1
00:01:01,400 --> 00:01:03,079
- Bom dia, Sr. Pes.
- Bom dia.

2
00:01:03,160 --> 00:01:06,479
- Eu o acompanho ao Dr. Vitelli.
- Deixa, sei o caminho de cor.

3
00:01:06,560 --> 00:01:07,999
- Bom dia.
- Bom dia.

4
00:01:17,260 --> 00:01:18,959
- Oi, Giulietta
- Oi, Alessandro.

5
00:01:19,040 --> 00:01:21,079
- Combinado no fim de semana?
- Claro.

6
00:01:29,200 --> 00:01:31,119
- Alessandro!
- Massimo!

7
00:01:31,480 --> 00:01:33,599
- Como está?
- Finalmente!

8
00:01:33,680 --> 00:01:35,559
- Com licença.
- Vamos, vamos.

9
00:01:36,240 --> 00:01:38,859
Conhece o meu novo sócio,
Diego Spadafora?

10
00:01:38,940 --> 00:01:40,699
- Acho que não.
- Mas eu o conheço.

11
00:01:40,780 --> 00:01:45,399
Sou um grande fã dele.

12
00:01:45,480 --> 00:01:47,619
Diego é um aristocrata
que ama o cinema.

13
00:01:47,620 --> 00:01:48,999
Uma raridade.

14
00:01:49,000 --> 00:01:51,159
Não sabe, mas sem
a ajuda financeira dele

15
00:01:51,240 --> 00:01:53,719
não teríamos feito
muitos filmes.

16
00:01:53,800 --> 00:01:56,999
Agora, finalmente, decidiu
ficar sócio da minha empresa.

17
00:01:57,240 --> 00:01:59,079
Eu realmente acredito
no projeto.

18
00:01:59,320 --> 00:02:01,199
Então... você trouxe?

19
00:02:02,140 --> 00:02:04,139
Não, terá que esperar
mais alguns dias,

20
00:02:04,220 --> 00:02:07,139
mas não se preocupe, está saindo
algo muito surpreendente.

21
00:02:07,220 --> 00:02:09,779
- Merda! Segue postergando
durante meses! - Eu sei.

22
00:02:09,780 --> 00:02:12,479
- Não li nem uma linha!
- Massimo, sabe como é feito.

23
00:02:12,480 --> 00:02:14,679
Não gosto de perder
tempo com minhas coisas,

24
00:02:14,680 --> 00:02:16,979
a não ser que esteja
absolutamente convencido.

25
00:02:16,980 --> 00:02:18,319
Conte qualquer coisa.

26
00:02:18,320 --> 00:02:21,639
Na vida, como no cinema, o mais
importante é o que não dizemos.

27
00:02:21,720 --> 00:02:24,319
Não se preocupe, o tema
estará aqui em uma semana.

28
00:02:24,480 --> 00:02:28,439
Mas primeiro preciso de algo.

29
00:02:28,760 --> 00:02:30,159
O quê?

30
00:02:31,400 --> 00:02:33,799
Um adiantamento... pequeno.

31
00:02:35,320 --> 00:02:38,399
Bem-vindo ao maravilhoso
mundo do cinema.

32
00:02:39,720 --> 00:02:41,279
- Com licença.
- Por favor.

33
00:02:42,560 --> 00:02:44,779
Alessandro, é o único escritor

34
00:02:44,780 --> 00:02:46,999
a quem dou dinheiro
numa caixa preta.

35
00:02:47,640 --> 00:02:50,399
- Mas este cheque é o último.
- Tem razão.

36
00:02:51,800 --> 00:02:53,959
Olha, é uma coisa incrível.

37
00:03:02,920 --> 00:03:05,359
Bem. Tem algo para mim?

38
00:03:05,560 --> 00:03:06,839
E por quê?

39
00:03:18,400 --> 00:03:19,759
Aqui está.

40
00:03:26,760 --> 00:03:28,639
Pronto, acabou.

41
00:03:30,000 --> 00:03:32,239
Sim, mas agora...

42
00:03:33,840 --> 00:03:36,399
- Aqui está! Dr. Pes. - Sim?
- Não, eu digo...

43
00:03:36,920 --> 00:03:39,839
O cheque está pronto.

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,199
Já vou, eu o alcanço.

45
00:03:41,280 --> 00:03:42,879
- Só um segundo.
- Sim

46
00:03:43,240 --> 00:03:45,439
Se você não andar logo,
estou fodido.

47
00:03:47,600 --> 00:03:48,959
Caro Spadafora!

48
00:04:21,640 --> 00:04:25,639
Recomendo o "ricciola",
agora é época destes peixes.

49
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
O que você quer?

50
00:04:29,360 --> 00:04:30,639
Me embrulha aqueles?

51
00:04:30,720 --> 00:04:32,119
- Ricciolas?
- Sim.

52
00:04:43,120 --> 00:04:44,619
25.

53
00:04:49,760 --> 00:04:51,559
Tinha razão em confiar.

54
00:04:59,400 --> 00:05:01,519
<i>Vou ter que falar em inglês,</i>

55
00:05:01,520 --> 00:05:03,639
<i>sobre um assunto que
sei pouco ou nada.</i>

56
00:05:04,920 --> 00:05:06,879
Qual seria o assunto?

57
00:05:06,960 --> 00:05:09,499
<i>"O valor do livro no
mundo contemporâneo".</i>

58
00:05:09,500 --> 00:05:12,039
<i>Uma verdadeira estupidez.</i>

59
00:05:12,120 --> 00:05:15,119
<i>Tenho que encontrar
uma maneira de sair disso.</i>

60
00:05:15,240 --> 00:05:18,279
Mas não pode, Arturo,
você é o Ministro da Cultura.

61
00:05:18,360 --> 00:05:20,359
Os livros são o seu
"negócio principal".

62
00:05:20,440 --> 00:05:21,939
<i>Mas você tem que me ajudar,</i>

63
00:05:21,940 --> 00:05:23,839
<i>preciso de algumas
frases de efeito.</i>

64
00:05:23,920 --> 00:05:27,159
<i>O ministro britânico é alguém
que gosta de se gabar.</i>

65
00:05:27,240 --> 00:05:29,319
<i>Amalia, mas você
está me escutando?</i>

66
00:05:29,440 --> 00:05:30,819
<i>O que você está fazendo?</i>

67
00:05:30,820 --> 00:05:32,999
Estou trabalhando
para você, Arturo.

68
00:05:33,400 --> 00:05:34,699
Escuta isto:

69
00:05:34,880 --> 00:05:37,599
George Bernard Shaw
foi perguntado uma vez

70
00:05:37,680 --> 00:05:40,719
se acreditava que o Espírito
Santo tinha escrito a Bíblia,

71
00:05:40,880 --> 00:05:42,359
e o escritor respondeu:

72
00:05:42,440 --> 00:05:45,279
"Cada livro que
vale a pena reler,

73
00:05:45,360 --> 00:05:48,279
para mim foi escrito
pelo Espírito Santo".

74
00:05:48,360 --> 00:05:50,799
<i>- O que você acha?
- É maravilhoso.</i>

75
00:05:51,080 --> 00:05:54,339
<i>É maravilhoso, como
você consegue fazer?</i>

76
00:05:54,340 --> 00:05:57,599
<i>Assim, tão de repente?
Quero ver!</i>

77
00:05:58,040 --> 00:06:00,079
<i>- Apenas leia.
- Tem razão.</i>

78
00:06:00,160 --> 00:06:01,839
Vou preparar o peixe.

79
00:06:01,920 --> 00:06:05,079
<i>Preciso de pelo menos
dez desses compromissos,</i>

80
00:06:05,160 --> 00:06:06,499
<i>quero acabar com ele!</i>

81
00:06:33,960 --> 00:06:35,459
Como está?

82
00:06:35,760 --> 00:06:40,719
Maionese está um pouco líquida,
mas o peixe está bom.

83
00:06:40,840 --> 00:06:42,279
Onde você conseguiu?

84
00:06:42,280 --> 00:06:44,019
No mercado, mãe,
na peixaria comum.

85
00:06:48,540 --> 00:06:50,039
Desculpa.

86
00:06:51,040 --> 00:06:53,799
<i>- Sim?
- Como estava o peixe?</i>

87
00:06:56,120 --> 00:06:58,279
Como sabe o meu número?

88
00:06:58,400 --> 00:07:00,879
<i>É meu trabalho saber
os números de telefone.</i>

89
00:07:05,520 --> 00:07:06,839
Desculpa, mas quem é você?

90
00:07:08,520 --> 00:07:11,839
<i>Coloquei meu cartão na sacola.</i>

91
00:07:16,520 --> 00:07:17,799
<i>Você o encontrou?</i>

92
00:07:19,600 --> 00:07:20,899
Sim.

93
00:07:23,920 --> 00:07:26,639
<i>Tenho uma história
que pode lhe interessar.</i>

94
00:07:29,160 --> 00:07:30,679
<i>Venha me ver.</i>

95
00:07:41,460 --> 00:07:42,859
Quem era?

96
00:07:42,920 --> 00:07:44,199
Um pervertido.

97
00:07:57,800 --> 00:08:00,399
Estou feliz que
tenha decidido vir.

98
00:08:07,880 --> 00:08:09,319
Sente-se.

99
00:08:16,440 --> 00:08:18,139
Sobre o que queria
falar comigo?

100
00:08:19,200 --> 00:08:22,319
Posso lhe oferecer uma
história muito especial,

101
00:08:23,560 --> 00:08:26,079
que você nunca teria acesso,

102
00:08:26,840 --> 00:08:31,359
mas aconselho a não falar de mim
com ninguém, nem com o seu pai.

103
00:08:31,440 --> 00:08:34,439
Pode ser perigoso
para sua mãe e você.

104
00:08:35,000 --> 00:08:36,839
Por quê?
Conhece a minha mãe?

105
00:08:36,920 --> 00:08:39,559
Não se preocupe
com quem eu conheço.

106
00:08:40,160 --> 00:08:44,919
Eu a escolhi porque, como eu,
você faz do sigilo um culto.

107
00:08:47,880 --> 00:08:49,599
Se quiser escrever
esta história,

108
00:08:49,600 --> 00:08:51,319
deve permanecer nas sombras.

109
00:08:58,640 --> 00:09:01,839
Estamos na garagem subterrânea
de uma cidade grande.

110
00:09:03,320 --> 00:09:06,719
Um homem elegante, com um
rosto tipicamente anglo-saxão,

111
00:09:07,720 --> 00:09:09,759
perambula com um olhar perdido.

112
00:09:12,640 --> 00:09:14,039
Posso ajudá-lo?

113
00:09:17,760 --> 00:09:20,679
Pode me dizer onde posso pagar?

114
00:09:21,600 --> 00:09:22,919
Por ali.

115
00:09:23,240 --> 00:09:25,559
É muito gentil, obrigado.

116
00:10:10,760 --> 00:10:13,879
E agora veja como o jornal
informa as notícias.

117
00:10:14,200 --> 00:10:17,279
Preso um vagabundo em um
estacionamento da capital.

118
00:10:17,360 --> 00:10:19,079
Ele é acusado da agressão...

119
00:10:19,160 --> 00:10:20,919
que ontem causou
a morte do famoso

120
00:10:20,920 --> 00:10:22,879
crítico de arte
britânico John Morris.

121
00:10:22,960 --> 00:10:24,759
O homem,
psiquicamente perturbado

122
00:10:24,840 --> 00:10:26,839
e com vários
antecedentes criminais,

123
00:10:26,840 --> 00:10:28,839
confesssou o horrível crime.

124
00:10:29,680 --> 00:10:31,959
De onde veio esse vagabundo?

125
00:10:32,040 --> 00:10:35,159
- Eles inventaram.
- E como você sabe?

126
00:10:35,240 --> 00:10:36,519
Sigilo profissional.

127
00:10:38,040 --> 00:10:40,439
Que título você daria
à sua história?

128
00:10:44,400 --> 00:10:46,079
"Uma história sem nome".

129
00:11:23,080 --> 00:11:24,519
Mamãe!

130
00:11:25,200 --> 00:11:26,599
Não dormiu nada?

131
00:11:28,400 --> 00:11:30,299
- O que é isto?
- O que é, é um tema.

132
00:11:30,300 --> 00:11:32,519
Estou revisando os
erros ortográficos.

133
00:11:33,440 --> 00:11:35,159
Olha, mãe, faz um favor?

134
00:11:35,240 --> 00:11:38,039
Pode tocar a campainha da
próxima vez antes de entrar?

135
00:11:38,120 --> 00:11:39,899
Porque esta é a
minha casa agora.

136
00:11:39,900 --> 00:11:41,279
Quantas histórias!

137
00:11:41,520 --> 00:11:44,919
- Você é minha filha, não?
- Sim, mas prometa.

138
00:11:45,040 --> 00:11:46,399
Tudo bem, eu prometo.

139
00:11:46,440 --> 00:11:48,759
Obrigada,
me trouxe açúcar mascavo.

140
00:11:48,840 --> 00:11:51,679
- Quem escreveu?
- Alessandro Pes.

141
00:11:51,880 --> 00:11:53,379
Vamos!

142
00:11:53,460 --> 00:11:55,559
Por que não o vê mais?

143
00:11:57,320 --> 00:11:58,779
Isso é assunto meu.

144
00:12:01,120 --> 00:12:04,239
Não é ruim.
O que você acha? Gosta?

145
00:12:04,600 --> 00:12:05,879
Não sei.

146
00:12:09,560 --> 00:12:10,859
Me dá aqui,

147
00:12:11,640 --> 00:12:13,199
agora chega.

148
00:12:13,480 --> 00:12:15,479
Não pode ler tudo.

149
00:12:32,280 --> 00:12:33,579
<i>Alô?</i>

150
00:12:33,600 --> 00:12:36,839
Alô? Sou Valeria Tramonti,
bom dia.

151
00:12:36,840 --> 00:12:38,319
<i>Está doente?</i>

152
00:12:38,320 --> 00:12:42,039
Sim, pela voz pode perceber que
tenho um pouco de febre.

153
00:12:42,200 --> 00:12:44,359
Muita tosse, estou
na cama enrolada

154
00:12:44,360 --> 00:12:46,519
porque não estou
me sentindo bem,

155
00:12:46,600 --> 00:12:48,559
Ficarei assim
pelo menos alguns dias.

156
00:12:53,560 --> 00:12:55,159
Oi.

157
00:13:00,600 --> 00:13:02,079
Aqui está o seu tema.

158
00:13:03,040 --> 00:13:04,479
Só falta o final.

159
00:13:10,280 --> 00:13:11,679
Do que se trata?

160
00:13:12,200 --> 00:13:15,239
Desta vez você terá que fazer
pelo menos o esforço de ler.

161
00:13:17,080 --> 00:13:20,079
Quer me fazer chorar?
Por que essa coisa agora?

162
00:13:34,520 --> 00:13:37,199
- Tenho que ir.
- Nem vai tomar um café?

163
00:13:37,400 --> 00:13:38,639
Eu já tomei.

164
00:13:48,640 --> 00:13:50,259
Pes.

165
00:14:04,520 --> 00:14:07,819
- Gostou?
- Gostei?

166
00:14:11,000 --> 00:14:14,079
É ótimo, Diego!

167
00:14:14,960 --> 00:14:18,999
Diego, olhe aqui!
Pessoal, vamos lá...

168
00:14:19,080 --> 00:14:21,039
conseguimos!

169
00:14:33,080 --> 00:14:34,359
<i>Valeria!</i>

170
00:14:34,360 --> 00:14:38,999
Queria dizer que gostou do tema.
O produtor decidiu tocar.

