voando em
algum lugar na escuridão,</i>

215
00:19:42,907 --> 00:19:44,325
<i>e então houve um flash!</i>

216
00:19:44,335 --> 00:19:46,841
<i>Tudo congelou, como
se o tempo tivesse parado.</i>

217
00:19:46,861 --> 00:19:48,781
De repente, alguma coisa
fez um barulho,

218
00:19:48,786 --> 00:19:50,981
e eu saí voando para fora
daquela rocha.

219
00:19:51,833 --> 00:19:55,340
O rapaz foi atingido na cabeça
com muita força.

220
00:20:07,708 --> 00:20:09,875
Isso se chama megafone.

221
00:20:09,916 --> 00:20:13,250
Eu trouxe do meu mundo,
do futuro.

222
00:20:13,291 --> 00:20:16,075
De que é feito isso aí?

223
00:20:16,285 --> 00:20:18,633
Isso é plástico. Os chineses
fabricam essas coisas.

224
00:20:18,775 --> 00:20:20,458
Então, você está dizendo
que veio do futuro?

225
00:20:20,458 --> 00:20:22,166
Minha vida é de
mil anos à frente.

226
00:20:22,208 --> 00:20:24,591
E eu realmente preciso voltar.

227
00:20:24,833 --> 00:20:27,208
Preciso achar um modo
de conseguir fazer isso.

228
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
O que você diria, avô?

229
00:20:29,625 --> 00:20:31,208
O que há para se dizer?

230
00:20:31,215 --> 00:20:33,080
Precisamos pensar.

231
00:20:34,833 --> 00:20:37,283
Por enquanto ficará morando
na casa de Milanka,

232
00:20:37,285 --> 00:20:39,373
minha irmã, e então veremos.

233
00:20:39,445 --> 00:20:40,825
Vou levá-lo lá!

234
00:20:40,827 --> 00:20:43,708
Fique longe do meu pomar,
seu desajustado.

235
00:20:43,708 --> 00:20:45,333
Do que está falando, avô?

236
00:20:45,335 --> 00:20:48,448
Sei bem, desajustado.
Seu sorrateiro, entendeu?

237
00:20:48,550 --> 00:20:49,500
Bem,...

238
00:20:49,700 --> 00:20:51,025
vamos lá.

239
00:21:02,631 --> 00:21:04,266
Bom dia pra vocês!

240
00:21:04,278 --> 00:21:06,129
Tio Il'ko o mandou para você.

241
00:21:07,133 --> 00:21:10,208
Desça. É pra ficar aqui
por um tempo.

242
00:21:11,450 --> 00:21:14,375
Vai entrando, filho.

243
00:21:14,458 --> 00:21:17,333
Você pode me chamar
de tia Milanka,

244
00:21:17,355 --> 00:21:19,123
e ela é a minha filha Rosanka.

245
00:21:19,125 --> 00:21:20,416
E qual é seu nome?

246
00:21:20,458 --> 00:21:21,891
Vit'ko.

247
00:21:22,333 --> 00:21:25,500
Entre, venha comer
os bolinhos de Rosanka!

248
00:21:25,500 --> 00:21:27,125
Ela fez alguns deliciosos.

249
00:21:27,425 --> 00:21:29,290
Vamos, vamos!
Oleshko!

250
00:21:29,300 --> 00:21:32,375
Chame Il'ko, Dobrynia
e venham para o jantar.

251
00:21:32,516 --> 00:21:34,190
Viremos sim!

252
00:21:39,498 --> 00:21:40,918
Bem?

253
00:21:45,866 --> 00:21:48,216
Isto é para você...

254
00:21:53,891 --> 00:21:54,983
Rosanka!

255
00:21:56,905 --> 00:21:58,330
Orl'ko,...

256
00:21:58,900 --> 00:22:01,116
parece que você
está sempre com fome!

257
00:22:07,508 --> 00:22:10,283
Bem? Os convidados
podem entrar?

258
00:22:10,485 --> 00:22:13,222
Silêncio! Quieto,
Vit'ko está dormindo ali!

259
00:22:13,415 --> 00:22:15,993
E estou comendo no lugar dele!

260
00:22:19,627 --> 00:22:20,825
Posso?

261
00:22:20,995 --> 00:22:22,916
Avô Ovsiy, entre por favor!

262
00:22:23,016 --> 00:22:24,100
Olha, colhi algumas.

263
00:22:24,102 --> 00:22:25,791
Olhem só estas maçãs!

264
00:22:25,831 --> 00:22:28,400
Eu ainda posso cuidar
bem das árvores.

265
00:22:31,965 --> 00:22:34,116
Esta maçã realmente está...

266
00:22:34,758 --> 00:22:36,916
Ponha isso de volta!

267
00:22:37,058 --> 00:22:38,958
Está ficando doido, avô?

268
00:22:39,288 --> 00:22:41,875
E quem quebrou
minha macieira, heim?

269
00:22:42,875 --> 00:22:44,003
Andou sorrateiro pelo meu
pomar por três noites,

270
00:22:44,005 --> 00:22:45,501
seu ladrão imundo...

271
00:22:45,511 --> 00:22:48,783
Rosanka, diga-lhe que não
roubei as maçãs, certo?

272
00:22:49,685 --> 00:22:51,116
Não sei de nada, Oleshko.

273
00:22:51,458 --> 00:22:54,376
Você é estúpido,
é tudo o que sei.

274
00:22:57,750 --> 00:22:59,550
<i>Em nossas horas,</i>

275
00:22:59,570 --> 00:23:01,995
<i>de sono e vigília,...</i>

276
00:23:03,549 --> 00:23:05,698
<i>temos que manter</i>

277
00:23:05,725 --> 00:23:08,199
<i>nossa terra segura...</i>

278
00:23:09,990 --> 00:23:14,750
<i>E nas horas mais sombrias,...</i>

279
00:23:15,809 --> 00:23:19,850
<i>não cairemos sob
a chuva negra.</i>

280
00:23:21,391 --> 00:23:24,408
- <i>Ficaremos lado...</i>
- Boa canção.

281
00:23:24,558 --> 00:23:26,716
- <i>a lado,...</i>
- Esta é o nossa favorita.

282
00:23:26,828 --> 00:23:28,113
<i>com nossas espadas e escudos.</i>

283
00:23:28,118 --> 00:23:29,783
Cantamos quando nos sentimos bem.

284
00:23:29,883 --> 00:23:32,338
Ou quando estiver bem difícil.

285
00:23:34,916 --> 00:23:37,683
Fui consultar Veles hoje,...

286
00:23:38,896 --> 00:23:41,750
e descobri uma coisa
interessante.

287
00:23:42,091 --> 00:23:44,200
Quando houver um sinal no céu,

288
00:23:44,286 --> 00:23:46,395
e a noite chegar para
visitar o dia,

289
00:23:46,400 --> 00:23:47,975
o buraco se abrirá,

290
00:23:48,275 --> 00:23:51,196
e te levará ao mesmo
momento de onde partiu.

291
00:23:51,316 --> 00:23:53,933
Quando esse fenômeno
acontecerá então?

292
00:23:54,175 --> 00:23:58,808
Quem sabe, talvez amanhã,
talvez daqui a cem anos.

293
00:24:00,115 --> 00:24:02,105
Veles disse também que
é possível

294
00:24:02,107 --> 00:24:04,025
abrir o buraco pela força,

295
00:24:04,146 --> 00:24:07,741
mas somente os magos
sabem como fazê-lo.

296
00:24:08,185 --> 00:24:11,259
É difícil encontrar esses magos,

297
00:24:11,433 --> 00:24:12,988
e se conseguir achá-los,

298
00:24:12,990 --> 00:24:14,788
farão a avaliação
se é merecedor ou não.

299
00:24:14,903 --> 00:24:16,485
Não é difícil encontrá-los!

300
00:24:16,500 --> 00:24:18,708
Conheço um lugar,
com muitos magos.

301
00:24:18,808 --> 00:24:20,341
Então,... podemos ir lá?

302
00:24:20,441 --> 00:24:24,165
Calma aí, não podem
sair de Rymiv, agora,...

303
00:24:24,856 --> 00:24:28,316
porque a região está
tomada de cumanos.

304
00:24:52,895 --> 00:24:54,475
Incrível...

305
00:25:23,485 --> 00:25:24,958
Buu!

306
00:25:25,400 --> 00:25:26,888
Oleshko!

307
00:25:26,978 --> 00:25:29,208
Você me disse que sabia
onde procurar um mago.

308
00:25:30,500 --> 00:25:32,750
Bem... eu disse.

309
00:25:32,791 --> 00:25:34,291
Eu queria...

310
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Preciso encontrar esse lugar.

311
00:25:36,583 --> 00:25:39,341
Vai poder chegar lá, é só,...

312
00:25:39,583 --> 00:25:42,520
que é isso que está segurando?

313
00:25:43,166 --> 00:25:44,850
Só o quê?

314
00:25:45,148 --> 00:25:47,777
Só que, todos sabem que um
mago não vai te dizer nada,

315
00:25:47,779 --> 00:25:49,675
se você não passar nos testes,
que ele vai fazer.

316
00:25:49,750 --> 00:25:51,141
Quais testes?

317
00:25:51,283 --> 00:25:56,206
Como assim? Os testes com
a espada, flecha, cavalgar.

318
00:25:56,896 --> 00:25:59,060
Eu queria tentar.

319
00:25:59,975 --> 00:26:02,375
Nós podemos tentar.

320
00:26:06,759 --> 00:26:08,375
Presente!

321
00:26:09,816 --> 00:26:11,728
Não precisa ter
tanto medo dele!

322
00:26:11,848 --> 00:26:13,375
Este é o Tuharyn.
Ele é um cumano.

323
00:26:13,377 --> 00:26:15,689
Ele é um tanto,...

324
00:26:16,791 --> 00:26:18,791
Eu o capturei!

325
00:26:19,291 --> 00:26:21,515
Por que você está parado aí?

326
00:26:21,706 --> 00:26:23,700
Pule no cavalo! Vai!

