1
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
Donniger, o único membro
que votou contra a proposta,

2
00:00:16,216 --> 00:00:21,176
não se convenceu de que só aquele
local era adequado para a construção.

3
00:00:21,287 --> 00:00:25,223
Ele disse que esta não foi a primeira vez
que a comissão sugeriu um local

4
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
alegando ser o único adequado.

5
00:00:28,828 --> 00:00:31,922
o corpo de uma mulher foi encontrado
na zona sul de Los Angeles

6
00:00:32,032 --> 00:00:33,966
próximo a uns carros abandonados.

7
00:00:34,067 --> 00:00:38,436
Ela era Margaret Howard, 68 anos,
morta com um tiro na cabeça.

8
00:00:38,505 --> 00:00:44,535
o sargento Thomas spota disse que parece
a ação da mesma pessoa ou pessoas

9
00:00:44,644 --> 00:00:48,876
que cometeram crimes semelhantes
na área nas últimas semanas.

10
00:00:48,948 --> 00:00:52,475
Ela havia recebido sua aposentadoria
a uma quadra e meia dali

11
00:00:52,552 --> 00:00:55,851
mais ou menos às quatro horas da tarde.

12
00:00:55,955 --> 00:01:00,722
Ela deve ter sido baleada à queima-roupa
com uma bala calibre.38.

13
00:01:00,794 --> 00:01:05,697
A perícia calcula que sua morte
ocorreu entre às 16 e 18 horas.

14
00:01:05,799 --> 00:01:09,462
- Tem algum suspeito?
- Ainda não.

15
00:01:09,536 --> 00:01:15,839
Cinco senhoras idosas foram mortas aqui
em dois meses. É ação de um homem só?

16
00:01:15,909 --> 00:01:20,903
Ainda não concluímos a perícia. Mas as
outras vítimas foram baleadas com um.38.

17
00:01:20,980 --> 00:01:25,178
Todas foram roubadas e foram mortas à tarde.

18
00:01:25,251 --> 00:01:28,880
A balística coincidiu nas quatro primeiras.
Imagino que nesta também irá.

19
00:01:29,389 --> 00:01:34,190
Quem tiver qualquer informação
ligue para o número:

20
00:01:34,260 --> 00:01:38,458
555-4545. Não é preciso se identificar.

21
00:01:38,531 --> 00:01:41,329
A única pista confirmada são duas pessoas

22
00:01:41,434 --> 00:01:45,734
que viram um homem de origem
mexicana próximo ao beco às 16h30.

23
00:01:45,839 --> 00:01:52,108
Ele teria vinte e poucos anos,
1,75 m de altura e é esbelto.

24
00:02:25,411 --> 00:02:28,847
600 mil para pegar uma bola
de beisebol e ficou ofendido.

25
00:02:28,948 --> 00:02:31,348
Por 600 mil podem me chamar do que for.

26
00:02:32,085 --> 00:02:35,816
É preciso saber lidar com sua equipe,
saber inspirá-la.

27
00:02:35,889 --> 00:02:38,756
Dê uma olhada.

28
00:02:38,858 --> 00:02:41,520
- onde?
- De jaqueta verde.

29
00:02:41,594 --> 00:02:43,721
Você o conhece?

30
00:02:43,796 --> 00:02:45,923
- o que tem ele?
- Não sei.

31
00:02:45,999 --> 00:02:49,400
o que ele está fazendo às 6 da manhã?

32
00:02:49,502 --> 00:02:51,732
Acabou de sair do laboratório da UsC?

33
00:02:51,804 --> 00:02:54,864
- Vamos verificar.
- Está brincando?

34
00:02:54,974 --> 00:02:59,741
- Tem algo errado com ele.
- É um palpite? Instinto, certo?

35
00:02:59,812 --> 00:03:01,609
Você assiste muita televisão.

36
00:03:08,054 --> 00:03:10,545
Maravilha.

37
00:04:22,262 --> 00:04:25,095
- Não toque.
- É uma bomba?

38
00:04:25,198 --> 00:04:27,894
Não pode fazer a busca.
É preciso um mandado.

39
00:04:28,001 --> 00:04:29,662
- sério.
- Está doido.

40
00:04:29,736 --> 00:04:31,727
Talvez, mas precisamos do mandado.

41
00:04:31,838 --> 00:04:35,296
Eu sei porque já aconteceu comigo.

42
00:04:35,375 --> 00:04:39,471
E se eu derrubar a lata por acidente,
me identificar como policial

43
00:04:39,545 --> 00:04:41,570
e a lata me der o consentimento?

44
00:04:41,681 --> 00:04:47,051
Pode brincar, mas o lixo é propriedade
privada e precisamos do mandado.

45
00:04:47,153 --> 00:04:53,023
Não acredito.
o cara deu no pé assim que nos viu.

46
00:04:53,092 --> 00:04:57,927
Pára para jogar algo no lixo.
Acha que é por educação?

47
00:04:58,031 --> 00:05:02,661
E conseguiremos um mandado
em 30 segundos? o lixo está indo embora.

48
00:05:02,735 --> 00:05:06,034
Espere. Já sei.

49
00:05:06,105 --> 00:05:09,404
Esta lata vai para o caminhão.

50
00:05:09,509 --> 00:05:11,977
Não podemos examinar a lata.

51
00:05:12,078 --> 00:05:14,706
Mas nós podemos examinar o caminhão.

52
00:05:16,149 --> 00:05:18,583
Isso é coisa de gênio.

53
00:05:39,772 --> 00:05:42,240
Não puxe nenhuma alavanca. Polícia.

54
00:05:45,178 --> 00:05:48,079
Junte-se à força policial e veja o mundo.

55
00:05:48,948 --> 00:05:54,386
- Junte-se à marinha e veja o mundo.
- Droga. Eu me juntei à coisa errada.

56
00:06:01,561 --> 00:06:03,085
Bingo.

57
00:06:03,463 --> 00:06:05,897
Dê-me a sua caneta.

58
00:06:16,242 --> 00:06:18,836
Diga aí, malandro?

59
00:06:23,349 --> 00:06:26,409
o juiz Culhane nunca está ocupado demais.

60
00:06:26,486 --> 00:06:28,784
Vivemos em tempos egoístas.

61
00:06:28,888 --> 00:06:34,451
Eles o chamam de geração "eu". Para Jim,
este deveria ser o início da geração "nós".

62
00:06:34,527 --> 00:06:39,294
É assim que ele conduz sua vida.
É assim que deveríamos conduzir a nossa.

63
00:06:42,735 --> 00:06:46,034
Quando o Hospital da Comunidade
precisou de uma ala nova,

64
00:06:46,139 --> 00:06:50,974
foi Jim Culhane que passou dois anos
caçando os velhos amigos,

65
00:06:51,043 --> 00:06:53,603
angariando fundos e promovendo a causa.

66
00:06:53,679 --> 00:06:57,638
Era Jim a quem recorriam
quando havia qualquer problema.

67
00:06:57,717 --> 00:07:01,676
Agora o Hospital da Comunidade
tem essa ala, graças ao Jim.

68
00:07:01,754 --> 00:07:07,158
Graças às horas incontáveis
que cedeu a todos nós.

69
00:07:21,374 --> 00:07:25,538
Nos últimos 11 anos, a atuação
de Jim como Juiz da suprema Corte

70
00:07:25,645 --> 00:07:28,546
tem sido um modelo de justiça e coragem.

71
00:07:35,188 --> 00:07:39,022
Não há trabalho mais difícil
para um servidor público

72
00:07:39,125 --> 00:07:44,358
do que diminuir a lacuna entre a percepção
do povo e a responsabilidade cívica.

73
00:07:51,304 --> 00:07:54,637
o juiz Culhane nunca
se esquivou de suas responsabilidades,

74
00:07:54,707 --> 00:07:59,576
e ainda assim conseguiu
conquistar a confiança da comunidade.

75
00:08:11,023 --> 00:08:12,888
Minha nossa!

76
00:08:15,061 --> 00:08:17,996
o juiz James Culhane
foi encontrado morto esta noite,

77
00:08:18,064 --> 00:08:20,259
vítima de um aparente suicídio.

78
00:08:20,333 --> 00:08:23,097
o incidente ocorreu durante um banquete

79
00:08:23,169 --> 00:08:27,663
onde estava sendo homenageado como
Homem do Ano pela ordem dos Advogados.

80
00:08:27,740 --> 00:08:30,937
Ele atuou na suprema Corte por 11 anos.

81
00:08:31,010 --> 00:08:34,537
Deixa mulher, duas filhas e cinco netos.

82
00:08:35,181 --> 00:08:36,512
Então o que você fez?

83
00:08:36,582 --> 00:08:40,848
Mackay permaneceu no local
e eu levei a arma para o laboratório.

84
00:08:40,953 --> 00:08:45,890
Fizemos o exame balístico. Foi a arma
usada nos quatro homicídios na zona sul.

85
00:08:45,992 --> 00:08:48,324
os chamados "assassinatos da zona sul"?

86
00:08:48,427 --> 00:08:52,090
sim, senhor. Também achamos
impressões digitais na arma.

87
00:08:52,164 --> 00:08:54,826
Eu obtive um mandado de busca.

88
00:08:54,901 --> 00:08:59,065
Retornamos ao local
e lhe apresentamos o mandado.

89
00:08:59,138 --> 00:09:01,163
Conduziram uma busca?

90
00:09:01,274 --> 00:09:04,300
- o que descobriram?
- Jóias, relógios e anéis,

91
00:09:04,377 --> 00:09:07,141
esse tipo de coisa, em uma caixa de sapatos.

92
00:09:07,213 --> 00:09:10,205
E também quatro bolsas com carteiras.

93
00:09:10,283 --> 00:09:14,310
Nas carteiras havia
carteiras de motoristas e vales-refeições,

94
00:09:14,420 --> 00:09:16,820
todos pertencentes às vítimas.

95
00:09:16,889 --> 00:09:19,084
são estes os itens?

96
00:09:19,158 --> 00:09:24,494
E foram todos achados na residência
do réu, sr. Hector Andujar?

97
00:09:24,597 --> 00:09:29,091
- E depois?
- Nós o prendemos e lemos a Lei Miranda.

98
00:09:29,168 --> 00:09:32,331
Lemos seus direitos.
Que tinha direito a advogado,

99
00:09:32,405 --> 00:09:37,172
que o governo nomearia um se ele não
pudesse pagar, que podia ficar calado...

100
00:09:37,243 --> 00:09:41,043
- seus direitos, todos eles.
- E então o que aconteceu?

101
00:09:41,147 --> 00:09:45,675
Ele confessou. Nós avisamos que não
precisava falar, que esperasse o advogado,

102
00:09:45,751 --> 00:09:49,187
mas ele disse que queria confessar
e abriu mão de seus direitos.