171
00:14:39,200 --> 00:14:42,639
<i>Bem, agora você terá
que escrever o roteiro.</i>

172
00:14:42,720 --> 00:14:45,159
<i>- É assim que se chama, não?
- Sim, claro.</i>

173
00:14:46,200 --> 00:14:48,479
<i>E desta vez também não assinará.</i>

174
00:14:55,440 --> 00:14:58,359
Esta é uma história que,
como não há nenhuma como ela,

175
00:14:59,240 --> 00:15:01,679
desenvolvida para a
imaginação mais selvagem,

176
00:15:01,680 --> 00:15:04,119
que remotamente
poderia imaginar.

177
00:15:05,240 --> 00:15:07,799
O lugar: uma vila no mar.

178
00:15:08,880 --> 00:15:12,719
O protagonista: sempre
o mesmo crítico inglês de arte.

179
00:15:21,360 --> 00:15:23,499
O fato remonta alguns dias antes

180
00:15:23,500 --> 00:15:25,639
de seu assassinato
no estacionamento.

181
00:16:11,120 --> 00:16:14,279
É "A Natividade",
não há dúvida sobre isso.

182
00:16:14,360 --> 00:16:17,199
Conte-nos em que condição
encontrou o quadro.

183
00:16:17,280 --> 00:16:21,639
Ele passou por muita coisa,
mas ainda está intacto.

184
00:16:23,480 --> 00:16:24,759
Quanto pode valer?

185
00:16:25,800 --> 00:16:28,879
- Uma obra-prima não tem preço.
- Não seja ridículo.

186
00:16:28,960 --> 00:16:30,679
Tudo tem um preço.

187
00:16:31,560 --> 00:16:33,519
150 milhões.

188
00:16:37,760 --> 00:16:39,839
Posso lhe fazer uma pergunta?

189
00:16:41,880 --> 00:16:45,379
- Sim.
- Por que o tem naquela piscina?

190
00:16:55,400 --> 00:16:58,159
Isto é o que combinamos
para você.

191
00:17:11,160 --> 00:17:12,519
Quem eram aqueles homens?

192
00:17:12,600 --> 00:17:14,159
Eu adoraria saber.

193
00:17:15,920 --> 00:17:17,319
Eu só conheço um.

194
00:17:18,560 --> 00:17:21,159
Seu nome é Romeo Agate,
é um dos fugitivos...

195
00:17:21,240 --> 00:17:23,039
mais procurados no mundo.

196
00:17:23,040 --> 00:17:24,839
Mas a cara dele
não é mais assim.

197
00:17:25,680 --> 00:17:28,679
Aparentemente, se submeteu
a uma operação facial plástica.

198
00:17:29,400 --> 00:17:32,079
É assim que poderia
parecer hoje.

199
00:17:32,600 --> 00:17:34,959
Pode ficar, são cópias.

200
00:17:35,240 --> 00:17:36,559
E o quadro?

201
00:17:37,840 --> 00:17:41,679
Este Caravaggio teve uma
vida muito atormentada.

202
00:17:42,680 --> 00:17:44,480
<i>Rua da Imaculada
Palermo, 1969</i>

203
00:17:51,600 --> 00:17:53,759
Foi roubado pelos
mafiosos há 50 anos

204
00:17:53,760 --> 00:17:55,919
de um oratório em Palermo.

205
00:18:22,220 --> 00:18:24,320
- Eles pegaram.
- Melhor assim.

206
00:18:24,421 --> 00:18:25,821
Entra que está frio.

207
00:18:26,720 --> 00:18:28,599
Desde aquele dia,
os chefes da máfia

208
00:18:28,680 --> 00:18:30,559
continuaram passando-o
de mão em mão.

209
00:18:46,520 --> 00:18:49,239
Até que um arrependido
disse a um juiz...

210
00:18:49,400 --> 00:18:52,599
que a tela foi dada de comer
para os porcos.

211
00:18:55,240 --> 00:18:58,359
Sejam verdadeiras ou falsas,
as histórias que nos contam

212
00:18:58,440 --> 00:19:00,439
nunca são o que parecem.

213
00:19:01,760 --> 00:19:06,279
O quadro é provavelmente de um
dos participantes da reunião

214
00:19:06,360 --> 00:19:08,279
que estava lá para comprá-lo.

215
00:19:08,440 --> 00:19:11,679
Neste momento,
a máfia precisa fazer dinheiro.

216
00:19:12,720 --> 00:19:14,499
Morris falou com
você sobre isso?

217
00:19:15,280 --> 00:19:17,479
Sim, ele veio me
ver imediatamente

218
00:19:17,480 --> 00:19:19,679
depois de fazer a avaliação.

219
00:19:38,120 --> 00:19:41,999
- Alô? - Sim?
- Escuto longe, onde está?

220
00:19:42,080 --> 00:19:44,479
<i>Estou na Sicília,
num convento muito isolado,</i>

221
00:19:44,560 --> 00:19:46,039
hóspede de um amigo frade.

222
00:19:46,120 --> 00:19:48,919
Preciso de concentração total.
Desculpe por um momento.

223
00:19:49,200 --> 00:19:51,359
Desculpe, me vê um tamarindo?

224
00:19:51,360 --> 00:19:52,799
- Quer algo?
- Não.

225
00:19:52,800 --> 00:19:54,799
Um tamarindo, obrigado.

226
00:19:55,160 --> 00:19:57,319
Desculpe, era minha vez
de confessar, fale.

227
00:19:57,400 --> 00:19:59,519
Desculpe incomodá-lo,

228
00:19:59,520 --> 00:20:01,639
só queria lhe dar
uma boa notícia.

229
00:20:01,720 --> 00:20:04,599
Os chineses toparam
o nosso filme.

230
00:20:04,680 --> 00:20:08,639
A cena do crítico com os olhos
vendados deixou eles alucinados.

231
00:20:08,720 --> 00:20:10,739
<i>Mas como você se
mete nessas situações?</i>

232
00:20:10,740 --> 00:20:13,199
Três quartos de disciplina
e um quarto de talento.

233
00:20:13,280 --> 00:20:15,719
<i>Enfim, tenho outra boa
notícia para você, sabe?</i>

234
00:20:15,800 --> 00:20:17,819
Só que se quiser
saber do que se trata,

235
00:20:17,820 --> 00:20:19,839
terá que abandonar seu refúgio.

236
00:20:26,080 --> 00:20:27,559
Sr. Kunze!

237
00:20:30,160 --> 00:20:32,260
Mestre, decidiu
realizar outro filme?

238
00:20:32,561 --> 00:20:35,061
Há um ano anunciou
que deixaria o cinema.

239
00:20:35,362 --> 00:20:37,862
É verdade, mas com todo
esse dinheiro na mesa...

240
00:20:38,163 --> 00:20:39,663
não se pode recusar!

241
00:20:40,064 --> 00:20:41,664
Pode dizer do que se trata?

242
00:20:41,865 --> 00:20:43,365
É um filme sobre crime.

243
00:20:43,666 --> 00:20:45,966
- Sobre o crime perfeito.
- E como é?

244
00:20:46,067 --> 00:20:49,467
O crime é perfeito
quando não existe.

245
00:20:49,668 --> 00:20:51,768
Quando não deixa vestígios.

246
00:20:54,369 --> 00:20:56,869
Prazer em conhecê-lo, Sr. Kunze.
Sou Riccardo...

247
00:20:56,970 --> 00:20:59,370
- O seu intérprete.
- Esta é uma boa notícia.

248
00:21:03,640 --> 00:21:05,759
- A propósito, Diego...
- Diga, Condessa.

249
00:21:05,840 --> 00:21:07,999
Lemos as notícias
do seu novo filme.

250
00:21:08,080 --> 00:21:10,999
A história do roubo do quadro
parece muito intrigante.

251
00:21:12,240 --> 00:21:13,799
É uma bomba.

252
00:21:13,960 --> 00:21:17,359
E pensar que só demos
aos jornais um pouco de...

253
00:21:17,440 --> 00:21:18,759
inspiração.

254
00:21:19,280 --> 00:21:20,559
Ouvirá muito sobre isso.

255
00:21:23,600 --> 00:21:25,119
Como consegue certos filmes?

256
00:21:25,200 --> 00:21:29,279
Não os escrevo sozinho,
entro só com o dinheiro.

257
00:21:41,920 --> 00:21:44,039
- Quer uma carona?
- Obrigado.

258
00:21:47,280 --> 00:21:49,299
Quem escreveu o
filme de que falava?

259
00:21:49,300 --> 00:21:50,719
Alessandro Pes.

260
00:21:51,120 --> 00:21:52,919
Um grande escritor.

261
00:21:53,160 --> 00:21:55,519
Imagine que o roteiro
ainda não acabou,

262
00:21:55,600 --> 00:21:58,599
ele nos envia as cenas
pouco a pouco.

263
00:21:58,800 --> 00:22:00,599
Foi inspirado
em uma história real?

264
00:22:00,680 --> 00:22:02,079
Mas não!

265
00:22:02,160 --> 00:22:04,759
É um filme inventado.

266
00:22:04,840 --> 00:22:06,459
Está brincando?

267
00:22:06,540 --> 00:22:07,879
A história é verdadeira.

268
00:22:07,960 --> 00:22:11,399
Nossos amigos não ficarão
felizes que você a espalhe.

269
00:22:11,480 --> 00:22:12,879
De quem Pes ficou sabendo?

270
00:22:13,240 --> 00:22:16,159
De quem soube?
Mas o que você está dizendo?

271
00:22:21,280 --> 00:22:24,279
Deixe-me ler as
páginas do roteiro.

272
00:23:00,120 --> 00:23:02,119
Escuta, Diego,

273
00:23:02,280 --> 00:23:06,559
fizemos esta aposta só porque
nos tinha garantido...

274
00:23:07,120 --> 00:23:11,279
que poderia controlar a
empresa de cinema do seu amigo.

275
00:23:12,440 --> 00:23:15,239
Nem eu nem os outros
jamais teríamos pensado...

276
00:23:15,320 --> 00:23:19,199
em por nosso dinheiro
nas mãos dos criadores.

277
00:23:19,320 --> 00:23:21,479
Mas não entendi... absolutamente

278
00:23:21,480 --> 00:23:23,639
que seu quadro
fosse um Caravaggio.

279
00:23:23,720 --> 00:23:26,439
Neste caso, nem sequer
entendeu agora.

280
00:23:26,760 --> 00:23:32,279
Você apenas se limitou a entrar
em contato com o Sr. Morris.

281
00:23:32,360 --> 00:23:34,519
Um perito de arte muito bom,

282
00:23:35,160 --> 00:23:38,559
mas muito falador
para os nossos gostos.

283
00:23:41,400 --> 00:23:44,679
Mas então não foi um acidente?

284
00:23:44,760 --> 00:23:46,879
Você é quem está dizendo isso.

285
00:23:47,560 --> 00:23:51,839
E a história do vagabundo
no estacionamento?

286
00:23:52,400 --> 00:23:53,879
Sabe-se lá.

287
00:23:53,920 --> 00:23:56,159
Talvez fosse um siciliano.

288
00:23:59,560 --> 00:24:01,999
Olha, ainda temos tempo.

289
00:24:02,080 --> 00:24:04,719
Se quiser acabar com o filme,
é só querer.

290
00:24:04,800 --> 00:24:06,759
Isto seria outra merda.

291
00:24:18,560 --> 00:24:20,559
- Desculpe, você é o motorista?
- Sim.

292
00:24:20,800 --> 00:24:22,559
Por que esta mudança de plano?

293
00:24:22,720 --> 00:24:25,759
Já que está na Sicília,
neste belo convento,

294
00:24:25,840 --> 00:24:28,799
o diretor preferiu realizar
a reunião em Palermo.

295
00:24:28,920 --> 00:24:31,599
Siga-me, há um pequeno
caminho a percorrer.

296
00:24:42,440 --> 00:24:43,999
Desculpe, mas falta muito?

297
00:24:44,200 --> 00:24:45,719
Uns vinte minutos.

298
00:25:15,080 --> 00:25:16,879
Desculpe, para onde vamos?

299
00:25:17,360 --> 00:25:19,079
Para um lugar lindo, siga-me.

300
00:25:19,080 --> 00:25:21,799
Espere um pouco, deixe-me fazer
pelo menos uma ligação.

301
00:25:21,800 --> 00:25:23,139
Pelo menos isto.

302
00:25:25,520 --> 00:25:28,399
Irene?
Eu te amo... Alô?

303
00:25:28,720 --> 00:25:30,119
Alô?

304
00:25:34,000 --> 00:25:37,119
Daqui para frente não
tem mais sinal. Siga-me.

305
00:26:19,640 --> 00:26:21,959
Não reconhece este lugar?

306
00:26:22,120 --> 00:26:25,499
- Não entendi.
- Não se lembra daqui?

307
00:26:26,160 --> 00:26:27,759
Não, mas quem é você?

308
00:26:27,840 --> 00:26:30,419
Quero ver Vitelli, Spadafora,
tenho um encontro

309
00:26:30,420 --> 00:26:32,399
com o diretor,
Kunze, onde ele está?

310
00:26:32,480 --> 00:26:34,959
Vamos! Não reconheceu a piscina?

311
00:26:35,160 --> 00:26:36,519
É a sua casa, não?

312
00:26:37,720 --> 00:26:38,999
Sente-se, sente-se.

313
00:26:43,440 --> 00:26:44,719
- Sr. Pes.
- Sim.

314
00:26:45,880 --> 00:26:48,279
Quem lhe contou a história
do estacionamento?

315
00:26:49,960 --> 00:26:52,119
Ninguém.
Eu inventei, como sempre.

316
00:26:53,000 --> 00:26:54,559
Tem certeza?

317
00:26:54,640 --> 00:26:58,439
Desculpe, isto é uma reunião de
roteiro ou um interrogatório?

318
00:26:58,520 --> 00:27:00,119
Não se preocupe, Alessandro.

319
00:27:00,200 --> 00:27:02,239
Estamos aqui para
refrescar sua memória,

320
00:27:02,320 --> 00:27:05,239
mas deve nos dizer por que
conhece os personagens tão bem.

321
00:27:05,320 --> 00:27:06,839
Não tenho que lhe dizer nada.

322
00:27:06,920 --> 00:27:08,689
São personagens da
minha imaginação.

323
00:27:08,690 --> 00:27:09,959
São os meus fantasmas.

324
00:27:10,040 --> 00:27:11,559
Como disse Flaubert:

325
00:27:11,640 --> 00:27:13,079
"Madame Bovary sou eu".

326
00:27:13,160 --> 00:27:17,639
Caro amigo, não damos a
mínima para o seu Flaubert.

327
00:27:17,720 --> 00:27:19,519
Só nos interessa saber

328
00:27:19,600 --> 00:27:21,999
quem é esse "sujo"
que lhe disse estas coisas?

329
00:27:22,120 --> 00:27:24,439
Mas que "sujo"?
Não existe "sujo".

330
00:27:24,520 --> 00:27:27,679
Mas então, como fala,
não faz parte do meu círculo.

331
00:27:27,760 --> 00:27:29,079
Posso saber quem é você?

332
00:27:29,320 --> 00:27:31,759
Você! Que tem o jeito
de uma pessoa decente,

333
00:27:31,840 --> 00:27:34,479
faça-os raciocinar,
diga para me deixarem ir.

334
00:27:37,560 --> 00:27:40,799
Olha, não estamos brincando.
Convém dizer tudo e agora!

335
00:27:43,080 --> 00:27:44,719
Só estou escrevendo um filme.

