1
00:03:02,442 --> 00:03:05,969
- Mark, o que você viu?
- Nada que você queira saber.

2
00:03:06,542 --> 00:03:08,458
O que está fazendo?

3
00:03:09,542 --> 00:03:11,625
Ei, tome cuidado!

4
00:03:12,900 --> 00:03:15,208
Temos que continuar andando.

5
00:03:16,483 --> 00:03:20,292
Vejam.
Várias trilhas se encontram aqui.

6
00:03:20,300 --> 00:03:23,167
Todas levam até o mar.

7
00:03:23,175 --> 00:03:25,333
Compartilhamos uma mensagem.

8
00:03:25,342 --> 00:03:28,792
- Algum dia, temos que nos encontrar.
- Mamãe, estou com medo.

9
00:03:28,800 --> 00:03:30,917
Estou cansada.

10
00:03:31,025 --> 00:03:35,076
Não se preocupe, Julia.
Vai ficar tudo bem.

11
00:03:35,675 --> 00:03:38,625
Vamos achar um lugar para ficar.

12
00:04:13,342 --> 00:04:18,750
<i>O sol vai banhar
A Terra para sempre</i>

13
00:04:18,858 --> 00:04:21,917
<i>Vá dormir</i>

14
00:04:22,133 --> 00:04:27,683
<i>Da terra vai brotar
Grama para sempre</i>

15
00:04:27,733 --> 00:04:30,708
<i>Vá dormir</i>

16
00:04:30,992 --> 00:04:33,142
<i>As estrelas</i>

17
00:04:33,150 --> 00:04:37,517
<i>Vão caminhar pelos céus
Para sempre</i>

18
00:04:37,567 --> 00:04:40,792
<i>Eu vou dormir</i>

19
00:04:41,442 --> 00:04:43,542
<i>O sol</i>

20
00:04:43,550 --> 00:04:48,042
<i>Vai banhar a Terra
Para sempre</i>

21
00:04:48,050 --> 00:04:52,250
<i>Vá dormir</i>

22
00:05:56,358 --> 00:05:58,101
Mark!

23
00:06:03,567 --> 00:06:05,600
Não há esperança,
o derretimento já começou.

24
00:06:05,708 --> 00:06:08,758
Não, ela vai sobreviver.
Sei que vai sobreviver!

25
00:06:09,192 --> 00:06:11,908
Vamos esperar.
Desta vez, é diferente.

26
00:06:11,925 --> 00:06:14,708
Vai passar, feito uma febre.

27
00:06:17,192 --> 00:06:19,500
Não, Mark!

28
00:06:19,650 --> 00:06:23,350
Não pode fazer isso!
Foi rápido demais com os outros!

29
00:06:23,358 --> 00:06:25,542
Vai passar!

30
00:07:23,108 --> 00:07:26,750
O mar não deve estar longe.
Não podemos perder nem um segundo.

31
00:07:28,925 --> 00:07:31,167
Vamos todos derreter.

32
00:07:31,883 --> 00:07:33,870
Talvez não.

33
00:07:34,383 --> 00:07:37,109
Talvez sejamos transformados,
como o Mark.

34
00:07:57,883 --> 00:08:00,000
Julia, eu já disse.

35
00:08:00,008 --> 00:08:02,792
Não toque em nada!

36
00:10:08,383 --> 00:10:11,508
Agora, temos um lugar para ficar.

37
00:10:26,008 --> 00:10:27,834
Como ficou essa, Joe?

38
00:10:28,300 --> 00:10:31,000
O brilho nos olhos apareceu?

39
00:10:31,133 --> 00:10:34,292
Qual é o seu problema, Fritz?

40
00:10:34,300 --> 00:10:37,575
Veja só, está perdido.
Acho bom passar para a próxima cena.

41
00:10:37,583 --> 00:10:42,100
Eu mandei usar o dia como noite
para poder ver alguma coisa.

42
00:10:42,108 --> 00:10:45,133
- Arranje o bagulho, e a gente filma.
- Certo, próxima marcação.

43
00:10:45,175 --> 00:10:48,833
- Não estou acreditando.
- Ai, meu Deus.

44
00:10:48,983 --> 00:10:51,325
Vou dar adeus a esta dor!

45
00:10:52,175 --> 00:10:55,417
- Ficou na ponta do enquadramento.
- Foi tão ruim assim?

46
00:10:56,717 --> 00:10:59,375
- Podia ter sido bem melhor.
- Mark?

47
00:10:59,425 --> 00:11:02,042
- Sim?
- Mark?

48
00:11:02,092 --> 00:11:05,375
Vamos descobrir a Julia ali.

49
00:11:10,883 --> 00:11:12,958
Precisa ligar para quem?

50
00:11:12,967 --> 00:11:16,850
Eu te conto depois.
Pode distraí-los para mim?

51
00:11:16,858 --> 00:11:19,350
Tudo bem, mas volte logo.
Vou dizer que foi ao banheiro.

52
00:11:19,358 --> 00:11:22,708
- Tudo bem, então.
- Ele nunca sabe o que está havendo.

53
00:11:23,108 --> 00:11:24,933
Deus.

54
00:11:25,758 --> 00:11:29,833
Ei, Mark, qual é!
Tire essa roupa, acabou.

55
00:11:29,842 --> 00:11:32,292
Dê esse lixo aqui.
Já cortaram.

56
00:11:34,383 --> 00:11:35,655
O que está fazendo?

57
00:11:37,092 --> 00:11:38,292
Vamos tentar.

58
00:11:38,342 --> 00:11:41,334
- Quando quiser.
- Tudo bem. Vamos lá.

59
00:11:42,258 --> 00:11:48,158
- Está muito rápido. Devagar.
- Venha, venha, venha.

60
00:11:48,467 --> 00:11:52,125
Isso mesmo.
Agora, vem você.

61
00:11:52,300 --> 00:11:54,462
Mude a marcação.

62
00:11:58,258 --> 00:12:02,283
Entre logo na sua marcação.
A marcação dela está aqui.

63
00:12:02,492 --> 00:12:03,940
Tudo bem?

64
00:12:07,650 --> 00:12:09,192
Perfeito.

65
00:12:10,342 --> 00:12:12,945
- Tudo bem.
- Assim?

66
00:12:12,954 --> 00:12:15,422
É, ficou bem melhor.

67
00:12:15,667 --> 00:12:17,083
Robert!

68
00:12:17,292 --> 00:12:21,162
- Como ficou?
- Muito melhor, se for na marcação.

69
00:12:21,817 --> 00:12:23,917
E a queda?

70
00:12:24,050 --> 00:12:28,292
Não vi. Vamos ter que fazer
na próxima cena.

71
00:12:28,300 --> 00:12:30,050
Certo.

72
00:12:32,175 --> 00:12:35,069
Quer vir para cá?

73
00:12:35,925 --> 00:12:37,337
Está bem.

74
00:12:37,442 --> 00:12:39,310
Vamos começar aqui.

75
00:12:48,733 --> 00:12:52,625
Está bem.
Julia, volte à sua posição.

76
00:12:55,717 --> 00:12:57,248
Só estou me divertindo.

77
00:12:58,483 --> 00:13:01,225
Certo.
Agora, vá se aproximando dela.

78
00:13:01,233 --> 00:13:05,142
Pela primeira vez, você vê
algo estranho no rosto dela.

79
00:13:05,192 --> 00:13:09,208
- Certo.
- Chegue mais perto para beijá-la.

80
00:13:09,217 --> 00:13:11,167
Aproxime-se.

81
00:13:11,417 --> 00:13:12,792
"O ESTADO DAS COISAS"

82
00:13:12,800 --> 00:13:16,583
Você quer beijá-la,
mas ela repele você.

83
00:13:16,633 --> 00:13:19,250
- Joe?
- Sim?

84
00:13:20,467 --> 00:13:23,208
Dá para ver o brilho nos olhos?

85
00:13:23,842 --> 00:13:26,625
Manda ver, Manuel!

86
00:13:30,217 --> 00:13:33,333
Sim, está certinho.
É só virar, que você pega.

87
00:13:33,342 --> 00:13:36,850
- Tudo bem.
- Que brilho nos olhos é esse?

88
00:13:37,258 --> 00:13:39,833
O brilho nos olhos é quando,
pela primeira vez...

89
00:13:39,842 --> 00:13:42,625
você descobre que
ela é a Supermulher.

90
00:13:44,217 --> 00:13:46,167
Ela tem...

91
00:13:46,217 --> 00:13:49,958
uma luz estranha nos olhos.

92
00:13:52,675 --> 00:13:54,583
Ação!

93
00:13:57,383 --> 00:13:59,542
Corta!

94
00:14:03,175 --> 00:14:06,167
- Como ficou, Fred?
- Bom. Exagerou no empurrão.

95
00:14:06,175 --> 00:14:09,042
- Posso fazer melhor.
- Está bem.

96
00:14:09,383 --> 00:14:13,000
Vamos passar à próxima cena.
Vamos fazer o seguinte, Joe.

97
00:14:13,008 --> 00:14:14,600
Comece com um close...

98
00:14:14,758 --> 00:14:18,183
na Julia.
Ela sai correndo...

99
00:14:18,192 --> 00:14:20,208
por toda a sacada aqui...

100
00:14:20,217 --> 00:14:22,042
até o final...

101
00:14:22,050 --> 00:14:24,000
passa por ali...

102
00:14:24,008 --> 00:14:25,750
chega à praia...

103
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
corre pela praia toda,
nós a seguimos...

104
00:14:28,008 --> 00:14:31,333
deixamos a câmera rodando,
e ela entra no mar.

105
00:14:32,675 --> 00:14:34,958
- Gostou dessa?
- É uma tomada e tanto.

106
00:14:34,967 --> 00:14:37,875
Uma das melhores,
se conseguir filmar.

107
00:14:37,883 --> 00:14:41,375
- Como, se conseguir filmar?
- Acabou o filme.

108
00:14:43,425 --> 00:14:45,583
Não tem mais filme.

109
00:14:45,592 --> 00:14:49,292
- E as rabiolas?
- Usamos rabiolas há 2 dias.

110
00:14:49,300 --> 00:14:53,017
Só sobrou o suficiente
para um breve close.

111
00:14:53,025 --> 00:14:58,208
Nem que você fosse o imperador
da Prússia, Fritz, adiantaria.

112
00:14:58,217 --> 00:15:01,596
Não tem mais filme para
continuar gravando.

113
00:15:03,133 --> 00:15:04,475
Muito bem...

114
00:15:05,633 --> 00:15:07,667
vamos fazer uma tomada aérea...

115
00:15:07,825 --> 00:15:09,625
daquela parede ali...

116
00:15:09,633 --> 00:15:11,567
...mostrando a Anna.
- Pode deixar.

117
00:15:11,817 --> 00:15:15,692
Freddie, quero que você libere
toda esta área aqui...

118
00:15:15,700 --> 00:15:17,504
e, se necessário, quero que...

119
00:15:17,612 --> 00:15:20,917
- Descubra quando mandaram o estoque.
- Certo.

120
00:15:20,925 --> 00:15:22,583
E também...

121
00:15:22,592 --> 00:15:25,875
quero falar com o Gordon.
Encontre ele para mim.

122
00:15:25,883 --> 00:15:30,292
Quero falar com ele eu mesmo.
Não me interessa que horas são lá.

123
00:15:30,300 --> 00:15:32,667
- Hoje à noite? Ou amanhã?
- Imediatamente.

124
00:15:32,675 --> 00:15:34,708
- Imediatamente.
- Entendeu?

125
00:15:34,758 --> 00:15:38,917
Não é um problemão.
É um pequeno problema.

126
00:15:43,633 --> 00:15:46,417
Nem sinal do Gordon?

127
00:15:46,925 --> 00:15:50,085
Sem o Gordon, nada de grana...
nada de filme.

128
00:15:52,592 --> 00:15:55,292
Me conte.
Eu te conto tudo.

129
00:16:00,425 --> 00:16:04,083
Nossa casa é onde recebemos
as contas.

130
00:16:04,508 --> 00:16:06,875
Eu sei onde está a TV.

131
00:16:10,508 --> 00:16:15,000
Não, só tem um telefone
para todo mundo. É.

132
00:16:15,258 --> 00:16:17,783
Então, não conte com isso.

133
00:16:17,800 --> 00:16:20,817
Ela precisa se expressar
de algum jeito.

134
00:16:20,883 --> 00:16:23,125
- E o rosto dela?
- Tenha dó!

135
00:16:23,133 --> 00:16:24,750
Pronto, Fritz.

136
00:16:27,592 --> 00:16:29,542
É todo seu.

137
00:16:29,675 --> 00:16:33,958
Façam silêncio e preparem-se
para a próxima entrada!

138
00:16:35,217 --> 00:16:37,792
Anna, foque o olhar aqui.

139
00:16:38,717 --> 00:16:41,242
Coloque energia.

140
00:16:41,675 --> 00:16:44,783
- Ação.
- Rodando.

141
00:16:45,508 --> 00:16:48,917
Certo, você tira os óculos...

142
00:16:51,883 --> 00:16:56,125
e percebe, pela primeira vez,
quem ela é.

143
00:16:56,133 --> 00:16:58,250
Medo.

144
00:16:58,450 --> 00:17:01,292
Agora, acompanhe minha mão.

145
00:17:02,992 --> 00:17:06,750
Assim. Assim.
Continue.

146
00:17:06,758 --> 00:17:09,167
Abaixe a mão.

147
00:17:10,800 --> 00:17:12,742
Corta!