103
00:09:49,288 --> 00:09:53,588
Perguntamos se ele entendia
o que isso significava.

104
00:09:53,693 --> 00:09:57,026
Ele disse que sim e confessou os homicídios.

105
00:09:57,129 --> 00:10:00,496
Nós o fichamos.
Ele repetiu a confissão a um estenógrafo.

106
00:10:00,600 --> 00:10:06,266
obrigado, investigador Wiggan.
sem mais perguntas, Excelência.

107
00:10:10,376 --> 00:10:14,506
Investigador Wiggan, quero repassar
uns trechos do seu depoimento.

108
00:10:14,647 --> 00:10:16,080
Pois não.

109
00:10:16,916 --> 00:10:21,148
Não examinou a lata de lixo
na frente da residência do sr. Andujar

110
00:10:21,253 --> 00:10:24,689
porque não tinha um mandado.

111
00:10:25,691 --> 00:10:33,655
Esperou até a lata
ser esvaziada no caminhão de lixo.

112
00:10:33,766 --> 00:10:38,465
E então examinou o conteúdo
dentro do próprio caminhão.

113
00:10:39,438 --> 00:10:41,235
Investigador,

114
00:10:41,307 --> 00:10:46,244
diga exatamente que tipo de caminhão era.

115
00:10:47,246 --> 00:10:51,649
- Como?
- Que tipo de caminhão de lixo era?

116
00:10:51,751 --> 00:10:56,347
Era um caminhão de lixo.
Do tipo que coleta lixo das ruas.

117
00:10:56,422 --> 00:11:01,519
sejamos mais específicos.
Ele era um caminhão grande?

118
00:11:01,594 --> 00:11:07,829
Era um caminhão fechado?
Do tipo que tem uma pá atrás?

119
00:11:07,900 --> 00:11:09,993
Do tipo que tem uma pá.

120
00:11:11,303 --> 00:11:13,464
Do tipo com uma pá.

121
00:11:17,943 --> 00:11:20,707
Esse tipo.

122
00:11:22,314 --> 00:11:25,442
Você examinou o conteúdo da pá

123
00:11:25,551 --> 00:11:31,820
ou esperou até que o conteúdo
fosse jogado dentro do caminhão?

124
00:11:33,025 --> 00:11:38,486
Nós examinamos a pá após o lixo ter
sido esvaziado da lata. Eu não entendo.

125
00:11:38,597 --> 00:11:43,864
A pá estava vazia antes do lixo
do sr. Andujar ser depositado nela?

126
00:11:45,871 --> 00:11:50,205
- obrigado, investigador.
- Não entendo. Foi uma busca legítima.

127
00:11:50,309 --> 00:11:55,337
sem mais perguntas.
Podemos lhe falar, Excelência?

128
00:11:55,414 --> 00:11:57,712
Investigador, está dispensado.

129
00:12:01,554 --> 00:12:07,652
são provas inadmissíveis. sugiro que
sejam recusadas e o caso encerrado.

130
00:12:07,793 --> 00:12:10,523
o procedimento deles foi meticuloso.

131
00:12:10,629 --> 00:12:14,622
Esperaram até que o lixo fosse esvaziado.
Andujar abriu mão dos direitos.

132
00:12:14,734 --> 00:12:18,329
Meu cliente tem direito à privacidade.

133
00:12:18,404 --> 00:12:21,498
A polícia não poderia ter examinado
seu lixo sem um mandado.

134
00:12:21,574 --> 00:12:24,338
Eles esperaram até a lata ser esvaziada.

135
00:12:24,410 --> 00:12:27,573
Todavia examinaram a pá
do caminhão de lixo.

136
00:12:27,646 --> 00:12:32,413
Não esperaram até que seu lixo houvesse se
misturado com o resto do lixo no caminhão,

137
00:12:32,485 --> 00:12:34,419
passando a ser lixo comunitário.

138
00:12:34,487 --> 00:12:37,923
Enquanto o lixo do sr. Andujar
estivesse sozinho na pá,

139
00:12:38,023 --> 00:12:42,084
enquanto aquele lixo não houvesse
se misturado com os outros lixos,

140
00:12:42,161 --> 00:12:45,062
a polícia não poderia
tê-lo examinado sem um mandado.

141
00:12:45,131 --> 00:12:48,828
- Não acredito nisso.
- Há precedentes.

142
00:12:48,934 --> 00:12:51,903
People x Krivda.
Terei prazer em mostrar...

143
00:12:51,971 --> 00:12:54,303
Conheço o precedente, sr. Karras.

144
00:12:54,373 --> 00:12:56,568
A arma foi o fundamento do mandado.

145
00:12:56,642 --> 00:13:00,078
A prova e confissão
foram resultado desse mandado.

146
00:13:00,179 --> 00:13:04,582
o mandado era ilegal por causa
da invasão de privacidade do meu cliente.

147
00:13:04,650 --> 00:13:10,179
Peço que declare as provas e a confissão
contaminadas e assim inadmissíveis.

148
00:13:10,289 --> 00:13:13,918
- lsto não está acontecendo.
- sr. Hyatt...

149
00:13:13,993 --> 00:13:17,360
Temo que ele esteja certo.
As provas não são admissíveis.

150
00:13:17,429 --> 00:13:22,264
Temos um homem que matou
a sangue-frio cinco senhoras idosas

151
00:13:22,368 --> 00:13:25,201
após roubar-lhes suas aposentadorias.

152
00:13:25,271 --> 00:13:27,796
Temos a arma com suas impressões digitais.

153
00:13:27,873 --> 00:13:31,434
As carteiras das vítimas
foram encontradas na casa do réu.

154
00:13:31,510 --> 00:13:36,345
Temos uma confissão espontânea
e o senhor diz que não temos um caso,

155
00:13:36,448 --> 00:13:39,042
porque dois tiras às seis da manhã

156
00:13:39,118 --> 00:13:44,351
examinaram a pá de um caminhão de lixo
em vez de esperar uma alavanca ser puxada?

157
00:13:44,423 --> 00:13:49,326
- Vai mesmo me dizer isso?
- se eu aceitar essas provas,

158
00:13:49,395 --> 00:13:55,129
o caso será rejeitado pela Corte de Apelação.
Eu também não gosto disso.

159
00:13:55,201 --> 00:13:58,102
Esse homem vai ser libertado?

160
00:13:59,371 --> 00:14:04,274
- Vai soltá-lo?
- Não tenho escolha. Você entende?

161
00:14:04,343 --> 00:14:06,743
Não, Excelência, eu não entendo.

162
00:14:07,613 --> 00:14:12,277
Hector Andujar, o homem acusado
dos homicídios na zona sul,

163
00:14:12,351 --> 00:14:17,721
foi solto após o caso contra ele
ter sido anulado por uma tecnicidade.

164
00:14:17,790 --> 00:14:21,886
Apesar de ter confessado todas as mortes,
Andujar hoje é um homem livre.

165
00:14:21,994 --> 00:14:27,159
o promotor Hyatt disse que o caso não será
julgado de novo. Ele falou aos repórteres.

166
00:14:27,233 --> 00:14:30,725
Não podemos julgá-lo de novo
porque as provas foram rejeitadas.

167
00:14:30,870 --> 00:14:34,033
Isso abrange a confissão,
os objetos roubados,

168
00:14:34,106 --> 00:14:39,339
as impressões digitais na arma, tudo.
Não temos um caso contra ele.

169
00:14:39,445 --> 00:14:42,881
- Como se sente?
- o que acha? Enojado.

170
00:14:43,549 --> 00:14:45,710
Não sei o que esperam de nós.

171
00:14:45,784 --> 00:14:49,652
Temos um homem que admite
ter matado cinco mulheres.

172
00:14:49,755 --> 00:14:54,556
Agora mesmo ele está
saindo deste prédio um homem livre...

173
00:14:59,899 --> 00:15:03,164
o que quer?
Garoto, o que quer?

174
00:15:03,269 --> 00:15:05,362
- Como?
- Comida.

175
00:15:05,471 --> 00:15:08,133
Eles servem comida aqui.
Você vai adorar.

176
00:15:08,240 --> 00:15:13,177
Desculpe. o mesmo que você pedir.

177
00:15:13,279 --> 00:15:16,908
Não consigo ler o cardápio.
Esqueci meus óculos.

178
00:15:20,252 --> 00:15:24,018
- só estava testando.
- Hyatt, olhou para mim.

179
00:15:24,089 --> 00:15:27,855
Ele disse que eu estava
colocando o homem de volta nas ruas.

180
00:15:27,993 --> 00:15:32,760
Não havia ninguém mais na tribuna,
era você mesmo. Eu quero sopa.

181
00:15:32,865 --> 00:15:36,357
Eu estava disposto
a prender o cara por 150 anos.

182
00:15:36,468 --> 00:15:40,063
Mas teria sido rejeitado
pela Corte de Apelação, e ele sabe.

183
00:15:40,139 --> 00:15:44,838
Ele quer macular a minha imagem
enquanto concorre ao cargo na imprensa.

184
00:15:44,977 --> 00:15:48,413
sopa de arroz fervente.
Adoro o som quando jogam o arroz.

185
00:15:48,514 --> 00:15:50,641
Na minha idade isso é excitação.

186
00:15:50,749 --> 00:15:54,480
Jesus. Não sei o que estamos fazendo.

187
00:15:54,586 --> 00:15:57,214
são as regras do jogo, garoto.

188
00:15:58,557 --> 00:16:03,688
Foi por isso que minha mãe pagou a minha
faculdade. Cinco mulheres assassinadas

189
00:16:03,762 --> 00:16:08,722
e o assassino sai livre porque
um lixeiro não puxou uma alavanca.

190
00:16:08,801 --> 00:16:11,599
- Ben, isso não é um jogo.
- Claro que é.

191
00:16:11,704 --> 00:16:14,571
o que pensa que somos?
Árbitros, querido.

192
00:16:14,640 --> 00:16:19,134
Todo dia alinhamos as cartas
e explicamos as regras aos técnicos.

193
00:16:19,211 --> 00:16:23,045
Dizemos:
"qualquer bola fora vale o dobro".

194
00:16:23,115 --> 00:16:29,076
Então algum palhaço acerta a bola fora
e o recebedor nem vai atrás dela.

195
00:16:29,154 --> 00:16:33,090
o corredor vai em frente.
Então o técnico sai gritando furioso:

196
00:16:33,158 --> 00:16:37,026
"mande o corredor de volta à segunda base",
e eu digo: "lamento",

197
00:16:37,129 --> 00:16:40,792
"as regras mudaram. Hoje a bola fora vale."