336
00:27:44,800 --> 00:27:47,719
Então certamente
saberá como vai acabar.

337
00:27:47,800 --> 00:27:49,599
O que será da pintura
de Caravaggio?

338
00:27:49,680 --> 00:27:51,759
Não sei, só estou
nas primeiras páginas,

339
00:27:51,840 --> 00:27:53,679
então a imaginação vai e vem...

340
00:27:55,000 --> 00:27:58,319
e honestamente agora mesmo tenho
um grande vazio na minha cabeça.

341
00:28:05,680 --> 00:28:07,079
Onde esteve ontem à noite?

342
00:28:07,240 --> 00:28:09,279
Não me lembro,
passou muito tempo.

343
00:28:15,980 --> 00:28:17,280
Como está dormindo?

344
00:28:17,281 --> 00:28:20,081
De pijama ou de camisola?
Nenhum dos dois.

345
00:28:20,782 --> 00:28:23,282
Pus apenas duas gotas
de perfume francês.

346
00:28:23,400 --> 00:28:26,219
- Que diabos está dizendo?
- Parecem piadas num filme.

347
00:28:26,240 --> 00:28:28,079
Está brincando?

348
00:28:28,160 --> 00:28:29,399
Alessandro,

349
00:28:29,400 --> 00:28:32,759
este roteiro é mesmo seu?
Outra pessoa não escreveu?

350
00:28:32,880 --> 00:28:34,599
O que está insinuando?
Sou eu.

351
00:28:34,760 --> 00:28:36,759
Sou o General Della Rovere!

352
00:28:41,980 --> 00:28:46,129
Eu não vou dizer nada.

353
00:28:46,830 --> 00:28:48,179
Entende?

354
00:28:48,800 --> 00:28:50,119
Cara de merda!

355
00:28:50,200 --> 00:28:51,679
Filho da puta!

356
00:28:53,880 --> 00:28:57,079
Foi socorrido ao amanhecer em
um estacionamento do aeroporto.

357
00:28:57,160 --> 00:29:00,319
Um anônimo chamou a ambulância.
Foi encontrado no chão.

358
00:29:01,000 --> 00:29:02,759
Provavelmente
um roubo deu errado.

359
00:29:03,880 --> 00:29:05,279
É sério?

360
00:29:06,540 --> 00:29:07,939
Está em coma profundo.

361
00:29:08,360 --> 00:29:10,799
Ainda não sabemos
se pode acordar.

362
00:29:11,360 --> 00:29:15,679
- Ele falou, disse alguma coisa?
- Só o nome de uma garota.

363
00:29:19,900 --> 00:29:21,199
Valeria?

364
00:29:21,200 --> 00:29:23,679
Não... Irene.

365
00:29:39,160 --> 00:29:41,439
Valeria Tramonti.
Muito prazer.

366
00:29:42,000 --> 00:29:43,539
Prazer em conhecê-la, Irene.

367
00:29:44,480 --> 00:29:47,439
Viu como aqueles
bastardos o deixaram?

368
00:29:48,200 --> 00:29:52,159
Ele até me ligou,
mas a linha caiu.

369
00:29:52,840 --> 00:29:55,159
É colega dele?

370
00:29:55,160 --> 00:29:57,799
Não, sou apenas uma amiga,
também trabalho no cinema,

371
00:29:57,880 --> 00:30:01,119
mas como secretária.

372
00:30:01,200 --> 00:30:03,959
É por isso que ele nunca
me falou de você.

373
00:30:05,680 --> 00:30:06,959
Não sabe como é um gênio!

374
00:30:06,960 --> 00:30:08,839
Nas férias desaparecia
por meia hora

375
00:30:08,920 --> 00:30:11,799
e voltava com 30
páginas escritas.

376
00:30:12,080 --> 00:30:14,879
Uma facilidade para
escrever que não te digo!

377
00:30:15,960 --> 00:30:17,199
Sim.

378
00:30:29,840 --> 00:30:31,079
Você sabia.

379
00:30:32,240 --> 00:30:34,599
A polícia está convencida
de que foi roubado.

380
00:30:36,040 --> 00:30:38,599
Não foi um roubo.
Foram eles.

381
00:30:39,560 --> 00:30:42,359
- As mesmas pessoas que
mataram Morris? - Sim.

382
00:30:44,160 --> 00:30:45,679
E como sabe?

383
00:30:46,040 --> 00:30:47,439
É o meu trabalho.

384
00:30:50,080 --> 00:30:53,559
Aqui está John Morris no momento
de sua estada em Palermo.

385
00:30:55,440 --> 00:30:58,839
- E isto? O reconhece?
- Spadafora!

386
00:30:58,920 --> 00:31:02,479
O dinheiro que investe em filme
não é dele, mas deste advogado.

387
00:31:02,560 --> 00:31:04,299
Que é um candidato
da Cosa Nostra.

388
00:31:04,300 --> 00:31:06,039
Não acredito!

389
00:31:06,120 --> 00:31:08,579
Sempre houve um grande "feeling"

390
00:31:08,580 --> 00:31:11,039
entre o mundo do
cinema e do crime.

391
00:31:12,200 --> 00:31:13,759
Deus...

392
00:31:14,760 --> 00:31:16,479
Está dizendo que Alessandro está

393
00:31:16,480 --> 00:31:18,399
em coma por causa
da minha história?

394
00:31:20,840 --> 00:31:22,359
Receio que sim.

395
00:31:24,720 --> 00:31:26,879
Mas não se culpe.

396
00:31:27,840 --> 00:31:29,839
- Estou tonta.
- Não, não.

397
00:31:30,760 --> 00:31:32,759
- Descanse.
- Obrigada.

398
00:32:04,640 --> 00:32:05,919
Está melhor?

399
00:32:09,400 --> 00:32:11,039
Venha, mas não faça barulho.

400
00:32:14,840 --> 00:32:16,959
Este é o quarto ao lado.

401
00:32:23,840 --> 00:32:27,559
Não se preocupe,
nunca encontrará o microfone...

402
00:32:27,640 --> 00:32:28,959
é invisível.

403
00:32:34,480 --> 00:32:36,079
Quem é?

404
00:32:36,680 --> 00:32:38,479
Acho que é a amante dele.

405
00:32:39,560 --> 00:32:42,359
- De quem?
- De Agate, o fugitivo.

406
00:32:42,440 --> 00:32:45,079
Ele usou este quarto
para seus encontros...

407
00:32:46,200 --> 00:32:49,439
e ela vem todos
os meses regularmente.

408
00:32:50,920 --> 00:32:52,999
Quase parece que o espera.

409
00:32:53,080 --> 00:32:55,479
Passa os dias na
frente do espelho,

410
00:32:55,560 --> 00:32:57,159
às vezes, até dorme.

411
00:32:57,800 --> 00:33:00,639
Mas ele não apareceu até agora,

412
00:33:03,080 --> 00:33:04,479
e é estranho.

413
00:33:05,120 --> 00:33:06,999
Valeria, esquece essa história.

414
00:33:07,080 --> 00:33:08,999
Tornou-se muito perigosa,

415
00:33:09,000 --> 00:33:10,919
com certeza
encontrará uma melhor.

416
00:33:11,080 --> 00:33:13,879
Não. Nunca deixei
uma história pela metade.

417
00:33:23,780 --> 00:33:27,580
<i>"O cinema é uma invenção
sem futuro". Louis Lumière.</i>

418
00:33:30,220 --> 00:33:31,819
Por favor.

419
00:33:33,320 --> 00:33:36,220
Bom dia.
Senhora, senhores... Sr. Kunze.

420
00:33:39,221 --> 00:33:40,621
Desculpem o atraso.

421
00:33:41,422 --> 00:33:43,222
Tive um contratempo.

422
00:33:43,523 --> 00:33:47,123
Eu queria agradecer pela
escolha do meu intérprete.

423
00:33:47,424 --> 00:33:49,724
Parece um deus grego.

424
00:33:50,225 --> 00:33:52,925
Não agradeça a mim,
mas ao meu sócio.

425
00:33:53,126 --> 00:33:54,726
Foi ele quem cuidou disso.

426
00:33:54,927 --> 00:33:57,027
Bem, vamos começar.

427
00:33:57,028 --> 00:34:00,028
Primeiramente, gostaria
de dar as boas vindas

428
00:34:00,029 --> 00:34:03,329
ao Sr. Deng, presidente da
sociedade Blue Dragon.

429
00:34:05,080 --> 00:34:08,559
- Dr. Spadafora, bom dia.
- Não estou para ninguém!

430
00:34:13,880 --> 00:34:15,379
Alô?

431
00:34:17,080 --> 00:34:20,999
Que diabos você fez?
Quase o matou!

432
00:34:21,080 --> 00:34:23,799
Mas agora quem resolve
essa história? Fala pra mim.

433
00:34:25,040 --> 00:34:28,159
- Spadafora já voltou?
- Sim, está no quarto.

434
00:34:28,240 --> 00:34:29,719
Nem sonhe com isso!

435
00:34:30,000 --> 00:34:31,359
Diego!

436
00:34:31,360 --> 00:34:32,879
Desculpe, tenho que deixá-lo.

437
00:34:33,800 --> 00:34:37,119
Os chineses querem saber como
termina a história do quadro,

438
00:34:37,200 --> 00:34:39,959
e também querem ver Alessandro!
Não sei o que dizer.

439
00:34:40,200 --> 00:34:41,499
Estamos ferrados.

440
00:34:41,580 --> 00:34:42,809
50 páginas maravilhosas,

441
00:34:42,810 --> 00:34:44,839
um filme que se vende
em todos os lugares

442
00:34:44,920 --> 00:34:46,959
e este imbecil tem
o cérebro esmagado!

443
00:34:47,040 --> 00:34:48,759
Massimo, por favor, calma.

444
00:34:48,840 --> 00:34:53,039
Verá que Pes deixou algo,
um script ou uma anotação.

445
00:34:53,120 --> 00:34:56,279
Não! Estou voltando agora da
casa dele e não tem nada.

446
00:34:56,360 --> 00:34:57,919
Revirei o estúdio inteiro.

447
00:34:58,000 --> 00:35:01,719
Seu computador está vazio!
Além de mil jogos de pôquer,

448
00:35:01,800 --> 00:35:03,719
não há absolutamente nada!

449
00:35:03,800 --> 00:35:05,959
Pensa, é incrível,
ele tinha

450
00:35:05,960 --> 00:35:08,119
tudo na cabeça e
escrevia de repente.

451
00:35:08,560 --> 00:35:09,839
Não sei como continuar!

452
00:35:10,200 --> 00:35:12,679
Basta por uma dezena
de roteiristas escravos

453
00:35:12,760 --> 00:35:15,279
e deixar que Kunze
escolha o melhor.

454
00:35:15,960 --> 00:35:17,519
É só Kunze ficar sabendo...

455
00:35:18,560 --> 00:35:19,839
que vai nos abandonar!

456
00:35:25,520 --> 00:35:28,159
Pensei que, como sempre,
tudo correria bem,

457
00:35:28,400 --> 00:35:31,359
você colocava a cara
e eu a história.

458
00:35:32,200 --> 00:35:34,279
Quem poderia ter imaginado?

459
00:35:36,080 --> 00:35:37,419
Alessandro,

460
00:35:37,520 --> 00:35:39,699
você chamou de colaboração,

461
00:35:39,700 --> 00:35:41,879
mas vamos dizer
como as coisas são:

462
00:35:41,960 --> 00:35:44,799
você não tinha escrito uma
única linha durante anos.

463
00:35:44,880 --> 00:35:48,259
Sim, tudo bem, às vezes uma
ideia, mas nada importante.

464
00:35:48,260 --> 00:35:49,639
Puro negócio.

465
00:35:49,640 --> 00:35:51,919
Agora, não quero criticá-lo,

466
00:35:52,000 --> 00:35:55,079
eu nunca fiz e você não fará
ainda agora que está assim,

467
00:35:55,160 --> 00:35:58,119
mas sim, é verdade que o
cinema é metade sedução...

468
00:35:58,480 --> 00:35:59,839
você nos seduziu a todos,

469
00:36:00,120 --> 00:36:02,119
foi um campeão absoluto.

470
00:36:02,840 --> 00:36:06,839
Seduziu produtores
e distribuidores,

471
00:36:06,920 --> 00:36:10,559
atrizes, atores,
cabeleireiros, maquiadores,

472
00:36:10,640 --> 00:36:12,239
figurantes, estagiários,

473
00:36:12,600 --> 00:36:14,759
Alessandro... os jovens!

474
00:36:15,480 --> 00:36:17,319
E então, entre
uma transa e outra,

475
00:36:17,320 --> 00:36:19,159
quando lhe restou tempo,

476
00:36:19,240 --> 00:36:20,639
me seduziu também.

477
00:36:21,240 --> 00:36:22,679
E o que eu fiz?

478
00:36:23,240 --> 00:36:26,279
Eu te dei todo meu amor,
minha fantasia,

479
00:36:26,600 --> 00:36:29,759
e em troca você me tratou
como uma idiota.

480
00:36:36,240 --> 00:36:37,679
Meu amor,

481
00:36:38,760 --> 00:36:40,679
sua história vai sobreviver:

482
00:36:43,520 --> 00:36:48,119
"Uma história sem nome"
de Alessandro Pes.

483
00:36:50,720 --> 00:36:51,959
Gostou?

484
00:36:54,520 --> 00:36:55,799
Gostou.

485
00:37:09,320 --> 00:37:10,879
Alguma novidade?

486
00:37:12,360 --> 00:37:13,959
Não? Meu Deus.

487
00:37:17,160 --> 00:37:19,879
Lamento, eu sei,
é muito difícil.

488
00:37:20,960 --> 00:37:23,599
Ele estava escrevendo uma
parte maravilhosa para mim,

489
00:37:26,080 --> 00:37:27,919
era a oportunidade
da minha vida.

490
00:37:29,400 --> 00:37:31,599
Pensando bem,
haveria um papel...

491
00:37:32,120 --> 00:37:33,719
e você seria perfeita.

492
00:37:35,000 --> 00:37:36,479
E como você sabe?

493
00:37:36,880 --> 00:37:39,959
É a última cena que escreveu,
tinha acabado de entregar.

494
00:37:40,280 --> 00:37:41,599
Sério, a última?

495
00:37:41,680 --> 00:37:44,759
Sim.
Você tem que fazer o teste.

496
00:37:45,480 --> 00:37:47,199
Que papel é esse?
Fale mais.

497
00:37:47,880 --> 00:37:49,759
É um belo papel.

498
00:37:49,840 --> 00:37:51,599
Posso até sugerir roupas.

499
00:37:51,620 --> 00:37:52,839
- Vamos?
- Sim.

500
00:37:52,840 --> 00:37:54,739
E como estou?

501
00:37:55,440 --> 00:37:57,759
- Como uma puta.
- Como uma puta?

502
00:37:58,560 --> 00:38:00,919
Santa e puta.

503
00:38:01,840 --> 00:38:03,679
Uma personagem arriscada.

504
00:38:03,960 --> 00:38:05,479
Mas você consegue interpretar.

505
00:38:46,380 --> 00:38:48,109
Chegaram e-mails
dele ontem à noite

506
00:38:48,110 --> 00:38:49,739
e ele está em coma há três dias.

507
00:38:50,160 --> 00:38:51,719
Mas quem poderia ter enviado?

508
00:38:51,800 --> 00:38:53,239
Um mitômano ou um louco.

509
00:38:53,920 --> 00:38:55,519
Leia, é tudo muito bom!