148
00:17:14,175 --> 00:17:16,542
Acabou, pessoal!

149
00:17:16,592 --> 00:17:18,167
Atenção, por favor!

150
00:17:18,383 --> 00:17:21,208
Silêncio, por favor!

151
00:17:21,800 --> 00:17:26,208
Acabou.
Por hoje, nós terminamos.

152
00:17:27,592 --> 00:17:31,667
- Não haverá filmagem amanhã...
- Alberto, sentiram a minha falta?

153
00:17:31,675 --> 00:17:35,398
- Você tinha saído? Acho que não.
- Que bom. - Ninguém percebeu.

154
00:17:37,133 --> 00:17:39,917
Este é o livro do qual lhe falei.

155
00:17:40,508 --> 00:17:45,042
Ganhei de um grande amigo meu.
Então cuide bem dele.

156
00:17:45,883 --> 00:17:49,750
Infelizmente,
terá bastante tempo para ler.

157
00:17:57,300 --> 00:18:01,333
"The Searchers", de Alan LeMay.

158
00:18:05,925 --> 00:18:08,875
"Esse povo tinha
uma espécie de coragem...

159
00:18:08,883 --> 00:18:12,542
que talvez fosse
o melhor dom do homem.

160
00:18:12,592 --> 00:18:17,625
Era a coragem daqueles que
simplesmente seguem em frente...

161
00:18:18,258 --> 00:18:22,500
dão o próximo passo além
de toda resistência razoável...

162
00:18:22,508 --> 00:18:26,000
raramente considerando
a si mesmos como mártires...

163
00:18:26,008 --> 00:18:29,408
e jamais vendo a si mesmos
como corajosos."

164
00:18:32,800 --> 00:18:35,958
- Qual o problema?
- Qual o problema?

165
00:18:36,967 --> 00:18:39,083
Não estou muito bem.

166
00:18:39,092 --> 00:18:42,333
- Por quê?
- Porque vou perder tudo.

167
00:18:42,342 --> 00:18:45,208
- Se o filme parar?
- Exato. Isso mesmo.

168
00:18:45,217 --> 00:18:46,625
Não precisa exagerar.

169
00:18:46,633 --> 00:18:49,542
Espere aí.
Acha que estou brincando, é?

170
00:18:52,717 --> 00:18:56,167
Ai, Deus.
Podemos ir para a praia.

171
00:18:57,250 --> 00:18:58,858
O que é isso?

172
00:18:58,967 --> 00:19:00,442
Tudo bem.

173
00:19:02,925 --> 00:19:07,292
<i>Você gostaria disso
Ou gostaria de experimentar?</i>

174
00:19:07,300 --> 00:19:10,167
<i>Imagine se as pessoas fossem patos</i>

175
00:19:10,217 --> 00:19:14,833
<i>Gostaria de se casar
Com um pato sensacional?</i>

176
00:19:14,842 --> 00:19:17,750
<i>Imagine se as pessoas fossem patos</i>

177
00:19:17,758 --> 00:19:21,658
<i>Se você fosse cantar
Uma canção sobre patos</i>

178
00:19:21,667 --> 00:19:25,500
<i>Cantaria direitinho
Ou cantaria muito mal?</i>

179
00:19:25,508 --> 00:19:29,933
<i>Imagine se os patos fossem gente</i>

180
00:19:29,983 --> 00:19:32,958
<i>Quack, quack
Quack, quack, quack!</i>

181
00:19:32,967 --> 00:19:34,833
Muito bem.

182
00:19:45,533 --> 00:19:48,950
Joe, por que não me contou que
vínhamos usando as rabiolas...

183
00:19:48,958 --> 00:19:51,292
nos últimos dois dias?

184
00:19:51,300 --> 00:19:54,625
Fritz, se eu tivesse contado que
o estoque estava acabando...

185
00:19:55,550 --> 00:19:59,000
e que estávamos usando...

186
00:19:59,133 --> 00:20:01,075
todo pedacinho de filme
que encontrávamos...

187
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
você não teria filmado nada.
Nadinha.

188
00:20:05,008 --> 00:20:07,500
Você tem razão.

189
00:20:07,925 --> 00:20:09,917
Mesmo assim, foi um choque.

190
00:20:11,300 --> 00:20:14,500
Bom, agora a gente vai poder
dormir um pouco.

191
00:20:28,133 --> 00:20:31,167
<i>...os portões do inferno</i>

192
00:20:31,175 --> 00:20:35,917
<i>De pé, num hotel chique</i>

193
00:21:09,467 --> 00:21:12,575
<i>"A luz do entardecer estava
estranhamente clara...</i>

194
00:21:12,842 --> 00:21:17,875
<i>e deixava tudo mais nítido
do que com o brilho do sol.</i>

195
00:21:17,883 --> 00:21:21,375
<i>Ele não viu nada que fosse
muito significativo.</i>

196
00:21:21,383 --> 00:21:23,750
<i>Não por muito tempo."</i>

197
00:21:49,758 --> 00:21:54,042
Não é um piano,
é uma máquina de escrever.

198
00:21:54,050 --> 00:21:56,358
Uma tecla de cada vez.

199
00:22:14,800 --> 00:22:16,833
E então?

200
00:22:17,508 --> 00:22:19,625
Quem vai tomar banho primeiro?

201
00:22:19,833 --> 00:22:22,917
- Acho que eu...
- Vamos tirar esta bota.

202
00:22:23,258 --> 00:22:27,542
- Está cheia de areia.
- Deus do céu.

203
00:22:27,983 --> 00:22:30,750
Essa tem mais, eu aposto.

204
00:22:30,967 --> 00:22:33,083
- Viu só?
- Agora, isto.

205
00:22:33,092 --> 00:22:35,804
- Vai me ajudar a tirar a roupa?
- Vou.

206
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
"Querida Shirley...

207
00:22:42,708 --> 00:22:47,792
Cá estamos nós, na ensolarada
Cintra, na hipnótica Cintra...

208
00:22:48,100 --> 00:22:50,183
na mágica Cintra.

209
00:22:51,642 --> 00:22:56,083
Fred voltou para a Europa
após 10 anos em Hollywood...

210
00:22:56,333 --> 00:22:59,883
e Gordon nos abandonou.
Parece que ninguém acredita...

211
00:22:59,892 --> 00:23:01,842
...mas estou vendo todos os indícios."
- Mamãe, sabe de uma coisa?

212
00:23:01,850 --> 00:23:05,208
- O quê?
- Escolhi você lá do céu.

213
00:23:05,258 --> 00:23:10,542
Olhei lá do céu para baixo e vi
todas as mulheres do mundo...

214
00:23:10,550 --> 00:23:13,125
e não vi nenhuma
que eu gostasse.

215
00:23:13,133 --> 00:23:17,892
Fiquei muito triste, porque
nenhuma mãe me agradou.

216
00:23:17,900 --> 00:23:23,267
Aí, olhei pela janela de uma casinha
e vi uma moça datilografando...

217
00:23:23,475 --> 00:23:25,458
e escrevendo...

218
00:23:25,808 --> 00:23:29,192
muito triste porque
não vendia nenhum livro...

219
00:23:29,242 --> 00:23:32,125
e queria muito um bebê.

220
00:23:32,417 --> 00:23:37,667
Então, eu pensei: "Essa é a
melhor mãe do mundo para mim".

221
00:23:37,717 --> 00:23:40,292
Fiquei tão feliz,
porque consegui achar uma mãe.

222
00:23:40,300 --> 00:23:43,817
E eu disse:
"Deus, aquele será o meu pai...

223
00:23:43,825 --> 00:23:46,608
e ela terá um bebê com ele".

224
00:23:46,658 --> 00:23:49,500
Aí, entrei na sua barriga,
e você me teve.

225
00:23:49,508 --> 00:23:53,900
- E quem era o seu pai?
- O meu pai de agora.

226
00:23:53,908 --> 00:23:56,833
Ah, pensei que tivesse escolhido
Deus para ser seu pai.

227
00:23:56,842 --> 00:24:00,292
Não. Por que eu escolheria Deus
para ser meu pai?

228
00:24:00,542 --> 00:24:02,958
- Prontinho.
- A calça também.

229
00:24:05,383 --> 00:24:07,575
Não consigo tirar.

230
00:24:12,667 --> 00:24:14,908
Acha que vamos terminar esse filme?

231
00:24:14,917 --> 00:24:16,833
Acho. Quando?

232
00:24:17,042 --> 00:24:19,286
Não sei.
Talvez.

233
00:25:53,958 --> 00:25:55,917
Gordon adorou o filme!

234
00:25:55,925 --> 00:25:59,833
Não me interessa se ele
dorme abraçado com o filme.

235
00:26:00,467 --> 00:26:02,708
Ele sumiu no meio da produção.

236
00:26:02,717 --> 00:26:05,200
Para onde ele foi? O que está
aprontando? Onde ele está?

237
00:26:05,208 --> 00:26:07,708
Foi buscar o resto do dinheiro.

238
00:26:07,717 --> 00:26:12,583
Acha que ele vai arranjar
a quantia toda do dia para a noite?

239
00:26:12,592 --> 00:26:15,733
Gordon cumpre o que promete.

240
00:26:17,800 --> 00:26:20,042
Otimista.

241
00:26:21,558 --> 00:26:25,667
"Começaste, começo".

242
00:26:31,042 --> 00:26:33,375
Hora da festa.

243
00:26:36,583 --> 00:26:38,625
Vejamos.

244
00:26:39,175 --> 00:26:41,387
Punk demais.

245
00:26:42,008 --> 00:26:44,258
Manchas de tinta.

246
00:26:44,667 --> 00:26:50,250
Está aqui veio com o terno.
Esse casaco está todo surrado.

247
00:26:54,417 --> 00:26:57,925
Lentes de contato acrílicas
e gravata-borboleta.

248
00:27:00,125 --> 00:27:02,408
"Comecei...

249
00:27:02,800 --> 00:27:05,042
começaste...

250
00:27:05,250 --> 00:27:07,708
começou...

251
00:27:07,917 --> 00:27:13,396
começamos,
começastes..."

252
00:27:53,333 --> 00:27:56,558
- É seu primeiro crédito, não é?
- É minha primeira chance.

253
00:27:56,592 --> 00:27:59,083
Está preocupado porque
pode ser seu último?

254
00:27:59,092 --> 00:28:00,667
É, tem razão.

255
00:28:00,875 --> 00:28:03,317
Pode ser muito bem o seu último.

256
00:28:03,367 --> 00:28:06,500
Eu não me preocuparia muito.
Não pode fazer nada.

257
00:28:06,708 --> 00:28:09,925
- Preocupar-se não adianta nada.
- E o Gordon? O que está havendo?

258
00:28:09,933 --> 00:28:13,017
Está sentindo que
tem encrenca no ar?

259
00:28:13,025 --> 00:28:15,475
- Parece encrenca na certa.
- Pode ser...

260
00:28:15,483 --> 00:28:18,667
mas vou te dar
um pequeno conselho.

261
00:28:18,958 --> 00:28:21,500
Você talvez nunca mais receba
um conselho destes...

262
00:28:21,508 --> 00:28:23,708
porque eu acho que este
pode ser o seu último filme.

263
00:28:23,917 --> 00:28:26,458
- Acha?
- Você tem joelheiras?

264
00:28:26,667 --> 00:28:29,175
- Não.
- Pegue as joelheiras...

265
00:28:29,183 --> 00:28:33,226
coloque nos joelhos,
saia daqui e comece a rezar.

266
00:28:33,526 --> 00:28:35,542
- Rezar?
- Se você se comportar...

267
00:28:35,550 --> 00:28:39,917
e conquistar seu lugar no céu,
vamos terminar o filme.

268
00:28:42,167 --> 00:28:46,242
Bom, parece coisa do Munro.
Estou com uma suspeita...

269
00:28:46,250 --> 00:28:47,542
mas, se eu fosse você...

270
00:28:47,750 --> 00:28:52,208
...não ficaria tão irritado...
- Você está tão bonito.

271
00:28:52,617 --> 00:28:57,083
Acho este filme uma grande bobagem.

272
00:29:00,158 --> 00:29:02,250
Posso pegar o livro de volta hoje?

273
00:29:02,458 --> 00:29:04,767
Só li até a página 5.

274
00:29:05,517 --> 00:29:06,942
Você já não leu?

275
00:29:09,808 --> 00:29:13,680
É só por hoje.
Algo me diz que vou precisar dele.

276
00:29:18,958 --> 00:29:21,475
Muito obrigado.

277
00:29:23,458 --> 00:29:26,542
Venho te observando
há duas semanas.

278
00:29:26,792 --> 00:29:27,833
Você está morto.

279
00:29:28,083 --> 00:29:30,325
- E?
- Sou sua amiga.

280
00:29:30,375 --> 00:29:33,417
Se eu fosse você, arranjava
emprego num posto de gasolina.

281
00:29:33,667 --> 00:29:35,745
- Enchendo tanque.
- Enchendo tanque.

282
00:29:48,833 --> 00:29:51,333
Pode trazer outro drinque aqui?

283
00:29:52,425 --> 00:29:55,917
- Qual é esse?
- Bom, da Monroe. Então...

284
00:29:56,067 --> 00:29:59,200
ela queria fazer esse papel
de qualquer jeito...

285
00:29:59,208 --> 00:30:01,042
porque tinha muito a ver com ela.

286
00:30:01,383 --> 00:30:04,708
Só que o papel foi prometido
a Barbara Stellan.