198
00:16:40,899 --> 00:16:42,867
E assim ele marca o ponto.

199
00:16:43,002 --> 00:16:48,406
sempre foi um jogo. Agora os bandidos têm
uma equipe mais forte. Escolheram melhor.

200
00:16:48,474 --> 00:16:50,874
Eu fiz muitas anotações nas suas aulas

201
00:16:51,010 --> 00:16:54,776
e não me lembro de você dizer nada assim.

202
00:16:54,847 --> 00:16:58,715
Deveria ter rascunhado menos e ouvido mais.

203
00:16:58,784 --> 00:17:02,686
Adoro isso. os juízes novos são todos iguais.

204
00:17:02,755 --> 00:17:05,189
Nem têm idade ainda para se barbear.

205
00:17:05,290 --> 00:17:07,815
Pensa que é diferente na minha tribuna?

206
00:17:07,926 --> 00:17:12,363
Eu solto gente que estuprou distritos
escolares inteiros toda semana.

207
00:17:12,431 --> 00:17:15,025
Quer comparar úlceras?

208
00:17:15,134 --> 00:17:17,967
Eu o vi crescendo. Você adora sofrer.

209
00:17:18,070 --> 00:17:22,632
Usa aquelas jaquetas de veludo cotelê
com remendo nas mangas.

210
00:17:22,708 --> 00:17:27,543
Eu não reclamo. Eu tomo uma atitude.

211
00:17:27,646 --> 00:17:29,671
Você faz o quê?

212
00:17:29,748 --> 00:17:32,774
Carne de porco naquelas panquecas.
Como chama?

213
00:17:32,885 --> 00:17:35,979
- o que você faz?
- Eu quero sopa.

214
00:18:15,027 --> 00:18:19,623
Investigador Lowes, sou Picker.
Eu liguei. É por aqui.

215
00:18:19,698 --> 00:18:21,996
Meu colega o achou.

216
00:18:22,101 --> 00:18:26,663
Estávamos patrulhando a pé
quando vimos algo nos arbustos.

217
00:18:26,738 --> 00:18:31,698
- Alguém tocou em algo?
- A perícia chegou há cinco minutos.

218
00:18:31,777 --> 00:18:34,746
Parece o mesmo modus operandi dos outros.

219
00:18:36,348 --> 00:18:38,646
Deus, que estrago.

220
00:18:43,622 --> 00:18:48,252
- Ele tinha algum documento?
- Não, senhor. Este é meu colega Nelson.

221
00:18:53,632 --> 00:18:58,262
- Algum indício de luta?
- Não. Parece que o corpo foi jogado aqui.

222
00:18:58,337 --> 00:19:01,135
Ele é só um garotinho.

223
00:19:02,975 --> 00:19:07,036
Há marcas na grama de algum veículo.

224
00:19:07,179 --> 00:19:09,773
Talvez dê para se fazer um molde.

225
00:19:09,848 --> 00:19:12,476
só podem ter trazido o corpo de carro.

226
00:19:17,656 --> 00:19:19,817
Droga.

227
00:19:19,892 --> 00:19:25,455
o arbusto não foi mexido, não há sangue
na grama. Deve ter ocorrido em outro local.

228
00:19:25,531 --> 00:19:27,931
Ele é só um garotinho.

229
00:19:31,737 --> 00:19:35,332
Por que não leva seu colega ao carro?

230
00:19:35,407 --> 00:19:37,807
sim, senhor. Vamos.

231
00:19:48,253 --> 00:19:50,517
Nunca vi nada assim.

232
00:19:50,589 --> 00:19:52,887
Era só um garotinho.

233
00:19:54,793 --> 00:19:57,091
Eu tenho um filho.

234
00:19:58,230 --> 00:20:01,529
- Eu nunca...
- Venha, vamos sair daqui.

235
00:20:01,600 --> 00:20:03,932
Era só um garotinho.

236
00:20:04,002 --> 00:20:06,937
Quem faria uma coisa dessas?

237
00:20:07,005 --> 00:20:09,064
Coragem.

238
00:20:32,164 --> 00:20:33,927
Ei, pessoal.

239
00:20:33,999 --> 00:20:36,866
Aqui vem o juiz.

240
00:20:41,006 --> 00:20:43,668
- Quer um aperitivo?
- Não, obrigado.

241
00:20:43,742 --> 00:20:48,008
Eu vi o noticiário.
Acho que precisa de um aperitivo.

242
00:20:48,080 --> 00:20:49,843
- oi, pessoal.
- oi, pai.

243
00:20:49,915 --> 00:20:52,008
só um segundo.

244
00:20:53,585 --> 00:20:56,383
Que tal um canudo na garrafa?

245
00:20:59,791 --> 00:21:03,022
Quer papo furado ou quer conversar?

246
00:21:03,095 --> 00:21:05,825
Eu fico com o papo furado.

247
00:21:09,668 --> 00:21:11,727
obrigado.

248
00:21:15,774 --> 00:21:18,868
Que tempo, não?

249
00:21:34,059 --> 00:21:38,325
Acha que os Dodgers
vão ganhar de novo este ano?

250
00:21:45,837 --> 00:21:49,204
- E as rodovias...
- Vamos conversar.

251
00:21:55,547 --> 00:21:57,845
Eu te amo.

252
00:21:59,084 --> 00:22:01,575
E eu te amo.

253
00:22:08,827 --> 00:22:11,625
- olá, panacas.
- Ligue o rádio, cara.

254
00:22:11,697 --> 00:22:15,224
Monk chegou, panacas.

255
00:22:15,334 --> 00:22:20,135
- só tem pobretão aqui.
- Quer calar essa boca?

256
00:22:20,205 --> 00:22:23,197
Não estou falando dos mendigos.

257
00:22:24,042 --> 00:22:27,637
Tem uma loja de bebidas
a duas quadras daqui.

258
00:22:27,746 --> 00:22:29,680
Monk sabe das coisas.

259
00:22:46,064 --> 00:22:48,123
olá, lojinha.

260
00:22:50,836 --> 00:22:52,895
Espere. Fique calmo.

261
00:22:52,971 --> 00:22:56,407
Vamos observar o lugar primeiro.

262
00:22:58,877 --> 00:23:02,278
- Vamos dar o fora daqui, cara.
- Espere.

263
00:23:20,499 --> 00:23:22,763
Grande golpe, idiota.

264
00:23:24,603 --> 00:23:29,267
o 24 Horas é por aqui.
É grande e está sempre cheio.

265
00:23:37,482 --> 00:23:41,543
- Pare atrás da perua azul. Não gosto dela.
- o que tem?

266
00:23:41,653 --> 00:23:45,089
Não sei. Estão indo muito devagar, não acha?

267
00:23:45,157 --> 00:23:49,753
1-Adam-41. Requisito verificação:
perua Ford azul-claro,

268
00:23:49,828 --> 00:23:54,629
- 1-Adam-Thomas-George-193.
- 1-Adam-41, câmbio.

269
00:23:54,733 --> 00:23:59,067
- Quero ouvir música.
- Não, preciso pensar.

270
00:24:00,305 --> 00:24:06,301
1-Adam-41, Ford azul 1-Adam-Thomas-
George-193, duas multas pendentes.

271
00:24:11,983 --> 00:24:14,315
Droga. A polícia.

272
00:24:17,722 --> 00:24:22,125
Fique calmo. Não fizemos nada errado.

273
00:24:22,194 --> 00:24:24,287
- Você está bem?
- Estou bem.

274
00:24:24,396 --> 00:24:26,694
Eu falo com o motorista.

275
00:24:40,679 --> 00:24:44,877
- Qual o problema?
- Carteira de habilitação e registro, por favor.

276
00:24:44,950 --> 00:24:49,683
- Claro. Fiz algo errado?
- Há duas multas pendentes.

277
00:24:49,788 --> 00:24:54,589
Deve ser engano.
Eu já paguei, mesmo. Faz tempo.

278
00:24:54,659 --> 00:24:59,426
- Carteira de habilitação e registro.
- Claro.

279
00:25:15,680 --> 00:25:19,275
- É Lawrence Monk?
- sou eu mesmo.

280
00:25:19,384 --> 00:25:22,911
- Posso ver sua habilitação, por favor?
- Claro.

281
00:25:23,588 --> 00:25:25,180
Carteira.

282
00:25:34,566 --> 00:25:38,730
- o que estão fazendo por aqui?
- Nada. só passeando.

283
00:25:38,803 --> 00:25:41,067
só passeando?

284
00:25:42,307 --> 00:25:44,605
- Nelson, sentiu um cheiro?
- o quê?

285
00:25:44,709 --> 00:25:47,542
- sentiu cheiro de maconha?
- Puxa, cara.

286
00:25:47,612 --> 00:25:51,173
- Não sei.
- o que é isso? Não estávamos fumando.

287
00:25:51,249 --> 00:25:54,582
- Acha que tem mais dentro?
- Quer que eu veja?

288
00:25:54,653 --> 00:25:56,712
Veja.

289
00:26:10,969 --> 00:26:13,437
Parado.

290
00:26:15,907 --> 00:26:20,003
A audiência de julgamento de Lawrence Monk
e Arthur Cooms começa amanhã.

291
00:26:20,078 --> 00:26:24,572
Monk e Cooms são acusados do homicídio
de Daniel Lewin, de 10 anos de idade.

292
00:26:24,649 --> 00:26:27,140
A promotoria confirmou

293
00:26:30,488 --> 00:26:35,721
em que meninos são raptados, drogados,
usados em filmes pornográficos e mortos.

294
00:26:35,794 --> 00:26:39,730
Por que parou o veículo dirigido pelo réu?

295
00:26:39,798 --> 00:26:42,096
Checamos a placa com o Dep. de Trânsito.

296
00:26:42,167 --> 00:26:45,034
Havia duas multas pendentes.

297
00:26:45,136 --> 00:26:47,468
- E depois?
- Eu informei o motorista.

298
00:26:47,606 --> 00:26:51,303
- o sr. Monk?
- Eu o informei de que estavam pendentes.

299
00:26:51,409 --> 00:26:55,004
- o que ele disse?
- Que devia ser um engano,

300
00:26:55,080 --> 00:26:59,676
que ele havia pago as multas.
Disse a ele que eu não tinha escolha.

301
00:26:59,751 --> 00:27:03,983
As multas apareceram.
Pedi os documentos dele.

302
00:27:04,089 --> 00:27:06,182
Ele os apresentou?

303
00:27:06,291 --> 00:27:08,885
Eles estavam em ordem?