510
00:38:55,600 --> 00:38:57,479
Este "mitômano", como você diz,

511
00:38:57,600 --> 00:38:59,919
conhece a história,
escreve como Alessandro,

512
00:39:00,000 --> 00:39:02,399
é preciso inclusive na
na numeração das cenas.

513
00:39:03,120 --> 00:39:04,919
Você, Spadafora,
se comportou como

514
00:39:04,920 --> 00:39:07,319
um incapaz, se me
perdoar, como um imbecil.

515
00:39:08,160 --> 00:39:12,659
Mas... estes são
termos que machucam,

516
00:39:12,780 --> 00:39:15,759
então, por caridade, entendo
suas razões, não permita.

517
00:39:17,880 --> 00:39:19,279
Obrigado.

518
00:39:19,320 --> 00:39:21,399
Para... minha defesa,
só posso te dizer

519
00:39:21,480 --> 00:39:26,319
que quando Pes teve esse
desagradável acidente,

520
00:39:26,400 --> 00:39:29,599
tinha quase certeza que
o filme seria interrompido.

521
00:39:29,680 --> 00:39:31,239
Mas então você não entendeu?

522
00:39:31,560 --> 00:39:34,399
Estamos pouco ligando se
este filme vai ser feito ou não.

523
00:39:34,400 --> 00:39:35,639
Nosso problema é outro:

524
00:39:35,720 --> 00:39:39,559
Quem conhecia a história além
daquele roteirista estúpido?

525
00:39:39,760 --> 00:39:42,399
E sobretudo quem conhece
a outra parte da história,

526
00:39:42,440 --> 00:39:44,639
aquela que ainda não aconteceu.

527
00:39:46,400 --> 00:39:47,799
- A outra parte?
- Sim.

528
00:39:49,400 --> 00:39:52,199
Certo, doutor,
acho que não entendi muito.

529
00:39:52,280 --> 00:39:53,519
Não importa.

530
00:39:54,120 --> 00:39:56,359
Quanto menos souber,
melhor será.

531
00:39:57,960 --> 00:40:02,199
- Mas ainda pode ser perdoado.
- De que maneira?

532
00:40:02,280 --> 00:40:04,759
Ajudando-nos a tirar
o quadro de Palermo.

533
00:40:04,840 --> 00:40:06,359
E como, doutor?

534
00:40:07,000 --> 00:40:09,599
Em Palermo há postos de
controle por todo lado.

535
00:40:09,680 --> 00:40:13,319
Se você que trabalha no núcleo
para obras roubadas, quem...

536
00:40:13,400 --> 00:40:14,759
Está brincando?

537
00:40:14,840 --> 00:40:16,839
Meus colegas não
devem saber de nada.

538
00:40:16,920 --> 00:40:18,919
Consiga outra ideia
e não perca tempo,

539
00:40:19,000 --> 00:40:20,779
temos que levar o
Caravaggio para Roma

540
00:40:20,780 --> 00:40:22,559
o mais rápido possível.
Até logo.

541
00:40:39,800 --> 00:40:42,199
Como está seu amigo,
o roteirista?

542
00:40:42,280 --> 00:40:43,519
Estacionado.

543
00:40:45,640 --> 00:40:47,159
Coitadinho.

544
00:40:47,800 --> 00:40:51,159
Sabe o que era bom no roteiro
que estava escrevendo?

545
00:40:51,480 --> 00:40:55,719
Que todos os personagens eram
falsos, ninguém se salvava.

546
00:40:56,160 --> 00:40:57,519
Inclusive o investigador.

547
00:40:57,600 --> 00:41:00,879
Como o investigador também?
Principalmente o investigador!

548
00:41:00,960 --> 00:41:02,959
Ele era o mais ambíguo de todos.

549
00:41:07,200 --> 00:41:10,199
Valeria?
Valeria! Pegue.

550
00:41:10,360 --> 00:41:12,919
- Sim.
- Pegue. É sua.

551
00:41:13,200 --> 00:41:15,519
Como está distraída!
Não gosto de jogar assim.

552
00:41:15,600 --> 00:41:18,919
- Tenho que sair.
- Agora? Nunca sai a esta hora.

553
00:41:19,040 --> 00:41:22,319
- Eu sei, eu mudei, mamãe.
Acostume-se. - Tem namorado?

554
00:41:25,080 --> 00:41:26,939
Estou convencida
de que sabia desde

555
00:41:26,940 --> 00:41:28,399
o início quem era Spadafora.

556
00:41:28,480 --> 00:41:30,759
Ele me escolheu só porque
trabalhei para você.

557
00:41:30,760 --> 00:41:32,199
Não é assim.

558
00:41:32,200 --> 00:41:35,959
Eu esperava que o vazamento
fosse atribuído à Spadafora.

559
00:41:36,040 --> 00:41:38,679
Para atingir Spadafora,
mandou meu amigo ao massacre.

560
00:41:38,760 --> 00:41:40,139
Pelas minhas informações,

561
00:41:40,140 --> 00:41:43,119
Pes teve que voltar de
férias duas semanas depois.

562
00:41:43,200 --> 00:41:44,479
- Está mentindo!
- Não!

563
00:41:44,480 --> 00:41:46,199
E você também sabe.

564
00:41:50,400 --> 00:41:52,319
Estava protegida pelo anonimato

565
00:41:54,440 --> 00:41:57,079
e eu nunca a colocaria em risco.

566
00:41:58,840 --> 00:42:00,259
Não acredito em você.

567
00:42:03,120 --> 00:42:06,199
Então não está mais
interessada nessa história?

568
00:42:20,240 --> 00:42:24,639
Qualquer dia vai
precisar de mim de novo.

569
00:42:26,960 --> 00:42:28,879
Eu tenho o fio da história.

570
00:42:29,040 --> 00:42:30,279
Está enganado.

571
00:42:30,640 --> 00:42:32,959
Posso fazer isso
muito bem sozinha.

572
00:42:38,480 --> 00:42:39,879
Sim? O que foi?

573
00:42:41,760 --> 00:42:43,599
O cheque para o Sr. Kunze.

574
00:42:43,980 --> 00:42:45,399
Venha.

575
00:42:45,480 --> 00:42:48,839
Só acho que é uma loucura
continuar deste modo,

576
00:42:48,920 --> 00:42:51,159
com as cenas que
chegam pouco a pouco.

577
00:42:51,240 --> 00:42:53,519
- E o que gostaria de fazer?
- Parar.

578
00:42:53,600 --> 00:42:56,999
Pressionar a este senhor X para
que se apresente.

579
00:42:57,080 --> 00:42:59,919
Ele certamente não pode fingir
permanecer no anonimato.

580
00:42:59,920 --> 00:43:01,620
As cenas são maravilhosas.

581
00:43:01,821 --> 00:43:05,821
Se o nosso autor quer ficar no
anonimato, o que importa?

582
00:43:06,422 --> 00:43:08,672
Francamente, essas últimas cenas

583
00:43:08,673 --> 00:43:10,922
não me parecem à
altura da primeira.

584
00:43:11,223 --> 00:43:13,723
A máfia não se comporta

585
00:43:13,724 --> 00:43:16,223
como imagina este
misterioso roteirista.

586
00:43:16,324 --> 00:43:17,624
Por quê?

587
00:43:17,625 --> 00:43:20,225
Você conhece tão bem a máfia...

588
00:43:21,026 --> 00:43:23,326
e os mafiosos?

589
00:43:24,327 --> 00:43:26,427
Não, o que isso tem a ver?

590
00:43:26,628 --> 00:43:29,728
- Não sei nada sobre isso.
- Então cale a boca.

591
00:43:29,829 --> 00:43:32,629
Será um alívio
para nossos ouvidos.

592
00:43:39,060 --> 00:43:40,659
Diego!

593
00:43:41,960 --> 00:43:43,599
O cheque.

594
00:43:45,700 --> 00:43:47,000
Olha, Vitelli...

595
00:43:47,101 --> 00:43:50,601
no roteiro, há cenas que
poderíamos filmar agora.

596
00:43:50,702 --> 00:43:53,902
Quero ir para a Sicília
imediatamente para filmá-las.

597
00:43:54,160 --> 00:43:56,239
Mas nem sequer
fizemos as locações.

598
00:43:56,940 --> 00:44:00,340
Estou acostumado
a trabalhar com rapidez.

599
00:44:00,541 --> 00:44:02,541
Vamos fazer as duas coisas.

600
00:44:03,240 --> 00:44:05,339
Certo, diga a ele
para me dar alguns

601
00:44:05,340 --> 00:44:07,439
dias para organizar a viagem.

602
00:44:08,140 --> 00:44:11,840
Certo! Mas deve me
prometer mais uma coisa.

603
00:44:12,541 --> 00:44:15,441
Tem que manter Spadafora
longe de mim.

604
00:44:18,720 --> 00:44:20,719
- Valeria!
- Sim?

605
00:44:21,200 --> 00:44:23,339
Talvez...

606
00:44:23,640 --> 00:44:26,840
a única solução seja você
cuidar da organização.

607
00:44:27,660 --> 00:44:29,159
Eu?

608
00:44:41,760 --> 00:44:43,939
- Sua secretária.
- Sim.

609
00:44:44,140 --> 00:44:46,840
Pode confiar nela cegamente.

610
00:44:50,640 --> 00:44:52,599
Parabéns pela promoção.

611
00:44:52,620 --> 00:44:53,899
Obrigada!

612
00:44:53,900 --> 00:44:56,999
Vamos terminar passando
muito tempo juntos.

613
00:44:57,680 --> 00:45:00,159
Olha, mas este Sr. X...

614
00:45:00,480 --> 00:45:01,879
você alguma vez já o viu?

615
00:45:04,120 --> 00:45:07,839
E como você faz o pagamento?
Não está lhe dando os cheques?

616
00:45:08,160 --> 00:45:10,719
Que eu saiba,
ele trabalha de graça.

617
00:45:10,840 --> 00:45:12,879
E como você o imagina?

618
00:45:14,120 --> 00:45:18,039
Um cara de aparência normal,
o clássico insuspeito,

619
00:45:18,480 --> 00:45:20,199
um daqueles esquizofrênicos

620
00:45:20,200 --> 00:45:22,319
que ainda vive com
sua mãe aos 40 anos.

621
00:45:39,520 --> 00:45:42,919
A grosso modo, quanto...
que tempo temos para...?

622
00:45:43,000 --> 00:45:44,999
- Em que sentido?
- No sentido de que...

623
00:45:45,060 --> 00:45:49,279
Eu lhe digo que os tempos são
apertados, muito apertados.

624
00:45:49,360 --> 00:45:52,519
- Está bem. - Não podemos
dar ao luxo de cometer erros.

625
00:45:52,600 --> 00:45:54,019
Não se preocupe.

626
00:46:19,720 --> 00:46:22,519
- Quanto tem?
- Não sei, vamos ver.

627
00:46:29,000 --> 00:46:31,799
Estes são os documentos,
explique o que tenho que fazer.

628
00:46:31,880 --> 00:46:36,559
Deve abrir todos os arquivos
dos filmes dos últimos dez anos.

629
00:46:36,640 --> 00:46:38,439
Minha mãe, dez anos?

630
00:46:40,820 --> 00:46:42,159
Dr. Spadafora!

631
00:46:42,160 --> 00:46:43,519
Eu tinha esquecido isso,

632
00:46:43,520 --> 00:46:45,479
pensei que não
havia mais ninguém.

633
00:46:45,560 --> 00:46:47,019
Mande-a embora.

634
00:46:50,120 --> 00:46:53,159
Está procurando algo?
Posso ajudá-lo, talvez...

635
00:46:57,040 --> 00:46:58,639
Olha, Valeria...

636
00:46:58,960 --> 00:47:00,639
Não podemos embarcar...

637
00:47:00,720 --> 00:47:04,399
na produção de um filme tão caro

638
00:47:05,040 --> 00:47:07,199
sem saber quem está escrevendo.

639
00:47:07,280 --> 00:47:08,839
- Claro.
- Entende, não?

640
00:47:08,920 --> 00:47:10,359
Sim, sim.

641
00:47:10,360 --> 00:47:11,759
Não, não, não.

642
00:47:11,840 --> 00:47:13,999
Devo admitir, Dr. Spadafora, que

643
00:47:14,000 --> 00:47:16,159
todos estes mistérios
me angustiam.

644
00:47:16,220 --> 00:47:17,519
Exatamente.

645
00:47:17,600 --> 00:47:20,279
Há um amigo meu,
um perito em informática,

646
00:47:20,480 --> 00:47:22,599
que está instalando um sof...

647
00:47:23,280 --> 00:47:24,919
- Software?
- Software!

648
00:47:25,440 --> 00:47:28,599
Para tentar entender de onde
partem os e-mails do Sr. X.

649
00:47:31,520 --> 00:47:33,679
Vamos! Vou lhe mostrar.

650
00:47:38,600 --> 00:47:40,379
Infelizmente,
não sei muito sobre

651
00:47:40,380 --> 00:47:41,959
essas coisas, Dr. Spadafora.

652
00:47:42,040 --> 00:47:43,639
Não se preocupe, Valeria.

653
00:47:43,720 --> 00:47:46,959
Veja, precisamos de todos
os temas, os roteiros,

654
00:47:47,040 --> 00:47:49,039
as listas,

655
00:47:49,400 --> 00:47:53,959
tudo o que Pes escreveu ao longo
dos anos para esta produtora.

656
00:47:59,200 --> 00:48:00,479
Sim, querido!

657
00:48:01,200 --> 00:48:04,279
Sim, eu li,
e estou muito emocionado.

658
00:48:04,360 --> 00:48:06,999
Foi realmente
um soco no estômago.

659
00:48:07,440 --> 00:48:09,439
Para que precisa
dos arquivos antigos?

660
00:48:09,520 --> 00:48:12,039
Se as cenas foram enviadas
pelo nosso Sr. X,

661
00:48:12,120 --> 00:48:15,919
Pes se via forçado a cada vez
criar um novo arquivo

662
00:48:16,800 --> 00:48:20,239
para cancelar o original,
mas às vezes, esperamos,

663
00:48:20,840 --> 00:48:23,679
poderia ter se esquecido.

664
00:48:23,760 --> 00:48:26,439
Mas os antigos roteiros não
foram escritos pelo Sr. X.

665
00:48:29,760 --> 00:48:31,079
É um pouco ingênua, não?

666
00:48:34,200 --> 00:48:36,399
Por que acha que ele...?

667
00:48:37,680 --> 00:48:39,079
É verdade...

668
00:48:42,600 --> 00:48:45,599
Desculpe.
Sim!

669
00:48:48,760 --> 00:48:50,959
Acha que é fácil
conseguir certas imagens?

670
00:48:51,040 --> 00:48:54,639
Olha, há algo muito forte,
e há o suficiente para todos.

671
00:48:55,560 --> 00:48:58,039
Temos que falar de novo
sobre minha compensação.

672
00:49:00,640 --> 00:49:02,999
Olha, não me encha o saco.

673
00:50:22,440 --> 00:50:24,799
Terminamos aqui,
podemos ir.

674
00:50:28,960 --> 00:50:30,319
Tirei meus sapatos.

675
00:50:30,720 --> 00:50:32,399
Não suporto a noite.

676
00:50:34,560 --> 00:50:37,919
Sim, pode tirar o que quiser.

677
00:50:38,280 --> 00:50:41,479
Precisa da minha ajuda para
orientá-lo nos arquivos antigos?

678
00:50:41,600 --> 00:50:42,839
Sim...

679
00:50:45,000 --> 00:50:49,839
Mas o que diria sobre fazer
em casa confortavelmente?