327
00:26:27,816 --> 00:26:29,525
Presente.

328
00:26:34,150 --> 00:26:36,677
Sim, é um ótimo cavaleiro!
Não é?

329
00:26:38,128 --> 00:26:40,125
Agora mire aqui.
Bem onde marquei.

330
00:26:42,458 --> 00:26:43,885
Com força...

331
00:26:44,166 --> 00:26:45,700
Oops!

332
00:26:59,058 --> 00:27:01,808
Bem! Como você mesmo pode ver,

333
00:27:02,633 --> 00:27:04,800
você não passou no teste.

334
00:27:10,333 --> 00:27:13,125
Oleshko, poderia me ensinar?

335
00:27:13,600 --> 00:27:14,898
Não sei...

336
00:27:16,583 --> 00:27:18,886
Aquela seu meganome,
ou como você o chama,

337
00:27:18,888 --> 00:27:20,416
você realmente precisa dele?

338
00:27:20,916 --> 00:27:23,041
Se você me ajudar com as aulas,

339
00:27:23,325 --> 00:27:24,875
o megafone é seu.

340
00:27:24,896 --> 00:27:27,108
- Então, começamos amanhã!
- Ok.

341
00:27:28,516 --> 00:27:30,737
Ok, quer dizer, bom.

342
00:27:30,800 --> 00:27:32,341
Está ok, parceiro!

343
00:27:32,383 --> 00:27:33,478
Parceiro?

344
00:27:33,500 --> 00:27:35,000
Parceiro.

345
00:27:36,000 --> 00:27:36,958
Parceiro!

346
00:27:37,000 --> 00:27:38,683
Parceiro.

347
00:27:40,825 --> 00:27:43,125
Um, dois!

348
00:27:43,596 --> 00:27:46,078
Um, dois, três!

349
00:27:51,718 --> 00:27:54,491
Mas que coisa incrível,
essa coisa de fotografia!

350
00:28:04,883 --> 00:28:06,458
Incrível!

351
00:28:08,886 --> 00:28:10,166
Sim!

352
00:28:10,588 --> 00:28:11,708
Sim!

353
00:28:19,215 --> 00:28:22,300
Olha, como pode, fazer o fogo?

354
00:28:38,441 --> 00:28:40,583
Segure com mais força!

355
00:28:51,275 --> 00:28:53,075
Vê como é grande essa espada?

356
00:28:53,386 --> 00:28:54,616
Nossa!

357
00:28:56,659 --> 00:28:57,950
Toma.

358
00:28:58,908 --> 00:29:00,406
Cuidado...

359
00:29:00,516 --> 00:29:01,700
Desculpe!

360
00:29:01,702 --> 00:29:03,166
Derrubou no meu pé...

361
00:29:04,748 --> 00:29:07,711
Então, como alguém consegue
usar desse tamanho?

362
00:29:07,833 --> 00:29:09,625
Murovets consegue.

363
00:29:09,727 --> 00:29:12,000
Murovets? Quem é Murovets?

364
00:29:12,041 --> 00:29:14,316
Nosso tio Il'ko.

365
00:29:14,518 --> 00:29:16,605
Ele nasceu em Moroviysk...

366
00:29:16,616 --> 00:29:18,035
Espere, espere,...

367
00:29:18,322 --> 00:29:20,366
será que não é,
Dobrynia Mykytovych?

368
00:29:20,448 --> 00:29:22,383
Mykytovych, isso mesmo.

369
00:29:22,525 --> 00:29:24,158
Está brincando comigo?

370
00:29:24,222 --> 00:29:26,058
Então, onde está o
Alyosha Popovych?

371
00:29:26,200 --> 00:29:28,416
Alyosha, Kalyosha!

372
00:29:28,488 --> 00:29:30,475
Você pode me chamar assim.

373
00:29:30,700 --> 00:29:31,958
Então, é você?

374
00:29:32,000 --> 00:29:35,283
Sou Popovych, e não Alyosha.

375
00:29:36,399 --> 00:29:38,120
Oleshko, você não
vai acreditar,

376
00:29:38,130 --> 00:29:40,595
todo mundo sabe sobre você,
em nosso mundo!

377
00:29:40,695 --> 00:29:42,291
Contam contos de fadas
sobre você, para as crianças.

378
00:29:42,291 --> 00:29:44,100
Está dizendo que sou
conhecido em seu mundo?

379
00:29:44,112 --> 00:29:47,866
Sim! Você é um cavaleiro
de um conto de fadas!

380
00:29:48,585 --> 00:29:51,317
Eu sou um cavaleiro
de conto de fadas!

381
00:29:51,716 --> 00:29:55,625
Incrível! Acho que eu deveria
contar a Rosanka.

382
00:29:55,958 --> 00:29:59,116
Para que ela saiba
com quem está lidando.

383
00:30:03,041 --> 00:30:06,675
Parece que o garoto
pegou o jeito...

384
00:30:15,516 --> 00:30:17,458
Isso foi incrível!

385
00:30:20,600 --> 00:30:23,427
Parceiro!
Você já aprendeu bem!

386
00:30:26,975 --> 00:30:29,679
Eu te disse que ensinaria,
e já que te ensinei,...

387
00:30:29,833 --> 00:30:32,941
então, onde está
o meu meganome?

388
00:30:38,291 --> 00:30:40,250
Orl'ko. Orl'ko.

389
00:30:40,400 --> 00:30:43,725
É aí que liga. Vê?
Está escrito aí.

390
00:30:44,925 --> 00:30:46,488
Então, vai me mostrar
o caminho?

391
00:30:46,805 --> 00:30:48,000
Muito bem!

392
00:30:51,208 --> 00:30:53,625
Então, aqui fica Rymiv.

393
00:30:55,266 --> 00:30:57,750
Aqui fica um campo.

394
00:30:58,432 --> 00:31:01,916
Há uma floresta atrás
do campo. Aqui...

395
00:31:04,868 --> 00:31:06,275
Já anotei tudo.

396
00:31:06,375 --> 00:31:07,625
O quê...?

397
00:31:07,625 --> 00:31:10,133
Vou precisar desta caneta.
Para escrever em um caderno.

398
00:31:10,213 --> 00:31:11,980
Caderno?

399
00:31:12,749 --> 00:31:14,125
Esqueça.

400
00:31:15,533 --> 00:31:18,767
Não diga uma palavra
sobre isso para Il'ko!

401
00:31:29,977 --> 00:31:32,375
Rosan... Rosanka...

402
00:31:33,496 --> 00:31:35,258
Ligue...

403
00:31:35,900 --> 00:31:37,416
Rosan...!

404
00:31:40,983 --> 00:31:43,833
Quem está aí? Apareça!

405
00:31:44,375 --> 00:31:45,996
Mãe...

406
00:31:46,399 --> 00:31:49,291
Possivelmente o avô Ovsiy
inventou algo de novo.

407
00:31:49,533 --> 00:31:51,258
Vá dormir...

408
00:31:55,158 --> 00:31:57,366
Ei! Rosanka!

409
00:32:03,184 --> 00:32:05,122
Você ficou louco?

410
00:32:05,125 --> 00:32:07,112
Por que grita para que todos
de Rymiv escutem?

411
00:32:07,114 --> 00:32:08,326
Dá pra acreditar?

412
00:32:08,338 --> 00:32:10,100
Sou um cavaleiro de
conto de fadas! Tá?

413
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
Sei,... conto de fadas.

414
00:32:13,816 --> 00:32:15,583
Quando você vai
usar sua cabeça?

415
00:32:15,595 --> 00:32:17,308
Eu uso. Eu...

416
00:32:17,750 --> 00:32:19,006
Eu vou...

417
00:32:20,308 --> 00:32:22,158
Veja!

418
00:32:24,449 --> 00:32:26,025
Espere.

419
00:32:33,866 --> 00:32:36,466
Como essa coisa pega fogo
desse jeito?

420
00:32:37,966 --> 00:32:39,541
Vamos para o lago?
Lá eu lhe direi.

421
00:32:39,543 --> 00:32:41,091
Para o lago, heim?

422
00:32:41,122 --> 00:32:42,393
<i>Rosanka, onde está?</i>

423
00:32:42,441 --> 00:32:45,333
- Já vou, mãe!
- <i>Volte logo!</i>

424
00:32:47,250 --> 00:32:49,516
Vamos lá. Vou te contar.

425
00:32:49,723 --> 00:32:51,504
Não vou perambular de noite,
pelos lagos com você,

426
00:32:51,514 --> 00:32:53,445
como pode me pedir
uma coisa assim?

427
00:33:10,849 --> 00:33:12,552
Você será os nossos olhos.

428
00:33:12,609 --> 00:33:16,044
Poderemos ver quando for
a hora certa de nós agirmos.

429
00:34:01,316 --> 00:34:03,958
O quê... o quê está fazendo?

430
00:34:04,158 --> 00:34:06,116
Poderia ter atingido você!

431
00:34:08,458 --> 00:34:10,325
E então? Nada.

432
00:34:10,582 --> 00:34:13,833
Estou colhendo cogumelos,
e você o que faz aqui?

433
00:34:14,533 --> 00:34:17,333
Estou tentando chegar no mago.

434
00:34:20,375 --> 00:34:24,246
Tenho que voltar pra casa.
Você entende?

435
00:34:26,758 --> 00:34:28,385
A propósito. Você...

436
00:34:28,444 --> 00:34:30,985
você sabe me dizer,
onde fica esse lugar?

437
00:35:29,250 --> 00:35:31,583
Bem... chegamos.
Parece que é aqui.

438
00:35:44,466 --> 00:35:45,500
<i>Quem é?</i>

439
00:35:47,200 --> 00:35:48,800
<i>Quem é?</i>

440
00:35:53,737 --> 00:35:55,083
Este sou...

441
00:35:56,233 --> 00:35:57,858
Este sou eu.

442
00:35:58,000 --> 00:36:00,575
Você é o mago, senhor?