304
00:27:08,960 --> 00:27:12,919
Então por quê,
se a habilitação do motorista era válida

305
00:27:12,998 --> 00:27:15,228
e o registro do carro também,

306
00:27:15,333 --> 00:27:21,067
se ele cooperou, se tudo
que ele fez de errado foi não pagar as multas,

307
00:27:21,172 --> 00:27:24,664
então por que revistou a perua?

308
00:27:24,743 --> 00:27:29,009
- Eu senti cheiro de maconha.
- sentiu cheiro de maconha?

309
00:27:29,080 --> 00:27:33,676
os réus agiram de maneira
que indicasse que estavam intoxicados

310
00:27:33,752 --> 00:27:37,119
ou que estivessem
sob a influência de maconha?

311
00:27:37,188 --> 00:27:39,452
Eles estavam drogados?

312
00:27:39,557 --> 00:27:43,357
Não posso afirmar isso.
Mas senti cheiro de maconha.

313
00:27:43,428 --> 00:27:48,559
Quando examinou o veículo,
achou alguma maconha?

314
00:27:48,667 --> 00:27:51,693
- Não achou nenhuma?
- Foi o que eu disse.

315
00:27:51,803 --> 00:27:53,703
Está dispensado.

316
00:27:55,407 --> 00:28:00,344
- sentiu cheiro de maconha?
- Não tenho certeza.

317
00:28:00,445 --> 00:28:03,005
o senhor sentiu ou não.

318
00:28:05,216 --> 00:28:08,811
- Não exatamente.
- Ainda assim revistou o veículo.

319
00:28:08,920 --> 00:28:11,013
Meu colega me instruiu para fazê-lo.

320
00:28:11,089 --> 00:28:13,250
Entendo.

321
00:28:13,358 --> 00:28:15,349
Diga, policial Nelson,

322
00:28:17,729 --> 00:28:22,098
o tênis preto, dava para vê-lo
dentro da perua estando do lado de fora?

323
00:28:22,200 --> 00:28:24,964
- Como assim?
- Ele estava claramente visível?

324
00:28:25,070 --> 00:28:30,531
ou só pôde vê-lo depois
que abriu a porta durante a revista?

325
00:28:30,608 --> 00:28:32,974
Eu o vi depois que abri a porta.

326
00:28:33,078 --> 00:28:36,343
- obrigado, policial Nelson.
- Jamais esquecerei.

327
00:28:36,414 --> 00:28:38,211
- Está dispensado.
- Jamais.

328
00:28:38,316 --> 00:28:43,481
A defesa faz moção para
que o sapato seja excluído como prova.

329
00:28:43,588 --> 00:28:46,921
- A acusação pretende incluí-la.
- Baseada em quê?

330
00:28:47,025 --> 00:28:51,894
No fato de a polícia não ter o direito
de conduzir uma busca em primeiro lugar.

331
00:28:51,963 --> 00:28:55,831
Conforme a decisão Ross
da suprema Corte dos Estados Unidos,

332
00:28:55,900 --> 00:29:00,860
a polícia pode examinar um veículo
se suspeitar a presença de contrabando.

333
00:29:00,939 --> 00:29:03,430
Está expresso na decisão

334
00:29:03,541 --> 00:29:06,601
que se o policial sentir cheiro de maconha,

335
00:29:06,745 --> 00:29:09,543
é motivo para suspeitar contrabando.

336
00:29:09,614 --> 00:29:13,607
- sr. Hingle, a promotora está correta.
- Eu não me referi à busca.

337
00:29:13,685 --> 00:29:17,143
se a colega houvesse verificado os autos,

338
00:29:17,255 --> 00:29:20,224
ela teria descoberto que as multas pendentes

339
00:29:20,291 --> 00:29:23,556
na verdade eram inválidas.

340
00:29:23,661 --> 00:29:26,687
o sr. Monk havia pago
as multas há mais de um mês.

341
00:29:26,798 --> 00:29:30,962
Com a demissão recente
de vários funcionários,

342
00:29:31,035 --> 00:29:36,268
os registros estão atrasados,
em alguns casos até 60 dias.

343
00:29:36,374 --> 00:29:38,342
A promotoria está a par disso.

344
00:29:38,409 --> 00:29:43,073
os policiais agiram de boa-fé.
Pelo que sabiam as multas existiam.

345
00:29:43,181 --> 00:29:46,548
Não importa se eles agiram de boa-fé.

346
00:29:46,651 --> 00:29:49,484
Eles não tinham autorização.

347
00:29:49,554 --> 00:29:54,548
Meus clientes foram detidos ilegalmente. A
busca na perua foi resultado dessa detenção.

348
00:29:54,659 --> 00:29:58,823
Excelência, a polícia agiu corretamente.

349
00:29:58,930 --> 00:30:03,833
Não pode suprimir a prova
por causa de um erro administrativo.

350
00:30:03,935 --> 00:30:06,426
Eu terei de ponderar sobre o assunto.

351
00:30:06,538 --> 00:30:11,498
se tiveram alguma jurisprudência
que acharem relevante, eu a ouvirei.

352
00:30:11,609 --> 00:30:16,808
Darei meu parecer amanhã às 10 horas.
Até lá o tribunal estará em recesso.

353
00:30:22,821 --> 00:30:25,585
A principal prova é o sapato,

354
00:30:25,690 --> 00:30:30,627
um tênis infantil que pertencia
a Daniel Lewin, coberto de sangue.

355
00:30:30,728 --> 00:30:33,993
É o elo principal entre os réus e o crime.

356
00:30:34,065 --> 00:30:39,059
se não pudermos apresentá-lo, a acusação
não poderá garantir a condenação.

357
00:30:39,170 --> 00:30:46,008
se aceitar a moção para supressão,
será o mesmo que anular o julgamento.

358
00:30:46,077 --> 00:30:50,275
A moção da defesa diz respeito
ao procedimento policial,

359
00:30:50,348 --> 00:30:53,146
se a busca foi apropriada ou não.

360
00:30:53,218 --> 00:30:54,879
Excelência,

361
00:30:54,953 --> 00:30:58,184
esse caso envolve a tortura,

362
00:30:58,256 --> 00:31:02,124
o estupro e o homicídio de um garotinho.

363
00:31:02,193 --> 00:31:07,426
Há base para acharmos que esses horrores
foram cometidos contra outras crianças.

364
00:31:07,498 --> 00:31:10,626
Eu entendo a seriedade do assunto.

365
00:31:10,702 --> 00:31:14,695
Por que não pensou nisso
quando apresentou o caso?

366
00:31:14,806 --> 00:31:16,899
Fez um trabalho bem medíocre.

367
00:31:16,975 --> 00:31:20,968
Fundamentou o caso em uma prova
obtida em uma busca questionável.

368
00:31:21,079 --> 00:31:23,138
Agora joga nas minhas costas. Genial.

369
00:31:23,214 --> 00:31:27,344
Não admitirei algo que será
rechaçado pela Corte de Apelação.

370
00:31:27,418 --> 00:31:31,013
o sr. Hingle está fazendo
o trabalho dele e eu o meu, sugiro

371
00:31:31,089 --> 00:31:33,819
que faça o seu um pouco melhor.

372
00:31:33,958 --> 00:31:38,520
- Excelência, eu...
- Quer apresentar alguma jurisprudência?

373
00:31:38,630 --> 00:31:43,260
Do contrário, não quero ouvir
de você como o caso é sério.

374
00:31:43,334 --> 00:31:46,167
Vou tentar achar um precedente, algum caso,

375
00:31:46,271 --> 00:31:49,297
alguma decisão que possa justificar a prova,

376
00:31:49,374 --> 00:31:52,969
e eu lhe darei a resposta amanhã às dez.

377
00:31:55,914 --> 00:31:59,350
- obrigado, Excelência.
- Excelência.

378
00:32:13,865 --> 00:32:18,928
Juiz Hardin, posso lhe falar?
Quero que veja uma coisa.

379
00:32:19,003 --> 00:32:20,868
- o que é?
- É a foto de um menino.

380
00:32:20,972 --> 00:32:23,406
Um menino de 10 anos na 4a série.

381
00:32:23,508 --> 00:32:26,841
Ele é dentuço e o cabelo cai no rosto.

382
00:32:26,978 --> 00:32:29,139
É Dr. Lewin?

383
00:32:29,747 --> 00:32:33,308
Eu fui Dr. Lewin. Não sou mais ninguém.

384
00:32:33,418 --> 00:32:37,411
A escola queria saber
quantas cópias queríamos.

385
00:32:37,488 --> 00:32:40,651
Quantas 13x17,
quantas em tamanho de carteira.

386
00:32:40,725 --> 00:32:43,455
Pedimos todas. Quero que fique com uma.

387
00:32:43,528 --> 00:32:46,964
- Lamento. Não posso aceitar.
- Por que não?

388
00:32:47,065 --> 00:32:50,364
Talvez o ajude a deliberar
se deve soltar esses homens ou não.

389
00:32:50,435 --> 00:32:53,233
Dr. Lewin, por favor, procure entender.

390
00:32:53,338 --> 00:32:55,306
Eu não estou decidindo

391
00:32:55,373 --> 00:32:57,603
quão culpados ou não

392
00:32:57,675 --> 00:33:00,007
esses homens são.

393
00:33:00,845 --> 00:33:03,678
Tenho certeza de que seu filho

394
00:33:03,781 --> 00:33:06,272
foi uma criança maravilhosa

395
00:33:10,088 --> 00:33:12,147
Não, não sei.

396
00:33:13,124 --> 00:33:16,423
Não faço idéia de como está se sentindo.

397
00:33:19,831 --> 00:33:23,198
Podemos nos sentar um minuto, por favor?

398
00:33:27,538 --> 00:33:33,807
Eu tenho de deliberar a partir de uma lei que
não tem nada a ver com esses dois acusados.

399
00:33:33,878 --> 00:33:38,008
Ela se atém apenas em como
uma determinada prova foi obtida.

400
00:33:38,082 --> 00:33:40,550
Minha mulher...

401
00:33:40,651 --> 00:33:45,179
Ela toma calmantes o tempo todo.
Ela diz poder ouvir os gritos do Danny.

402
00:33:45,289 --> 00:33:49,783
Tivemos de nos mudar da casa.
Ela ficava entrando no quarto do Danny.

403
00:33:49,861 --> 00:33:52,455
Eu tive de afastá-la daquilo.

404
00:33:54,565 --> 00:33:57,432
Como alguém pode torturar uma criança?

405
00:33:57,502 --> 00:34:00,232
Como você apaga esse som da memória?

406
00:34:00,304 --> 00:34:04,741
Aqueles são dois animais,
não são seres humanos.

407
00:34:08,079 --> 00:34:10,843
olhe para a fotografia.

408
00:34:10,915 --> 00:34:12,940
Esse era meu filhinho,

409
00:34:13,084 --> 00:34:15,552
não um requerente ou um estatuto.