287
00:30:04,717 --> 00:30:09,183
Não tinha nada a ver com o papel de
ficção científica que está fazendo.

288
00:30:09,192 --> 00:30:12,525
Nada. Por isso estou
contando esta história.

289
00:30:12,533 --> 00:30:15,250
E é sobre a Monroe.

290
00:30:15,883 --> 00:30:20,667
E ela queria fazer
um determinado papel...

291
00:30:20,917 --> 00:30:23,458
que é o sonho de
todas as jovens atrizes.

292
00:30:23,667 --> 00:30:26,625
Ela tinha que ficar numa mesa...

293
00:30:26,833 --> 00:30:29,500
numa cena situada no Velho Oeste...

294
00:30:29,708 --> 00:30:34,208
com 20 homens à esquerda
e 20 homens à direita.

295
00:30:34,417 --> 00:30:37,300
Portanto, havia 40 revólveres
na frente dela...

296
00:30:37,308 --> 00:30:39,633
Sabia que isso estava acontecendo?
Cadê o Gordon?

297
00:30:39,642 --> 00:30:43,542
- O Gordon vai pular fora.
- Ele vai buscar nosso sustento.

298
00:30:43,750 --> 00:30:45,983
Por que não fez isso antes?
Por que contratou todo mundo...

299
00:30:46,033 --> 00:30:49,400
...e deixou...
- O showbiz é assim.

300
00:30:50,833 --> 00:30:53,442
Por que ele fez 35 pessoas
virem para cá...

301
00:30:53,450 --> 00:30:55,700
- Porque...
...começarem um filme e pararem...

302
00:30:56,083 --> 00:30:59,483
- Estamos tentando realizar algo.
- Que droga acha que estamos fazendo?

303
00:30:59,492 --> 00:31:02,217
Acha que estamos matando tempo?

304
00:31:03,167 --> 00:31:05,875
- O seu Gordon, o gênio americano...
- Veja.

305
00:31:05,883 --> 00:31:10,683
Sem luvas, nem óculos de plástico.

306
00:31:11,042 --> 00:31:13,992
Nós somos os sobreviventes.

307
00:31:15,417 --> 00:31:18,083
...essa porcaria de artistas!

308
00:31:18,092 --> 00:31:20,375
- Kate...
- Sim, querido?

309
00:31:21,167 --> 00:31:25,917
Estou sentindo que a ocasião
pede algumas palavras.

310
00:31:25,925 --> 00:31:30,067
Estou sentindo que todos
preferem jantar em paz...

311
00:31:30,075 --> 00:31:34,017
já que não vão receber salário.

312
00:31:35,708 --> 00:31:39,208
Algumas palavras, para dar ânimo.

313
00:31:39,942 --> 00:31:44,180
Querido, se falar com eles
como fala comigo...

314
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Vai?

315
00:31:51,042 --> 00:31:52,767
Não, fico por aqui.

316
00:31:53,017 --> 00:31:56,717
Melhor. Melhor, descansas mais,
ficas mais tranquilo.

317
00:31:56,725 --> 00:31:58,583
Melhor para ti.

318
00:32:00,267 --> 00:32:01,833
Até que enfim!

319
00:32:02,142 --> 00:32:04,308
- É o Gordon.
- Silêncio! Silêncio!

320
00:32:04,517 --> 00:32:06,275
O Sr. Friedrich quer dizer
umas palavras.

321
00:32:06,283 --> 00:32:08,300
Ei, "Fred Rico", discurso!

322
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
Discurso!

323
00:32:11,267 --> 00:32:12,725
Bota pra quebrar, caubói!

324
00:32:16,600 --> 00:32:18,325
Minha gente!

325
00:32:20,833 --> 00:32:25,292
Algumas palavras e
algumas desculpas.

326
00:32:25,500 --> 00:32:29,408
Não existe inimigo.
Gordon vai cumprir o que prometeu.

327
00:32:29,483 --> 00:32:33,010
- Aquele falso.
- Enquanto isso, na fazenda...

328
00:32:33,210 --> 00:32:35,708
Não tem filme na câmera.

329
00:32:35,717 --> 00:32:39,750
- Precisamos de férias mesmo.
- Essa folga...

330
00:32:39,758 --> 00:32:44,517
vai nos dar tempo para pensar
no filme e talvez fazer algo melhor.

331
00:32:44,525 --> 00:32:46,436
Teremos tempo para
trabalhar o personagem.

332
00:32:46,437 --> 00:32:48,036
- Estava na hora.
- É o que você faria.

333
00:32:48,245 --> 00:32:49,150
Lamento incomodar...

334
00:32:49,158 --> 00:32:52,467
Tem muita coisa acontecendo
ao mesmo tempo.

335
00:32:54,342 --> 00:32:58,433
Se tivéssemos mais de uma câmera,
mas não temos nem uma.

336
00:32:58,442 --> 00:33:03,075
- E ela escreveu só isso.
- Tudo isso...

337
00:33:03,333 --> 00:33:05,042
Continue, por favor.

338
00:33:05,250 --> 00:33:07,542
Vamos, "Fred Rico", nós te amamos.

339
00:33:08,792 --> 00:33:11,325
...é ficção.
- Certo.

340
00:33:11,917 --> 00:33:13,800
Obrigado, "Fred Rico".

341
00:33:14,150 --> 00:33:18,883
Às vezes, parece até
"Sublime Obsessão".

342
00:33:23,567 --> 00:33:27,000
Dali a pouco, parece mais
"Paixão dos Fortes"...

343
00:33:27,208 --> 00:33:31,820
...ou "The Jack of Hearts".
- Essa é sua conversa mole, querido?

344
00:33:33,042 --> 00:33:34,501
Agora, as histórias.

345
00:33:39,375 --> 00:33:41,200
As histórias...

346
00:33:41,608 --> 00:33:43,675
só existem nelas mesmas.

347
00:33:43,750 --> 00:33:46,242
- O quê?
- Valeu, Alan Watts.

348
00:33:46,292 --> 00:33:50,000
"Enquanto a vida passa..."
Vou citar a mim mesmo.

349
00:33:50,208 --> 00:33:53,575
"Sem a necessidade de
criar histórias."

350
00:33:53,617 --> 00:33:56,450
- Eu gostei.
- O livro do Gênesis.

351
00:33:56,558 --> 00:34:00,817
Querido, você é um poeta.
Quero chupar seus dedos.

352
00:34:00,825 --> 00:34:02,100
Agora...

353
00:34:02,250 --> 00:34:04,058
- Onde eu estava?
- Dennis, escreva outra história.

354
00:34:04,133 --> 00:34:07,000
- Sai dessa e não enche!
- Eu nunca me canso disso.

355
00:34:07,008 --> 00:34:08,350
Acabou?

356
00:34:08,400 --> 00:34:11,542
- Esperem. Lembrei.
- Mais. Mais.

357
00:34:11,633 --> 00:34:15,833
"Enquanto a vida transcorre...

358
00:34:16,042 --> 00:34:19,925
...sem a necessidade..."
- Ligação importante de Los Angeles.

359
00:34:19,933 --> 00:34:21,342
"...de criar histórias..."
- Não, é muito importante.

360
00:34:21,392 --> 00:34:23,092
- Quem disse que era?
- Esqueça!

361
00:34:23,100 --> 00:34:25,200
"...ou de criar histórias..."

362
00:34:25,208 --> 00:34:28,158
- Venha. Venha.
- Tire-o daqui! Tire-o daqui!

363
00:34:28,408 --> 00:34:31,083
"HISTÓRIAS SÓ EXISTEM
NELAS MESMAS,

364
00:34:31,092 --> 00:34:34,567
ENQUANTO A VIDA TRANSCORRE SEM
NECESSIDADE DE CRIAR HISTÓRIAS."

365
00:34:34,600 --> 00:34:36,900
Não.
Friedrich Munro.

366
00:34:36,908 --> 00:34:39,583
Papai, posso pegar
mais flash no quarto?

367
00:34:39,792 --> 00:34:42,417
Mais alto, não estou ouvindo.

368
00:34:42,425 --> 00:34:45,450
Tá, estou gritando.
Posso?

369
00:34:47,708 --> 00:34:52,792
- Não estou ouvindo nada.
- Julia, querida, vá embora.

370
00:34:53,400 --> 00:34:55,208
É bom mesmo, Bessie.

371
00:34:56,383 --> 00:34:57,708
O quê?

372
00:34:58,158 --> 00:34:59,917
Perto de Lisboa.

373
00:35:00,883 --> 00:35:03,833
- Ai, meu Deus!
- Portugal.

374
00:35:04,225 --> 00:35:06,683
Era para Gordon mandar o estoque.

375
00:35:06,892 --> 00:35:10,392
Não, não colorido.
Preto-e-branco!

376
00:35:10,400 --> 00:35:13,283
Bessie!
Bessie!

377
00:35:40,183 --> 00:35:42,158
Alô, telefonista?

378
00:35:42,417 --> 00:35:44,125
Quanto tempo demora
para fazer uma ligação...

379
00:35:44,133 --> 00:35:48,083
para Los Angeles, Califórnia,
Estados Unidos?

380
00:35:50,833 --> 00:35:53,458
Está ótimo.
Tudo bem, sim.

381
00:35:53,667 --> 00:35:57,042
Faça a ligação, por favor.
Prefixo 213.

382
00:35:57,250 --> 00:36:00,000
Não, 3.
213.

383
00:36:01,458 --> 00:36:04,083
8-7-4...

384
00:36:04,292 --> 00:36:07,792
3-7-0-0.

385
00:36:09,267 --> 00:36:11,250
Isso mesmo.

386
00:36:12,558 --> 00:36:15,333
Alô? Alô?

387
00:36:16,267 --> 00:36:18,792
Hospital Riverside?

388
00:36:19,475 --> 00:36:25,917
Quero falar com a Sra. Corby.
C-O-R-B-Y. Está no quarto 207.

389
00:36:27,017 --> 00:36:29,167
Sim, obrigado.

390
00:36:30,350 --> 00:36:34,417
Alô, telefonista?
Telefonista?

391
00:36:34,825 --> 00:36:39,333
Não precisa mais.
Pode cancelar.

392
00:36:39,342 --> 00:36:41,458
Isso, isso.

393
00:36:41,667 --> 00:36:44,417
Sim, obrigado.
Cancele a ligação.

394
00:36:53,975 --> 00:36:55,958
<i>Carmelita</i>

395
00:36:56,217 --> 00:36:59,292
<i>Me abrace com mais força</i>

396
00:36:59,342 --> 00:37:03,992
<i>Acho que estou caindo</i>

397
00:37:25,067 --> 00:37:28,467
- Ela era tão legal.
- Dizem que vamos para o céu.

398
00:37:28,475 --> 00:37:33,183
Ou para o inferno, sei lá.
Acho que o inferno não existe.

399
00:37:33,233 --> 00:37:36,625
Na aula de religião,
eles ensinam que no céu...

400
00:37:36,675 --> 00:37:41,350
a gente pode ter qualquer coisa:
Bicicletas, mansões, dinheiro.

401
00:37:41,358 --> 00:37:44,950
Pare de chupar o dedo.
Está me irritando.

402
00:37:45,275 --> 00:37:47,850
O que você faria se
seus pais morressem?

403
00:37:47,858 --> 00:37:49,558
Bom...

404
00:37:49,767 --> 00:37:52,725
acho que continuaria vivendo.
O que você faria?

405
00:37:52,733 --> 00:37:56,767
Não sei.
Acho que eu me mataria, ou...

406
00:37:56,975 --> 00:37:58,867
iria morar com outra pessoa.

407
00:37:58,917 --> 00:38:04,125
Acho que morrer é como dormir,
mas a gente não sonha...

408
00:38:04,133 --> 00:38:08,050
...nem respira.
- É, acho que tem razão.

409
00:38:09,150 --> 00:38:14,900
"Aqui estamos novamente, Shirley.
Seis horas depois.

410
00:38:15,442 --> 00:38:18,950
Todo mundo está bêbado,
menos eu...

411
00:38:19,567 --> 00:38:23,392
e estou tentando chegar lá
o mais rápido possível.

412
00:38:25,150 --> 00:38:28,442
Fiz um desenho do Friedrich,
aliás, dois desenhos.

413
00:38:28,450 --> 00:38:31,392
Fiquei com o melhor para mim.

414
00:38:31,400 --> 00:38:35,017
Ele está segurando a virilha,
adormecido, bêbado.

415
00:38:36,067 --> 00:38:39,058
E o mais interessante...

416
00:38:39,067 --> 00:38:41,725
são as Polaroides...

417
00:38:43,183 --> 00:38:48,725
que Julia tirou. Aqui, Friedrich
está perfeitamente enquadrado...

418
00:38:48,933 --> 00:38:53,725
e eu estou pela metade na foto.
Menos que pela metade.

419
00:38:53,933 --> 00:38:58,683
Aqui, um belo enquadramento
do Friedrich, cheio de estilo.

420
00:38:58,892 --> 00:39:00,642
Eu nem estou à vista.

421
00:39:00,850 --> 00:39:05,175
Aqui, vemos Mark, bem enquadrado,
não muito centralizado, e de novo...

422
00:39:05,225 --> 00:39:07,917
a mulher, Anna, no caso,
foi cortada.

423
00:39:07,925 --> 00:39:10,742
Ela mal consegue mostrar
as mãos na foto.

424
00:39:10,750 --> 00:39:12,150
É quase como se Julia...