443
00:36:00,916 --> 00:36:03,450
<i>Para quê finalidade
você veio?</i>

444
00:36:03,891 --> 00:36:06,288
Como faço para
voltar pra casa?

445
00:36:06,450 --> 00:36:08,250
Para o meu tempo?

446
00:36:08,491 --> 00:36:10,500
Sem esperar pelo eclipse?

447
00:36:11,441 --> 00:36:14,883
<i>Conhecimento de graça?</i>

448
00:36:15,925 --> 00:36:18,891
Então, me teste! Estou pronto!

449
00:36:29,600 --> 00:36:32,701
<i>Revele seus medos!</i>

450
00:36:32,975 --> 00:36:35,541
<i>Os seus medos mais secretos!</i>

451
00:36:38,983 --> 00:36:42,383
<i>Qualquer coisa errada,
que você me disser,...</i>

452
00:36:43,513 --> 00:36:47,158
<i>vai ficar para sempre preso,
ao meu mundo!</i>

453
00:36:48,300 --> 00:36:49,500
<i>Seu tempo começou,...</i>

454
00:36:50,370 --> 00:36:51,700
<i>agora!</i>

455
00:36:59,178 --> 00:37:02,002
Certa vez fui para as
montanhas,

456
00:37:03,378 --> 00:37:04,716
junto com meus pais,

457
00:37:06,450 --> 00:37:10,105
tinha uma ponte
muito alta lá.

458
00:37:10,500 --> 00:37:12,541
Aconteceu um acidente e

459
00:37:12,825 --> 00:37:14,808
nosso carro caiu.

460
00:37:16,300 --> 00:37:20,413
E nós estávamos caindo,
e eu gritava muito,...

461
00:37:21,325 --> 00:37:24,777
e gritava... e gritava...

462
00:37:26,931 --> 00:37:29,500
E continuo tendo muito medo.

463
00:37:30,540 --> 00:37:33,366
Tenho muito medo de altura.

464
00:37:35,128 --> 00:37:38,033
E é por isso que
não salvei meu amigo.

465
00:37:40,341 --> 00:37:43,788
<i>Existe a pedra Perun no mundo,</i>

466
00:37:44,575 --> 00:37:47,886
<i>que tem o poder de fazer
viajar entre séculos.</i>

467
00:37:48,258 --> 00:37:53,825
<i>Mas nem todo humano mortal
é capaz de encontrá-la.</i>

468
00:37:54,025 --> 00:37:55,778
E onde procuro essa pedra?

469
00:37:55,850 --> 00:37:59,833
<i>Onde os sem asas constroem
seus ninhos,</i>

470
00:38:00,475 --> 00:38:04,896
<i>você verá quando estiver
sendo levado ao vento.</i>

471
00:38:05,308 --> 00:38:09,433
<i>Somente alguém que tenha
capacidade de tocar</i>

472
00:38:09,775 --> 00:38:14,541
<i>outro coração com o seu
próprio, conseguirá sua meta.</i>

473
00:38:15,459 --> 00:38:18,658
<i>Mas lembre-se, cuidado
com essa força ancestral,</i>

474
00:38:18,900 --> 00:38:22,958
<i>porque ela só espalha
a miséria e o mal ao redor.</i>

475
00:38:29,465 --> 00:38:32,091
Onde ele está, onde ele foi?

476
00:38:32,633 --> 00:38:34,733
Como assim? Estamos sozinhos.

477
00:38:35,875 --> 00:38:37,525
Quanto tempo estive fora?

478
00:38:38,062 --> 00:38:40,383
Está doido?
Você não saiu daqui.

479
00:38:42,425 --> 00:38:44,883
Vamos. Vamos embora daqui.

480
00:38:45,033 --> 00:38:49,175
Ele disse que tenho que
achar alguma pedra Perun.

481
00:38:50,075 --> 00:38:54,566
E devo procurá-lo onde os
sem asas fazem seus ninhos.

482
00:38:55,767 --> 00:38:59,750
E eu vou ver quando estiver
sendo levado ao vento.

483
00:39:00,821 --> 00:39:02,546
Como decifrar esse enigma?

484
00:39:04,558 --> 00:39:07,476
Onde os sem asas
fazem seus ninhos...

485
00:39:08,328 --> 00:39:11,141
Tem uma aldeia que é chamada
de Vila das Cegonhas!

486
00:39:15,433 --> 00:39:17,525
Que incrível.

487
00:39:18,248 --> 00:39:21,075
E tem a sensação que está
mais quente aqui.

488
00:39:27,075 --> 00:39:29,183
Então esta é a
Vila das Cegonhas.

489
00:39:29,575 --> 00:39:32,223
As pessoas aqui são
gentis e um pouco estranhas.

490
00:39:32,383 --> 00:39:34,111
A natureza delas é de paz,

491
00:39:34,113 --> 00:39:36,516
não tem raiva ou ciúmes,
não combatem.

492
00:39:36,758 --> 00:39:38,325
São pessoas iguais as crianças.

493
00:39:38,866 --> 00:39:41,341
Eles dizem que são
descendentes de cegonhas.

494
00:39:41,483 --> 00:39:43,796
Já faz muito tempo atrás,...

495
00:39:45,300 --> 00:39:48,175
Mas... como vamos encontrar
a pedra aqui?

496
00:39:48,433 --> 00:39:49,833
Precisamos de...

497
00:39:49,875 --> 00:39:51,005
O quê?

498
00:39:51,216 --> 00:39:54,483
"Deixe o vento levar".

499
00:40:05,525 --> 00:40:07,216
Que coisa...

500
00:40:07,858 --> 00:40:10,191
- Que incrível.
- Vamos segui-lo!

501
00:40:32,308 --> 00:40:33,476
Não achou?

502
00:40:33,500 --> 00:40:36,516
Não é uma vila das cegonhas,
é mais, uma vila das morsas.

503
00:40:38,118 --> 00:40:40,625
Vou tentar ir mais fundo.

504
00:41:01,177 --> 00:41:01,833
Encontrei!

505
00:41:19,111 --> 00:41:22,066
O diabinho encontrou a pedra
que procurávamos!

506
00:41:30,050 --> 00:41:31,391
Cumanos!

507
00:41:32,150 --> 00:41:34,391
- Fujam por suas vidas!
- Escondam-se!

508
00:42:07,383 --> 00:42:09,815
Vila das Cegonhas
está em chamas!

509
00:42:33,120 --> 00:42:35,659
Dobrynia e eu vamos
pelo outro lado.

510
00:42:35,871 --> 00:42:38,636
E você, Oleshko, vai comandar
o pessoal desse lado.

511
00:42:38,793 --> 00:42:40,425
Aí, sim!

512
00:42:42,841 --> 00:42:44,350
Sigam-me!

513
00:42:55,700 --> 00:42:57,458
Veja como entramos bem, heim?

514
00:43:01,675 --> 00:43:04,250
Calor,... vou tirar
este peça de ferro.

515
00:43:05,091 --> 00:43:07,123
E se levar uma flechada?

516
00:43:07,265 --> 00:43:09,863
Se eu levar uma flechada
na cabeça, que seja.

517
00:43:09,987 --> 00:43:11,458
Estes são nossos.

518
00:43:18,466 --> 00:43:19,716
Buu!

519
00:43:25,126 --> 00:43:26,758
Aí, sim!

520
00:43:37,371 --> 00:43:38,754
Veja ali!

521
00:44:04,650 --> 00:44:08,591
Um, três, sete, vinte,...

522
00:44:08,866 --> 00:44:10,583
dezessete,...

523
00:44:17,175 --> 00:44:18,800
Só uma pequena ferida.

524
00:44:22,895 --> 00:44:24,150
dezoito.

525
00:44:26,808 --> 00:44:28,083
Acabamos!

526
00:44:28,753 --> 00:44:30,936
Foi-lhes dito para não saírem!
Por que desobedeceram?

527
00:44:30,941 --> 00:44:32,300
Vovô, nós temos, você sabe...

528
00:44:32,331 --> 00:44:34,830
Vocês são irresponsáveis,
uns irresponsáveis!

529
00:44:34,905 --> 00:44:37,375
Ok, avô, deixe as
crianças comerem.

530
00:44:37,416 --> 00:44:39,216
Comam e voltem para casa.

531
00:44:39,326 --> 00:44:42,016
E você, não vai sair
por três dias!

532
00:44:42,159 --> 00:44:45,021
Avô, temos que devolver
o rapaz para casa dele.

533
00:44:45,133 --> 00:44:48,250
Vocês irão para a Rocha
Sombria amanhã ao amanhecer.

534
00:44:48,391 --> 00:44:51,750
Espero que a pedra Perun,
lhe ajude a voltar pra casa.

535
00:45:09,783 --> 00:45:11,035
Senhor, não chegamos a tempo.

536
00:45:11,103 --> 00:45:14,758
Os guerreiros de Rymiv
chegaram, e o rapaz...

537
00:45:14,899 --> 00:45:16,250
Não há desculpas!

538
00:45:23,725 --> 00:45:25,669
Shaman, você nos levou
para uma armadilha,

539
00:45:25,672 --> 00:45:27,791
preparada pelo
pessoal de Rymiv?

540
00:45:28,408 --> 00:45:31,041
Eu não sei sobre todas
as coisas, senhor,

541
00:45:31,104 --> 00:45:35,416
mas lá, Raven viu o rapaz
com a pedra...

542
00:45:35,418 --> 00:45:37,305
Perdi um grupamento inteiro

543
00:45:37,334 --> 00:45:39,605
de meus guerreiros,
por sua culpa!

544
00:45:46,685 --> 00:45:49,908
Já estou farto e irritado,
com seus erros.

545
00:45:50,550 --> 00:45:54,625
Sem mim, o poder não chegará 
às mãos do Andaco Khan.

546
00:45:55,336 --> 00:45:59,375
Conseguirei trazer
a pedra Perun para você.

547
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Deixe eu tentar.

548
00:46:39,075 --> 00:46:41,805
Droga. Não funciona.

549
00:46:42,308 --> 00:46:44,450
Deve ter algum segredo aqui.