410
00:34:16,521 --> 00:34:20,355
É meu filhinho. Não é um aparte da lei.

411
00:34:23,194 --> 00:34:25,856
olha para a droga da fotografia.

412
00:34:32,336 --> 00:34:34,429
Eu entendo como se sente.

413
00:34:34,505 --> 00:34:36,632
De verdade.

414
00:34:36,707 --> 00:34:39,505
Mas eu apenas trato da lei.

415
00:34:39,577 --> 00:34:42,307
E quanto à justiça? Já tratou disso?

416
00:34:42,380 --> 00:34:46,783
Ela se encaixa nesse
quebra-cabeça que você chama de lei?

417
00:34:46,851 --> 00:34:50,548
Está tão preocupado
com os direitos daqueles dois monstros.

418
00:34:50,621 --> 00:34:54,489
E quanto aos direitos do Danny?

419
00:34:58,396 --> 00:35:00,864
Não vai escapar tão facilmente.

420
00:35:02,433 --> 00:35:04,958
Não vai correr e se esconder tão facilmente.

421
00:35:10,174 --> 00:35:12,540
Pegue esta fotografia

422
00:35:12,610 --> 00:35:14,737
e olhe para ela.

423
00:35:14,812 --> 00:35:17,303
É só disso que se trata.

424
00:35:17,381 --> 00:35:19,474
Nada mais.

425
00:35:21,853 --> 00:35:24,185
Nada mais.

426
00:35:31,963 --> 00:35:33,863
- Ele não é brilhante.
- Não concordo.

427
00:35:33,931 --> 00:35:38,300
É verdade que Harvard não aguarda sua
próxima decisão com a respiração presa,

428
00:35:38,369 --> 00:35:41,896
mas ele é um juiz sólido,
dedicado e é uma pessoa estável.

429
00:35:41,973 --> 00:35:45,704
Tenho certeza de que ele é bonzinho.
Mas isso não basta.

430
00:35:45,776 --> 00:35:50,679
Não adianta discutirmos a noite inteira.

431
00:35:50,781 --> 00:35:55,616
E também não apaga o fato
de que a morte de Culhane abriu uma vaga.

432
00:35:55,686 --> 00:35:59,952
Não seremos um tribunal completo
até resolvermos isso.

433
00:36:00,057 --> 00:36:03,686
Temos de achar alguém.
A pessoa certa, é claro.

434
00:36:03,761 --> 00:36:08,061
No entanto, é nossa obrigação achá-la.

435
00:36:08,166 --> 00:36:10,828
E seu amigo Hardin?

436
00:36:15,773 --> 00:36:18,537
- Ele é bom.
- Ele está pronto?

437
00:36:18,609 --> 00:36:22,943
- Quase.
- Quando vai falar com ele?

438
00:36:23,781 --> 00:36:26,944
- Logo.
- "Logo" quando?

439
00:36:27,051 --> 00:36:30,248
Quando chegar a hora certa.

440
00:36:30,321 --> 00:36:32,380
Mas vai falar com ele?

441
00:36:36,060 --> 00:36:37,322
Ele está quase pronto.

442
00:37:28,813 --> 00:37:31,304
Não está mais dando certo.

443
00:37:32,316 --> 00:37:34,546
Todos os clichês,

444
00:37:34,619 --> 00:37:38,919
toda aquela banalidade
não está funcionando mais.

445
00:37:38,990 --> 00:37:44,895
Parece que estou do lado errado.
Deus. Está tudo de perna para o ar.

446
00:37:45,830 --> 00:37:49,891
Fui à biblioteca no primeiro dia de aula.
Lá estavam todos aqueles livros.

447
00:37:50,001 --> 00:37:55,633
Eram de cor castanha e vermelha,
com as letras douradas, e cheiravam tão bem.

448
00:37:55,706 --> 00:37:58,470
Era como...

449
00:37:58,542 --> 00:38:01,670
era como se estivesse
olhando para a verdade,

450
00:38:02,513 --> 00:38:05,607
bem ali, naquelas prateleiras.

451
00:38:05,716 --> 00:38:07,775
A verdade.

452
00:38:09,353 --> 00:38:11,878
A lei.

453
00:38:11,989 --> 00:38:16,619
Deve dizer com voz profunda, como
se estivesse em uma câmara de eco. A lei.

454
00:38:16,694 --> 00:38:19,128
Nada é certo ou errado.

455
00:38:19,230 --> 00:38:22,461
É a lei ou não é a lei.

456
00:38:34,178 --> 00:38:40,481
Temos um problema,
porque não está mais funcionando.

457
00:38:41,752 --> 00:38:45,620
Acontece que o certo e o errado importam.

458
00:38:54,899 --> 00:38:57,094
Ele tinha a idade do Max.

459
00:38:57,168 --> 00:39:01,002
A última coisa que ele sentiu foi tortura.

460
00:39:01,105 --> 00:39:03,335
Tenho cinco mulheres baleadas na cabeça.

461
00:39:03,407 --> 00:39:06,740
os corpos se amontoam
e eu estou passando a munição.

462
00:39:06,811 --> 00:39:11,077
os bandidos, eles pegam um desses livros

463
00:39:11,182 --> 00:39:14,618
e descobrem algo, e eu lhes dou o prêmio.

464
00:39:14,685 --> 00:39:20,681
Foi posto lá para esse garotinho
e as cinco mulheres, mas isso não importa,

465
00:39:20,758 --> 00:39:23,056
porque eles descobriram,

466
00:39:24,462 --> 00:39:26,589
e a lei é essa.

467
00:39:27,398 --> 00:39:30,299
o que aconteceu com o certo e o errado?

468
00:39:31,502 --> 00:39:36,201
Deve estar em algum lugar
em um desses livros.

469
00:39:36,307 --> 00:39:41,176
são tantos livros.
Deve estar ali em algum lugar.

470
00:39:44,715 --> 00:39:47,878
Não sei se posso continuar.

471
00:39:47,952 --> 00:39:52,548
Não sei se posso encarar mais um rosto
no tribunal esperando o certo

472
00:39:52,656 --> 00:39:54,851
e eu lhes entrego o errado.

473
00:39:54,925 --> 00:39:56,984
Eu apenas...

474
00:39:58,396 --> 00:40:00,694
Eu não sei mais.

475
00:40:02,900 --> 00:40:07,735
Divisão 121 da suprema Corte
do Estado da Califórnia está em sessão.

476
00:40:07,805 --> 00:40:14,711
Presidindo o ilustríssimo
juiz steven R. Hardin. sentem-se.

477
00:40:25,156 --> 00:40:28,421
No caso
O Povo x Lawrence Monk e Arthur Cooms,

478
00:40:28,526 --> 00:40:34,123
foi feita uma moção para supressão de uma
determinada prova, um vestuário da vítima,

479
00:40:34,198 --> 00:40:37,099
a partir da premissa
de que foi obtida ilegalmente.

480
00:40:37,201 --> 00:40:43,037
A acusação declarou
que a prova é crucial para seu caso.

481
00:40:43,107 --> 00:40:49,307
se é verdade ou não, meu parecer
não pode ser baseado nesse critério.

482
00:40:49,447 --> 00:40:54,885
Meu critério é, e sempre será,
a Constituição e as leis da Califórnia.

483
00:40:54,952 --> 00:40:59,355
se, de fato, a prova em questão
é tão crucial assim,

484
00:40:59,457 --> 00:41:02,517
é responsabilidade da acusação

485
00:41:02,593 --> 00:41:06,893
garantir que ela esteja de acordo
com as leis e precedentes -

486
00:41:06,997 --> 00:41:11,491
as leis e precedentes com as quais
a acusação está bem familiarizada.

487
00:41:11,602 --> 00:41:17,632
A minha responsabilidade é garantir
um julgamento justo para o réu.

488
00:41:17,708 --> 00:41:23,476
se conscientemente eu aquiescer a um erro
de procedimento ou à violação da lei,

489
00:41:23,547 --> 00:41:26,539
eu não estaria cumprindo
essas responsabilidades.

490
00:41:26,617 --> 00:41:30,883
E seria igualmente negligente
se permitisse que algo assim passasse,

491
00:41:30,988 --> 00:41:34,082
forçando a Corte de Apelação
a reverter a condenação

492
00:41:34,191 --> 00:41:37,524
que tenha sido baseada
nessa prova ou procedimento.

493
00:41:37,628 --> 00:41:40,290
Acredito que a busca em questão

494
00:41:40,397 --> 00:41:46,529
seria considerada sem causa provável
pela Corte de Apelação

495
00:41:46,637 --> 00:41:48,696
e, como resultado,

496
00:41:48,772 --> 00:41:54,506
por mais doloroso que seja,
meu parecer é em favor da defesa

497
00:41:54,578 --> 00:41:58,742
e determino que a prova seja excluída.

498
00:42:01,952 --> 00:42:04,614
Excelência,

499
00:42:04,688 --> 00:42:06,781
conforme ressaltei ontem,

500
00:42:06,857 --> 00:42:11,885
essa prova é o elo principal
entre os acusados e esse crime hediondo.

501
00:42:11,962 --> 00:42:15,295
se formos forçados a prosseguir sem ela,

502
00:42:17,001 --> 00:42:20,732
a acusação não terá argumentos apropriados.

503
00:42:20,804 --> 00:42:25,434
- Ficamos impotentes sem essa prova.
- Eu entendo.

504
00:42:25,576 --> 00:42:27,976
Eu não tenho escolha.

505
00:42:28,045 --> 00:42:31,742
A defesa solicita indeferimento
baseada na insuficiência de provas.

506
00:42:31,815 --> 00:42:34,375
Como a promotoria responde?

507
00:42:34,451 --> 00:42:37,943
A promotoria também não tem escolha.
Não fazemos objeção.

508
00:42:38,055 --> 00:42:42,321
o caso O Povo x Lawrence Monk
e Arthur Cooms é indeferido.

509
00:42:42,426 --> 00:42:45,122
os réus estão liberados.

510
00:42:45,195 --> 00:42:47,595
Que Deus abençoe os Estados Unidos.

511
00:42:49,333 --> 00:42:51,893
Não.

512
00:42:55,940 --> 00:43:01,173
- Podemos ir agora?
- só temos de assinar uns documentos antes.

513
00:43:01,245 --> 00:43:04,408
Monk está livre.
A roda da justiça pendeu.

514
00:43:04,481 --> 00:43:08,440
- Acho que é a balança da justiça.
- Você foi legal, cara.

515
00:43:08,519 --> 00:43:12,148
- obrigado.
- Quer tomar um drinque conosco?