425
00:39:12,200 --> 00:39:14,183
não conseguisse
ver mulheres pela objetiva.

426
00:39:14,392 --> 00:39:17,617
Dennis e Robert não poderiam estar
mais belamente enquadrados.

427
00:39:17,625 --> 00:39:22,933
Há bastante espaço à volta deles.
Até as cortinas ficaram bem.

428
00:39:23,767 --> 00:39:25,325
Já Joan...

429
00:39:25,533 --> 00:39:28,983
parece ter conseguido encaixar
seu corpo todo na foto...

430
00:39:29,033 --> 00:39:33,700
porque Dennis está de um lado
e Joe está do outro.

431
00:39:33,908 --> 00:39:37,225
E, é claro, Julia queria fotografar
os dois. Então...

432
00:39:37,433 --> 00:39:39,775
Joan deu sorte de entrar na foto."

433
00:39:56,140 --> 00:39:58,530
"Quero dormir <u>sozinha</u> esta noite."
Kate.

434
00:41:13,442 --> 00:41:15,975
Eu vi o sol...

435
00:41:17,100 --> 00:41:20,017
afundar feito um navio.

436
00:43:26,183 --> 00:43:29,558
<i>São 2h23 da manhã.</i>

437
00:43:33,933 --> 00:43:36,542
<i>São 2h23 da manhã.</i>

438
00:43:38,767 --> 00:43:42,808
"Aquele povo tinha
uma espécie de coragem...

439
00:43:43,058 --> 00:43:44,725
Como?

440
00:43:50,725 --> 00:43:55,475
Você, às vezes,
se pega numa situação...

441
00:43:55,625 --> 00:43:59,017
que parece já ter vivenciado?

442
00:43:59,225 --> 00:44:00,819
Sim.

443
00:44:03,100 --> 00:44:04,675
Não.

444
00:44:06,558 --> 00:44:09,635
Sim.
Como assim?

445
00:44:12,933 --> 00:44:16,267
Nós, neste momento.

446
00:44:16,850 --> 00:44:19,467
Não é uma repetição para você?

447
00:44:20,308 --> 00:44:24,508
Sabe, a primeira vez
sempre parece igual.

448
00:44:25,350 --> 00:44:29,408
A vergonha, dois estranhos, nus...

449
00:44:29,517 --> 00:44:31,642
parece até um clichê.

450
00:44:31,750 --> 00:44:34,517
Por exemplo,
estou doido por um cigarro.

451
00:44:37,642 --> 00:44:39,817
Mas não queria te pedir.

452
00:44:42,692 --> 00:44:45,433
Não é disso que estou falando!

453
00:44:54,150 --> 00:44:55,725
Do que é, então?

454
00:44:55,933 --> 00:44:59,225
Nada de novo acontece entre nós...

455
00:44:59,433 --> 00:45:03,242
se a coisa já começa com
aquela sensação de...

456
00:45:03,475 --> 00:45:05,300
déjà vu.

457
00:45:08,100 --> 00:45:10,808
Você nem me dá chance.

458
00:45:14,892 --> 00:45:17,017
Não faz ideia de quem eu seja.

459
00:45:17,217 --> 00:45:20,375
Sim, mas como a coisa
acontece com você...

460
00:45:21,342 --> 00:45:23,958
eu sei muito bem.

461
00:45:39,842 --> 00:45:41,917
Desculpe.

462
00:45:43,342 --> 00:45:45,000
Desculpe.

463
00:47:12,508 --> 00:47:14,875
Lisboa, então.

464
00:47:16,258 --> 00:47:17,917
É.

465
00:47:19,217 --> 00:47:21,625
"Cidade de amor".

466
00:47:22,425 --> 00:47:25,258
Está bem na ponta mesmo.

467
00:47:26,092 --> 00:47:29,675
No canto mais ocidental da Europa,
o mesmo oceano...

468
00:47:29,883 --> 00:47:33,276
toda essa água bem diante
da minha janela.

469
00:47:34,842 --> 00:47:37,967
Dá um certo medo.

470
00:47:47,050 --> 00:47:49,458
E aquele é o buraco...

471
00:47:49,460 --> 00:47:53,625
onde a terra acaba
e o mar começa.

472
00:47:53,633 --> 00:47:55,958
Pode levar todos nós embora.

473
00:47:55,967 --> 00:47:58,042
Uma onda enorme, baby.

474
00:47:59,300 --> 00:48:01,425
Não.

475
00:48:05,133 --> 00:48:07,625
Estão levando a pedra preta.

476
00:48:12,858 --> 00:48:15,250
Minha pedra preta!

477
00:48:19,608 --> 00:48:22,042
Gordon.

478
00:48:23,550 --> 00:48:25,833
Estou te vendo!

479
00:49:21,450 --> 00:49:25,233
"Os restos retorcidos do junípero,
pretejados e erodidos pela areia...

480
00:49:25,275 --> 00:49:28,000
tinham a vaga forma de um homem...

481
00:49:28,008 --> 00:49:30,708
ou do cadáver murcho
de um homem.

482
00:49:30,717 --> 00:49:34,392
Um braço parecia erguido,
num gesto desesperado de agonia...

483
00:49:34,400 --> 00:49:36,083
ou talvez de aviso.

484
00:49:36,092 --> 00:49:39,792
Mas nada explicava
o peso terrível do coração...

485
00:49:39,800 --> 00:49:42,542
a terrível impressão de
condenação inevitável...

486
00:49:42,550 --> 00:49:47,433
que se apoderava dele cada vez que
ele se deparava com a tal forma.

487
00:49:52,342 --> 00:49:55,083
E o próprio Mart...

488
00:49:55,092 --> 00:50:00,625
mais ou menos acreditava que aquele
objeto era uma espécie de sinal.

489
00:50:06,325 --> 00:50:09,542
Uma profecia maldita...

490
00:50:10,883 --> 00:50:14,083
sempre se cumpre."

491
00:50:23,842 --> 00:50:27,167
<i>São 2h36 da manhã.</i>

492
00:50:31,342 --> 00:50:34,708
<i>São 2h36 da manhã.</i>

493
00:50:38,425 --> 00:50:41,500
<i>São 2h36 da manhã.</i>

494
00:50:46,008 --> 00:50:49,375
<i>São 2h37 da manhã.</i>

495
00:50:54,842 --> 00:50:58,783
Estão tentando roubar
até o meu sono.

496
00:50:59,467 --> 00:51:02,100
Você gosta de ficção científica,
tipo ficção científica?

497
00:51:02,108 --> 00:51:03,750
Gosto porque, sabe...

498
00:51:03,758 --> 00:51:07,750
geralmente esses filmes
falam do espaço, entende?

499
00:51:07,758 --> 00:51:11,375
Tipo, eu vi um uma vez...

500
00:51:11,383 --> 00:51:15,117
no qual um planeta explodia e...

501
00:51:15,167 --> 00:51:18,417
todas os pedacinhos dele
vieram parar na Terra.

502
00:51:18,425 --> 00:51:21,200
Foi no programa "Wonder Woman".

503
00:51:21,208 --> 00:51:25,875
Bom, as coisas que mostram
na televisão são péssimas.

504
00:51:25,883 --> 00:51:30,042
Não são muito interessantes. Acho
que muita coisa que acontece...

505
00:51:30,050 --> 00:51:35,025
na vida real é mais interessante do
que o programa "Wonder Woman".

506
00:52:52,467 --> 00:52:55,000
Alguma notícia do hospital?

507
00:52:55,008 --> 00:52:57,667
Sim, todas péssimas.

508
00:52:57,883 --> 00:53:00,167
Ela teve um terceiro derrame.

509
00:53:01,133 --> 00:53:03,217
O prognóstico não é bom.

510
00:53:11,925 --> 00:53:13,792
Você parece preocupado.

511
00:53:18,717 --> 00:53:21,083
De manhã, não é tão ruim.

512
00:53:27,883 --> 00:53:30,533
Que bom que paramos o filme.

513
00:53:31,000 --> 00:53:33,625
Agora, temos tempo livre.

514
00:53:37,667 --> 00:53:39,542
Espere aqui.

515
00:54:00,625 --> 00:54:03,758
Eu vou até Lisboa!

516
00:54:19,625 --> 00:54:22,458
- Vamos fingir que estamos bêbadas.
- Tá bom.

517
00:54:22,667 --> 00:54:25,808
Ei, Dennis, o Pimentinha.

518
00:54:25,817 --> 00:54:28,725
É Dennis, o Pimentinha mesmo.

519
00:54:37,192 --> 00:54:39,683
Oi, Dennis, o Pimentinha!
Oi!

520
00:54:39,692 --> 00:54:43,558
- Não está ouvindo?
- É, não está ouvindo?

521
00:55:10,742 --> 00:55:14,725
Para acabar com espinhas, inventaram
um creme chamado Clearasil.

522
00:55:14,733 --> 00:55:19,792
Ele seca durante a noite, e, quando
você acorda, as espinhas sumiram.

523
00:55:19,842 --> 00:55:22,950
Desenvolvi alergia ao Clearasil,
o que eu não sabia na época.

524
00:55:23,000 --> 00:55:25,225
Então, as minhas espinhas
eram muito piores.

525
00:55:25,233 --> 00:55:29,475
Enfim, eu não tinha só espinhas,
tinha outros problemas.

526
00:55:29,483 --> 00:55:33,017
Eu era...
Eu tinha dentes tortos, sabe?

527
00:55:34,233 --> 00:55:37,975
Os meus dentes eram tortos.
Então, tinha que usar aparelho.

528
00:55:37,983 --> 00:55:40,459
Me chamavam de Leôncio na escola.

529
00:55:40,468 --> 00:55:44,333
Sabiam o que eu tinha feito pelo que
ficava pendurado nos meus dentes.

530
00:55:44,342 --> 00:55:46,250
E eu levava, tipo...

531
00:55:46,258 --> 00:55:48,583
Meia hora para tirar
toda a comida dos dentes.

532
00:55:48,592 --> 00:55:51,683
Tinha uns elásticos no aparelho,
daquele tipo que...

533
00:55:51,692 --> 00:55:54,475
a gente podia esticar e acertar
a cara do professor.

534
00:55:54,483 --> 00:55:58,350
Eu falava assim,
igual a Gloria Vanderbilt...

535
00:55:58,358 --> 00:56:01,642
porque sempre tinha
elásticos presos aqui.

536
00:56:01,650 --> 00:56:04,017
Quando eu finalmente tirava
todos eles...

537
00:56:04,025 --> 00:56:08,333
e o quarto ficava coberto de
elásticos de tanto eu esticar...

538
00:56:08,342 --> 00:56:11,025
depois de tirar o creme para espinhas,
era hora de eu...

539
00:56:11,075 --> 00:56:15,392
exercitar o músculo do olho,
porque eu também era vesgo.

540
00:56:15,400 --> 00:56:18,308
Eu ficava sentado no quarto...
Sabe o que é ser vesgo?

541
00:56:18,317 --> 00:56:21,350
Sabe. Eu ficava sentado no quarto,
na cama...

542
00:56:21,358 --> 00:56:24,158
e girava o olho do canto esquerdo
até o teto...

543
00:56:24,208 --> 00:56:28,075
e fazia um círculo completo
durante uns 45 minutos.

544
00:56:28,083 --> 00:56:31,517
Mas eu não mexia a cabeça,
para poder exercitar o músculo.

545
00:56:31,525 --> 00:56:34,950
Eu cresci na Califórnia.
Todos acham que a Califórnia...

546
00:56:34,958 --> 00:56:37,058
só tem gente linda,
selvagem, sensual.

547
00:56:37,067 --> 00:56:39,008
Eu cresci cheio de espinhas...

548
00:56:39,608 --> 00:56:41,950
gago...
Eu não contei que era gago.

549
00:56:42,233 --> 00:56:44,725
Não conseguia pronunciar as palavras
que começassem com vogal.

550
00:56:44,733 --> 00:56:49,392
Então eu pedia:
"Pode me trazer dois sanduíches?"

551
00:56:49,400 --> 00:56:51,458
Eu não conseguia dizer
"um sanduíche".

552
00:56:51,467 --> 00:56:52,958
Então, eu também era gordo.

553
00:56:52,967 --> 00:56:56,517
Mas isso não conta o que rolava
quando eu tirava a roupa.

554
00:56:56,567 --> 00:57:00,750
Meu corpo todo era coberto de uma...
Vejamos...

555
00:57:00,758 --> 00:57:03,683
Eu tinha uma alergia nas coxas,
porque...

556
00:57:03,692 --> 00:57:05,392
Estudei em colégio de freiras.

557
00:57:05,400 --> 00:57:08,333
Sabe, Jane, colégio de freira?
Irmã Alice?

558
00:57:08,342 --> 00:57:09,833
Irmã Mary.

559
00:57:09,883 --> 00:57:13,542
Tinha um irmão chamado Felix
que vivia pregando...

560
00:57:13,550 --> 00:57:16,725
que a gente não podia olhar
as partes íntimas durante o banho.

561
00:57:16,733 --> 00:57:20,392
Só olhei lá para baixo aos 15 anos,
e tive um choque.

562
00:57:20,400 --> 00:57:23,167
Nem sabia o que era.

563
00:57:23,175 --> 00:57:27,725
Então, eu usava duas cuecas,
para evitar de olhar.

564
00:57:27,983 --> 00:57:31,458
Eu usava calção e samba-canção, e
criei uma alergia, e eu andava assim.

565
00:57:31,667 --> 00:57:34,100
A alergia estava um horror.