550
00:46:45,075 --> 00:46:47,333
O mago também falava
sobre alguns corações,...

551
00:46:47,916 --> 00:46:49,440
para ativar o poder.

552
00:46:51,125 --> 00:46:52,825
Mas, como?

553
00:46:54,925 --> 00:46:56,800
Não tem mais poder nessa pedra.

554
00:46:58,400 --> 00:47:00,000
Existe uma possibilidade.

555
00:47:02,141 --> 00:47:04,350
Perun é um ente de
trovões e relâmpagos.

556
00:47:05,191 --> 00:47:07,041
Teremos que esperar
por uma tempestade.

557
00:47:07,483 --> 00:47:10,375
Talvez renove o poder
da pedra Perun.

558
00:47:15,983 --> 00:47:17,741
E, eu... deixe-me guardá-la.

559
00:47:17,983 --> 00:47:19,833
Ok, tenho um lugar.

560
00:47:22,325 --> 00:47:24,291
A pedra não funcionou.

561
00:47:32,500 --> 00:47:33,866
Muito bem!

562
00:47:35,077 --> 00:47:36,870
Não entre aí!

563
00:47:49,146 --> 00:47:52,833
Não adianta vir aqui antes de
acabar seu castigo!

564
00:47:52,875 --> 00:47:56,875
Pensará melhor da próxima
vez que desobedecer ao avô.

565
00:48:00,325 --> 00:48:02,191
Ah! É você.

566
00:48:02,399 --> 00:48:05,141
Queria te dizer que não devia
punir a Olenka.

567
00:48:05,441 --> 00:48:07,525
Eu a persuadi a me
mostrar o caminho.

568
00:48:07,966 --> 00:48:09,933
Ah, você a persuadiu a
mostrar o caminho,

569
00:48:10,083 --> 00:48:13,475
e eu, a separar os feijões!
Talvez isso faça bem a ela!

570
00:48:13,599 --> 00:48:14,991
Posso olhar?

571
00:48:14,995 --> 00:48:17,083
Não tem nada de seu interesse,
para você olhar!

572
00:48:17,725 --> 00:48:19,466
Mas essas asas aqui,
não darão certo.

573
00:48:19,468 --> 00:48:21,750
Não vai conseguir voar
usando elas.

574
00:48:24,243 --> 00:48:25,483
Por quê não?

575
00:48:37,175 --> 00:48:39,441
Isto aqui! Veja.

576
00:48:46,971 --> 00:48:48,606
Como você consegue saber disso?

577
00:48:48,608 --> 00:48:50,441
Muito simples, aerodinâmica!

578
00:48:50,541 --> 00:48:52,216
Isso é algum tipo de magia?

579
00:48:52,218 --> 00:48:53,791
Não, é ciência.

580
00:48:54,691 --> 00:48:57,858
Quero poder construir asas,
para que nossos guerreiros,

581
00:48:57,958 --> 00:49:01,191
caiam como se fossem abutres,
nas cabeças dos cumanos.

582
00:49:01,291 --> 00:49:04,483
Podemos fazer isso, mas terá
que voar do alto da montanha.

583
00:49:04,687 --> 00:49:06,191
<i>Alto da montanha?

584
00:49:07,979 --> 00:49:10,383
A torre parece
diferente daqui.

585
00:49:12,062 --> 00:49:14,500
Ela foi mesmo nomeada em
homenagem a um cavaleiro?

586
00:49:14,541 --> 00:49:17,541
Existe uma lenda sobre isso.
Você acredita em lendas?

587
00:49:17,841 --> 00:49:20,100
Eu não, mas,... agora...

588
00:49:21,075 --> 00:49:21,800
Bem,...

589
00:49:22,866 --> 00:49:24,491
foi há muito tempo.

590
00:49:24,633 --> 00:49:28,687
Em nossa terra já viveu um
cavaleiro de nome Tverdynia.

591
00:49:28,901 --> 00:49:31,828
E havia uma garota
que ele amava, a Zoryana.

592
00:49:32,425 --> 00:49:34,183
Eles decidiram se casar.

593
00:49:35,525 --> 00:49:37,483
Mas justo no mesmo dia,
a Zoryana,

594
00:49:37,525 --> 00:49:40,200
por algum motivo, foi para
uma floresta escura,

595
00:49:40,205 --> 00:49:42,275
e nunca mais foi vista.

596
00:49:42,916 --> 00:49:44,544
Tverdynia procurou pela noiva
na floresta,

597
00:49:44,603 --> 00:49:47,708
por muito tempo,
mas não a encontrou.

598
00:49:48,350 --> 00:49:51,175
Dor e desespero encheram
seu coração.

599
00:49:51,275 --> 00:49:53,555
Então ele o arrancou
de seu peito,

600
00:49:53,617 --> 00:49:55,570
e o arremessou na floresta,

601
00:49:56,050 --> 00:49:58,367
para que ficasse
mais perto de sua amada.

602
00:49:58,833 --> 00:50:01,233
E no mesmo instante
ele próprio se transformou

603
00:50:01,283 --> 00:50:02,833
em uma fortaleza de pedra.

604
00:50:03,328 --> 00:50:06,827
E seu coração também se
transformou em uma pedra.

605
00:50:08,291 --> 00:50:10,491
Quem encontrar aquele
coração de pedra,

606
00:50:10,733 --> 00:50:12,691
encontrará
seu verdadeiro amor.

607
00:50:13,033 --> 00:50:14,808
Ou encontrará um amor perdido.

608
00:50:14,915 --> 00:50:15,989
Como?

609
00:50:16,175 --> 00:50:18,925
Bem,... ninguém sabe.

610
00:50:21,125 --> 00:50:23,875
Mas, eu acredito que ela existe.

611
00:50:28,741 --> 00:50:30,408
Isto é para você.

612
00:50:32,800 --> 00:50:33,790
Vit'ko,...

613
00:50:34,600 --> 00:50:35,790
você é,...

614
00:50:36,525 --> 00:50:37,983
você é especial.

615
00:50:47,525 --> 00:50:49,348
Ó Pedra do Poder,

616
00:50:50,444 --> 00:50:52,458
faça o seu trajeto até mim.

617
00:50:55,500 --> 00:50:57,441
Estou te pedindo!

618
00:50:57,500 --> 00:50:59,041
Venha até mim!

619
00:51:06,037 --> 00:51:10,000
Se alguém me dissesse que eu
iria fazer essas coisas,...

620
00:51:10,003 --> 00:51:11,586
E que coisas são?

621
00:51:11,596 --> 00:51:14,408
Essas coisas?
Algum aparelhamento para voar.

622
00:51:15,629 --> 00:51:18,591
Delta-delta-plana!

623
00:51:19,173 --> 00:51:21,216
- Delta plana?
- É.

624
00:51:22,066 --> 00:51:27,175
Desde a infância sempre quis
ver um homem voar.

625
00:51:27,916 --> 00:51:29,595
Primeiro tentei por mim mesmo,

626
00:51:30,070 --> 00:51:34,333
fiz asas com tábuas e
penas e pulei das árvores.

627
00:51:35,075 --> 00:51:37,875
- E o que aconteceu?
- O quê? Vê isso? Isso?

628
00:51:42,000 --> 00:51:44,583
Então, isso aconteceu
depois da queda?

629
00:51:44,783 --> 00:51:47,500
Não foi depois da queda,
foi depois do vôo!

630
00:51:47,541 --> 00:51:49,575
Um vôo bem curto.

631
00:51:50,808 --> 00:51:52,041
Ei, amigos.

632
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
Tio Il'ko está chamando vocês.

633
00:51:54,208 --> 00:51:56,458
Ele falou para irem
imediatamente.

634
00:51:56,612 --> 00:51:58,050
Por que a pressa?

635
00:51:58,291 --> 00:52:00,066
Não sei...

636
00:52:18,689 --> 00:52:19,800
O que foi?

637
00:52:21,070 --> 00:52:25,075
Fizemos um refém cumano,
e ele nos passou informação.

638
00:52:25,758 --> 00:52:27,750
A Vila das Cegonhas
não estava nos planos,

639
00:52:27,758 --> 00:52:29,300
de ser atacada pelos cumanos.

640
00:52:29,359 --> 00:52:30,933
Eles procuravam,...

641
00:52:31,375 --> 00:52:33,691
um garoto com uma pedra por lá.

642
00:52:35,100 --> 00:52:37,191
Como eles sabem sobre mim?

643
00:52:37,888 --> 00:52:39,500
Isso eu não sei.

644
00:52:40,041 --> 00:52:42,774
Mas se o próprio Andaco Khan
está atrás da pedra,

645
00:52:43,018 --> 00:52:45,825
com certeza ele não a quer
para fazer boas ações.

646
00:52:47,691 --> 00:52:50,358
Temos que esconder
a pedra em algum lugar.

647
00:52:50,595 --> 00:52:52,450
Deixe-me esconder a pedra!

648
00:52:52,891 --> 00:52:55,525
Ou,... eu posso ir me esconder...

649
00:52:55,626 --> 00:52:58,247
Faça isso. Vamos.

650
00:52:58,475 --> 00:53:01,083
Homens! Venham comer nozes.

651
00:53:01,100 --> 00:53:02,416
Sem tempo.

652
00:53:02,558 --> 00:53:04,608
Ah. Que seja...

653
00:53:07,733 --> 00:53:09,050
Não está aqui.

654
00:53:09,591 --> 00:53:12,283
- Como...?
- A pedra sumiu!

655
00:53:35,858 --> 00:53:38,613
- Perdeu a razão, mulher?
- O quê?

656
00:53:39,075 --> 00:53:41,173
Isto é um artefato mágico.

657
00:53:41,283 --> 00:53:44,275
Escutou? 
Um "arte feito" mágico.

658
00:53:44,445 --> 00:53:46,694
E você quebra nozes com isso...

659
00:53:46,808 --> 00:53:48,875
Ah, bem...

660
00:53:54,833 --> 00:53:56,583
Temos que escondê-la melhor.