516
00:43:12,256 --> 00:43:17,159
Fiz meu trabalho. A senhora que segura
a balança está com os olhos vendados.

517
00:43:17,227 --> 00:43:20,321
Ela não enxerga para quem trabalho.
No entanto, eu sim.

518
00:43:20,397 --> 00:43:26,666
Chequei com a ordem dos Advogados,
ela não diz que tenho de beber com vocês.

519
00:43:32,443 --> 00:43:34,308
Não.

520
00:43:37,648 --> 00:43:39,513
Maldição, não.

521
00:43:48,359 --> 00:43:50,623
Dê-me a arma.

522
00:44:04,908 --> 00:44:07,035
Dusty Baker.

523
00:44:43,781 --> 00:44:47,547
- Baker tem classe.
- Por 800 mil, é melhor que tenha.

524
00:44:47,618 --> 00:44:50,553
800 mil dólares?

525
00:44:51,588 --> 00:44:55,354
- Ganha quatro vezes mais que o presidente.
- Baker rebate melhor.

526
00:44:55,426 --> 00:44:57,451
Às vezes.

527
00:44:57,528 --> 00:45:00,122
steve sax.

528
00:45:00,230 --> 00:45:02,130
segunda base.

529
00:45:03,000 --> 00:45:08,438
Por que trazem rádios? Não acreditam
no que vêem até que Vin scully veja.

530
00:45:08,505 --> 00:45:12,271
- Vamos, sax. Faça algo.
- Quem é sax?

531
00:45:12,342 --> 00:45:16,403
- Aquele com o taco.
- sax tem classe.

532
00:45:17,347 --> 00:45:18,746
seu bobão.

533
00:45:18,816 --> 00:45:21,046
Ele quer ganhar mais que Baker.

534
00:45:21,151 --> 00:45:25,645
se Mays estivesse jogando agora,
eles teriam de lhe dar um estado inteiro.

535
00:45:25,789 --> 00:45:29,782
o que quis dizer
quando disse que não reclamava,

536
00:45:29,860 --> 00:45:32,158
- que tomava uma atitude?
- o quê?

537
00:45:32,262 --> 00:45:36,358
No almoço, você disse
que tomava uma atitude.

538
00:45:36,467 --> 00:45:38,731
- Eu disse?
- Disse. o que quis dizer?

539
00:45:38,802 --> 00:45:43,205
sou caduco. Eu digo coisas.
Eu vou lá saber o que quis dizer?

540
00:45:43,307 --> 00:45:46,640
Mas o que você acha que quis dizer?

541
00:45:47,745 --> 00:45:49,736
Jogue essa bola.

542
00:46:09,466 --> 00:46:11,764
Pedro Guerrero.

543
00:46:12,503 --> 00:46:15,336
- Não me faça de bobo.
- Agora não é hora.

544
00:46:15,405 --> 00:46:18,966
- Foi um home run?
- Não, foi um single.

545
00:46:20,410 --> 00:46:22,776
- Por que não é hora?
- Agora não.

546
00:46:22,846 --> 00:46:25,212
- Quando?
- Quando estiver pronto.

547
00:46:26,617 --> 00:46:30,451
- Pronto para quê?
- Para o que vou lhe dizer.

548
00:46:30,521 --> 00:46:32,580
Eu não entendo.

549
00:46:35,592 --> 00:46:38,584
- Eu não entendo.
- Entenderá quando chegar a hora.

550
00:46:38,695 --> 00:46:41,789
- Quando?
- Logo. Vamos, Guerrero.

551
00:46:41,899 --> 00:46:44,595
Esse cara tem classe.

552
00:47:20,671 --> 00:47:22,866
- lnspetor.
- outro corpo?

553
00:47:22,973 --> 00:47:25,737
Deve ter 11 anos, no máximo.

554
00:47:25,876 --> 00:47:29,312
sem identificação. É inacreditável.

555
00:47:29,413 --> 00:47:33,577
- Hora da morte?
- Nas últimas quatro horas.

556
00:47:33,684 --> 00:47:36,380
- Marcas de pneu?
- Algumas.

557
00:47:36,486 --> 00:47:39,250
o corpo foi transportado até aqui.

558
00:47:39,356 --> 00:47:43,190
- Alguém viu uma perua na área?
- Ninguém viu nada.

559
00:47:43,260 --> 00:47:46,957
Um patrulheiro
viu o corpo durante sua ronda,

560
00:47:47,030 --> 00:47:50,625
procurando por casais, esse tipo de coisa.

561
00:47:50,701 --> 00:47:52,794
Uma criança.

562
00:47:53,737 --> 00:47:57,468
Que tipo de monstro
nós temos à solta na cidade?

563
00:47:57,541 --> 00:48:00,066
Eu nunca vi nada assim.

564
00:48:00,944 --> 00:48:02,411
Eu já.

565
00:48:16,960 --> 00:48:21,192
Eu vim saber se você pode pagar a fiança.

566
00:48:21,265 --> 00:48:24,723
Vou usar minha casa como caução.

567
00:48:24,835 --> 00:48:29,636
o policial. ouvi dizer que ele vai ficar bem.

568
00:48:30,274 --> 00:48:32,469
Isso é bom.

569
00:48:32,542 --> 00:48:36,672
se houver algo que eu possa fazer,
por favor me diga.

570
00:48:36,747 --> 00:48:40,649
É muita gentileza sua.
Acho que já fez o bastante.

571
00:48:40,751 --> 00:48:45,779
Eles fazem mesmo placas na prisão,
ou isso é só no cinema?

572
00:48:45,856 --> 00:48:50,225
- Dr. Lewin...
- Não estou zangado. Não mesmo.

573
00:48:50,294 --> 00:48:54,697
Eu tentei fazer algo. Pelo menos eu tentei.

574
00:48:54,765 --> 00:48:59,202
Meu único arrependimento
foi não ter matado aquelas criaturas.

575
00:48:59,303 --> 00:49:04,206
Quer absolvição?
Não a terá de mim. Procure um padre.

576
00:49:05,042 --> 00:49:07,135
Não, eu compreendo.

577
00:49:08,445 --> 00:49:12,381
Como homem,
eu também teria tentado matá-los.

578
00:49:12,449 --> 00:49:15,043
Como juiz,

579
00:49:15,118 --> 00:49:17,052
eu não posso.

580
00:49:17,120 --> 00:49:22,422
Não precisa se preocupar.
Você não matou meu filho, salvou-se dessa.

581
00:49:22,492 --> 00:49:25,518
Imagino que era isso que queria ouvir.

582
00:49:25,595 --> 00:49:27,893
Talvez.

583
00:49:27,998 --> 00:49:31,729
Mas matou o filho de outra pessoa.
Você terá de lidar com isso.

584
00:49:31,802 --> 00:49:35,101
- Do que está falando?
- Não soube?

585
00:49:35,172 --> 00:49:39,040
Deveria estar na cadeia.
Eles têm um ótimo sistema de comunicação.

586
00:49:39,142 --> 00:49:42,441
É melhor que o noticiário das seis.

587
00:49:43,647 --> 00:49:50,553
outro garotinho foi torturado e morto
ontem à noite, exatamente como o Danny.

588
00:49:50,654 --> 00:49:55,148
outro pai terá os mesmos
sons nos ouvidos pelo resto da vida.

589
00:49:55,258 --> 00:49:59,991
E você terá de encará-lo
e explicar como soltou aqueles dois,

590
00:50:00,097 --> 00:50:03,328
para que pudessem matar o filho dele.

591
00:50:03,834 --> 00:50:07,031
Esse é por sua conta, Excelência.

592
00:50:07,137 --> 00:50:09,731
Esse foi sua culpa.

593
00:50:09,806 --> 00:50:14,436
Esse garoto estaria vivo
se não os tivesse soltado.

594
00:50:14,511 --> 00:50:17,912
Vá explicar a esse pai sobre seu sistema.

595
00:50:18,048 --> 00:50:22,109
Dê-lhe uma aula sobre sua preciosa justiça.

596
00:50:22,185 --> 00:50:25,382
A conversa mole
que ia usar comigo, use com ele.

597
00:50:25,489 --> 00:50:31,223
Melhor ainda, engula você mesmo.
Mas não se preocupe comigo. Eu estou bem.

598
00:50:31,328 --> 00:50:33,922
Eu posso olhar para esse homem.

599
00:50:34,031 --> 00:50:36,124
Eu tentei fazer algo.

600
00:50:36,199 --> 00:50:38,463
Você matou o filho dele.

601
00:50:55,685 --> 00:50:57,744
steven, olá.

602
00:51:03,727 --> 00:51:05,786
Ei, garoto.

603
00:51:06,763 --> 00:51:10,563
Chega de jogos. Chega.

604
00:51:11,468 --> 00:51:13,493
Está tudo bem?

605
00:51:13,603 --> 00:51:16,401
Por favor, feche a porta.

606
00:51:18,775 --> 00:51:21,744
Quer um drinque?

607
00:51:22,579 --> 00:51:26,709
sente-se, garoto.
Talvez leve alguns minutos.

608
00:51:32,856 --> 00:51:36,485
Está me pedindo para lhe dizer coisas
que talvez não queira ouvir.

609
00:51:36,593 --> 00:51:42,190
No momento está puro. Está sofrendo,
no entanto, puro como a neve,

610
00:51:42,265 --> 00:51:44,233
o que quer ser na verdade.

611
00:51:44,301 --> 00:51:50,365
se eu continuar, uma vez inteirado
do que vou dizer, você vai perder isso.

612
00:51:51,775 --> 00:51:54,266
Quer que eu continue?

613
00:51:54,344 --> 00:51:56,812
Preciso de um drinque.

614
00:52:01,184 --> 00:52:03,345
Éramos nove.

615
00:52:04,187 --> 00:52:06,587
Todos juízes da suprema Corte.

616
00:52:06,656 --> 00:52:12,322
Você é como um replay, garoto.
o mesmo diálogo, a mesma fúria. Tudo.

617
00:52:12,429 --> 00:52:14,863
Rapaz, e como.

618
00:52:14,931 --> 00:52:18,162
Você é depressivamente familiar.

619
00:52:18,268 --> 00:52:22,068
Nós nos reunimos
e comparamos as histórias de horror,

620
00:52:22,172 --> 00:52:26,404
e perguntamos: "o que houve com a lei?"
assim como você.

621
00:52:26,510 --> 00:52:30,139
Então alguém disse a coisa mais estranha.

622
00:52:30,213 --> 00:52:35,310
Ele disse: "nós somos a droga da lei".
Pense a respeito. somos nós.

623
00:52:41,158 --> 00:52:45,390
o sistema virou um gigantesco cubo mágico,

624
00:52:45,495 --> 00:52:49,795
que qualquer um pode girar da maneira
que quiser, contanto que se encaixe.