680
00:50:57,120 --> 00:50:59,959
- Posso falar de você, Valeria?
- Claro.

681
00:51:05,000 --> 00:51:06,719
- Qual é o seu nome?
- Muzio.

682
00:51:07,160 --> 00:51:08,639
Como Muzio Scevola.

683
00:51:08,720 --> 00:51:10,759
E o que fazemos com Spadafora?

684
00:51:10,840 --> 00:51:12,239
Não tem problema.

685
00:51:12,640 --> 00:51:15,559
Saio primeiro e te espero
depois de virar a esquina.

686
00:51:15,640 --> 00:51:18,839
Bravo. Não quero que faça
uma má imagem de mim.

687
00:51:32,120 --> 00:51:33,419
Encontrado.

688
00:51:33,520 --> 00:51:34,879
O Sr. X é uma mulher.

689
00:51:38,440 --> 00:51:40,919
Amalia Roberti, lhe diz algo?

690
00:51:47,040 --> 00:51:48,319
Espera!

691
00:51:48,320 --> 00:51:49,839
Venha e olhe, nada mal.

692
00:51:50,760 --> 00:51:52,159
Venha!

693
00:52:36,480 --> 00:52:38,519
Não sabia que era tão louca.

694
00:52:40,560 --> 00:52:44,279
Sabemos o que somos,
mas não o que poderíamos ser.

695
00:52:44,440 --> 00:52:45,799
O que é isso, um enigma?

696
00:52:45,880 --> 00:52:48,999
Não, é Hamlet, Shakespeare!

697
00:52:49,160 --> 00:52:50,599
Sim... Shakespeare.

698
00:52:50,800 --> 00:52:52,399
Ignorante.

699
00:53:02,360 --> 00:53:05,039
- Muito apertado?
- Não, não. Vamos, vamos!

700
00:53:05,600 --> 00:53:07,639
Ainda tem que ter paciência.

701
00:53:07,960 --> 00:53:09,259
Ainda?

702
00:53:10,600 --> 00:53:12,199
Onde vai?

703
00:53:15,360 --> 00:53:16,759
É uma surpresa.

704
00:53:29,680 --> 00:53:30,959
<i>Pode falar.</i>

705
00:53:30,960 --> 00:53:33,779
Estou com um amigo de Spadafora,
técnico de informática.

706
00:53:33,780 --> 00:53:35,439
- Por quê?
- Valeria!

707
00:53:35,440 --> 00:53:37,159
Valeria!

708
00:53:37,240 --> 00:53:39,519
- Já vou!
- Que gritos são esses?

709
00:53:39,640 --> 00:53:41,079
Não me faça perguntas, ouça.

710
00:53:41,160 --> 00:53:43,699
Esse cara pegou os dados
do computador do Vitelli,

711
00:53:43,700 --> 00:53:46,079
e não sei porque e nem como,
chegou à minha mãe!

712
00:53:46,160 --> 00:53:47,439
Sua mãe?

713
00:53:47,440 --> 00:53:48,859
Por um tempo enviei arquivos

714
00:53:48,860 --> 00:53:51,059
do Pes de um computador
antigo da minha mãe.

715
00:53:51,060 --> 00:53:52,319
E onde está o cara agora?

716
00:53:52,400 --> 00:53:54,239
- Eu o amarrei na cama.
- O quê?

717
00:53:54,320 --> 00:53:56,519
É um jogo erótico que
vi fazer em um filme.

718
00:53:56,600 --> 00:53:59,519
Você está louca!
Saia daí imediatamente.

719
00:53:59,800 --> 00:54:01,199
<i>Me dê o endereço e saia daí</i>

720
00:54:01,200 --> 00:54:02,779
imediatamente!

721
00:54:27,400 --> 00:54:30,559
- Foi muito gentil em vir.
- Imagina.

722
00:54:32,280 --> 00:54:34,599
Quero retomar o discurso
iniciado ontem.

723
00:54:35,440 --> 00:54:36,799
Aconteceu algo novo?

724
00:54:37,240 --> 00:54:38,679
Para dizer a verdade, não.

725
00:54:39,480 --> 00:54:43,039
Mas Muzio... desapareceu.

726
00:54:43,120 --> 00:54:45,079
Não se encontra em nenhum lugar,

727
00:54:45,080 --> 00:54:47,039
procurei no escritório
dele, também.

728
00:54:47,320 --> 00:54:48,639
E o que aconteceu com ele?

729
00:54:49,080 --> 00:54:50,779
A polícia...

730
00:54:51,240 --> 00:54:55,679
Encontraram a gravata dele
amarrada na cabeceira da cama.

731
00:54:56,920 --> 00:54:59,039
Talvez um jogo erótico.

732
00:54:59,800 --> 00:55:01,199
Mas é uma coisa terrível!

733
00:55:01,280 --> 00:55:04,639
É o que me diz.
Terrível...

734
00:55:05,000 --> 00:55:07,519
Escuta, nos próximos dias,

735
00:55:09,040 --> 00:55:14,319
na Sicília, poderá passar
muito tempo com Kunze.

736
00:55:15,160 --> 00:55:17,319
Tente descobrir
se ele está escrevendo...

737
00:55:19,440 --> 00:55:22,759
o maldito roteiro!

738
00:55:22,840 --> 00:55:24,559
Está me pedindo para espioná-lo?

739
00:55:24,640 --> 00:55:27,259
Mas não, estou
apenas dizendo para

740
00:55:27,260 --> 00:55:29,879
você tomar cuidado com
o que faz, o que diz.

741
00:55:29,960 --> 00:55:32,519
É uma garota muito bonita,
Valeria.

742
00:55:32,760 --> 00:55:35,599
Nunca espionei ninguém,
mas posso tentar.

743
00:55:35,760 --> 00:55:37,839
Tenho certeza
que fará muito bem.

744
00:55:50,520 --> 00:55:52,919
- Minha mãe também está lá!
- E qual é?

745
00:55:53,440 --> 00:55:55,679
- Aqui está.
- Caramba!

746
00:55:55,760 --> 00:55:56,999
Uma linda mulher.

747
00:55:58,880 --> 00:56:01,199
Este, por outro lado,
é Nobis, o poderoso

748
00:56:01,200 --> 00:56:03,519
subsecretário da Presidência...

749
00:56:03,600 --> 00:56:05,339
com delegação
ao serviço secreto,

750
00:56:05,340 --> 00:56:06,779
o conhece também?

751
00:56:07,040 --> 00:56:08,439
Não.

752
00:56:11,000 --> 00:56:12,499
Não...

753
00:56:14,280 --> 00:56:17,239
Mas como Muzio tem
todas essas imagens?

754
00:56:17,440 --> 00:56:20,319
Não é difícil, há câmeras
em todos os lugares.

755
00:56:21,120 --> 00:56:23,679
Em bares, restaurantes,
na rua, nos banheiros!

756
00:56:24,400 --> 00:56:27,919
E há os telefones celulares
e as microcâmeras de bolso.

757
00:56:28,960 --> 00:56:30,759
Em resumo,
a oferta é interminável.

758
00:56:32,520 --> 00:56:36,079
- Ele também?
- Sim, o Presidente do Conselho.

759
00:56:37,360 --> 00:56:40,199
Aqui está ele em sessão
com a psicanalista.

760
00:56:44,200 --> 00:56:47,999
Então Muzio espionou os homens
do poder para chantageá-los?

761
00:56:48,080 --> 00:56:49,439
Ou para ameaçá-los.

762
00:56:50,600 --> 00:56:53,199
Vai me ajudar
a entender as razões.

763
00:56:53,280 --> 00:56:54,859
Eu?

764
00:56:55,360 --> 00:56:57,239
Sim, sou aposentado.

765
00:56:58,240 --> 00:56:59,569
Não tenho colaboradores,

766
00:56:59,570 --> 00:57:01,799
e não tenho que prestar
contas a ninguém.

767
00:57:20,280 --> 00:57:21,799
Vou a Palermo também.

768
00:57:21,880 --> 00:57:23,639
Kunze me aceitou
pelo personagem!

769
00:57:24,240 --> 00:57:25,759
Tudo graças a você.

770
00:57:28,840 --> 00:57:31,439
Dizem que a música
vai acordá-lo do coma.

771
00:57:34,480 --> 00:57:39,759
<i>Te viram
bebendo em uma fonte,</i>

772
00:57:40,200 --> 00:57:44,399
<i>esse não era eu.</i>

773
00:57:49,240 --> 00:57:52,959
<i>Te viram nua pela manhã,</i>

774
00:57:53,200 --> 00:57:55,919
<i>mesquinha, travessa.</i>

775
00:58:01,640 --> 00:58:03,759
<i>Contanto que não me desnude...</i>

776
00:58:03,880 --> 00:58:06,479
- Era a música favorita dele.
- Eu sei.

777
00:58:06,560 --> 00:58:10,639
<i>E foram espancados,
Deus, que surra!</i>

778
00:58:14,400 --> 00:58:18,139
<i>Te viram levantar
sua anágua...</i>

779
00:58:18,240 --> 00:58:21,240
<i>sua anágua até o cabelo.</i>

780
00:58:22,020 --> 00:58:23,479
<i>Que negro!</i>

781
00:58:26,840 --> 00:58:30,359
<i>Então me disse "pobre homem",</i>

782
00:58:30,440 --> 00:58:34,959
<i>"seu sexo no banheiro".</i>

783
00:58:38,840 --> 00:58:42,919
<i>Saiu com sua amiga,</i>

784
00:58:43,000 --> 00:58:46,799
<i>alta, grande e
com aquela vagina.</i>

785
00:58:51,160 --> 00:58:54,959
<i>Ambos fazendo algo importante,</i>

786
00:58:55,640 --> 00:58:59,359
<i>único e grandioso...</i>

787
00:58:59,440 --> 00:59:00,959
Por que mudou seu penteado?

788
00:59:01,440 --> 00:59:04,079
- Então, não gosta?
- Sim, um pouco Nikita.

789
00:59:05,960 --> 00:59:07,339
E os óculos?

790
00:59:07,340 --> 00:59:09,459
Coloquei lentes de contato,
queria mudar.

791
00:59:10,040 --> 00:59:13,199
Estranho, você nunca quis mudar.

792
00:59:13,880 --> 00:59:15,439
Nunca diga nunca, mamãe.

793
00:59:15,520 --> 00:59:18,979
E você nunca seguiu um filme.

794
00:59:19,200 --> 00:59:20,499
Muitas novidades,

795
00:59:20,500 --> 00:59:22,599
acho que está
escondendo algo de mim.

796
00:59:22,920 --> 00:59:24,199
Olha quem está falando!

797
00:59:24,280 --> 00:59:27,719
- Não faz outra coisa na vida.
- Não fale bobagens.

798
00:59:38,000 --> 00:59:40,359
A única foto
dos meus pais juntos.

799
00:59:41,760 --> 00:59:43,519
Você a deixou em um livro.

800
00:59:44,720 --> 00:59:47,019
Não sabe que para
um crime perfeito

801
00:59:47,020 --> 00:59:49,319
tem que eliminar
todas as provas?

802
01:00:20,000 --> 01:00:21,679
E... ação!

803
01:00:34,400 --> 01:00:36,059
Corta!

804
01:01:28,640 --> 01:01:30,239
Mais rápido.

805
01:01:46,040 --> 01:01:50,740
O cinema morreu quando o público
decidiu usar seus ouvidos,

806
01:01:50,841 --> 01:01:52,841
além dos olhos.

807
01:01:53,242 --> 01:01:55,742
Então, eles abriram
suas bocas vorazes

808
01:01:55,843 --> 01:01:59,343
e vomitaram palavras, palavras,
palavras, blá, blá...

809
01:02:01,744 --> 01:02:03,644
Sabem quem disso isso?

810
01:02:06,245 --> 01:02:09,745
Gloria Swanson,
em "Crepúsculo dos Deuses".

811
01:02:32,960 --> 01:02:34,819
Bem, o e-mail acabou de chegar,

812
01:02:34,820 --> 01:02:36,879
agora encontraremos
o ponto de partida.

813
01:02:37,440 --> 01:02:39,399
É o hotel onde a empresa está.

814
01:03:15,840 --> 01:03:18,079
- Térreo?
- Sim, obrigado.

815
01:03:21,160 --> 01:03:22,919
Parabéns.

816
01:03:23,680 --> 01:03:25,839
Embora a matéria-prima
seja toda minha,

817
01:03:25,840 --> 01:03:27,599
fez um trabalho excelente.

818
01:03:27,960 --> 01:03:30,519
Só que, para ser sincero,

819
01:03:31,560 --> 01:03:33,759
as últimas páginas
são um pouco fracas.

820
01:03:34,040 --> 01:03:35,759
Como as leu?

821
01:03:35,840 --> 01:03:37,539
Estou preparado.

822
01:03:38,360 --> 01:03:39,599
Por que está aqui?

823
01:03:42,080 --> 01:03:45,279
Porque quero ajudá-la
a escrever o final.

824
01:04:03,720 --> 01:04:05,019
O que acha?

825
01:04:05,020 --> 01:04:07,119
- Angelo, é perfeito.
- Não está mal.

826
01:04:07,200 --> 01:04:08,609
Kunze antecipou as filmagens

827
01:04:08,610 --> 01:04:10,419
e nos deu menos
tempo para preparar.

828
01:04:10,500 --> 01:04:14,119
Olha, há muita distância entre
o braço e a asa do anjo.

829
01:04:14,600 --> 01:04:15,999
Errei sobre a inclinação.

830
01:04:16,200 --> 01:04:17,539
E o pacote, o que me diz?

831
01:04:17,620 --> 01:04:19,639
O transporte está programado
para terça.

832
01:04:19,720 --> 01:04:20,999
Eu recomendo.

833
01:04:21,520 --> 01:04:23,439
Meu sogro não deve
suspeitar de nada,

834
01:04:23,520 --> 01:04:24,799
deve ser uma surpresa.

835
01:04:25,320 --> 01:04:27,679
E certifique-se de
fazer um pacote discreto,

836
01:04:27,680 --> 01:04:29,239
do tipo que não dá para notar.

837
01:04:36,480 --> 01:04:37,759
Boa noite.

838
01:04:38,840 --> 01:04:40,279
Está aqui?

839
01:04:53,880 --> 01:04:56,519
Vamos pegar o quadro,
esperem aqui.

840
01:04:57,080 --> 01:04:58,599
Por favor.

841
01:05:24,440 --> 01:05:26,359
Cuidado pessoal, vamos!

842
01:05:34,320 --> 01:05:35,839
Devagar.

843
01:06:04,640 --> 01:06:06,840
Quem fez isso?

844
01:06:08,641 --> 01:06:10,141
Venha aqui.

845
01:06:10,942 --> 01:06:13,342
Venha, venha aqui.

846
01:07:03,680 --> 01:07:05,479
E anda com o carrinho!

847
01:07:06,240 --> 01:07:08,239
Atenção para os lados!

848
01:07:10,080 --> 01:07:12,719
Ainda "mais chuva"!

849
01:07:14,520 --> 01:07:16,199
Mais água, mais água!

850
01:07:24,320 --> 01:07:25,719
Parem!

851
01:07:26,040 --> 01:07:27,999
Muito bem, bravo pessoal.

852
01:07:29,700 --> 01:07:31,000
Desliga.

853
01:07:31,301 --> 01:07:32,801
Me dê aqui.

854
01:07:35,802 --> 01:07:37,102
Está feito.

855
01:07:44,103 --> 01:07:48,103
Quando o ferramenteiro vier,
entregue o quadro falso.