661
00:53:56,600 --> 00:53:57,900
Deve ter um lugar aqui,

662
00:53:57,907 --> 00:54:01,588
que nem Oleshko, nem Milanka,
nem cumanos,...

663
00:54:01,708 --> 00:54:04,491
ou outros interesseiros,
jamais cheguem a ela.

664
00:54:05,379 --> 00:54:07,500
Existe um lugar assim.
Bem ali!

665
00:54:07,784 --> 00:54:09,250
Venha comigo.

666
00:54:14,079 --> 00:54:15,916
Não vou subir lá.

667
00:54:22,328 --> 00:54:24,175
Esse lugar é o mais seguro.

668
00:54:25,194 --> 00:54:27,415
Se é assim,
esconda-a você mesmo.

669
00:54:29,380 --> 00:54:32,850
O medo é amigo dos solitários,
ele os domina facilmente.

670
00:54:33,177 --> 00:54:35,158
Quando sentir medo
de alguma coisa,

671
00:54:35,268 --> 00:54:37,193
imagine que há amigos
próximos a você,

672
00:54:37,196 --> 00:54:38,993
amigos que você ama,

673
00:54:39,296 --> 00:54:41,041
e o medo desaparecerá!

674
00:54:45,916 --> 00:54:48,149
Você não está
sozinho aqui, filho.

675
00:54:48,425 --> 00:54:51,858
Todo o Rymiv está com você.
Todos que vivem nessas terras.

676
00:54:57,916 --> 00:54:59,208
Para cima!

677
00:55:38,950 --> 00:55:40,350
Já chegamos no topo!

678
00:55:40,591 --> 00:55:42,183
Olá, avô!

679
00:55:42,325 --> 00:55:44,949
O que foi, ele desmaiou aí?

680
00:55:45,124 --> 00:55:47,525
Cale-se! Ou você é quem
vai desmaiar!

681
00:55:47,636 --> 00:55:50,183
Minha mão ainda está forte!

682
00:55:51,740 --> 00:55:54,080
Será que é capaz de sair daí?

683
00:56:13,381 --> 00:56:15,380
E então? Superou o medo?

684
00:56:17,363 --> 00:56:20,633
Com medo, mas, já nem tanto!

685
00:56:21,975 --> 00:56:25,275
Espero que a pedra
fique cheia de poder.

686
00:56:25,846 --> 00:56:27,716
Precisa de uma tempestade.

687
00:56:41,348 --> 00:56:45,166
Bons sinais chegam com a
tempestade, finalmente.

688
00:56:52,173 --> 00:56:55,275
A tempestade chegou,
até que enfim!

689
00:57:03,741 --> 00:57:06,618
Vit'ko, lembra que o avô
me impediu de sair de casa,

690
00:57:06,708 --> 00:57:09,283
e me mandou separar
o feijão da ervilha?

691
00:57:09,285 --> 00:57:10,658
Lembro.

692
00:57:11,400 --> 00:57:13,825
Talvez seria melhor
deixá-los misturados?

693
00:57:14,012 --> 00:57:15,758
Do que deixá-los separados.

694
00:57:15,760 --> 00:57:18,583
Sim, Olenka, seria uma
verdadeira tragédia,

695
00:57:18,600 --> 00:57:21,083
deixar feijões e ervilhas
sem separá-los.

696
00:57:21,215 --> 00:57:24,713
Você é uma criatura fria,
rude e desprezível!

697
00:57:25,760 --> 00:57:29,275
Você me considerava especial,
não faz muito tempo,...

698
00:57:39,658 --> 00:57:40,883
Pedras de gelo,...

699
00:57:55,016 --> 00:57:56,891
Vou lá ajudá-lo.

700
00:58:19,354 --> 00:58:21,783
Você é muito corajoso.

701
00:59:00,045 --> 00:59:04,000
Pare! Pare aí, ou eu atiro!

702
00:59:10,941 --> 00:59:12,958
Tuharyn Khan!

703
00:59:17,500 --> 00:59:19,125
Um presente pra você.

704
00:59:26,410 --> 00:59:28,387
Estou em casa.

705
00:59:40,791 --> 00:59:42,010
Está vivo?

706
00:59:42,093 --> 00:59:44,130
Irmão!

707
00:59:47,183 --> 00:59:50,100
Vejo que você não mudou nada.

708
00:59:50,125 --> 00:59:52,583
Fique longe de mim.

709
00:59:52,625 --> 00:59:54,708
Irmão!

710
01:00:02,041 --> 01:00:04,125
Trouxe presentes para você.

711
01:00:04,416 --> 01:00:07,416
Já chega! Vá embora.

712
01:00:07,458 --> 01:00:08,625
Servo!

713
01:00:08,850 --> 01:00:12,916
Tire-o daqui, não quero
mais vê-lo aqui.

714
01:00:16,730 --> 01:00:18,833
E troque a roupa dele!

715
01:00:24,333 --> 01:00:27,291
Os deuses me deram as costas.
Droga!

716
01:00:28,908 --> 01:00:31,166
Não, grande Andaco Khan.

717
01:00:31,408 --> 01:00:32,866
Não pode ser!

718
01:00:32,975 --> 01:00:34,433
Os deuses estão conosco.

719
01:00:36,275 --> 01:00:37,733
Nos enviaram ela!

720
01:00:41,248 --> 01:00:44,091
Estão com a gente, meu senhor!

721
01:00:46,425 --> 01:00:48,241
Certo. Agora acerto!

722
01:00:52,341 --> 01:00:53,900
O que foi?

723
01:00:54,125 --> 01:00:55,833
A pedra Perun sumiu.

724
01:00:56,333 --> 01:00:57,600
De novo?

725
01:00:57,916 --> 01:00:59,541
Parece que o Tuharyn a roubou.

726
01:00:59,789 --> 01:01:01,225
Então, os cumanos têm a pedra?

727
01:01:01,389 --> 01:01:02,900
E como vamos recuperá-la?

728
01:01:02,904 --> 01:01:04,780
Como assim, recuperar?
Vamos é roubar, de noite.

729
01:01:04,791 --> 01:01:06,833
Oleshko, não estou animado
para piadas no momento!

730
01:01:06,975 --> 01:01:09,200
Espalhamos um pouco de lama
no rosto e roubamos ela.

731
01:01:09,216 --> 01:01:11,533
Oleshko tem razão, embora
ainda seja um desajustado.

732
01:01:11,536 --> 01:01:12,500
Viu?

733
01:01:12,514 --> 01:01:15,250
Não conseguiremos chegar
ao acampamento dos cumanos,...

734
01:01:15,291 --> 01:01:17,489
mas se usarmos
um planador delta,...!

735
01:01:17,559 --> 01:01:18,876
E quanto ao rosto?

736
01:01:18,958 --> 01:01:20,866
Vamos dar um jeito
em seu rosto!

737
01:01:21,006 --> 01:01:24,375
Temos que terminar o delta 
plana o mais rápido possível.

738
01:01:24,412 --> 01:01:26,091
Ok! O que eu faço?

739
01:01:26,233 --> 01:01:27,900
Não atrapalhe.

740
01:01:29,180 --> 01:01:31,246
Isso eu posso fazer.

741
01:01:51,604 --> 01:01:54,416
Isto está parecendo
um delta plana!

742
01:01:54,558 --> 01:01:56,105
Legal...

743
01:01:56,195 --> 01:01:58,793
Só temos que pintá-lo de preto,

744
01:01:58,833 --> 01:02:01,771
assim não ficará
visível à noite.

745
01:02:02,023 --> 01:02:05,310
Amanhã, Olenka e eu traremos
um pouco de lama dos pântanos,

746
01:02:05,325 --> 01:02:08,000
e você e Oleshko devem levar
o planador para Tverdynia.

747
01:02:08,041 --> 01:02:09,875
Vamos pintar lá.

748
01:02:10,816 --> 01:02:13,175
E isso é tudo por hoje. Sim.

749
01:02:38,333 --> 01:02:40,958
Então, cadê o prometido poder?

750
01:02:42,441 --> 01:02:46,589
Ó grande Andaco Khan, o poder 
tem que ser ativado na pedra.

751
01:02:47,168 --> 01:02:51,341
E só quem a encontrou
consegue ativá-la.

752
01:02:58,525 --> 01:03:01,757
Oleshko, todo coberto
de lama vai voar

753
01:03:01,761 --> 01:03:04,624
direto para o acampamento dos
cumanos e roubará a pedra.

754
01:03:06,966 --> 01:03:10,133
Então, Vit'ko vai poder
voltar para casa?

755
01:03:10,833 --> 01:03:12,375
Ele vai...

756
01:03:13,216 --> 01:03:16,275
Então, devo colher umas frutas
para ele levar na viagem?

757
01:03:16,616 --> 01:03:18,208
Pode ir lá colher, sim.

758
01:03:36,077 --> 01:03:37,383
Ei!

759
01:03:47,633 --> 01:03:50,725
Bem, desajustados,
vocês estão cansados?

760
01:03:57,466 --> 01:04:00,458
Oh, seus desajustados!

761
01:04:11,288 --> 01:04:12,941
Pare!

762
01:04:27,333 --> 01:04:29,333
<i>Depressa!</i>

763
01:04:29,333 --> 01:04:32,666
<i>O avô está aí!
Trouxeram ele, está ferido!</i>

764
01:04:32,750 --> 01:04:33,833
Avô!

765
01:04:33,875 --> 01:04:35,125
Ela foi raptada.

766
01:04:35,166 --> 01:04:36,583
Quem foi raptada, avô?

767
01:04:36,583 --> 01:04:38,416
Olenka?

768
01:04:38,416 --> 01:04:39,916
Sim.

769
01:04:42,708 --> 01:04:44,031
Agora nós,...

770
01:04:44,083 --> 01:04:45,883
amigos, ajudem aqui!

771
01:04:45,983 --> 01:04:48,166
Avô, vamos levá-lo a Milanka,
ela vai te curar!

772
01:04:48,176 --> 01:04:51,590
Não, esperem! Deixem-me aqui.