566
00:57:34,108 --> 00:57:37,725
Eu gaguejava, usava aparelho,
era vesgo...

567
00:57:37,733 --> 00:57:41,600
e usava creme lá embaixo.
Então você imagina.

568
00:57:41,650 --> 00:57:44,708
Tinha outro problema.
Qual mesmo?

569
00:57:44,717 --> 00:57:47,083
- Câncer.
- O quê?

570
00:57:47,092 --> 00:57:49,125
Câncer!
Quando eu tinha 13 anos!

571
00:57:49,133 --> 00:57:52,025
Me levaram ao hospital,
e eu achando que era um passeio.

572
00:57:52,033 --> 00:57:56,792
Fui dormir e acordei com o padre me
dando a extrema-unção em latim.

573
00:57:56,842 --> 00:57:59,975
Disseram que eu tinha câncer.
E estava com 65 pontos.

574
00:57:59,983 --> 00:58:02,850
Minhas costas pareciam
a guerra do Vietnã...

575
00:58:02,858 --> 00:58:05,225
um passeio a Hanói, sabe?

576
00:58:05,233 --> 00:58:09,142
Enfim, foi assim que eu cresci
na Califórnia.

577
00:58:09,150 --> 00:58:11,675
E eu não tinha muitos amigos.

578
00:58:49,842 --> 00:58:54,600
Não, é uma armadilha.
Um grande clichê.

579
00:58:55,233 --> 00:58:58,417
Olha, não sei quantas vezes
terei que repetir isso.

580
00:58:58,425 --> 00:58:59,550
Senti, quer dizer...

581
00:58:59,558 --> 00:59:03,642
Eu sinto a mesma coisa.
Vou ficando mais e mais presa.

582
00:59:03,883 --> 00:59:07,517
Cá estou eu,
com o mesmo gosto na boca.

583
00:59:09,742 --> 00:59:11,435
O gosto de mim mesma.

584
00:59:12,425 --> 00:59:14,633
Está aberta, Fritz.

585
00:59:22,133 --> 00:59:24,308
Olha, Joe...

586
00:59:24,342 --> 00:59:26,517
recebi o telefonema.

587
00:59:26,858 --> 00:59:28,650
Ela sofreu?

588
00:59:28,800 --> 00:59:32,475
Não.
Morreu em segundos.

589
00:59:33,175 --> 00:59:35,258
Quando?

590
00:59:36,383 --> 00:59:38,567
Às duas da manhã,
horário de Los Angeles.

591
00:59:38,617 --> 00:59:41,975
Quando estávamos conversando
na sacada.

592
00:59:42,550 --> 00:59:45,858
Fritz, se Gordon conseguir a grana,
me telefone.

593
00:59:45,867 --> 00:59:51,017
Em 12 horas, estarei atrás da lente,
e nós faremos um filme.

594
01:00:15,383 --> 01:00:17,833
Esse carro é seu, rapaz?

595
01:00:17,883 --> 01:00:22,042
Não, foi usado num filme em que
o Sérgio trabalhou. Deram para ele.

596
01:00:22,092 --> 01:00:24,833
- Sabe dirigir?
- Claro.

597
01:00:24,842 --> 01:00:28,308
Pode me levar ao aeroporto
de Lisboa, por favor?

598
01:00:28,317 --> 01:00:29,950
Agora?

599
01:00:38,008 --> 01:00:40,050
Não gostou da minha interpretação?

600
01:00:41,350 --> 01:00:43,217
Que interpretação?

601
01:00:44,767 --> 01:00:46,883
Não, foi boa.

602
01:00:54,725 --> 01:00:57,258
Joe, está indo embora?

603
01:00:59,642 --> 01:01:01,467
Tchau.

604
01:01:37,808 --> 01:01:41,496
Sabe, eu tiro fotografias.

605
01:01:43,183 --> 01:01:44,842
Mas nunca pensei
em usar preto-e-branco...

606
01:01:44,850 --> 01:01:47,267
até ver as cenas do filme.

607
01:01:47,475 --> 01:01:49,983
Está me entendendo?

608
01:01:52,475 --> 01:01:55,342
Dá para ver a forma das coisas.

609
01:01:56,458 --> 01:01:59,550
Bem, a vida é colorida, mas...

610
01:01:59,600 --> 01:02:01,683
preto-e-branco é mais realista.

611
01:02:45,392 --> 01:02:48,092
- Oi, Friedrich.
- Olá, Robert.

612
01:02:48,100 --> 01:02:50,925
- Está indo para Lisboa?
- Não.

613
01:02:52,975 --> 01:02:56,258
Sabe como chegar à casa que
o Gordon acabou de comprar?

614
01:02:56,467 --> 01:02:58,467
Sei.

615
01:02:59,508 --> 01:03:02,944
É só subir aquela rua.
Está vendo aquela casa ali?

616
01:03:03,144 --> 01:03:07,267
Vire na segunda rua à direita.
É a primeira entrada sem número.

617
01:03:07,350 --> 01:03:11,092
- Já foi lá?
- Não.

618
01:03:11,267 --> 01:03:13,925
Gordon nunca falou comigo.

619
01:03:17,450 --> 01:03:22,217
Sabe, "Fred Rico",
quanto ao seu discurso de ontem...

620
01:03:22,725 --> 01:03:26,792
a vida sem histórias
não vale a pena ser vivida.

621
01:03:39,042 --> 01:03:41,133
Tudo bem.

622
01:03:41,308 --> 01:03:46,908
Embarque a mala, Mark.
Voo TWA 204, para Los Angeles.

623
01:04:46,925 --> 01:04:49,675
- Vodca.
- Vodca?

624
01:04:50,408 --> 01:04:55,050
Suco de tomate. Vá com calma,
sem pressa. Quero ele forte.

625
01:04:57,575 --> 01:05:00,758
Dê um toquinho mexicano.

626
01:05:05,242 --> 01:05:07,983
- Sabe o que é isso?
- Um telefone?

627
01:05:08,683 --> 01:05:11,550
Não é uma droga de telefone.

628
01:05:12,825 --> 01:05:15,358
É uma praga, um inimigo.

629
01:05:15,367 --> 01:05:17,267
- Inimigo.
- Por quê?

630
01:05:17,475 --> 01:05:20,217
- Por quê? Como se chama?
- Marcus.

631
01:05:20,433 --> 01:05:23,075
Por que não sorri?
Se alguém entra num bar...

632
01:05:23,083 --> 01:05:25,433
geralmente está triste.

633
01:05:26,017 --> 01:05:30,275
Pode sorrir para mim?
Mais um pouquinho. Maravilha.

634
01:05:30,867 --> 01:05:33,467
Marcus, sabe por que o telefone
é nosso inimigo?

635
01:05:33,575 --> 01:05:37,050
Porque as pessoas dependem dele
para receber boas notícias...

636
01:05:37,258 --> 01:05:38,758
más notícias...

637
01:05:38,967 --> 01:05:41,383
notícias hipócritas...

638
01:05:41,592 --> 01:05:44,125
notícias que não querem.

639
01:05:44,600 --> 01:05:47,800
Vamos brindar ao telefone?

640
01:05:51,675 --> 01:05:55,300
Isso não é drinque!
Eu quero um drinque!

641
01:05:55,592 --> 01:05:58,217
- Ei!
- Ei!

642
01:05:59,242 --> 01:06:02,550
Parece suco de fruta.
Eu quero um drinque.

643
01:06:02,758 --> 01:06:04,842
- Ei!
- Ei!

644
01:06:05,250 --> 01:06:07,000
Espere um pouco.

645
01:06:09,592 --> 01:06:11,133
Ei...

646
01:06:11,142 --> 01:06:13,808
Aquele é meu amigo.
Um amigo meu.

647
01:06:13,817 --> 01:06:15,333
- É marinheiro?
- Como?

648
01:06:15,342 --> 01:06:17,008
É marinheiro?

649
01:06:17,017 --> 01:06:20,642
Marinheiro...
Sim, ele faz filmes.

650
01:06:20,742 --> 01:06:22,633
- É casado?
- Sou.

651
01:06:22,842 --> 01:06:24,300
- Tem filhos?
- Dois.

652
01:06:24,508 --> 01:06:26,258
- Vivos?
- Vivos.

653
01:06:26,467 --> 01:06:27,925
- Esposa?
- Esposa.

654
01:06:28,142 --> 01:06:29,467
- Ela está viva?
- Está.

655
01:06:29,717 --> 01:06:33,175
Não vou perguntar se você está vivo,
pois está na cara.

656
01:06:33,225 --> 01:06:35,550
Quantos anos tem sua mulher?

657
01:06:36,350 --> 01:06:38,800
30? 40? 50?

658
01:06:38,908 --> 01:06:41,008
- 40.
- É jovem.

659
01:06:41,117 --> 01:06:42,800
Ela é jovem.

660
01:06:43,325 --> 01:06:45,217
Está doente?

661
01:06:50,200 --> 01:06:52,147
Você não bebe, não é?
Claro que não.

662
01:06:52,600 --> 01:06:57,842
Nenhum barman,
dono de hotel ou de bar bebe.

663
01:06:58,050 --> 01:06:59,925
Você vai beber comigo.

664
01:07:00,242 --> 01:07:02,217
Bom dia.

665
01:07:02,433 --> 01:07:05,758
Robert!
O que está fazendo?

666
01:07:05,767 --> 01:07:10,258
Bem, eu fui à barbearia.
Sou cliente.

667
01:07:11,217 --> 01:07:14,258
Sabe o que é bancar o frango?
Frango.

668
01:07:20,050 --> 01:07:23,300
Frango.
Quer dizer "ter medo".

669
01:07:23,517 --> 01:07:27,392
Alguém que conhece já morreu e
você não queria receber a notícia...

670
01:07:27,400 --> 01:07:29,925
de que tinha morrido?
Já aconteceu isso com você?

671
01:07:29,933 --> 01:07:30,967
Já.

672
01:07:32,733 --> 01:07:35,008
O que está escrevendo?

673
01:07:35,558 --> 01:07:37,883
Algumas anotações.

674
01:07:38,217 --> 01:07:41,675
- Quer que eu leia para você?
- Claro.

675
01:07:44,408 --> 01:07:46,883
"Percepção do tempo".

676
01:07:46,992 --> 01:07:52,017
Aqui em Lisboa, em vez de perguntar
"Que horas são?" a gente pergunta...

677
01:07:52,025 --> 01:07:55,042
..."Qual a sua idade?"
- Chama-se civilização.

678
01:07:56,867 --> 01:07:59,733
Este é seu genro ou seu filho?

679
01:08:00,158 --> 01:08:02,300
- Filho.
- Venha cá.

680
01:08:02,408 --> 01:08:04,217
Venha cá!

681
01:08:07,283 --> 01:08:09,317
- Esse é seu filho?
- É.

682
01:08:09,425 --> 01:08:11,175
Atire nele!

683
01:08:12,425 --> 01:08:15,050
Gostaram dessa?
Ei!

684
01:08:15,058 --> 01:08:17,217
- Atire nele! Atire nele!
- Ei! Ei!

685
01:08:17,225 --> 01:08:20,258
Ei!

686
01:13:11,533 --> 01:13:13,508
Dennis?

687
01:13:14,183 --> 01:13:16,883
Que bom te ver aqui.

688
01:13:18,142 --> 01:13:19,925
Escute...

689
01:13:19,933 --> 01:13:23,800
gostei muito do seu discurso ontem.
Da improvisação, sabe?

690
01:13:23,808 --> 01:13:27,333
Acho que o Gordon esqueceu
de me deixar a chave, hein?

691
01:13:40,492 --> 01:13:42,992
O que está te incomodando?

692
01:13:43,200 --> 01:13:46,858
- Por que você odeia o Gordon?
- Odeio o Gordon?

693
01:13:47,392 --> 01:13:50,083
O Gordon e eu somos amigos há anos.

694
01:13:50,367 --> 01:13:54,167
Mas você está tentando afundar
o projeto, este filme...

695
01:13:54,175 --> 01:13:56,667
Vem tentando sabotar tudo
desde o início.

696
01:13:56,742 --> 01:13:59,708
De quem foi essa ideia genial?
Sua?

697
01:14:01,950 --> 01:14:06,183
- Qual é, Dennis?
- Eu gosto de você.

698
01:14:09,867 --> 01:14:11,358
De verdade.

699
01:14:14,075 --> 01:14:16,792
Quer dizer, como posso
trabalhar com alguém...

700
01:14:16,800 --> 01:14:20,150
cuja lealdade é dedicada
tão claramente a outra pessoa?

701
01:14:20,600 --> 01:14:23,733
Acho que quero te mostrar
uma coisa.

702
01:14:39,017 --> 01:14:40,842
Veja isto.

703
01:14:45,367 --> 01:14:47,792
São pensamentos do Gordon.

704
01:14:51,867 --> 01:14:54,442
O filme inteiro está aí dentro.

705
01:14:57,533 --> 01:14:59,550
Olhe com atenção.

706
01:15:40,042 --> 01:15:43,008
CENA EXTERNA
MAR DE PEDRAS

707
01:15:44,058 --> 01:15:48,792
Sabe, no seu primeiro roteiro,
você estava no caminho certo.

708
01:15:49,658 --> 01:15:51,300
Estava mesmo.

709
01:15:51,992 --> 01:15:53,912
Aquilo que você bolou...

710
01:15:55,908 --> 01:15:58,750
algo sobre o tema de amor.

711
01:15:59,825 --> 01:16:02,717
Você não sabe nada sobre amor.