856
01:07:48,104 --> 01:07:49,804
E ferramos eles.

857
01:07:53,805 --> 01:07:55,005
Onde estão as irmãs?

858
01:07:55,080 --> 01:07:56,599
Estamos aqui, mestre!

859
01:08:01,200 --> 01:08:03,400
Vocês são irresistíveis!

860
01:08:25,560 --> 01:08:27,059
O que descobriu?

861
01:08:27,140 --> 01:08:30,239
Spadafora substituiu a cópia
de Caravaggio pelo original.

862
01:08:30,440 --> 01:08:31,719
E a fez desaparecer.

863
01:08:32,040 --> 01:08:33,339
E como você sabe?

864
01:08:33,420 --> 01:08:34,799
Notei na projeção.

865
01:08:34,840 --> 01:08:37,219
Nosso pintor tinha deixado
de lado os detalhes,

866
01:08:37,300 --> 01:08:40,499
na verdade, a asa e o braço do
anjo tinham um pequeno defeito,

867
01:08:40,640 --> 01:08:42,399
em vez disso,
o que vi nos jornais

868
01:08:42,400 --> 01:08:44,159
estava intacto, perfeito.

869
01:08:45,320 --> 01:08:47,919
- E quando o quadro partiu?
- Ontem a noite.

870
01:08:48,200 --> 01:08:49,879
A essa altura, já terá chegado.

871
01:08:50,720 --> 01:08:53,119
Pena que perdemos
uma boa oportunidade.

872
01:08:54,160 --> 01:08:55,959
Não acredito que seja a única.

873
01:08:56,600 --> 01:08:59,919
No computador de Muzio,
entre outras coisas, descobri...

874
01:09:00,000 --> 01:09:02,179
que ele e seus sócios estavam

875
01:09:02,180 --> 01:09:04,359
esperando uma reunião
no Palazzo Chigi.

876
01:09:04,960 --> 01:09:06,959
Pode ter algo a ver
com Caravaggio.

877
01:09:07,040 --> 01:09:08,519
Com certeza.

878
01:09:22,320 --> 01:09:24,199
É nossa última noite
aqui em Palermo

879
01:09:24,280 --> 01:09:26,139
e ainda não me
ofereceu uma bebida.

880
01:09:27,680 --> 01:09:29,199
E...

881
01:09:31,640 --> 01:09:33,159
Está bem.

882
01:09:34,360 --> 01:09:35,899
Entre.

883
01:09:39,880 --> 01:09:41,719
- Uísque?
- Ótimo.

884
01:09:51,480 --> 01:09:53,679
Mas você é sempre
tão controlada...

885
01:09:54,320 --> 01:09:56,799
ou às vezes se deixa soltar?

886
01:10:01,200 --> 01:10:03,479
Deve haver algo especial.

887
01:10:05,880 --> 01:10:08,119
Tentarei fazer
o melhor que puder.

888
01:11:01,280 --> 01:11:02,719
Riccardo...

889
01:11:03,800 --> 01:11:05,239
Bom dia.

890
01:11:07,840 --> 01:11:10,279
- O que faz?
- Te olho.

891
01:11:16,040 --> 01:11:17,359
Tchau, Palermo

892
01:11:29,560 --> 01:11:31,559
Então, Alessandro, como está?

893
01:11:33,000 --> 01:11:34,279
Acho que está melhor.

894
01:11:35,960 --> 01:11:37,839
Está com uma cor
bonita esta manhã.

895
01:11:38,000 --> 01:11:39,239
Realmente está melhor?

896
01:11:39,320 --> 01:11:41,139
Bem, para os médicos,
é estacionário.

897
01:11:41,220 --> 01:11:43,999
Mas, não me custa nada ser
otimista com ele,

898
01:11:44,080 --> 01:11:46,479
então confesso que tenho
uma impressão estranha,

899
01:11:46,560 --> 01:11:49,119
às vezes, quando estou aqui,
sinto-me vigiada.

900
01:11:49,200 --> 01:11:51,839
Também tente falar com ele,
verá que lhe faz bem.

901
01:11:51,940 --> 01:11:53,279
Tchau, Alessa!

902
01:11:53,280 --> 01:11:55,119
- Até logo.
- Até logo.

903
01:12:02,400 --> 01:12:04,959
<i>Clínica. Durante o dia.</i>

904
01:12:05,480 --> 01:12:10,639
<i>A enfermeira abre a persiana.
Antes de sair, apaga a luz.</i>

905
01:12:11,080 --> 01:12:15,879
<i>Nas sombras vemos o contorno
do fugitivo deitado na cama.</i>

906
01:12:17,480 --> 01:12:20,319
<i>O rosto coberto por
uma bandagem vistosa,</i>

907
01:12:21,200 --> 01:12:25,759
<i>o fugitivo se levanta,
então, lentamente,</i>

908
01:12:26,200 --> 01:12:28,639
<i>começa a remover as bandagens.</i>

909
01:12:29,040 --> 01:12:33,319
<i>No espelho seus lábios se
movem estranhamente, e murmuram:</i>

910
01:12:33,640 --> 01:12:36,019
"A partir de hoje este
rosto irá protegê-lo".

911
01:12:40,280 --> 01:12:42,319
Parabéns, nada mal.

912
01:12:43,020 --> 01:12:45,509
Sabe, aquela enfermeira
tem uma voz muito sexy.

913
01:12:45,510 --> 01:12:46,799
Foi ela quem me acordou.

914
01:12:50,040 --> 01:12:54,279
- Quando você saiu do coma?
- Faz dois ou três dias...

915
01:12:54,360 --> 01:12:56,279
No máximo uma semana,
não me lembro.

916
01:12:57,040 --> 01:12:59,359
Mas não posso ficar muito tempo,

917
01:12:59,760 --> 01:13:01,559
por favor, fecha a persiana...

918
01:13:01,640 --> 01:13:03,439
que poderia voltar.

919
01:13:03,640 --> 01:13:05,039
Sim, claro.

920
01:13:12,200 --> 01:13:13,679
O que que está fazendo?

921
01:13:15,620 --> 01:13:20,839
<i>Avante, filhos da pátria</i>

922
01:13:21,040 --> 01:13:25,719
<i>O dia da glória chegou</i>

923
01:13:32,720 --> 01:13:35,619
- Irene sabe? - Não, está louca,
não contei a ninguém!

924
01:13:35,620 --> 01:13:36,839
E por quê?

925
01:13:36,840 --> 01:13:39,299
Se descobrem que saí do
coma, me matam.

926
01:13:39,380 --> 01:13:44,199
Não, por enquanto estou aqui em
coma, lindo, lavado, penteado,

927
01:13:44,280 --> 01:13:46,499
por outro lado,
o cateter tem o seu motivo.

928
01:13:46,640 --> 01:13:48,079
E quanto tempo quer ficar?

929
01:13:48,160 --> 01:13:51,159
Enquanto estiverem soltos,
não vou sair daqui.

930
01:13:52,080 --> 01:13:54,799
- Os tapas doem.
- Sinto muito.

931
01:13:58,720 --> 01:14:00,799
- Tudo por minha culpa!
- Não.

932
01:14:00,880 --> 01:14:02,939
Na verdade, há também
pequenas vantagens.

933
01:14:03,020 --> 01:14:04,499
Que significa?

934
01:14:04,880 --> 01:14:06,919
Me fez querer escrever de novo.

935
01:14:07,280 --> 01:14:08,679
Sério?

936
01:14:09,000 --> 01:14:11,839
Então é fantástico!
Falta todo o final.

937
01:14:13,600 --> 01:14:15,199
Senti sua falta.

938
01:14:16,440 --> 01:14:17,919
Eu também.

939
01:14:38,880 --> 01:14:40,299
Sim.

940
01:14:40,300 --> 01:14:42,479
<i>Então, você o encontrou?</i>

941
01:14:42,560 --> 01:14:44,799
Não. Nenhum sinal do roteiro.

942
01:14:44,800 --> 01:14:46,319
<i>Não é ela?</i>

943
01:14:46,320 --> 01:14:48,799
Não, Valeria, não tem
nada a ver com isso.

944
01:14:48,880 --> 01:14:50,279
<i>Que merda!</i>

945
01:14:50,680 --> 01:14:52,959
De uma pessoa assim
não poderia esperar

946
01:14:52,960 --> 01:14:54,639
que escrevesse "A Odisseia"!

947
01:14:54,920 --> 01:14:56,399
<i>Estamos no ponto final.</i>

948
01:14:57,080 --> 01:14:59,679
<i>- Te ligo depois.
- Por quê?</i>

949
01:15:05,360 --> 01:15:07,039
Para quem trabalha, Riccardo?

950
01:15:10,040 --> 01:15:11,339
Para quem pague.

951
01:15:16,360 --> 01:15:19,519
Viu que não disse nada
sobre Valeria para ninguém.

952
01:15:19,920 --> 01:15:21,319
Por quê?

953
01:15:21,960 --> 01:15:23,919
Está apaixonado por ela?

954
01:15:27,520 --> 01:15:29,759
Nem sabe do que se trata?

955
01:15:30,480 --> 01:15:31,799
<i>Não queriam me dizer.</i>

956
01:15:31,880 --> 01:15:34,799
<i>Na verdade, me pediram
para não falar com ninguém:</i>

957
01:15:34,880 --> 01:15:38,679
<i>"É uma reunião que não existe
oficialmente", disse Nobis,</i>

958
01:15:38,760 --> 01:15:41,079
<i>o subsecretário da Presidência.</i>

959
01:15:42,320 --> 01:15:43,619
Boa reunião secreta!

960
01:15:43,620 --> 01:15:45,519
Quem sabe o quanto
você se diverte!

961
01:15:46,000 --> 01:15:48,259
<i>Amalia, você não entende.
Você virá comigo.</i>

962
01:15:48,520 --> 01:15:50,079
<i>Durante a reunião,
poderiam me</i>

963
01:15:50,080 --> 01:15:52,239
<i>fazer perguntas que
não posso responder.</i>

964
01:15:52,520 --> 01:15:54,479
Não, nem pense nisso.

965
01:15:54,480 --> 01:15:57,759
<i>Amaliuccia, sabe que
sem você estou perdido.</i>

966
01:15:58,920 --> 01:16:01,879
Escutei a conversa
entre minha mãe e Onofri.

967
01:16:03,400 --> 01:16:05,759
Amanhã é a reunião
secreta no Palazzo Chigi.

968
01:16:05,840 --> 01:16:08,159
É a reunião que Muzio esperava.

969
01:16:08,680 --> 01:16:09,959
Chegou o momento...

970
01:16:10,040 --> 01:16:13,199
que Amalia...
é o nome dela, não?

971
01:16:13,600 --> 01:16:15,099
Sim.

972
01:16:15,180 --> 01:16:17,079
- Nos dê uma mão.
- Está brincando?

973
01:16:17,160 --> 01:16:18,459
De modo algum.

974
01:16:18,540 --> 01:16:21,799
Sua mãe cuidará para que
o Ministro faça sua parte.

975
01:16:21,880 --> 01:16:25,399
Você não a conhece,
nunca fará uma coisa dessas.

976
01:16:25,480 --> 01:16:27,719
- Você irá convencê-la.
- O quê?

977
01:16:28,040 --> 01:16:30,639
Esta é a nossa
única possibilidade.

978
01:16:47,480 --> 01:16:48,879
Mamãe!

979
01:16:49,620 --> 01:16:51,379
- O que está fazendo?
- Estou lendo.

980
01:16:51,460 --> 01:16:53,899
Por favor, me deixa ler,
quero ver como termina.

981
01:16:53,980 --> 01:16:56,439
- Vamos!
- Por favor, mamãe, por favor!

982
01:16:57,360 --> 01:17:01,399
Mas sabe que Pes é bom.
Eu o havia subestimado.

983
01:17:01,480 --> 01:17:03,199
Não se consegue parar de ler.

984
01:17:08,080 --> 01:17:10,919
O que está acontecendo?
Por que está me olhando assim?

985
01:17:11,560 --> 01:17:16,199
Mamãe, é hora de confessar algo.

986
01:17:16,280 --> 01:17:17,799
O quê?

987
01:17:18,360 --> 01:17:20,319
Os roteiros do Pes
são escritos por mim.

988
01:17:23,080 --> 01:17:24,499
Você os escreve?

989
01:17:26,920 --> 01:17:28,479
E desde quando?

990
01:17:29,000 --> 01:17:30,919
- Durante anos, mamãe.
- Vários anos?

991
01:17:33,720 --> 01:17:35,919
Tudo começou por acaso,
no escritório.

992
01:17:38,560 --> 01:17:40,679
Alessandro sempre me deu o fio

993
01:17:40,760 --> 01:17:42,879
e de vez em quando,
depois das reuniões,

994
01:17:42,880 --> 01:17:44,399
vinha sentar-se ao meu lado.

995
01:17:44,880 --> 01:17:47,199
Um dia, ele teve uma ideia
sobre um assunto.

996
01:17:47,280 --> 01:17:49,019
Devo dizer que
a ideia foi ótima.

997
01:17:49,120 --> 01:17:51,359
Mas ele não sabia
como continuar,

998
01:17:51,560 --> 01:17:53,079
e então eu por diversão...

999
01:17:53,320 --> 01:17:55,279
comecei a inventar uma história,

1000
01:17:56,240 --> 01:17:59,039
era muito boa, e ele ficou
sem palavras.

1001
01:17:59,160 --> 01:18:00,719
E então propôs uma sociedade.

1002
01:18:00,820 --> 01:18:02,119
Que sem vergonha!

1003
01:18:02,200 --> 01:18:04,399
Não, foi tão fácil que
aprendi muito rápido.

1004
01:18:04,480 --> 01:18:07,239
Quer dizer, ele deve
todos os sucessos a você?

1005
01:18:07,320 --> 01:18:09,159
Mas fui eu quem quis assim.

1006
01:18:09,320 --> 01:18:10,719
E por quê?

1007
01:18:10,800 --> 01:18:13,479
Como por quê?
Como por que, mamãe?

1008
01:18:15,520 --> 01:18:16,879
Eu aprendi com você.

1009
01:18:18,120 --> 01:18:19,799
Por que não me contou?

1010
01:18:20,840 --> 01:18:22,519
Tinha medo do seu julgamento.

1011
01:18:22,960 --> 01:18:26,119
E o enredo?
De onde vem o enredo?

1012
01:18:26,360 --> 01:18:28,119
Isso não posso contar.

1013
01:18:28,200 --> 01:18:29,599
Vamos!

1014
01:18:30,000 --> 01:18:32,559
Sabe que sou muito boa
em guardar segredos.

1015
01:18:32,640 --> 01:18:34,119
Mamãe...

1016
01:18:34,720 --> 01:18:35,959
Tudo bem.

1017
01:18:38,240 --> 01:18:40,539
Mas primeiro você tem
que me fazer um favor.

1018
01:19:00,160 --> 01:19:03,639
Estas são as chaves da entrada
lateral do Palazzo Chigi.

1019
01:19:03,720 --> 01:19:05,419
Vá até o primeiro andar,
à direita

1020
01:19:05,500 --> 01:19:08,559
há uma sala de serviço,
ninguém vai incomodá-lo lá.

1021
01:19:10,080 --> 01:19:12,319
Estamos lançando
uma série de medidas...

1022
01:19:12,400 --> 01:19:15,199
para ajudar as pessoas
sem renda e os idosos.

1023
01:19:15,360 --> 01:19:17,839
Daremos notícias depois
do próximo Conselho.

1024
01:19:18,840 --> 01:19:21,619
Desculpe, mas preciso ir agora,
tenho um compromisso.