773
01:04:51,666 --> 01:04:52,875
Este é,...

774
01:04:52,875 --> 01:04:55,041
este é, o meu tempo.

775
01:04:56,208 --> 01:04:59,200
Salvem, Olenka!

776
01:04:59,541 --> 01:05:02,208
Eu não pude. Eu não consegui.

777
01:05:02,250 --> 01:05:05,083
Salvem-na, para que eu possa,

778
01:05:05,083 --> 01:05:09,875
descansar melhor,
do outro lado.

779
01:05:09,916 --> 01:05:11,041
Vit'ko!

780
01:05:13,083 --> 01:05:17,250
Pena que não vou ver,

781
01:05:17,291 --> 01:05:21,649
como nosso pessoal,
vai voar, como abutres.

782
01:05:21,699 --> 01:05:25,225
E você, tem que
superar seu medo.

783
01:05:25,425 --> 01:05:30,466
Não é bom carregá-lo nas
suas costas, por toda a vida.

784
01:05:32,708 --> 01:05:35,483
Avô, avô,...

785
01:05:37,741 --> 01:05:39,308
me perdoe,

786
01:05:40,008 --> 01:05:43,450
foi eu, quem pegou suas maças.

787
01:05:46,708 --> 01:05:49,680
Seu moleque travesso.

788
01:05:52,248 --> 01:05:56,216
Quando vocês vão crescer,
desajustados?

789
01:05:58,758 --> 01:06:00,308
Está perdoado...

790
01:06:03,083 --> 01:06:04,575
Avô...

791
01:06:06,733 --> 01:06:08,091
Avô?..

792
01:06:13,566 --> 01:06:15,125
Avô!

793
01:06:40,958 --> 01:06:42,783
Nós a capturamos!

794
01:06:48,541 --> 01:06:50,316
Quem é você?

795
01:06:51,408 --> 01:06:52,600
Eu?...

796
01:06:52,898 --> 01:06:54,074
Olenka.

797
01:06:56,866 --> 01:06:59,833
Senhor, era ela que estava
com o rapaz,...

798
01:07:19,650 --> 01:07:20,750
Pare!

799
01:07:24,125 --> 01:07:25,833
Tire-o daqui!

800
01:07:36,875 --> 01:07:39,328
Pare! Pare!

801
01:08:28,046 --> 01:08:29,566
O quê?

802
01:09:32,533 --> 01:09:33,566
Ande!

803
01:09:49,576 --> 01:09:50,721
Andando!

804
01:09:52,890 --> 01:09:53,875
Pare!

805
01:09:54,558 --> 01:09:56,508
- Vit'ko!
- Separem-se!

806
01:09:56,511 --> 01:09:57,608
Pare!

807
01:09:57,968 --> 01:09:59,450
Tenho um plano.

808
01:10:00,050 --> 01:10:03,341
- Pare!
- E o avô! Como ele está?

809
01:10:05,641 --> 01:10:06,791
Não!

810
01:10:06,933 --> 01:10:09,291
Não aconteceu isso! Não!

811
01:10:21,471 --> 01:10:25,005
O garoto do dragão veio atrás
da garota, como previsto!

812
01:10:30,958 --> 01:10:32,091
Pegue-a!

813
01:10:33,037 --> 01:10:35,050
Ó seu pequeno endiabrado,

814
01:10:36,514 --> 01:10:39,733
ative esta Pedra do Poder
para que ela funcione!

815
01:10:43,786 --> 01:10:45,883
Ative-a!

816
01:10:46,425 --> 01:10:47,925
Está bem, está bem...

817
01:10:48,025 --> 01:10:50,491
Mas, preciso da minha mochila...

818
01:10:51,916 --> 01:10:55,041
Bolsa. Preciso da minha bolsa.

819
01:11:07,000 --> 01:11:09,400
Pode devolver.

820
01:11:19,175 --> 01:11:21,675
Agora vou fazer magia...

821
01:11:31,233 --> 01:11:33,541
O que ele está fazendo?

822
01:11:34,058 --> 01:11:36,208
Isso é alguma feitiçaria...

823
01:11:54,400 --> 01:11:57,250
Londres...

824
01:11:57,300 --> 01:11:59,850
é a...

825
01:12:00,900 --> 01:12:02,250
capital...

826
01:12:02,400 --> 01:12:04,250
da Grã-Bretanha.

827
01:12:09,250 --> 01:12:11,525
Quem está ausente hoje?

828
01:12:12,425 --> 01:12:16,250
Não se preocupem com isso,
e sejam felizes.

829
01:13:14,691 --> 01:13:17,666
Ou você faz o que precisa
ser feito,

830
01:13:17,666 --> 01:13:19,275
ou a garota vai morrer.

831
01:13:21,758 --> 01:13:24,000
Vou lhe dar uma outra
oportunidade,

832
01:13:24,158 --> 01:13:25,891
e que seja a última.

833
01:13:30,208 --> 01:13:31,905
Vou fazer isso.

834
01:13:35,879 --> 01:13:38,541
Mas prometa que
não vai nos matar.

835
01:13:39,986 --> 01:13:41,958
Se você conseguir
ativar a pedra,

836
01:13:42,000 --> 01:13:44,598
não vou te matar e nem a garota.

837
01:13:45,279 --> 01:13:47,791
Tem a palavra do Khan.
Está bem assim?

838
01:14:05,883 --> 01:14:07,275
Como...

839
01:14:08,117 --> 01:14:10,517
como faço para ativar você?

840
01:14:11,233 --> 01:14:12,725
Rápido!

841
01:14:13,366 --> 01:14:14,825
O mago,...

842
01:14:14,945 --> 01:14:17,258
o que ele estava
querendo dizer?

843
01:14:22,983 --> 01:14:25,300
Já chega! O tempo acabou!

844
01:14:25,397 --> 01:14:26,990
Vit'ko, vamos...

845
01:14:27,200 --> 01:14:29,338
Coração a coração...

846
01:14:30,322 --> 01:14:31,616
Já sei!

847
01:14:53,250 --> 01:14:55,416
Coração a coração.

848
01:14:55,758 --> 01:14:57,583
Coração a coração.

849
01:15:13,009 --> 01:15:14,911
O poder da pedra está ativo.

850
01:15:15,835 --> 01:15:17,191
Como eu lhe prometi.

851
01:15:22,566 --> 01:15:23,875
Finalmente.

852
01:15:28,086 --> 01:15:30,041
Graças aos nossos convidados,

853
01:15:30,086 --> 01:15:32,041
que já não nos servem mais.

854
01:15:32,226 --> 01:15:34,896
Você deu a palavra do Khan,
de que não nos mataria.

855
01:15:34,900 --> 01:15:36,006
Sim,...

856
01:15:37,000 --> 01:15:39,350
disse mesmo, 
que eu não mataria vocês.

857
01:15:40,133 --> 01:15:42,750
Chame o Tuharyn Khan aqui!

858
01:15:55,250 --> 01:15:58,458
Saudações, irmão!
Pode me ajudar?

859
01:15:58,500 --> 01:16:00,776
Tuharyn Khan ajuda.

860
01:16:03,087 --> 01:16:05,458
Dei minha palavra de

861
01:16:05,644 --> 01:16:08,041
não matar esses dois.

862
01:16:10,228 --> 01:16:12,520
E a palavra do Khan é a lei!

863
01:16:12,925 --> 01:16:14,658
Então, faça por mim,...

864
01:16:19,246 --> 01:16:20,757
mate eles!

865
01:16:21,440 --> 01:16:23,391
Tuharyn Khan não matar.

866
01:16:23,539 --> 01:16:25,798
Tuharyn Khan,
escute bem,

867
01:16:26,113 --> 01:16:29,233
você não quer deixar
seu irmão triste, não é?

868
01:16:31,646 --> 01:16:35,500
Este será um presente de você
para mim, irmão.

869
01:16:38,423 --> 01:16:39,916
Presente...

870
01:16:39,935 --> 01:16:41,000
Sim.

871
01:16:42,035 --> 01:16:43,100
Presente.

872
01:16:47,054 --> 01:16:48,958
Não me deixe triste.

873
01:16:50,628 --> 01:16:51,883
Presente...

874
01:16:59,928 --> 01:17:03,483
Ó Pedra do Poder, agora que
sou o portador de vós!

875
01:17:03,518 --> 01:17:06,483
Atenda o que estou
lhe ordenando!

876
01:17:06,518 --> 01:17:09,483
Desperte essa criatura
gigantesca de seu sono!

877
01:17:26,893 --> 01:17:30,175
Agora o mundo inteiro
estará aos meus pés!

878
01:17:42,835 --> 01:17:43,873
Vit'ko!

879
01:18:04,450 --> 01:18:05,891
Tuharyn Khan, não!

880
01:18:16,258 --> 01:18:17,966
Venham! Venham!

881
01:18:18,299 --> 01:18:19,440
Rápido!

882
01:18:20,500 --> 01:18:21,733
Rápido!

883
01:18:24,958 --> 01:18:26,733
Pra casa! Pra casa!

884
01:18:27,333 --> 01:18:28,525
Pra casa!

885
01:18:30,166 --> 01:18:31,658
Isto é para você,...

886
01:18:31,670 --> 01:18:32,778
um presente.

887
01:18:41,041 --> 01:18:42,825
Presente...

888
01:18:43,437 --> 01:18:45,100
Presente...

889
01:18:47,775 --> 01:18:49,458
Você não fez o que te pedi?

890
01:18:49,958 --> 01:18:51,276
Irmão!

891
01:18:51,608 --> 01:18:53,875
Presente, olha, presente!

892
01:18:55,783 --> 01:18:57,383
Você me traiu!

893
01:19:08,833 --> 01:19:10,125
Presente.

894
01:19:22,083 --> 01:19:24,525
Parece que conseguimos fugir.

895
01:19:26,425 --> 01:19:28,740
Podemos descansar um pouco.

896
01:19:30,841 --> 01:19:31,896
Venha.

897
01:19:37,541 --> 01:19:38,983
Como você está?