712
01:16:04,408 --> 01:16:07,008
Acho que sei alguma coisa.

713
01:16:11,283 --> 01:16:15,792
Quer dizer, eu gostaria de saber.
Eu espero que saiba.

714
01:16:17,142 --> 01:16:20,675
Eu gostaria de esperar que sei.

715
01:16:34,917 --> 01:16:37,717
NÚMERO DA CONTA
DESCRIÇÃO

716
01:16:53,658 --> 01:16:57,508
Não enxerga isso, Dennis,
mas estamos no mesmo barco.

717
01:16:57,617 --> 01:16:59,300
Não.

718
01:16:59,450 --> 01:17:02,417
Você está no barco,
eu estou no navio.

719
01:17:35,950 --> 01:17:38,550
Meu Deus, tenha cuidado!

720
01:17:38,558 --> 01:17:43,008
- Trouxe uma coisa para você.
- Que linda.

721
01:17:43,117 --> 01:17:44,967
Por que está chorando?

722
01:17:45,075 --> 01:17:49,967
Porque a paisagem é tão linda,
mas eu não consigo pintar.

723
01:17:50,075 --> 01:17:55,008
Sei que é tudo questão
de luz e sombra, mas...

724
01:17:55,117 --> 01:17:57,942
olho para isso,
e só o que vejo é...

725
01:17:59,017 --> 01:18:00,925
nada.

726
01:18:01,408 --> 01:18:03,633
Como assim, luz e sombra?

727
01:18:03,742 --> 01:18:05,608
Bem, a natureza...

728
01:18:05,617 --> 01:18:09,092
tudo é feito de luz e sombra.
Quer dizer...

729
01:18:09,100 --> 01:18:11,425
o único jeito de pintar
essa paisagem...

730
01:18:11,433 --> 01:18:14,250
contrastando a luz com a sombra.

731
01:18:14,258 --> 01:18:16,592
Do contrário, não acontece nada.

732
01:18:16,700 --> 01:18:21,008
Tudo é uma questão de luz e sombra.

733
01:18:21,117 --> 01:18:25,425
A parte de cima da onda é luz
e a outra parte...

734
01:18:25,575 --> 01:18:27,842
a espuma, é a sombra...

735
01:18:27,950 --> 01:18:30,483
e é isso que dá formato ao desenho.

736
01:18:36,367 --> 01:18:39,067
Por que Gordon me pediu
para fazer esse filme?

737
01:18:41,117 --> 01:18:45,812
Porque eu acho que
você tem estilo, que...

738
01:18:49,725 --> 01:18:51,667
Um quê europeu.

739
01:18:53,183 --> 01:18:54,858
Enquadramento.

740
01:18:56,017 --> 01:19:00,167
Não dormi uma noite sequer
desde que o Gordon partiu.

741
01:19:02,558 --> 01:19:05,217
As noites têm sido sem descanso.

742
01:19:13,642 --> 01:19:15,800
Não sei como ele pôde
fazer isso comigo.

743
01:19:15,808 --> 01:19:19,983
Ele me deixou na mão.
Só me resta ter esperança.

744
01:19:20,058 --> 01:19:24,925
- O Gordon é um homem difícil.
- Esse lance de fazer filmes é...

745
01:19:26,992 --> 01:19:28,967
suicídio.

746
01:19:30,283 --> 01:19:32,192
Por favor, Dennis.

747
01:19:33,242 --> 01:19:35,458
Saia dessa.

748
01:19:40,033 --> 01:19:42,425
Eis a sua biografia.

749
01:19:42,833 --> 01:19:44,925
FRIEDRICH MUNRO
NASCIDO EM 13 DE AGOSTO DE 1942

750
01:19:44,933 --> 01:19:47,258
GENEBRA, SUÍÇA
AGENTE: GARY SALT

751
01:19:48,117 --> 01:19:51,092
10 malditos filmes.

752
01:19:51,200 --> 01:19:55,425
Este é o 11º.
Agora.

753
01:19:58,325 --> 01:20:01,300
E eu me pergunto como
você vai terminá-lo.

754
01:20:03,492 --> 01:20:06,175
Porque eu não sei se consigo.

755
01:20:12,242 --> 01:20:15,525
Acho que um filme não é como
uma casa pré-fabricada.

756
01:20:17,867 --> 01:20:20,267
Ele tem vida própria.

757
01:20:20,275 --> 01:20:24,675
Você sempre parece tão calmo
e centrado.

758
01:20:27,200 --> 01:20:29,217
Mas, por dentro...

759
01:20:30,825 --> 01:20:32,825
Quer dizer...

760
01:20:32,833 --> 01:20:37,933
Que droga está acontecendo?
Que droga está acontecendo?

761
01:21:45,425 --> 01:21:48,250
Calem a boca.
O Fritz quer falar.

762
01:21:48,842 --> 01:21:49,900
De novo?

763
01:21:49,908 --> 01:21:53,167
Silêncio, por favor.
Vai falar.

764
01:21:59,133 --> 01:22:01,458
Eu queria dizer...

765
01:22:02,425 --> 01:22:04,875
que vou passar o fim de semana
em Los Angeles.

766
01:22:05,342 --> 01:22:07,833
Pode me trazer um tubo de Clearasil?

767
01:22:07,883 --> 01:22:10,958
Vou falar com Gordon...

768
01:22:11,150 --> 01:22:15,917
garantir que vão mandar tudo que
precisamos para terminar o filme.

769
01:22:16,108 --> 01:22:20,333
- Continuamos sob contrato.
- O meu nunca foi assinado.

770
01:22:20,442 --> 01:22:23,917
Por favor, estejam prontos para
filmar na segunda de manhã.

771
01:22:24,025 --> 01:22:25,808
Que página vamos filmar?

772
01:22:25,917 --> 01:22:27,342
- Obrigado.
- Eu estava pensando que, talvez...

773
01:22:27,350 --> 01:22:29,500
eu pudesse criar falas novas.

774
01:22:29,508 --> 01:22:32,667
Cristo, vamos voltar a usar
aquelas fantasias ridículas.

775
01:22:32,675 --> 01:22:35,986
Peguei emprestado de você
por uma noite.

776
01:22:37,317 --> 01:22:38,958
Obrigada.

777
01:22:39,775 --> 01:22:41,958
Largaram a gente aqui
feito um saco de tijolos?

778
01:22:41,967 --> 01:22:45,481
Não consigo relaxar, sabe?

779
01:22:53,758 --> 01:22:57,542
Está na hora de beber
feito gente grande.

780
01:22:57,550 --> 01:23:01,042
Caramba.
Isso está parecendo o Velho Oeste.

781
01:23:01,192 --> 01:23:02,333
Um brinde ao Friedrich.

782
01:23:02,442 --> 01:23:04,175
- Até parece.
- "Fred Rico", amor.

783
01:23:04,183 --> 01:23:05,833
Deus, aonde todos estão indo?

784
01:23:05,942 --> 01:23:09,208
- Acho que vou telefonar agora.
- Me deixe ir primeiro?

785
01:23:09,217 --> 01:23:12,589
- Não tenho conseguido ligar.
- Que tal um brinde a Portugal?

786
01:23:14,217 --> 01:23:18,625
Kate, Kate, Kate.
Eu estava amando você.

787
01:23:20,942 --> 01:23:22,792
O que está havendo?

788
01:23:22,900 --> 01:23:26,500
Minha família atravessou
o país em carroças.

789
01:23:26,608 --> 01:23:28,892
Ajudaram a povoar o Oeste.

790
01:23:28,900 --> 01:23:31,500
Venho de uma linhagem
de apostadores.

791
01:23:31,608 --> 01:23:34,475
Sou muito pé-no-chão para você.

792
01:23:36,025 --> 01:23:38,392
Vai saber o que você está sentindo?

793
01:23:42,633 --> 01:23:46,333
Sinceramente, minha cara,
não sinto nada.

794
01:23:46,383 --> 01:23:48,717
Já sentiu alguma vez?

795
01:23:49,800 --> 01:23:53,558
Não tenho sentimentos.
É isso que sempre me disseram.

796
01:23:53,567 --> 01:23:55,375
Quem? Sua mãe?

797
01:23:56,533 --> 01:23:58,917
Mulheres em geral.

798
01:24:00,383 --> 01:24:02,725
Eu estava em Guincho,
numa praia...

799
01:24:02,733 --> 01:24:04,500
- Onde?
- Guincho.

800
01:24:04,508 --> 01:24:06,167
Sei, tá.

801
01:24:06,175 --> 01:24:08,542
É uma praia cheia de dunas.

802
01:24:08,592 --> 01:24:11,708
De repente, apareceram umas luzes.

803
01:24:11,717 --> 01:24:14,583
Tipo, do mar, sabe?

804
01:24:14,592 --> 01:24:17,492
Pensei que era um disco voador...

805
01:24:17,500 --> 01:24:20,058
...ou uma nave espacial.
- Puxa!

806
01:24:20,067 --> 01:24:23,542
- Na praia?
- Fiquei besta. De dentro da água.

807
01:24:23,550 --> 01:24:25,833
Eram umas...

808
01:24:25,842 --> 01:24:29,458
luzes amarelas, laranjas.

809
01:24:30,200 --> 01:24:34,125
Deu muito medo, sabe?
Fiquei cheio de bolinhas e tal.

810
01:24:34,175 --> 01:24:36,875
Cheio de bolinhas?
Ficou cheio de bolinhas?

811
01:24:36,883 --> 01:24:40,917
- Como dizem? "Arrepiado".
- Arrepiado?

812
01:24:41,092 --> 01:24:42,825
Fiquei com bolinhas.

813
01:24:42,833 --> 01:24:45,750
É, eu também ficaria.
A coisa aterrissou ou o quê?

814
01:24:45,758 --> 01:24:49,933
Não, só...
Só ficou ali, sabe?

815
01:25:01,425 --> 01:25:04,500
Devem ser muito sensíveis, sabe?

816
01:25:05,342 --> 01:25:09,783
Eles só aparecem para
gente de cabeça aberta.

817
01:25:12,258 --> 01:25:14,667
Está lendo o quê?

818
01:25:16,358 --> 01:25:18,167
Um western.

819
01:25:41,925 --> 01:25:45,292
Fique parado
e me deixe usar seu corpo.

820
01:25:49,925 --> 01:25:53,842
O vento está uivando, Kate.
A maré subiu.

821
01:26:23,633 --> 01:26:25,667
Está ouvindo alguma coisa?

822
01:26:27,158 --> 01:26:30,225
- Acha que estão transando?
- Acho.

823
01:26:45,592 --> 01:26:49,245
<i>"As perspectivas futuras
não ofereciam esperança.</i>

824
01:26:49,800 --> 01:26:54,042
<i>Ele não tinha uma casa
para onde voltar.</i>

825
01:26:54,050 --> 01:26:59,200
<i>Não existia mais nada nesta Terra."</i>

826
01:30:49,492 --> 01:30:51,833
<i>- Oi, Bessie.
- Oi, Friedrich.</i>

827
01:30:51,925 --> 01:30:55,125
<i>- Bem-vindo de volta.
- Este não é o meu lar.</i>

828
01:30:55,133 --> 01:30:57,867
- Cadê todo mundo?
- Gordon viajou...

829
01:30:57,875 --> 01:30:59,325
...e...
- Bem, se ele foi para Portugal...

830
01:30:59,375 --> 01:31:01,992
ele certamente nunca chegou.

831
01:31:02,258 --> 01:31:05,500
- Eu não sei.
- Como assim, não sabe?

832
01:31:05,508 --> 01:31:07,250
Não sei.

833
01:31:07,800 --> 01:31:11,300
- Sabe como o Gordon é.
- Sei?

834
01:31:11,842 --> 01:31:15,175
Achei que ele jamais seria capaz
de nos largar em Portugal...

835
01:31:15,183 --> 01:31:20,742
...sem filme, sem dinheiro.
- Eu sei, Friedrich, eu sei.

836
01:31:22,425 --> 01:31:26,475
Olha, Bessie, eu vim de Lisboa
para falar com o Gordon.

837
01:31:27,133 --> 01:31:29,917
A equipe está toda parada,
sem filme...

838
01:31:30,425 --> 01:31:32,625
sem salário.

839
01:31:33,342 --> 01:31:36,250
Eles gostariam de saber
o que está acontecendo...

840
01:31:36,467 --> 01:31:39,583
se vamos conseguir terminar o filme,
e eu também quero saber.

841
01:33:20,658 --> 01:33:22,450
Friedrich.

842
01:33:22,550 --> 01:33:25,667
Pensei que estivesse viajando.
Acabou o filme?

843
01:33:26,592 --> 01:33:28,792
Talvez sim.

844
01:33:29,008 --> 01:33:31,500
Mas Gordon nos abandonou
bem no meio do projeto.

845
01:33:31,508 --> 01:33:33,750
- Você não foi o único.
- E daí?

846
01:33:33,900 --> 01:33:36,125
Use a imaginação.

847
01:33:36,233 --> 01:33:39,825
Você está péssimo.
As filmagens foram difíceis?

848
01:33:41,483 --> 01:33:44,417
O que está havendo?
Cadê o Gordon?

849
01:33:44,967 --> 01:33:49,950
- Em que tipo de encrenca ele está?
- Ele está encrencado? Eu não sabia.

850
01:33:51,467 --> 01:33:54,917
- Onde ele está?
- Eu não sei de nada.

851
01:33:55,967 --> 01:33:57,708
Preciso falar com ele.