1025
01:19:21,720 --> 01:19:23,199
- Desculpe
- Por favor.

1026
01:19:24,160 --> 01:19:26,279
Um bom dia hoje,
não é, Sr. Ministro?

1027
01:19:26,840 --> 01:19:28,999
- Muito lindo.
- Obrigado pela paciência.

1028
01:19:29,280 --> 01:19:30,739
Obrigado a você.

1029
01:19:31,600 --> 01:19:34,199
Já ouviu falar de "A Natividade"
de Caravaggio?

1030
01:19:34,640 --> 01:19:36,199
Não, o que é?

1031
01:19:36,880 --> 01:19:39,679
Um quadro que foi roubado
pela máfia 50 anos atrás.

1032
01:19:40,840 --> 01:19:42,599
E por que está
me contando agora?

1033
01:19:43,800 --> 01:19:46,599
Porque pode ter algo
a ver com a sua reunião.

1034
01:19:52,520 --> 01:19:54,079
O que sua mãe disse?

1035
01:19:54,360 --> 01:19:56,639
Está indecisa.
Não confia em você.

1036
01:19:57,280 --> 01:20:00,479
Meu Deus!
Eu disse "você", desculpe.

1037
01:20:00,560 --> 01:20:03,099
Não, não precisa se desculpar,
é uma ótima ideia.

1038
01:20:08,560 --> 01:20:10,359
Tranque a porta com chave.

1039
01:20:14,160 --> 01:20:17,159
Olha, vá para o quarto de sempre
e não saia de lá.

1040
01:20:17,240 --> 01:20:18,519
Tenho que ir.

1041
01:20:18,520 --> 01:20:22,119
Sim, mas não se comprometa
sem me consultar.

1042
01:20:22,200 --> 01:20:23,599
Está bem.

1043
01:20:24,640 --> 01:20:26,039
Espera!

1044
01:20:30,560 --> 01:20:34,039
Substituí a caneta de Nemi,
o Ministro de Economia,

1045
01:20:34,120 --> 01:20:37,079
por uma idêntica equipada com
uma microcâmera.

1046
01:20:37,160 --> 01:20:38,719
A visão é um pouco embaçada,

1047
01:20:38,800 --> 01:20:42,159
a Lars von Trier, diretor que,
além disso, eu odeio.

1048
01:20:42,760 --> 01:20:44,159
A propósito,

1049
01:20:45,600 --> 01:20:47,799
aqui dentro está seu roteiro.

1050
01:20:48,320 --> 01:20:50,279
Riccardo enganou você.

1051
01:20:50,520 --> 01:20:53,159
Não foi totalmente altruísta,
o rapaz.

1052
01:20:54,200 --> 01:20:55,479
Está com eles?

1053
01:20:55,800 --> 01:20:57,679
Está com quem paga.

1054
01:20:58,680 --> 01:21:01,959
No final, ele mudou
de ideia e não traiu você.

1055
01:21:03,600 --> 01:21:05,719
- Não chore.
- Não, não.

1056
01:21:08,320 --> 01:21:09,639
Aqui estamos.

1057
01:21:11,520 --> 01:21:14,119
Desculpe!
Desculpe o atraso.

1058
01:21:17,560 --> 01:21:21,439
Agora que estamos todos
aqui, podemos começar.

1059
01:21:21,520 --> 01:21:24,839
Como sabem, este encontro
tem um caráter excepcional,

1060
01:21:24,920 --> 01:21:27,339
e dele não ficará nenhum
vestígio ou registro.

1061
01:21:27,760 --> 01:21:29,079
<i>Por mais de meio século,</i>

1062
01:21:29,320 --> 01:21:32,199
<i>a obra-prima absoluta de
um gênio da nossa pintura...</i>

1063
01:21:32,280 --> 01:21:34,199
<i>foi roubada da comunidade.</i>

1064
01:21:34,280 --> 01:21:36,579
Estou falando de "A Natividade"
de Caravaggio,

1065
01:21:36,580 --> 01:21:38,959
um quadro que até agora
foi considerado perdido.

1066
01:21:39,560 --> 01:21:42,219
Entretanto a tela existe
e ainda está em bom estado.

1067
01:21:42,300 --> 01:21:44,939
E, acima de tudo, há a
possibilidade de recuperá-lo.

1068
01:21:44,940 --> 01:21:46,679
- Ouviu?
- Espera.

1069
01:21:46,760 --> 01:21:48,359
O melhor vai vir agora.

1070
01:21:48,440 --> 01:21:51,119
<i>- Quer explicar os
detalhes, Enrico? - Sim.</i>

1071
01:21:51,200 --> 01:21:55,119
Meses atrás,
foi feito um contato anônimo

1072
01:21:55,240 --> 01:21:57,259
com um funcionário
da unidade especial

1073
01:21:57,260 --> 01:21:59,279
para a recuperação
de obras de arte,

1074
01:21:59,440 --> 01:22:01,959
propondo a devolução do quadro.

1075
01:22:02,440 --> 01:22:06,679
Agora, o funcionário queria
checar a autenticidade da obra

1076
01:22:06,760 --> 01:22:08,079
e foi confirmado.

1077
01:22:08,680 --> 01:22:11,439
Então, neste ponto se trata
de autorizar a operação...

1078
01:22:11,520 --> 01:22:13,559
e, claro, em segredo absoluto.

1079
01:22:14,500 --> 01:22:15,879
Desculpe um momento.

1080
01:22:15,880 --> 01:22:19,399
Quer que eu acredite que esse
desconhecido está agindo...

1081
01:22:19,480 --> 01:22:22,039
por puro espírito filantrópico?

1082
01:22:22,120 --> 01:22:24,799
Sim, salvo algum imprevisto.

1083
01:22:25,000 --> 01:22:27,799
Bem, nesse caso,
haveria uma despesa.

1084
01:22:27,880 --> 01:22:29,119
Querido Onofri,

1085
01:22:29,120 --> 01:22:31,039
os imprevistos,
pela sua natureza,

1086
01:22:31,040 --> 01:22:32,959
são imprevisíveis.

1087
01:22:33,040 --> 01:22:34,799
Desculpe, Arturo,
mas não entendo,

1088
01:22:34,800 --> 01:22:36,539
deveria ser o
primeiro a comemorar

1089
01:22:36,540 --> 01:22:38,039
e em vez disso,
fica contra.

1090
01:22:38,040 --> 01:22:41,839
Mas não, presidente,
só estava tentando entender.

1091
01:22:42,080 --> 01:22:44,109
Nemi, poderia explicar
aos seus colegas

1092
01:22:44,110 --> 01:22:46,219
os benefícios econômicos
desta operação?

1093
01:22:46,220 --> 01:22:48,959
Como sabem, na época...

1094
01:22:49,040 --> 01:22:52,639
<i>o roubo do Caravaggio
foi comentado em todo o mundo.</i>

1095
01:22:53,720 --> 01:22:58,479
<i>Trazer essa obra-prima de volta
para casa iria curar uma ferida.</i>

1096
01:22:59,480 --> 01:23:02,519
<i>Na avaliação das agências
de qualificação</i>

1097
01:23:02,520 --> 01:23:04,199
a Itália passaria

1098
01:23:04,200 --> 01:23:09,159
da atual BBB- a BBB+.

1099
01:23:09,640 --> 01:23:13,439
<i>Essa tela se tornaria a metáfora
de um país renascido...</i>

1100
01:23:13,520 --> 01:23:15,479
<i>que reencontra
sua grandeza perdida.</i>

1101
01:23:15,840 --> 01:23:17,399
<i>Objeções?</i>

1102
01:23:17,640 --> 01:23:20,519
<i>- O que foi?
- Desculpe, a próstata.</i>

1103
01:23:21,600 --> 01:23:22,999
Tenho que ir ao banheiro.

1104
01:23:28,200 --> 01:23:31,599
- Está indo à minha mãe.
- Leve este papel,

1105
01:23:32,680 --> 01:23:34,919
está no último escritório,
no outro corredor,

1106
01:23:35,000 --> 01:23:36,559
deve chegar antes do Ministro.

1107
01:23:36,880 --> 01:23:38,239
Está louco, como faço?

1108
01:23:38,320 --> 01:23:40,319
Não vai encontrar ninguém,

1109
01:23:40,320 --> 01:23:42,319
todos os empregados
foram dispensados.

1110
01:23:44,520 --> 01:23:45,999
Eu esqueci.

1111
01:23:46,440 --> 01:23:47,799
Entregue isto também.

1112
01:23:49,280 --> 01:23:51,239
- O que é isso?
- É uma pequena ajuda

1113
01:23:51,240 --> 01:23:52,999
para Onofri,
um fone de ouvido.

1114
01:23:54,280 --> 01:23:55,699
Anda logo!

1115
01:24:06,360 --> 01:24:07,879
Tem que dar isto ao Ministro.

1116
01:24:08,920 --> 01:24:10,239
E isto também.

1117
01:24:10,500 --> 01:24:11,879
Aqui.

1118
01:24:11,880 --> 01:24:14,119
- O que é?
- Um fone de ouvido para Onofri.

1119
01:24:16,120 --> 01:24:17,439
Mamãe...

1120
01:24:30,900 --> 01:24:32,279
Você tinha razão.

1121
01:24:32,280 --> 01:24:34,939
A reunião é sobre o quadro
de Caravaggio que roubaram.

1122
01:24:35,020 --> 01:24:36,789
Falam de um anônimo que quer

1123
01:24:36,790 --> 01:24:38,559
devolvê-lo ao
Estado, mas eu digo,

1124
01:24:38,720 --> 01:24:41,959
se é um presente, por que
precisam do meu consentimento?

1125
01:24:42,320 --> 01:24:44,059
Porque estão lidando
com a máfia.

1126
01:24:44,500 --> 01:24:45,879
Com a máfia?

1127
01:24:46,300 --> 01:24:47,739
Leia.

1128
01:24:51,560 --> 01:24:54,159
- O que está fazendo?
- Não se preocupe.

1129
01:24:54,280 --> 01:24:57,399
E um fone de ouvido para
se comunicar melhor entre nós.

1130
01:25:01,780 --> 01:25:03,079
Não...

1131
01:25:03,280 --> 01:25:08,079
<i>Na prática, trata-se de fazer
o que fazemos pelos reféns,</i>

1132
01:25:08,160 --> 01:25:10,119
<i>ou seja, uma operação secreta.</i>

1133
01:25:10,520 --> 01:25:12,679
<i>Usaremos fundos
dos serviços secretos.</i>

1134
01:25:12,880 --> 01:25:14,939
<i>Presidente, se quiser
minha aprovação,</i>

1135
01:25:14,940 --> 01:25:16,999
<i>deve apresentar a
descoberta do quadro</i>

1136
01:25:17,060 --> 01:25:18,339
<i>como resultado de uma</i>

1137
01:25:18,340 --> 01:25:20,119
<i>operação de
inteligência policial,</i>

1138
01:25:20,800 --> 01:25:22,719
<i>talvez acompanhado
de alguma prisão.</i>

1139
01:25:26,080 --> 01:25:28,199
O que houve?
Não dá para ver mais nada.

1140
01:25:28,280 --> 01:25:30,199
- Por favor, Trezzi.
- Não sei.

1141
01:25:30,680 --> 01:25:32,879
<i>O Dr. Trezzi é o
funcionário que assumiu</i>

1142
01:25:32,880 --> 01:25:35,079
<i>a responsabilidade
pela operação.</i>

1143
01:25:35,480 --> 01:25:37,679
- Olá.
- Quer explicar ao Ministro...

1144
01:25:37,760 --> 01:25:39,159
o que decidimos fazer

1145
01:25:39,320 --> 01:25:42,759
juntamente com o anúncio
da descoberta do quadro?

1146
01:25:42,840 --> 01:25:44,239
Haverá três prisões.

1147
01:25:44,320 --> 01:25:46,819
Três figuras que correspondem
ao perfil exigido.

1148
01:25:47,160 --> 01:25:48,619
Notícia de primeira página.

1149
01:25:56,800 --> 01:25:58,679
Então, Arturo,
podemos prosseguir?

1150
01:25:58,880 --> 01:26:00,759
Não, Presidente.
Tenho algumas dúvidas

1151
01:26:00,760 --> 01:26:02,239
que gostaria de esclarecer.

1152
01:26:02,300 --> 01:26:03,589
Aqui está o Dr. Trezzi,

1153
01:26:03,590 --> 01:26:05,479
para responder a
todas as dúvidas.

1154
01:26:05,560 --> 01:26:08,079
Estou à sua disposição,
Ministro.

1155
01:26:08,160 --> 01:26:09,879
Fontes muito confiáveis...

1156
01:26:10,200 --> 01:26:12,439
disseram que a
doação de Caravaggio

1157
01:26:12,440 --> 01:26:14,679
é na realidade uma venda.

1158
01:26:14,760 --> 01:26:19,879
E que o preço foi acordado
em 150 milhões de euros.

1159
01:26:20,400 --> 01:26:24,199
E quais seriam essas
fontes fantasmas?

1160
01:26:24,840 --> 01:26:29,159
Direi com prazer se me revelar
quem é o seu doador imaginário.

1161
01:26:29,760 --> 01:26:34,039
Direi com prazer se me revelar
quem é o seu doador imaginário.

1162
01:26:35,000 --> 01:26:36,959
O que é verdade
nesta história, Nobis?

1163
01:26:37,080 --> 01:26:40,479
Nada. Tenho certeza que existe
alguém que está conspirando...

1164
01:26:40,560 --> 01:26:43,279
para que o quadro
não retorne ao Estado.

1165
01:26:43,360 --> 01:26:44,639
Presidente...

1166
01:26:44,640 --> 01:26:46,339
Pergunte o que será
deste governo

1167
01:26:46,420 --> 01:26:49,119
quando souberem que
seu administrador...

1168
01:26:49,200 --> 01:26:52,019
negociou com a máfia a compra
de uma obra-prima roubada!

1169
01:26:52,100 --> 01:26:53,899
A compra de uma
obra-prima roubada?

1170
01:26:53,980 --> 01:26:56,119
Está sugerindo coisas
muito más, Ministro.

1171
01:26:56,200 --> 01:26:58,039
Difamações que
terá que responder.

1172
01:26:58,120 --> 01:27:01,839
- Ficarei feliz de repetir, até
no tribunal! - Se necessário!

1173
01:27:01,920 --> 01:27:03,979
Não sei quais são
suas fontes, Arturo,

1174
01:27:03,980 --> 01:27:06,039
mas o que está
dizendo é preocupante.

1175
01:27:06,120 --> 01:27:07,699
<i>Não vou negar que o regresso</i>

1176
01:27:07,700 --> 01:27:10,279
<i>de Caravaggio para nós
teria sido providencial,</i>

1177
01:27:10,360 --> 01:27:12,519
<i>nosso governo agora está morto.</i>

1178
01:27:22,840 --> 01:27:24,419
Mas quem está nos espionando?

1179
01:27:29,800 --> 01:27:33,599
- Inclusive agora, agora mesmo.
- Merda, chegou para mim também!

1180
01:27:33,680 --> 01:27:35,019
A operação está suspensa.

1181
01:27:35,100 --> 01:27:37,919
Presidente, não se intimide,
meus homens cuidarão disso!

1182
01:27:38,000 --> 01:27:40,259
Calado, Nobis!
Disse que não será feito nada.

1183
01:27:40,260 --> 01:27:42,599
E lembrem-se que esta
conversa nunca aconteceu.