898
01:19:40,475 --> 01:19:42,890
Obrigada por ter
vindo me salvar.

899
01:19:50,416 --> 01:19:52,613
Não podia deixar de tentar.

900
01:20:15,075 --> 01:20:16,525
Oleshko?

901
01:20:19,335 --> 01:20:22,033
Estávamos indo justamente
para salvá-los!

902
01:20:22,332 --> 01:20:24,866
Queria ser bom assim,
como ele fez!

903
01:20:29,983 --> 01:20:31,420
Não sei o que era,

904
01:20:31,748 --> 01:20:34,186
mas o barulho foi estrondoso.

905
01:20:34,552 --> 01:20:36,083
Foi algo grande de verdade.

906
01:20:36,483 --> 01:20:39,691
Então teremos que lutar
não só contra os cumanos.

907
01:20:40,033 --> 01:20:42,416
Vamos preparar armas adequadas.

908
01:20:43,400 --> 01:20:45,575
Temos pouco tempo,
vamos ao trabalho.

909
01:21:03,679 --> 01:21:05,700
Santo Graal...

910
01:21:50,288 --> 01:21:51,716
Que a vitória seja nossa!

911
01:22:12,591 --> 01:22:14,616
Que monstro é esse?

912
01:22:16,170 --> 01:22:17,526
É um golem.

913
01:22:18,566 --> 01:22:21,107
Uma enorme criatura de pedra.

914
01:22:28,168 --> 01:22:29,450
Avance-a!

915
01:22:47,023 --> 01:22:49,083
Como derrotaremos isso?

916
01:22:49,266 --> 01:22:52,550
Acalme-se. Nós sabemos
como dar-lhe as boas vindas.

917
01:22:59,241 --> 01:23:00,516
Fogo!

918
01:23:14,037 --> 01:23:16,141
Uma criatura fogosa, certo!

919
01:23:26,200 --> 01:23:28,334
Lancem mais!

920
01:23:48,391 --> 01:23:49,475
Então,

921
01:23:50,077 --> 01:23:51,775
pegamos você, abominável?

922
01:24:07,008 --> 01:24:10,006
Para o abrigo!
Todos para o abrigo!

923
01:24:39,425 --> 01:24:42,958
Você consegue nadar,
seu monte de pedras?

924
01:24:43,353 --> 01:24:45,833
Temos que colocar
as pessoas a salvo.

925
01:24:46,075 --> 01:24:48,483
Não precisa remover ninguém,
deixe que vou resolver.

926
01:24:48,563 --> 01:24:50,491
Oleshko!
O que você vai fazer?

927
01:24:53,179 --> 01:24:54,203
Oleshko!

928
01:25:10,058 --> 01:25:12,015
Vou sozinho agora, Orl'ko.

929
01:25:12,375 --> 01:25:14,485
E você, se eu não conseguir...

930
01:25:15,125 --> 01:25:16,658
por favor, diga a Rosanka...

931
01:25:16,900 --> 01:25:18,298
que a amo!

932
01:25:19,716 --> 01:25:22,315
Fale a ela em alguma
linguagem sua, de cavalo,

933
01:25:22,328 --> 01:25:23,900
volte para a fortaleza.

934
01:25:26,439 --> 01:25:28,716
O cavaleiro de conto de fadas,...

935
01:25:29,214 --> 01:25:30,791
de Rymiv...

936
01:25:31,279 --> 01:25:34,958
vai para a batalha.

937
01:25:38,866 --> 01:25:39,900
O oponente,...

938
01:25:43,225 --> 01:25:45,083
você é um macho ou fêmea?

939
01:25:54,116 --> 01:25:55,559
Errou!

940
01:25:55,841 --> 01:25:57,141
Estou aqui!

941
01:26:03,829 --> 01:26:05,416
E se eu fizer assim?

942
01:26:12,259 --> 01:26:15,258
Parceiro! Você não está
se esforçando bastante.

943
01:26:15,641 --> 01:26:17,850
Amigo, talvez devêssemos
ir lá ajudá-lo?

944
01:26:18,191 --> 01:26:19,675
Não, espere...

945
01:26:19,641 --> 01:26:22,125
Acho que sei o que
ele está tentando fazer.

946
01:26:23,566 --> 01:26:24,825
Ei!

947
01:26:26,566 --> 01:26:28,250
Mova suas pedras!

948
01:26:31,376 --> 01:26:33,660
Esmague-o!
Esmague-o!

949
01:26:34,643 --> 01:26:36,875
Veles, você está aí?

950
01:26:56,827 --> 01:26:58,567
Acabe com ele de uma vez!

951
01:27:16,638 --> 01:27:18,274
Ficou preso aí, é?

952
01:27:39,356 --> 01:27:41,274
Rymiv esperto, derrotou-o!

953
01:27:43,158 --> 01:27:45,458
Golem está acabado.

954
01:27:52,466 --> 01:27:53,533
Filha!

955
01:28:12,458 --> 01:28:13,550
Oleshko...

956
01:28:14,911 --> 01:28:16,058
Estou aqui,...

957
01:28:17,600 --> 01:28:19,425
você me chamou
para vir ao lago,...

958
01:28:22,750 --> 01:28:24,000
e eu vim...

959
01:28:37,583 --> 01:28:38,725
Ele morreu,...

960
01:28:39,583 --> 01:28:41,325
como um verdadeiro cavaleiro.

961
01:28:44,833 --> 01:28:46,066
Alguém morreu?

962
01:28:49,108 --> 01:28:50,341
Oleshko?

963
01:28:51,372 --> 01:28:52,616
Oleshko!

964
01:28:53,658 --> 01:28:55,777
Vivo! Vivo, graças a Deus!

965
01:28:56,020 --> 01:28:57,916
Incrível, com certeza!

966
01:28:59,375 --> 01:29:02,258
Cavaleiros de contos de fadas
não morrem!

967
01:29:03,240 --> 01:29:05,208
E idiotas de pedra, morrem!

968
01:29:09,251 --> 01:29:10,933
Olha, uma flor!

969
01:29:25,858 --> 01:29:26,866
Vit'ko!

970
01:29:28,750 --> 01:29:29,991
O Sol...

971
01:29:30,291 --> 01:29:31,783
É um sinal celestial!

972
01:29:31,803 --> 01:29:33,041
Sim! É um eclipse!

973
01:29:33,049 --> 01:29:34,633
Você tem que ir!

974
01:29:35,241 --> 01:29:37,391
Depressa, pegue o cavalo!

975
01:29:39,441 --> 01:29:40,591
General!

976
01:29:44,616 --> 01:29:47,500
Isso é um bom sinal.
Preparem-se.

977
01:29:49,616 --> 01:29:50,600
Ataquem!

978
01:29:56,118 --> 01:29:57,229
Olenka,

979
01:29:59,137 --> 01:30:00,750
Queria te dizer,...

980
01:30:04,775 --> 01:30:06,683
Ei, toma, leve isto.

981
01:30:08,975 --> 01:30:10,270
Bem,... é isso.

982
01:30:10,300 --> 01:30:12,254
E quanto aos cumanos?

983
01:30:12,441 --> 01:30:13,990
Tomaremos conta deles.

984
01:30:14,002 --> 01:30:16,030
Pelo menos o gigante
foi derrotado.

985
01:30:17,141 --> 01:30:18,420
Adeus...

986
01:30:18,928 --> 01:30:20,025
Vamos lá!

987
01:30:25,541 --> 01:30:27,475
Não fique triste, criança...

988
01:30:28,175 --> 01:30:29,900
tem que ser assim.

989
01:30:33,916 --> 01:30:34,991
Adeus.

990
01:30:48,600 --> 01:30:50,800
Já perceberam que
não tem mais portão!

991
01:30:51,000 --> 01:30:52,970
Para a fortaleza!

992
01:31:38,813 --> 01:31:41,006
Oleshko! Alto da paliçada!

993
01:32:07,208 --> 01:32:08,508
Escudos!

994
01:32:19,858 --> 01:32:22,888
Irmãos, essa é a nossa casa,
atrás de nós!

995
01:32:23,608 --> 01:32:25,458
Sim!

996
01:32:27,508 --> 01:32:29,558
- Ataquem!
- Juntos!

997
01:32:30,584 --> 01:32:32,956
A força está na união de nós!

998
01:32:32,958 --> 01:32:34,075
Sim!

999
01:32:37,522 --> 01:32:39,914
Deus está conosco!

1000
01:32:39,916 --> 01:32:41,006
Sim!

1001
01:32:43,358 --> 01:32:46,883
Por estarmos em nossa própria
terra, vamos defender!

1002
01:32:47,058 --> 01:32:48,475
Sim!

1003
01:33:12,200 --> 01:33:13,915
Esse voou bem.

1004
01:33:14,770 --> 01:33:16,005
Recuem!

1005
01:33:20,458 --> 01:33:21,766
Voltem.

1006
01:33:22,328 --> 01:33:24,816
Voltem. Voltem!

1007
01:33:27,000 --> 01:33:29,333
Botamos eles pra correr, heim?

1008
01:33:29,375 --> 01:33:31,333
Sim!

1009
01:33:44,500 --> 01:33:45,725
Golem.

1010
01:33:51,891 --> 01:33:53,291
Ele ressuscitou!

1011
01:33:53,333 --> 01:33:54,883
Ele ressuscitou!

1012
01:34:07,365 --> 01:34:11,425
Oleshko, leve as crianças e
mulheres para o porão do avô,

1013
01:34:12,266 --> 01:34:15,200
aquela criatura de pedra não 
vai alcançá-las lá, decerto.

1014
01:34:17,433 --> 01:34:18,900
Então, amigo,

1015
01:34:20,083 --> 01:34:22,025
servimos bem a Rymiv?

1016
01:34:23,308 --> 01:34:24,908
Sim, amigo.

1017
01:34:25,721 --> 01:34:27,683
Deus têm nos assistido.

1018
01:34:28,500 --> 01:34:30,250
Vamos servir pela última vez.

1019
01:34:32,641 --> 01:34:34,150
Todos para o porão do avô!
Por aqui...