852
01:33:57,858 --> 01:34:01,500
Escute, sou advogado.
Gordon é meu cliente.

853
01:34:01,508 --> 01:34:04,867
Acha que eu seria um canalha
e falaria sobre os negócios dele...

854
01:34:04,875 --> 01:34:08,917
...com um de seus empregados?
- Também é meu advogado.

855
01:34:08,925 --> 01:34:11,750
<i>ESTRADA PARA SAN DIEGO
E ele é meu amigo.</i>

856
01:34:11,800 --> 01:34:15,350
<i>Ele está muito encrencado.
Eu ficaria longe se fosse você.</i>

857
01:34:15,358 --> 01:34:19,000
<i>Se for atrás dele, alguém pode achar
que irá encontrá-lo.</i>

858
01:34:19,008 --> 01:34:22,792
"RASTROS DE ÓDIO"
DE JOHN FORD

859
01:34:30,983 --> 01:34:33,750
<i>Karen, é o Friedrich.</i>

860
01:34:33,900 --> 01:34:35,583
<i>Sim, estou em Los Angeles.</i>

861
01:34:35,733 --> 01:34:37,542
<i>Não.</i>

862
01:34:37,650 --> 01:34:39,190
Posso te ver?

863
01:34:45,717 --> 01:34:48,083
Hollywood e Vine.

864
01:34:48,467 --> 01:34:51,208
Vou ficar esperando
no estacionamento.

865
01:35:44,758 --> 01:35:46,958
O que fez com ele?

866
01:35:49,400 --> 01:35:52,417
Ele fez isso com ele mesmo.

867
01:35:53,692 --> 01:35:57,375
Ele bebe demais.
Acha que faz parte do serviço.

868
01:35:57,525 --> 01:36:01,117
Não é disso que estou falando.
O filme, seu primeiro crédito.

869
01:36:01,125 --> 01:36:04,167
Ele disse que ferraram com ele
como nunca se viu.

870
01:36:04,175 --> 01:36:06,375
Pelo Gordon?

871
01:36:09,133 --> 01:36:12,667
- Você realmente não sabe?
- Do quê?

872
01:36:13,675 --> 01:36:16,417
Que o Dennis pagou.

873
01:36:17,550 --> 01:36:19,125
Pagou o quê?

874
01:36:19,133 --> 01:36:23,167
Pelo filme. Pelos US$ 200 mil
que vocês usaram em Portugal.

875
01:36:29,050 --> 01:36:32,167
Dennis desembolsou US$ 200 mil?

876
01:36:32,175 --> 01:36:34,958
Ele tinha um pouco
e pegou o resto emprestado.

877
01:37:32,092 --> 01:37:34,083
Oi, Joe.

878
01:37:36,967 --> 01:37:41,083
Perdeu o velório.
Eu a enterrei hoje de manhã.

879
01:37:45,383 --> 01:37:49,200
Sei tanto sobre o Gordon
quanto qualquer outra pessoa.

880
01:37:51,133 --> 01:37:53,500
Não querem me contar nem isso.

881
01:37:53,550 --> 01:37:55,875
Estão com medo!

882
01:37:59,633 --> 01:38:01,667
Eu também estou.

883
01:38:03,717 --> 01:38:07,642
Têm medo porque ele fazia lavagem
de dinheiro. É um homem morto.

884
01:38:07,692 --> 01:38:11,333
E ontem, hoje, amanhã.
Não estou sabendo de nada.

885
01:38:11,342 --> 01:38:14,333
Não sei qual é o futuro dele,
se ele tiver um.

886
01:38:15,008 --> 01:38:17,450
E o filme?

887
01:38:17,883 --> 01:38:21,792
Pegue sua filha e
bole novos projetos.

888
01:38:21,842 --> 01:38:23,917
Bole alguma coisa!

889
01:38:28,217 --> 01:38:30,500
Eu tive alguns sonhos.

890
01:38:34,217 --> 01:38:35,250
Pesadelos.

891
01:38:35,283 --> 01:38:38,583
Pesadelos! Todo mundo tem.
Não significa nada.

892
01:38:38,592 --> 01:38:43,417
Estamos perdendo a luz.
Eu já vou indo. Adeus.

893
01:38:43,425 --> 01:38:45,958
"Auf Wiedersehen", Fritz.

894
01:39:24,425 --> 01:39:26,625
Te ligo depois.

895
01:39:33,325 --> 01:39:36,833
Sim. Lembre-se:

896
01:39:36,883 --> 01:39:39,533
Não me sinto em
casa em nenhum lugar...

897
01:39:39,800 --> 01:39:43,642
em casa nenhuma, em país nenhum.

898
01:41:08,217 --> 01:41:10,667
- Obrigado.
- É só isso?

899
01:41:10,675 --> 01:41:14,367
- Acho que pedi um café.
- Já está saindo.

900
01:43:06,008 --> 01:43:09,475
Eu o peguei, Gordon!
Não se mexa, meu chapa!

901
01:43:09,758 --> 01:43:11,292
Não se mexa!

902
01:43:11,300 --> 01:43:13,583
Herbert, por favor.

903
01:43:14,842 --> 01:43:17,875
Herbert, este é o Friedrich.

904
01:43:18,492 --> 01:43:22,725
Tudo bem, já passou.
Fez um belo trabalho, Herbert.

905
01:43:23,300 --> 01:43:25,000
Agora, vá.

906
01:43:25,758 --> 01:43:29,042
Vá lá para a frente e dirija.

907
01:43:30,008 --> 01:43:32,292
Fez um belo trabalho.

908
01:43:36,342 --> 01:43:38,808
Sente-se, meu amigo.

909
01:43:52,092 --> 01:43:56,617
Você se arriscou demais
entrando aqui deste jeito, sabe?

910
01:43:58,842 --> 01:44:01,850
Podia ter levado um tiro na cabeça,
sabia?

911
01:44:04,092 --> 01:44:08,917
O que está fazendo aqui, afinal?
Não era para estar filmando?

912
01:44:10,508 --> 01:44:12,867
Estou "no aguardo".

913
01:44:22,825 --> 01:44:24,350
Herbert, por favor...

914
01:44:24,358 --> 01:44:27,833
vamos sair daqui antes que
outros amigos meus apareçam.

915
01:45:10,033 --> 01:45:14,250
Puxa, você deve ter sido cachorro
na outra vida.

916
01:45:14,300 --> 01:45:15,958
Sabe?

917
01:45:16,067 --> 01:45:17,617
Tem uma carinha de cachorro.

918
01:45:17,667 --> 01:45:20,808
Olha pra gente,
e a gente sente culpa.

919
01:45:28,092 --> 01:45:32,333
- Gordon, para onde vamos?
- Dirija e pronto, falou, Herbert?

920
01:45:32,342 --> 01:45:35,750
Já ouviu falar daquele filme,
"Dentro da Noite"?

921
01:45:35,758 --> 01:45:39,292
- Com John Garfield. Já falamos...
- Não, John Hodiak, idiota.

922
01:45:39,300 --> 01:45:42,351
Hodiak!
Decore os atores direito!

923
01:45:42,800 --> 01:45:46,292
"Mercado de Ladrões",
é o que Garfield fez.

924
01:45:46,300 --> 01:45:48,375
O que houve com o Dennis?

925
01:45:49,508 --> 01:45:52,667
Que diabos o Dennis tem a dizer?

926
01:45:53,592 --> 01:45:55,550
- Isso é que é história.
- Isso é da sua conta?

927
01:45:55,558 --> 01:45:58,208
Por que não para de se meter, hein?

928
01:45:58,217 --> 01:46:00,417
A namorada dele disse...

929
01:46:00,425 --> 01:46:04,042
que ele desembolsou a grana
para as filmagens em Portugal.

930
01:46:19,050 --> 01:46:22,958
Eu não sei onde eu estaria
se não fosse o Herbert.

931
01:46:22,967 --> 01:46:25,817
- Agora, você acertou.
- Sabia?

932
01:46:25,825 --> 01:46:28,750
Se esse idiota não tivesse
este trailer...

933
01:46:28,758 --> 01:46:32,158
eu ficaria exposto, largado na rua.
Está me entendendo?

934
01:46:32,167 --> 01:46:34,833
- Tem cachorro-quente ali.
- Cale a boca!

935
01:46:34,842 --> 01:46:37,950
Que droga, estou tentando
contar a história ao Friedrich!

936
01:46:37,958 --> 01:46:39,167
Tenha dó.

937
01:46:39,742 --> 01:46:42,908
Desculpe, Herbert, eu te amo.
Eu te amo, Herbert.

938
01:46:42,958 --> 01:46:46,208
Se sairmos dessa, vou levar
você para Miami comigo...

939
01:46:46,842 --> 01:46:49,083
no seu trailer.

940
01:46:53,258 --> 01:46:56,392
Preto-e-branco. Preto-e-branco.
Seu filho-da-mãe!

941
01:46:56,400 --> 01:46:58,667
Eu devia mandar examinar
minha cabeça.

942
01:46:58,675 --> 01:47:00,833
Me convenceu a usar preto-e-branco!

943
01:47:00,842 --> 01:47:04,333
Quem faz filmes em preto-e-branco
hoje em dia?

944
01:47:04,342 --> 01:47:07,667
Preto-e-branco é baile de carnaval,
falou?

945
01:47:07,675 --> 01:47:09,850
Preto-e-branco.

946
01:47:12,217 --> 01:47:14,333
Você gostou?

947
01:47:14,717 --> 01:47:19,000
Eu adorei.
Simplesmente adorei.

948
01:47:19,008 --> 01:47:22,767
Mas isso não importa a esta altura,
meu amigo.

949
01:47:23,258 --> 01:47:25,167
O que importa...

950
01:47:25,175 --> 01:47:27,950
é que eu deveria ter mandado examinar
minha cabeça antes de dizer:

951
01:47:27,958 --> 01:47:32,975
"Tudo bem, o filme é seu.
Eu sou só o produtor, o filme é seu.

952
01:47:32,983 --> 01:47:36,667
Preto-e-branco?
Quer preto-e-branco? Claro!"

953
01:47:43,467 --> 01:47:45,833
Eu te dei um emprego,
não se esqueça disso, falou?

954
01:47:45,842 --> 01:47:50,100
Não estou nem aí para o resultado.
Eu te dei seu primeiro emprego.

955
01:47:50,342 --> 01:47:54,875
Eu tinha 25 diretores para escolher
lá no Chateau Marmont.

956
01:47:54,883 --> 01:47:59,833
25 diretores europeus querendo
fazer seu 1º filme americano.

957
01:47:59,883 --> 01:48:05,267
Você não tinha cara de diretor,
não me impressionou tanto assim.

958
01:48:05,550 --> 01:48:07,500
Eu te levei ao Polo Lounge,
e você foi uma...

959
01:48:07,508 --> 01:48:11,708
das pessoas mais chatas
que já vi numa reunião.

960
01:48:11,717 --> 01:48:15,333
Eu te adoro, seu filho-da-mãe.
Não é culpa minha!

961
01:48:15,342 --> 01:48:18,225
Eu não queria que acabasse assim.

962
01:48:20,258 --> 01:48:22,458
Acredita em mim?

963
01:48:26,133 --> 01:48:29,767
Não quero falar mais nada.
Não quero envolver você.

964
01:48:32,508 --> 01:48:35,958
A resposta está nos meus olhos,
Friedrich. Eu apenas...

965
01:48:38,342 --> 01:48:41,425
Eu não esperava que desse nisso,
falou?

966
01:48:41,925 --> 01:48:46,292
Eu queria ir para Portugal,
ficar no sol, sem esta barba.

967
01:48:46,300 --> 01:48:49,417
Eu não esperava me meter em...

968
01:48:56,675 --> 01:48:58,800
Por que não me ligou?

969
01:48:59,867 --> 01:49:03,167
Eu liguei para aquele hotel chinfrim.

970
01:49:03,925 --> 01:49:07,042
Tentei ligar quatro vezes, sabia?

971
01:49:08,508 --> 01:49:13,250
Da primeira vez, eu pensei:
"Preciso ligar para o Friedrich.

972
01:49:14,092 --> 01:49:17,558
Ele é o único que vai entender",
sabe?

973
01:49:18,325 --> 01:49:22,625
Mas deu ocupado,
e, da segunda vez...

974
01:49:22,675 --> 01:49:25,042
Depois da quarta vez...

975
01:49:26,742 --> 01:49:30,167
não tinha mais significado.
Consegue entender isso?

976
01:49:32,217 --> 01:49:36,792
Não estava a fim de ligar uma
quinta vez. Tentei quatro vezes.

977
01:49:38,175 --> 01:49:42,250
Bogart, Raft e Lupino.

978
01:49:43,800 --> 01:49:45,792
Esse era...

979
01:49:47,175 --> 01:49:50,250
Eles fizeram "Dentro da Noite".
Não foi...

980
01:49:50,258 --> 01:49:54,375
- Foi o Garfield, eu disse.
- Não, não foi o Garfield.

981
01:49:54,383 --> 01:49:56,125
O Garfield fez...

982
01:49:56,175 --> 01:50:00,375
"Mercado de Ladrões".
Não, foi Richard Conte.

983
01:50:00,883 --> 01:50:03,500
Garfield fez
"Por Amor Também se Mata".

984
01:50:03,550 --> 01:50:06,533
- Ele fez "Corpo e Alma".
- Não estou falando nesse filme.

985
01:50:06,542 --> 01:50:09,783
Não estamos falando de boxe,
estamos falando de dirigir.