1184
01:27:42,800 --> 01:27:44,509
Você e Trezzi
têm que sair agora,

1185
01:27:44,510 --> 01:27:46,219
quero ficar a sós
com meus colegas.

1186
01:27:49,240 --> 01:27:50,559
Estou orgulhoso de você.

1187
01:27:51,640 --> 01:27:54,839
Você foi muito bem,
além de todas as expectativas.

1188
01:27:57,480 --> 01:28:01,079
Sabe, Valeria,
quem faz o meu trabalho...

1189
01:28:01,160 --> 01:28:04,719
deve se acostumar a
esconder seus sentimentos,

1190
01:28:09,360 --> 01:28:11,439
mas com você não consigo.

1191
01:28:15,480 --> 01:28:20,319
Agora você tem que ir,
é muito perigoso ficar aqui.

1192
01:28:27,720 --> 01:28:29,219
Vá.

1193
01:28:43,880 --> 01:28:45,359
Você não vem?

1194
01:28:46,440 --> 01:28:48,479
Ainda tenho
uma coisa para fazer.

1195
01:30:05,560 --> 01:30:06,959
Sim?

1196
01:30:06,980 --> 01:30:08,719
Vi a mulher do
Hotel Internacional.

1197
01:30:09,040 --> 01:30:10,339
<i>Onde?</i>

1198
01:30:10,440 --> 01:30:11,919
No escritório com Trezzi.

1199
01:30:12,920 --> 01:30:15,239
<i>Eu disse que o acordo
tinha terminado.</i>

1200
01:30:15,880 --> 01:30:17,799
<i>O que está fazendo agora?</i>

1201
01:30:19,680 --> 01:30:20,999
Entrou no banheiro.

1202
01:30:21,080 --> 01:30:23,399
<i>- Vou entrar agora também.
- Não, me espera!</i>

1203
01:30:23,960 --> 01:30:25,359
<i>Alô!</i>

1204
01:31:50,160 --> 01:31:51,479
Deus!

1205
01:32:03,720 --> 01:32:04,999
<i>Onde você está?</i>

1206
01:32:07,080 --> 01:32:08,359
Eu a vi.

1207
01:32:09,600 --> 01:32:12,079
Não é ela, é ele.

1208
01:32:12,160 --> 01:32:13,679
<i>Como assim?
O que está dizendo?</i>

1209
01:32:13,760 --> 01:32:15,719
- É Agate!
- Merda!

1210
01:32:15,800 --> 01:32:17,299
Sim.

1211
01:32:18,840 --> 01:32:20,399
<i>Onde está indo?</i>

1212
01:32:23,240 --> 01:32:26,159
Meu Deus, estão me seguindo.

1213
01:32:26,240 --> 01:32:28,279
<i>- Mas quem?
- Não sei quem são!</i>

1214
01:32:28,300 --> 01:32:29,579
<i>Fale onde está.</i>

1215
01:32:29,660 --> 01:32:33,319
Estou num corredor com bustos,
há um relógio à esquerda.

1216
01:32:35,040 --> 01:32:36,619
Meu Deus.

1217
01:32:59,560 --> 01:33:02,599
Estas são as chaves e o endereço
de um apartamento seguro.

1218
01:33:02,880 --> 01:33:04,879
Não deve ir para
casa esta noite,

1219
01:33:04,960 --> 01:33:06,879
podem vir procurá-la.

1220
01:33:07,160 --> 01:33:09,859
- E minha mãe?
- Leve-a com você.

1221
01:33:10,960 --> 01:33:13,319
Assim que possível,
estarei com vocês.

1222
01:33:14,800 --> 01:33:17,959
E então finalmente
poderei conhecê-la.

1223
01:33:24,200 --> 01:33:25,519
Te cuida.

1224
01:35:05,640 --> 01:35:07,959
Mamãe, é você?
Suba até o segundo.

1225
01:35:16,080 --> 01:35:18,679
<i>Um graduado policial</i>

1226
01:35:18,760 --> 01:35:21,399
<i>morreu esta tarde
em um acidente de carro.</i>

1227
01:35:21,480 --> 01:35:23,879
<i>Seu carro foi encontrado
completamente queimado</i>

1228
01:35:23,960 --> 01:35:26,399
<i>perto da autoestrada
Roma-Nápoles.</i>

1229
01:35:26,680 --> 01:35:28,099
<i>Era considerado um dos mais</i>

1230
01:35:28,100 --> 01:35:29,919
<i>brilhantes super
policiais italianos,</i>

1231
01:35:30,000 --> 01:35:32,999
<i>Goffredo Rea estava aposentado
faz alguns anos.</i>

1232
01:35:33,320 --> 01:35:37,799
<i>Em 1980, ele veio à tona
por seus métodos imprudentes...</i>

1233
01:35:37,880 --> 01:35:40,239
<i>com o qual tinha
resolvido casos importantes...</i>

1234
01:35:40,480 --> 01:35:42,799
<i>relacionados com
o crime organizado.</i>

1235
01:35:43,240 --> 01:35:45,639
<i>Premiado com a medalha
de ouro por mérito...</i>

1236
01:35:45,720 --> 01:35:48,799
Ele quem me contou
a história do filme.

1237
01:35:56,880 --> 01:35:58,119
Mamãe, quem é?

1238
01:36:02,840 --> 01:36:05,559
Eu esperava que ele nunca
iria encontrá-la.

1239
01:36:09,000 --> 01:36:10,399
Por que o conhecia?

1240
01:36:14,720 --> 01:36:16,119
Conhecia.

1241
01:36:20,160 --> 01:36:21,559
Claro...

1242
01:36:28,480 --> 01:36:29,719
é meu pai, não?

1243
01:36:32,680 --> 01:36:34,439
Sim,

1244
01:36:36,000 --> 01:36:37,959
ele era seu pai.

1245
01:36:41,440 --> 01:36:43,199
Trabalhamos na mesma seção,

1246
01:36:43,200 --> 01:36:45,559
estava encarregada de
ler os documentos...

1247
01:36:45,640 --> 01:36:47,979
e ele estava encarregado
de missões especiais.

1248
01:36:48,060 --> 01:36:49,959
Ficamos somente um ano juntos,

1249
01:36:51,200 --> 01:36:55,079
estávamos muito apaixonados,
mas não nos dávamos bem.

1250
01:36:58,840 --> 01:37:02,719
Nunca daria certo,
teria sido uma vida impossível.

1251
01:37:03,400 --> 01:37:06,099
Quando nos separamos,
não contei que estava grávida.

1252
01:37:07,080 --> 01:37:08,399
Por quê?

1253
01:37:10,120 --> 01:37:12,959
Porque ele era um urso,

1254
01:37:13,960 --> 01:37:16,839
nunca se adaptaria
à vida familiar,

1255
01:37:17,400 --> 01:37:18,879
nunca.

1256
01:37:20,040 --> 01:37:21,539
Contei para ele sobre você

1257
01:37:21,540 --> 01:37:23,639
só mais tarde quando
era mais velha.

1258
01:37:24,480 --> 01:37:26,959
E então ele começou
a me atormentar,

1259
01:37:27,840 --> 01:37:29,999
porque queria conhecê-la.

1260
01:37:32,480 --> 01:37:34,399
Mas você o impediu.

1261
01:37:36,000 --> 01:37:39,559
Sim, porque não queria
que arruinasse sua vida.

1262
01:37:41,680 --> 01:37:43,299
Mamãe!

1263
01:38:37,300 --> 01:38:40,200
SEIS MESES DEPOIS

1264
01:38:49,200 --> 01:38:50,799
Sabe, Dr. Pes,

1265
01:38:50,880 --> 01:38:53,759
você declarou
que foi sequestrado

1266
01:38:53,760 --> 01:38:56,639
e submetido à violência.

1267
01:38:56,720 --> 01:38:58,699
Também declarou
que seus sequestradores

1268
01:38:58,700 --> 01:39:00,439
antes de deixá-lo
à beira da morte

1269
01:39:00,440 --> 01:39:02,379
pediram que confessasse se você

1270
01:39:02,380 --> 01:39:04,319
era o autor do
roteiro do filme...

1271
01:39:04,920 --> 01:39:06,279
"Uma história sem nome".

1272
01:39:06,560 --> 01:39:08,479
Pode repetir o que respondeu?

1273
01:39:11,120 --> 01:39:12,679
Eu disse que era o autor.

1274
01:39:13,400 --> 01:39:15,199
E é verdade?

1275
01:39:19,840 --> 01:39:21,339
Não.

1276
01:39:30,280 --> 01:39:31,839
E "A mulher impaciente"?

1277
01:39:33,840 --> 01:39:35,319
Foi um grande sucesso...

1278
01:39:36,760 --> 01:39:38,379
e, se posso dar uma opinião,

1279
01:39:38,380 --> 01:39:40,399
inclusive um filme
muito emocionante.

1280
01:39:43,880 --> 01:39:45,479
Também não escrevi.

1281
01:39:46,320 --> 01:39:49,639
Está me dizendo que
nos últimos dez anos,

1282
01:39:49,720 --> 01:39:51,919
ganhou prêmios,
arrecadou royalties,

1283
01:39:52,320 --> 01:39:54,999
por filmes que nem
sequer escreveu uma linha?

1284
01:39:57,640 --> 01:39:59,039
Sim.

1285
01:40:02,480 --> 01:40:03,879
Por favor.

1286
01:40:26,240 --> 01:40:27,559
Diga-me, Dr. Pes,

1287
01:40:28,080 --> 01:40:30,679
a autora dos roteiros e filmes
que estamos falando

1288
01:40:30,760 --> 01:40:33,399
é a aqui presente
Valeria Tramonti?

1289
01:40:40,280 --> 01:40:41,679
Sim.

1290
01:40:43,560 --> 01:40:46,559
Valeria, por que
permitiu essa trapaça?

1291
01:40:47,640 --> 01:40:49,559
Se não for
estritamente necessário,

1292
01:40:49,560 --> 01:40:50,879
prefiro não responder.

1293
01:40:59,480 --> 01:41:02,359
Não acha que a verdade
é sempre necessária?

1294
01:41:07,520 --> 01:41:09,179
Não responde?

1295
01:41:36,120 --> 01:41:37,879
Claro que Kunze é um mágico.

1296
01:41:37,960 --> 01:41:40,999
Escolheu dois atores que
se parecem muito conosco.

1297
01:41:43,920 --> 01:41:45,459
Notou?

1298
01:41:46,920 --> 01:41:48,239
Você é mais bonita.

1299
01:41:51,960 --> 01:41:56,079
A verdade muitas vezes mata,
mas a ficção nos salva.

1300
01:41:57,160 --> 01:41:59,479
Sempre fui apaixonada
por Alessandro.

1301
01:42:01,040 --> 01:42:03,599
- Não é muito romântico?
- Não.

1302
01:42:03,920 --> 01:42:05,919
- Posso?
- Sim.

1303
01:42:25,720 --> 01:42:27,419
Você se importa?

1304
01:42:28,920 --> 01:42:30,499
Obrigado.

1305
01:42:36,240 --> 01:42:37,739
Desculpa.

1306
01:42:48,040 --> 01:42:50,040
FIM

1307
01:43:23,160 --> 01:43:24,719
Obrigado.

1308
01:43:26,920 --> 01:43:28,199
Bom filme.

1309
01:43:35,520 --> 01:43:36,759
Sou eu.

1310
01:43:38,440 --> 01:43:39,959
Mas está vivo?

1311
01:43:40,040 --> 01:43:43,119
Claro que sim, só tenho que
ficar um pouco escondido.

1312
01:43:47,240 --> 01:43:48,719
Tenho que ir agora.

1313
01:43:49,520 --> 01:43:51,119
Mande um abraço a Amalia.

1314
01:44:19,220 --> 01:44:23,120
O CARAVAGGIO ROUBADO
legendas @drcaio

1315
01:44:23,821 --> 01:44:25,271
<i>Quatro meses após ser preso,</i>

1316
01:44:25,272 --> 01:44:27,721
<i>o advogado Seminerio
foi envenenado na cadeia.</i>

1317
01:44:29,322 --> 01:44:32,822
<i>Nobis ainda está sob
custódia do Serviço Social.</i>

1318
01:44:35,223 --> 01:44:37,073
<i>Trezzi, da Unidade
de Obras Roubadas,</i>

1319
01:44:37,074 --> 01:44:38,448
<i>cumpre sentença por roubar</i>

1320
01:44:38,449 --> 01:44:40,623
<i>livros antigos de uma
biblioteca de Nápoles.</i>

1321
01:44:40,624 --> 01:44:42,449
<i>Na lista do FBI o
roubo do Caravaggio</i>

1322
01:44:42,450 --> 01:44:45,274
<i>está em primeiro de dez
crimes de arte não resolvidos.</i>

1323
01:44:45,275 --> 01:44:47,599
<i>A pista mais recente é
que a tela foi vendida,</i>

1324
01:44:47,600 --> 01:44:49,324
<i>em pedaços, a um
comerciante suíço.</i>

1325
01:44:49,725 --> 01:44:52,225
<i>Do roubo se arrependeram
Francesco Marino Mannoia,</i>

1326
01:44:52,226 --> 01:44:54,026
<i>Gaspare Spatuzza,
Salvatore Cancemi</i>

1327
01:44:54,027 --> 01:44:56,527
<i>Vicenzo La Pianna, Giovanni
Brusca, Gaetano Grado.</i>

1328
01:44:56,528 --> 01:44:58,428
<i>Em uma versão o
quadro foi enterrado</i>

1329
01:44:58,429 --> 01:45:00,528
<i>com os tesouros do
chefão Gerlando Alberti;</i>

1330
01:45:00,529 --> 01:45:02,628
<i>em outra, a tela foi
devorada por porcos.</i>

1331
01:45:03,840 --> 01:45:05,239
- Qual é o seu nome?
- Muzio.

1332
01:45:05,320 --> 01:45:06,959
Como Muzio Scevola?

1333
01:45:06,960 --> 01:45:09,310
<i>O arrependido Giovanni
Brusca disse aos juízes</i>

1334
01:45:09,311 --> 01:45:10,848
<i>que a obra de Caravaggio seria</i>

1335
01:45:10,849 --> 01:45:12,585
<i>proposta pela
máfia ao Estado como</i>

1336
01:45:12,586 --> 01:45:14,273
<i>moeda de troca
na negociação para</i>

1337
01:45:14,274 --> 01:45:16,060
<i>obter o cancelamento
do artigo 41.</i>

1338
01:45:16,561 --> 01:45:20,761
<i>Alberto Rak continua a seguir
as pistas do Caravaggio roubado.</i>

1339
01:45:24,962 --> 01:45:27,362
<i>O fugitivo Romeo Agate
se refugiou em Madagascar</i>

1340
01:45:27,363 --> 01:45:30,262
<i>onde iniciou uma nova vida
com o nome de Barbara Fuentes.</i>

1341
01:45:31,663 --> 01:45:33,813
<i>Anos depois, foi
convidada para participar</i>

1342
01:45:33,814 --> 01:45:35,588
<i>de uma série de
televisão brasileira</i>

1343
01:45:35,589 --> 01:45:37,263
<i>que lhe deu enorme popularidade.</i>

1344
01:45:37,664 --> 01:45:39,664
<i>O filme de Jerzy Kunze ganhou</i>

1345
01:45:39,665 --> 01:45:41,664
<i>o Leão de Ouro no
Festival de Veneza.</i>

1346
01:45:44,665 --> 01:45:46,965
<i>Valeria Tramonti
recebeu uma indicação</i>

1347
01:45:46,966 --> 01:45:49,565
<i>ao Oscar por melhor
roteiro original.</i>