1020
01:34:34,152 --> 01:34:35,450
Rápido, rápido.

1021
01:34:35,575 --> 01:34:38,258
Vamos, meninas, 
vamos, senhoras.

1022
01:34:38,458 --> 01:34:40,916
- Todos aí... devem caber...
- O que vai acontecer agora?

1023
01:34:41,050 --> 01:34:42,321
Vit'ko?

1024
01:34:45,145 --> 01:34:47,458
Esperem! Tenho um plano!

1025
01:34:49,366 --> 01:34:51,491
Oleshko, me ajude.

1026
01:35:15,016 --> 01:35:16,980
Eu não estou aqui sozinho.

1027
01:35:20,416 --> 01:35:22,016
Eu não estou aqui sozinho!

1028
01:35:24,653 --> 01:35:26,591
Todo o Rymiv está comigo!

1029
01:35:28,333 --> 01:35:30,133
Eu não estou aqui sozinho!

1030
01:35:31,833 --> 01:35:33,450
Eu... não estou aqui,

1031
01:35:33,533 --> 01:35:34,850
sozinho!

1032
01:35:47,250 --> 01:35:50,200
- Vai, vai, vai...
- Meu Deus, não!

1033
01:35:51,750 --> 01:35:53,375
Não pode ser!

1034
01:35:58,351 --> 01:35:59,791
Estou voando!

1035
01:36:03,427 --> 01:36:04,783
Incrível!

1036
01:36:06,893 --> 01:36:08,383
Santo Graal...

1037
01:36:14,371 --> 01:36:15,775
Cuidado!

1038
01:36:26,566 --> 01:36:29,203
<i>Nesta terra,
que sempre foi nossa,</i>

1039
01:36:29,205 --> 01:36:31,908
<i>vivemos e amamos.</i>

1040
01:36:32,053 --> 01:36:36,466
<i>Dê, meu Deus, dê meu Deus,</i>

1041
01:36:37,266 --> 01:36:42,541
<i>um anjo com poderosas asas.</i>

1042
01:36:43,518 --> 01:36:48,124
<i>E quando os tempos
difíceis chegarem,</i>

1043
01:36:48,441 --> 01:36:53,500
<i>não vamos cair
sob a chuva negra.</i>

1044
01:36:53,754 --> 01:36:58,491
<i>Ficaremos lado a lado,</i>

1045
01:36:58,891 --> 01:37:03,475
<i>com nossos escudos e espadas.</i>

1046
01:37:10,291 --> 01:37:11,375
Ataque,...

1047
01:37:12,091 --> 01:37:13,675
sem piedade!

1048
01:37:19,851 --> 01:37:21,265
Olenka!

1049
01:37:24,994 --> 01:37:26,285
Ataque!

1050
01:37:59,996 --> 01:38:01,300
Viu o que eu fiz?

1051
01:38:27,796 --> 01:38:28,800
Moleque?

1052
01:38:33,570 --> 01:38:35,325
Devolva a pedra.

1053
01:38:39,266 --> 01:38:42,333
Devolva que eu deixo você ir.

1054
01:38:44,670 --> 01:38:45,886
Vamos.

1055
01:38:53,333 --> 01:38:59,958
Vá pegar!

1056
01:39:30,266 --> 01:39:31,533
Você,...

1057
01:39:32,266 --> 01:39:33,865
destruiu tudo!

1058
01:39:45,738 --> 01:39:47,750
Quase não consegui escalar.

1059
01:39:48,841 --> 01:39:50,708
Quase cai duas vezes.

1060
01:39:56,691 --> 01:39:57,916
Andaco!

1061
01:39:59,467 --> 01:40:01,768
Escute, seu Golem,
se despedaçou todo lá.

1062
01:40:02,081 --> 01:40:03,800
Vai lá remendá-lo de volta.

1063
01:40:03,810 --> 01:40:05,475
Eu vou, é matar você.

1064
01:40:07,075 --> 01:40:10,375
Sem dúvida. Aquela pedra foi
muito divertida.

1065
01:40:51,928 --> 01:40:54,158
Rosanka disse, use sua cabeça.

1066
01:40:55,836 --> 01:40:57,708
Foi um ótimo conselho!

1067
01:41:00,766 --> 01:41:04,458
Está acabado, despencou,
abismo abaixo!

1068
01:41:11,141 --> 01:41:12,241
Oleshko...

1069
01:41:12,925 --> 01:41:15,358
Tenho que ir para a Rocha
Sombria imediatamente.

1070
01:41:15,558 --> 01:41:16,900
Sem problema, parceiro!

1071
01:41:17,115 --> 01:41:19,650
Sou um cavaleiro
de conto de fadas! Vamos!

1072
01:41:38,200 --> 01:41:39,990
Vamos lá, Vit'ko...

1073
01:41:42,651 --> 01:41:43,842
Salte!

1074
01:41:44,541 --> 01:41:46,083
Felicidades parceiro!

1075
01:41:46,458 --> 01:41:47,241
Tchau, Oleshko.

1076
01:41:47,741 --> 01:41:50,833
O mais incrível entre os
cavaleiros de contos de fadas.

1077
01:41:51,275 --> 01:41:52,630
Isso é verdade.

1078
01:41:54,616 --> 01:41:56,291
Bem, cuide-se.

1079
01:42:03,966 --> 01:42:05,283
E, por favor,...

1080
01:42:07,865 --> 01:42:09,091
diga a Olenka...

1081
01:42:09,121 --> 01:42:10,541
Vit'ko!

1082
01:42:44,075 --> 01:42:46,508
Vit'ko, o buraco, Vit'ko!

1083
01:42:54,045 --> 01:42:55,683
Estarei esperando por você,

1084
01:42:56,003 --> 01:42:57,850
mesmo que nunca mais volte.

1085
01:42:58,250 --> 01:42:59,371
Voltarei.

1086
01:43:23,775 --> 01:43:25,758
- Vejam, ele vai cair!
- Como o ajudaremos?

1087
01:43:27,125 --> 01:43:29,375
Alguém! Ajuda!

1088
01:43:36,168 --> 01:43:37,475
Vamos!

1089
01:43:45,517 --> 01:43:48,133
Pensei que ficou com medo,
e eu já estava acabado.

1090
01:43:49,076 --> 01:43:51,291
No começo, fiquei com medo,...

1091
01:43:53,125 --> 01:43:55,075
e então,
fui sugado para dentro,...

1092
01:43:55,349 --> 01:43:56,975
e tudo começou,...

1093
01:43:58,116 --> 01:43:59,900
conheci os cavaleiros,...

1094
01:44:00,169 --> 01:44:01,990
fui testado nos pântanos.

1095
01:44:02,265 --> 01:44:04,083
Encontramos a pedra Perun.

1096
01:44:05,245 --> 01:44:08,250
Então, os cumanos incendiaram
a Vila das Cegonhas.

1097
01:44:09,958 --> 01:44:11,158
Quase não escapamos.

1098
01:44:12,858 --> 01:44:14,111
O avô foi morto,

1099
01:44:15,133 --> 01:44:16,919
a Olenka raptada,

1100
01:44:17,700 --> 01:44:19,183
ativamos a pedra Perun,

1101
01:44:20,425 --> 01:44:21,996
e o golem apareceu.

1102
01:44:23,066 --> 01:44:24,758
Nós o queimamos,

1103
01:44:25,041 --> 01:44:28,119
o afogamos, mas mesmo assim,
ainda saiu dos pântanos.

1104
01:44:28,603 --> 01:44:30,250
E então eu pulei da torre,...

1105
01:44:30,888 --> 01:44:32,033
em um planador delta.

1106
01:44:32,400 --> 01:44:34,383
Joguei a pedra na água,

1107
01:44:35,416 --> 01:44:36,916
corri para o buraco,

1108
01:44:37,316 --> 01:44:38,949
e alcancei você aqui.

1109
01:44:42,200 --> 01:44:42,958
E eu?

1110
01:44:48,329 --> 01:44:51,375
Ajude-me! Me salve! Rápido!

1111
01:44:51,775 --> 01:44:53,041
E, Vovchyk...

1112
01:44:54,525 --> 01:44:56,133
não foi assim mesmo?

1113
01:45:05,550 --> 01:45:06,850
Conseguiram!

1114
01:45:07,450 --> 01:45:08,875
Incrível!

1115
01:45:09,575 --> 01:45:10,958
Mandou bem!

1116
01:45:12,875 --> 01:45:14,958
Muito bem!

1117
01:45:18,650 --> 01:45:23,258
UM ANO DEPOIS

1118
01:45:26,537 --> 01:45:28,125
Mãe, agora não.

1119
01:45:33,438 --> 01:45:34,516
Mãe!

1120
01:45:35,433 --> 01:45:38,291
Mas você tem que devolvê-lo
amanhã de manhã.

1121
01:45:38,733 --> 01:45:39,866
Eu,...

1122
01:45:39,966 --> 01:45:41,359
vou conseguir em algumas horas!

1123
01:45:41,500 --> 01:45:43,125
E não se esqueça de jantar.

1124
01:45:43,185 --> 01:45:44,996
Mãe, você é incrível!

1125
01:46:27,825 --> 01:46:30,041
<i>Quem encontrar
aquele coração de pedra,...</i>

1126
01:46:30,422 --> 01:46:32,208
<i>encontrará
seu verdadeiro amor,</i>

1127
01:46:32,350 --> 01:46:34,375
<i>ou encontrará
o seu amor perdido.</i>

1128
01:46:39,758 --> 01:46:40,858
Olenka!

1129
01:46:49,155 --> 01:46:49,976
Vit'ko!

1130
01:47:04,555 --> 01:47:09,555
{\an5}LEGENDA - Artaquilus

1131
01:47:04,555 --> 01:47:09,555
- Fevereiro 2021 -

1132
01:47:18,745 --> 01:47:20,355
BASEADO NO ROMANCE DE
WOLODYMYR RUTKIWSKYJ

1133
01:47:20,357 --> 01:47:22,555
"THE STRONGHOLD"