986
01:50:10,092 --> 01:50:12,333
Garfield fez
"Por Amor Também se Mata".

987
01:50:12,342 --> 01:50:16,283
Vamos, largue essa câmera.
Não seja cretino.

988
01:50:16,292 --> 01:50:17,950
- Por favor.
- Largue essa droga de câmera...

989
01:50:18,000 --> 01:50:19,308
...cretino!
- Cale a boca!

990
01:50:19,317 --> 01:50:21,283
- Largue a câmera, meu chapa!
- Largue a câmera.

991
01:50:21,333 --> 01:50:22,583
- Por favor.
- Vou enfiar no seu rabo.

992
01:50:22,592 --> 01:50:24,542
- Largue!
- Concentre-se em dirigir.

993
01:50:24,550 --> 01:50:27,583
Pronto, ele largou. Ele largou.
Não faça...

994
01:50:27,592 --> 01:50:29,825
- Santo Cristo.
- Onde arranjou esse cara?

995
01:50:29,833 --> 01:50:35,708
Vá com calma, falou?
Está bem? Ele largou, pronto.

996
01:50:35,717 --> 01:50:38,508
Droga, todo mundo quer bancar o ator.

997
01:50:39,508 --> 01:50:40,875
É muito engraçado.

998
01:50:40,908 --> 01:50:42,850
- É engraçado para danar.
- Trailer.

999
01:50:42,858 --> 01:50:45,233
Quem sabe a gente vende para a PBS?

1000
01:50:45,242 --> 01:50:48,208
- Droga!
- "Gordon em seu Trailer.

1001
01:50:48,217 --> 01:50:50,683
- Com o Herbert."
- O trailer não é seu.

1002
01:50:50,692 --> 01:50:53,650
- Dirigido pelo Friedrich.
- O trailer é meu, droga!

1003
01:50:53,658 --> 01:50:57,083
Como vão os "Sobreviventes"
em Portugal?

1004
01:50:58,383 --> 01:51:01,583
Eles acham que são sobreviventes,
não acham? Nós é que somos!

1005
01:51:01,592 --> 01:51:04,417
Nós somos os malditos sobreviventes,
certo?

1006
01:51:04,425 --> 01:51:08,708
Alan Dwan devia ver a gente.
"O Homem mais Perigoso do Mundo".

1007
01:51:08,717 --> 01:51:10,125
Sou eu.

1008
01:51:10,133 --> 01:51:13,083
Não estou acreditando.
Estou num maldito trailer...

1009
01:51:13,133 --> 01:51:15,625
prestes a levar um tiro, talvez...

1010
01:51:15,633 --> 01:51:19,500
com um maldito alemão surdo-mudo.

1011
01:51:20,700 --> 01:51:24,492
Juro que pensei que
não veria o dia...

1012
01:51:24,500 --> 01:51:27,150
em que eu fosse trabalhar
com um diretor alemão.

1013
01:51:27,158 --> 01:51:31,292
Um judeu de Newark, Nova Jersey,
e um alemão...

1014
01:51:31,300 --> 01:51:34,875
escolhido na droga
do Chateau Marmont.

1015
01:51:34,925 --> 01:51:38,917
Que diabos eu e você
estamos fazendo juntos, hein?

1016
01:52:06,908 --> 01:52:09,433
Devia ter visto, Friedrich.

1017
01:52:10,092 --> 01:52:15,883
Tentei mostrar as cenas gravadas
para dois financiadores.

1018
01:52:16,658 --> 01:52:21,358
Lá estava o Santoni, sentadinho...

1019
01:52:21,367 --> 01:52:24,117
e um grandalhão, o Stein.

1020
01:52:24,425 --> 01:52:26,942
Deve pesar uns 180 quilos.

1021
01:52:26,950 --> 01:52:30,750
Ele olhou para mim como
se eu estivesse louco.

1022
01:52:30,758 --> 01:52:33,583
Achou que era alguma piada.

1023
01:52:33,592 --> 01:52:34,704
Ele não acreditou.

1024
01:52:34,707 --> 01:52:38,458
Ele disse...
Ele disse: "Para onde foi a cor?"

1025
01:52:39,242 --> 01:52:41,542
"Para onde foi a cor?

1026
01:52:41,550 --> 01:52:44,950
Parece que está em preto-e-branco."

1027
01:52:49,242 --> 01:52:52,417
"Parece que está em preto-e-branco",
ele disse.

1028
01:52:53,075 --> 01:52:55,958
Eu disse: "É em preto-e-branco".

1029
01:52:55,967 --> 01:52:58,375
Que droga!

1030
01:52:58,533 --> 01:53:03,125
É engraçado, mas esses financiadores
que viram as cenas...

1031
01:53:03,133 --> 01:53:05,500
não são loucos.

1032
01:53:05,508 --> 01:53:08,125
Os loucos aqui somos eu e você.

1033
01:53:08,133 --> 01:53:12,208
Eles querem uma droga de história.
Não querem me matar.

1034
01:53:12,217 --> 01:53:14,917
Só queriam uma história.

1035
01:53:15,092 --> 01:53:19,983
Estavam dispostos a dar US$ 100 mil
se eu mostrasse uma história.

1036
01:53:19,992 --> 01:53:22,333
E eu disse que tinha uma história
sobre sobrevivência.

1037
01:53:22,342 --> 01:53:24,608
Todo mundo tenta sobreviver, certo?

1038
01:53:24,617 --> 01:53:26,833
"Os Sobreviventes".

1039
01:53:31,225 --> 01:53:33,983
<i>Se eu tivesse feito
esse mesmo filme...</i>

1040
01:53:33,992 --> 01:53:39,500
<i>com um diretor americano,
um elenco americano e em cores...</i>

1041
01:53:40,242 --> 01:53:43,600
<i>estaria no topo do mundo
em 6 meses.</i>

1042
01:53:44,617 --> 01:53:46,833
<i>Sabia disso?</i>

1043
01:53:48,533 --> 01:53:52,508
<i>A mesma história.
Você só precisava...</i>

1044
01:53:53,867 --> 01:53:56,417
<i>Só precisa de uma história,
Friedrich.</i>

1045
01:53:57,967 --> 01:54:02,408
<i>Eu vivo te dizendo isso.
Sem uma história, você não é nada.</i>

1046
01:54:03,992 --> 01:54:08,317
<i>Não se faz um filme sem história.
Já viu uma casa sem paredes?</i>

1047
01:54:08,325 --> 01:54:12,433
É a mesma coisa.
Não se faz uma casa sem paredes.

1048
01:54:13,158 --> 01:54:18,750
Um filme precisa de paredes,
Friedrich. Precisa de paredes!

1049
01:54:18,800 --> 01:54:22,117
- Entende?
- Paredes por quê?

1050
01:54:23,742 --> 01:54:26,542
O espaço entre os personagens...

1051
01:54:27,300 --> 01:54:29,683
aguenta o fardo.

1052
01:54:31,425 --> 01:54:32,858
Não.

1053
01:54:32,867 --> 01:54:36,708
- Não, você está falando...
- O espaço entre as pessoas.

1054
01:54:37,367 --> 01:54:39,700
...está falando de realidade.

1055
01:54:40,117 --> 01:54:43,733
Dane-se a realidade, Friedrich.
Quando você vai acordar?

1056
01:54:43,742 --> 01:54:50,383
O cinema não trata da vida.
Ninguém quer ver isso.

1057
01:54:56,283 --> 01:54:59,708
<i>Hollywood, Hollywood</i>

1058
01:54:59,717 --> 01:55:02,333
<i>Nunca existiu um lugar tão bom</i>

1059
01:55:02,342 --> 01:55:04,833
<i>Quanto Hollywood</i>

1060
01:55:05,425 --> 01:55:08,375
<i>Quanto Hollywood</i>

1061
01:55:09,300 --> 01:55:13,108
<i>O que faz durante o dia, amigo?
O que faz durante o dia?</i>

1062
01:55:13,117 --> 01:55:15,617
<i>- O que faz durante o dia
- Quer dizer, 10 vezes...</i>

1063
01:55:15,625 --> 01:55:17,708
<i>Em Hollywood</i>

1064
01:55:17,808 --> 01:55:21,692
...ou várias vezes,
era a mesma história.

1065
01:55:21,700 --> 01:55:25,708
<i>O que faz durante a noite, amigo?
O que faz durante a noite?</i>

1066
01:55:25,717 --> 01:55:27,833
<i>O que faz durante a noite, amigo?</i>

1067
01:55:27,842 --> 01:55:30,208
<i>- Em Hollywood
- No começo, era fácil...</i>

1068
01:55:30,258 --> 01:55:31,875
<i>...porque eu passava...
- Em Hollywood</i>

1069
01:55:31,883 --> 01:55:33,458
...de uma cena a outra.

1070
01:55:33,467 --> 01:55:36,142
<i>Hollywood, Hollywood</i>

1071
01:55:36,150 --> 01:55:38,683
<i>Nunca existiu um lugar tão bom</i>

1072
01:55:38,692 --> 01:55:41,167
<i>Quanto Hollywood</i>

1073
01:55:41,175 --> 01:55:43,875
<i>Quanto Hollywood</i>

1074
01:55:44,783 --> 01:55:48,358
<i>- O que faz com sua esposa?
- Mas agora, nas manhãs...</i>

1075
01:55:48,367 --> 01:55:50,142
<i>...eu tenho medo.
- O que faz com sua esposa</i>

1076
01:55:50,150 --> 01:55:53,000
<i>Meu amigo, em Hollywood</i>

1077
01:55:53,517 --> 01:55:56,642
<i>- Eu sei como contar histórias.
- Em Hollywood</i>

1078
01:55:56,717 --> 01:55:58,600
<i>- Incessantemente.
- O que faz com a sua vida?</i>

1079
01:55:58,608 --> 01:56:00,667
<i>Meu amigo
O que faz com a sua vida?</i>

1080
01:56:00,675 --> 01:56:02,367
<i>- Conforme a história vai surgindo...
- O que faz com a sua vida</i>

1081
01:56:02,375 --> 01:56:04,400
<i>Meu amigo, em Hollywood</i>

1082
01:56:04,408 --> 01:56:07,833
<i>...a vida vai se esvaindo.
- Em Hollywood</i>

1083
01:56:08,425 --> 01:56:10,850
<i>- Hollywood, Hollywood
- A vida vai se esvaindo.</i>

1084
01:56:10,858 --> 01:56:13,142
<i>Nunca existiu um lugar
Onde as pessoas se dão tão bem</i>

1085
01:56:13,150 --> 01:56:15,750
<i>Quanto Hollywood</i>

1086
01:56:15,758 --> 01:56:18,292
<i>Quanto Hollywood</i>

1087
01:56:19,200 --> 01:56:21,375
<i>O que fizeram com a sua cabeça
Meu amigo?</i>

1088
01:56:21,383 --> 01:56:23,125
<i>O que fizeram com a sua cabeça?</i>

1089
01:56:23,133 --> 01:56:27,250
<i>O que fizeram com a sua cabeça
Meu amigo, em Hollywood?</i>

1090
01:56:27,592 --> 01:56:30,642
<i>- Em Hollywood
- Tudo acaba compactado em imagens.</i>

1091
01:56:30,650 --> 01:56:32,542
<i>Quando soube que estava morto
Meu amigo?</i>

1092
01:56:32,550 --> 01:56:34,292
<i>- Quando soube que estava morto?
- Mecanismos...</i>

1093
01:56:34,300 --> 01:56:38,750
<i>Quando soube que estava morto
Meu amigo, em Hollywood?</i>

1094
01:56:38,800 --> 01:56:40,917
<i>Em Hollywood</i>

1095
01:56:40,925 --> 01:56:42,875
<i>- Morte.
- Hollywood...</i>

1096
01:56:42,883 --> 01:56:44,933
<i>- É só disso que as histórias falam.
- Nunca existiu um lugar</i>

1097
01:56:44,983 --> 01:56:47,275
<i>Onde as pessoas se dão tão bem
Quanto Hollywood</i>

1098
01:56:47,325 --> 01:56:51,833
<i>- Todas as histórias falam de morte.
- Quanto Hollywood</i>

1099
01:56:51,842 --> 01:56:54,625
<i>Quanto Hollywood</i>

1100
01:56:54,633 --> 01:56:57,583
<i>- Quanto Hollywood
- "Todesboten".</i>

1101
01:57:00,675 --> 01:57:02,750
Morte, Friedrich.

1102
01:57:03,758 --> 01:57:06,317
É disso que se trata.
É a melhor história do mundo.

1103
01:57:06,325 --> 01:57:09,333
Só perde para histórias de amor.

1104
01:57:59,450 --> 01:58:01,850
Herbert, fique de olho, certo?

1105
01:58:06,308 --> 01:58:09,750
Isso, querido.
Isso.

1106
01:58:15,033 --> 01:58:17,267
Tudo bem.

1107
01:58:17,658 --> 01:58:19,750
Tudo bem.

1108
01:58:19,758 --> 01:58:21,667
Bom...

1109
01:58:21,675 --> 01:58:25,783
hora dos sobreviventes
se despedirem, hein?

1110
01:58:27,700 --> 01:58:29,900
"Arrivederci", tá?

1111
01:58:29,908 --> 01:58:31,917
- "Arrivederci"?
- Se cuida.

1112
01:58:31,925 --> 01:58:34,375
Você também.
Você também.

1113
02:02:18,425 --> 02:02:21,750
<i>LEGENDAS VIDEOLAR</i>