625
00:52:49,900 --> 00:52:53,768
Não adianta mais dizermos:

626
00:52:53,837 --> 00:52:56,931
"o que está fazendo
não representa a moral do sistema".

627
00:52:57,007 --> 00:53:03,344
"seu objetivo não era esse. No entanto,
está tudo bem para nós porque se encaixa."

628
00:53:03,413 --> 00:53:06,075
Isso não adianta mais.

629
00:53:06,216 --> 00:53:09,447
olhe ao seu redor.
As pessoas saem com seus patins

630
00:53:09,519 --> 00:53:14,252
ou tênis de corrida, com aqueles
rádios de marciano nos ouvidos.

631
00:53:14,324 --> 00:53:18,556
As que ficam dentro de casa trancam
suas portas e põem a TV bem alto

632
00:53:18,628 --> 00:53:22,826
para não ouvirem o que está se passando.
o mundo todo tirou folga.

633
00:53:22,933 --> 00:53:26,198
Por quê?
Porque ninguém quer se responsabilizar.

634
00:53:26,269 --> 00:53:28,635
Mas nós somos os responsáveis.

635
00:53:28,738 --> 00:53:31,764
Nós somos os juízes, ora.
Nós somos a lei.

636
00:53:31,841 --> 00:53:34,639
Nós deixamos acontecer.

637
00:53:36,213 --> 00:53:38,477
Então os nove...

638
00:53:40,050 --> 00:53:42,985
Nós formamos um tribunal.

639
00:53:43,687 --> 00:53:45,882
Nosso próprio tribunal de última instância.

640
00:53:48,024 --> 00:53:52,825
Nós revemos casos, os mais complexos,
onde foi tudo pervertido.

641
00:53:52,929 --> 00:53:55,523
Nós os julgamos.

642
00:53:57,167 --> 00:54:00,034
E aplicamos as sentenças.

643
00:54:24,694 --> 00:54:26,662
Não acredito nisso.

644
00:54:26,763 --> 00:54:30,460
Chegou a hora de sujar as mãos, garoto.

645
00:54:31,334 --> 00:54:34,201
Alguém seqüestrou
a justiça e a escondeu na lei.

646
00:54:34,304 --> 00:54:37,273
Quem melhor do que nós para achá-la?

647
00:54:37,340 --> 00:54:39,831
Eu não sei.

648
00:54:39,909 --> 00:54:42,173
simplesmente não sei.

649
00:54:43,680 --> 00:54:50,347
Você chegou onde estamos.
É um bom homem que quer ser um bom juiz.

650
00:54:50,420 --> 00:54:55,414
Você não sabe mais o que é ser um bom juiz.

651
00:54:56,426 --> 00:54:58,986
Há oito de nós

652
00:54:59,062 --> 00:55:01,587
e temos uma vaga.

653
00:55:02,899 --> 00:55:05,493
o juiz Culhane era o nono.

654
00:55:05,568 --> 00:55:11,336
Não me diga que não pensou em algo assim.
Porque se disser, é um mentiroso.

655
00:55:11,408 --> 00:55:14,343
- Não sei o que dizer.
- É dentro ou fora, garoto.

656
00:55:14,411 --> 00:55:16,971
Não há meio-termo. Não há mais tempo.

657
00:55:17,080 --> 00:55:20,208
se estiver fora, não poderá provar o que ouviu

658
00:55:20,350 --> 00:55:23,945
e você poderá voltar a esfregar as mãos.

659
00:55:25,655 --> 00:55:27,646
Mas eu lhe digo isto.

660
00:55:27,724 --> 00:55:30,090
Eu consigo dormir à noite.

661
00:55:30,193 --> 00:55:33,060
De verdade.

662
00:55:35,265 --> 00:55:37,358
Você consegue?

663
00:55:41,571 --> 00:55:44,199
Beamer, Albert R.

664
00:55:44,341 --> 00:55:46,809
28 anos, 1,70 m de altura.

665
00:55:46,910 --> 00:55:49,936
70 quilos. Dois delitos.

666
00:55:50,013 --> 00:55:52,243
1977, assalto à mão armada.

667
00:55:52,382 --> 00:55:56,819
1980, arrombamento seguido de assalto.
Cumpriu três anos no total.

668
00:55:56,886 --> 00:56:03,052
8 de fevereiro de 1981, o sr. e sra.
Herbert Lear - 66 e 64 anos respectivamente,

669
00:56:03,126 --> 00:56:09,497
retiram 200 dólares de um caixa eletrônico,
em frente ao security Pacific, às 23 horas.

670
00:56:09,566 --> 00:56:12,967
Ao retornarem ao carro,
estacionado a dez metros dali,

671
00:56:13,036 --> 00:56:15,732
eles são assaltados à mão armada.

672
00:56:15,805 --> 00:56:19,434
Quando gritou, a sra. Lear
recebeu uma coronhada na cabeça.

673
00:56:19,542 --> 00:56:22,670
o sr. Lear foi baleado
à queima-roupa e morreu na hora.

674
00:56:22,779 --> 00:56:25,179
A sra. Lear teve o crânio fraturado.

675
00:56:25,248 --> 00:56:28,615
Albert Beamer foi preso dois dias depois

676
00:56:28,685 --> 00:56:31,711
quando tentou usar
um dos cartões de crédito do sr. Lear.

677
00:56:31,788 --> 00:56:35,485
No julgamento, A sra. Lear
o identificou como o agressor.

678
00:56:35,558 --> 00:56:40,222
Beamer foi considerado culpado e
sentenciado à morte. A sentença foi recorrida.

679
00:56:40,330 --> 00:56:43,163
o estenógrafo do tribunal, um tal Martin Peel,

680
00:56:43,233 --> 00:56:47,533
morreu de ataque cardíaco antes
de suas anotações serem transcritas.

681
00:56:47,604 --> 00:56:51,700
Ele usava seu próprio método
de estenografia.

682
00:56:51,808 --> 00:56:55,676
Para economizar, o juiz Ed Lynn

683
00:56:55,779 --> 00:56:58,270
não pediu transcrições diárias.

684
00:56:58,415 --> 00:57:04,183
Assim, tudo que tinham eram as anotações
de Martin Peel e ninguém para traduzi-las.

685
00:57:04,287 --> 00:57:09,190
sem um registro válido do julgamento,
a Corte de Apelação determinou

686
00:57:09,292 --> 00:57:13,786
que não poderia ouvir o apelo,
e ordenou que Beamer fosse julgado de novo.

687
00:57:13,863 --> 00:57:16,730
Isso depois de ele ter sido
condenado e sentenciado.

688
00:57:16,800 --> 00:57:21,032
A única testemunha, a sra. Lear,
subseqüentemente tem um derrame e morre.

689
00:57:21,104 --> 00:57:25,473
A autópsia provou que o derrame
foi resultado direto da agressão.

690
00:57:25,542 --> 00:57:30,241
sem testemunhas, o estado
não tinha como julgar Beamer novamente.

691
00:57:30,313 --> 00:57:32,440
Ele foi solto.

692
00:57:33,349 --> 00:57:35,943
- Alguma pergunta?
- Ele tinha um álibi?

693
00:57:36,019 --> 00:57:39,511
Disse que estava em casa
assistindo televisão.

694
00:57:39,589 --> 00:57:43,958
- Alguma corroboração?
- Disse que estava sozinho.

695
00:57:45,462 --> 00:57:48,556
E os cartões de crédito roubados?

696
00:57:48,631 --> 00:57:52,692
Disse que os achou na rua.
Em relação a isso ele fará um acordo.

697
00:57:52,802 --> 00:57:55,202
Mais alguma pergunta?

698
00:57:56,940 --> 00:57:59,238
Eu gostaria de um veredicto.

699
00:58:03,580 --> 00:58:05,673
Culpado.

700
00:58:08,551 --> 00:58:10,610
Culpado.

701
00:58:12,755 --> 00:58:14,814
Culpado.

702
00:58:15,992 --> 00:58:18,051
Culpado.

703
00:58:18,428 --> 00:58:20,521
Culpado.

704
00:58:21,865 --> 00:58:23,924
Culpado.

705
00:58:24,767 --> 00:58:26,860
Culpado.

706
00:58:43,853 --> 00:58:45,252
Culpado.

707
01:00:36,633 --> 01:00:39,693
- Quando vai para casa?
- Logo.

708
01:00:39,802 --> 01:00:43,033
Você comeu?

709
01:00:43,106 --> 01:00:45,199
Quando?

710
01:00:46,209 --> 01:00:48,700
ontem.

711
01:00:48,811 --> 01:00:50,802
ontem?

712
01:00:50,880 --> 01:00:53,144
Está com uma cara horrível.

713
01:00:53,216 --> 01:00:57,482
- obrigado.
- De nada. Quer uma pizza?

714
01:00:57,553 --> 01:01:00,818
Não. Não quero pizza.

715
01:01:00,923 --> 01:01:03,187
- Vá para casa, Harry.
- Daqui a pouco.

716
01:01:03,259 --> 01:01:07,195
olhe o quanto quiser.
As palavras não vão mudar.

717
01:01:07,263 --> 01:01:09,356
Eu sei.

718
01:01:11,401 --> 01:01:15,030
se não descansar um pouco e comer algo,
você vai morrer.

719
01:01:15,104 --> 01:01:17,664
se não for para casa, vai morrer aqui.

720
01:01:17,740 --> 01:01:24,304
Não quero que morra aqui, porque eu
é que terei de lidar com a papelada.

721
01:01:24,380 --> 01:01:26,905
E estou cheio de papelada.

722
01:01:26,983 --> 01:01:29,781
A resposta está aqui em algum lugar.

723
01:01:30,787 --> 01:01:34,279
- Ela sempre está.
- E estará aí amanhã.

724
01:01:43,466 --> 01:01:45,093
Está bem.

725
01:01:45,168 --> 01:01:48,137
- Vamos comer uma pizza.
- odeio pizza. Vamos encher a cara.

726
01:01:48,237 --> 01:01:50,762
E a preocupação com a minha saúde?

727
01:01:50,873 --> 01:01:54,138
se você morrer no bar, tudo bem.
Eu saio de fininho.

728
01:01:54,210 --> 01:01:58,579
É só quando os corpos caem na minha mesa.
Isso é que é chato.

729
01:02:00,783 --> 01:02:04,480
Pensei que fosse outra mulher. Agora eu sei.

730
01:02:04,587 --> 01:02:08,216
- o quê?
- Uma mulher sabe quando há outra.

731
01:02:08,291 --> 01:02:12,250
Ela sempre sabe. Na cama, dá para perceber.

732
01:02:12,328 --> 01:02:17,095
- Qual o problema?
- Nada.

733
01:02:17,166 --> 01:02:22,001
Eu sinto como se estivesse perdendo você,
e não sei o que fazer.

734
01:02:22,105 --> 01:02:26,906
Estou apavorada. É como
se você estivesse se afastando de mim,

735
01:02:26,976 --> 01:02:30,104
como se tivesse ido para algum lugar.

736
01:02:30,179 --> 01:02:32,909
E eu não sei como lutar.

737
01:02:40,656 --> 01:02:45,059
Desculpe. Eu lhe causei muito sofrimento.

738
01:02:46,596 --> 01:02:48,928
Não é você. Não somos nós.

739
01:02:51,834 --> 01:02:55,167
só quero entender o que estou fazendo.

740
01:02:56,005 --> 01:02:58,633
Eu te amo.

741
01:03:00,009 --> 01:03:02,273
Eu também te amo.

742
01:03:03,846 --> 01:03:06,110
Tenho muito orgulho de você.

743
01:03:06,215 --> 01:03:08,479
Não tenha.

744
01:03:08,551 --> 01:03:11,315
Por que não?

745
01:03:11,420 --> 01:03:15,516
Porque talvez eu a decepcione.

746
01:03:19,395 --> 01:03:22,193
Você jamais me decepcionaria.

747
01:03:25,301 --> 01:03:27,428
Marvin Dawson.

748
01:03:27,537 --> 01:03:32,907
29 anos, 1,83 m, 73 quilos,
oito apreensões, duas condenações.

749
01:03:33,009 --> 01:03:37,469
1977, assalto à mão armada
e 1980, roubo seguido de morte.

750
01:03:37,580 --> 01:03:39,571
20 de agosto de 1980.

751
01:03:39,682 --> 01:03:44,381
A joalheria pertencente
ao sr. Victor é assaltada.

752
01:03:44,487 --> 01:03:46,580
o sr. Willis é baleado e morto.

753
01:03:46,689 --> 01:03:50,921
os informantes da polícia disseram
que o crime foi cometido por Dawson.

754
01:03:50,993 --> 01:03:56,659
As testemunhas identificaram
Dawson por fotografias.

755
01:03:56,766 --> 01:04:00,702
Um mandado foi expedido com base
nessas identificações, nos informantes

756
01:04:00,837 --> 01:04:03,362
e nos antecedentes de Dawson.

757
01:04:03,439 --> 01:04:06,875
seu apartamento foi revistado
e as jóias encontradas

758
01:04:06,943 --> 01:04:11,243
junto com um boné tricotado
e um revólver calibre.22.

759
01:04:11,314 --> 01:04:16,115
A perícia confirmou que as duas
vítimas foram mortas com essa arma.

760
01:04:16,185 --> 01:04:18,551
Dawson foi preso em um bar local.

761
01:04:18,621 --> 01:04:22,318
Foi informado da Lei Miranda e fichado,
informado sobre as jóias e a arma.

762
01:04:22,391 --> 01:04:25,656
Ele abriu mão dos seus direitos e confessou.

763
01:04:25,761 --> 01:04:28,628
Dawson foi condenado
e sentenciado à prisão perpétua.

764
01:04:28,698 --> 01:04:33,192
o advogado recorreu da sentença com
base na maneira que o mandado foi obtido,

765
01:04:33,269 --> 01:04:39,538
alegando que a polícia estava
procurando por "jóias roubadas"

766
01:04:39,642 --> 01:04:42,304
e que o mandado
tinha de ter sido mais específico.

767
01:04:42,378 --> 01:04:47,315
A Corte determinou que "jóias roubadas"
poderiam ser de qualquer assalto,

768
01:04:47,383 --> 01:04:50,352
dando licença à polícia
para buscar o que bem entendesse.

769
01:04:50,419 --> 01:04:55,288
A Corte de Apelação beneficiou Dawson
e indeferiu o mandado,

770
01:04:55,391 --> 01:04:58,519
por conseguinte as jóias
e a arma não foram admissíveis.

771
01:04:58,628 --> 01:05:03,190
Já que não eram admissíveis,
a confissão também não era.

772
01:05:03,266 --> 01:05:05,666
Dawson está livre.

773
01:05:53,049 --> 01:05:55,517
Alô?

774
01:05:57,186 --> 01:06:00,519
Dr. Harold Lewin,
que iria comparecer ao tribunal

775
01:06:00,623 --> 01:06:02,523
por atirar em um policial,

776
01:06:02,625 --> 01:06:07,494
ao que parece cometeu suicídio
com uma dose maciça de soníferos.

777
01:06:07,563 --> 01:06:13,365
Dr. Lewin é o pai de Daniel Lewin,
uma das nove crianças mortas brutalmente

778
01:06:13,436 --> 01:06:16,997
no que a polícia suspeita ser
uma rede de pornografia infantil.

779
01:06:17,106 --> 01:06:21,167
Lawrence Monk e Arthur Cooms,
que foram acusados de matar Daniel,

780
01:06:21,243 --> 01:06:24,269
foram soltos
e tiveram todas as acusações retiradas

781
01:06:24,380 --> 01:06:27,281
quando o juiz Hardin
determinou que uma prova crucial

782
01:06:27,350 --> 01:06:30,444
Iigando-os a Daniel
não poderia ser apresentada.

783
01:06:30,519 --> 01:06:35,650
Quando ouviu a declaração,
o Dr. Lewin tentou atirar em Monk e Cooms.

784
01:06:35,725 --> 01:06:38,558
E, no conflito, um policial foi ferido.

785
01:06:38,627 --> 01:06:43,189
Dr. Lewin deixou uma mensagem pedindo
à esposa Carol que o perdoasse.

786
01:06:43,299 --> 01:06:45,358
Culpado.

787
01:06:46,068 --> 01:06:47,763
Culpado.

788
01:06:47,837 --> 01:06:49,930
Culpado.

789
01:06:50,940 --> 01:06:52,430
Culpado.

790
01:06:52,641 --> 01:06:54,472
Culpado.

791
01:06:54,677 --> 01:06:56,042
Culpado.

792
01:06:56,245 --> 01:06:58,475
Culpado.

793
01:06:58,681 --> 01:07:00,774
Culpado.

794
01:07:31,447 --> 01:07:33,472
Aqui.

795
01:10:08,871 --> 01:10:10,805
Flowers,

796
01:10:10,873 --> 01:10:14,070
quer deixar de ser um chato?

797
01:10:24,253 --> 01:10:29,816
Não estou a fim de correr atrás de você.
Acabei de almoçar.

798
01:10:33,862 --> 01:10:36,160
Flowers, que coisa mais idiota.

799
01:10:37,066 --> 01:10:41,059
Escute, não vou ficar de joelhos
para procurar por você

800
01:10:41,170 --> 01:10:43,968
e estragar minha bela calça comprida.

801
01:10:44,039 --> 01:10:50,103
Eu vou ter de dar uns tiros
por baixo dos carros.

802
01:10:50,246 --> 01:10:55,013
As balas vão ricochetear por todo lado,

803
01:10:55,117 --> 01:10:59,349
e uma delas vai acertar
um tanque de gasolina e rompê-lo,

804
01:10:59,822 --> 01:11:03,849
o carro poderia explodir
e você iria virar churrasco.

805
01:11:03,959 --> 01:11:07,395
Eu teria de preencher um monte de papelada

806
01:11:07,463 --> 01:11:12,025
e o pessoal do necrotério ia colocar
você em um daqueles sacos de plástico,

807
01:11:12,101 --> 01:11:15,593
é mais uma tonelada de papelada para mim

808
01:11:15,671 --> 01:11:18,469
e você sabe como eu odeio isso.

809
01:11:18,540 --> 01:11:22,067
Eu poderia feri-lo, daí viriam os paramédicos

810
01:11:22,144 --> 01:11:25,307
ambulâncias e aquele barulho todo.

811
01:11:25,381 --> 01:11:28,373
Então eu teria de ir
ao hospital para interrogá-lo,

812
01:11:28,450 --> 01:11:31,908
e daí já são dois relatórios diferentes.

813
01:11:32,755 --> 01:11:35,690
Quanto mais eu penso,

814
01:11:35,791 --> 01:11:38,692
quando peso todas as opções,

815
01:11:40,129 --> 01:11:47,035
o que me dará menos trabalho
será estourando seus miolos.

816
01:12:07,056 --> 01:12:13,325
Eu lhe dou os parabéns. se é para
se esconder, não há nada como um Cadillac.

817
01:12:18,967 --> 01:12:21,731
É ladrão de carros. Um dos melhores.

818
01:12:21,804 --> 01:12:26,400
Rouba carros estrangeiros
para contrabandistas.

819
01:12:26,508 --> 01:12:30,604
se recebem um pedido para um BMW
cupê azul, Flowers rouba um para eles.

820
01:12:30,713 --> 01:12:35,412
sem enrolação. Ele arranja o ano,
marca e modelo que quiserem.

821
01:12:35,484 --> 01:12:38,942
Também faz serviço para alguns vizinhos.

822
01:12:39,054 --> 01:12:42,490
se é para um trabalho sujo,
eles pedem um carro para Flowers.

823
01:12:42,558 --> 01:12:46,722
Estávamos vigiando
uma das garagens preferidas dele,

824
01:12:46,795 --> 01:12:50,094
e ele não nos decepcionou. Mordeu a isca.

825
01:12:50,165 --> 01:12:53,828
Está morrendo de medo
por ser o terceiro delito.

826
01:13:04,780 --> 01:13:07,840
Flowers, este é o investigador Lowes.

827
01:13:07,916 --> 01:13:09,747
É um prazer.

828
01:13:09,852 --> 01:13:12,787
Isto não é nada bom para você, cara.

829
01:13:12,888 --> 01:13:16,085
Eu sei. Eu faço um acordo, já disse.
o que quer?

830
01:13:16,158 --> 01:13:20,288
- Terceiro delito. É ruim.
- Você é bom no que faz.

831
01:13:20,396 --> 01:13:24,992
o melhor. Qualquer um pode abrir
um nacional. os da GM estão pedindo.

832
01:13:25,100 --> 01:13:28,797
os alemães fazem carros finos.
Consigo o que quiserem.

833
01:13:28,871 --> 01:13:31,999
Não é bem isso que tínhamos em mente.

834
01:13:32,474 --> 01:13:36,274
- Terceiro delito.
- Eu faço acordo. Quer nomes?

835
01:13:36,412 --> 01:13:39,006
Eu lhe darei o nome que quiser. Coisa grande.

836
01:13:39,081 --> 01:13:43,279
Vai pelo México e de volta pelo Texas.
será uma boa apreensão.

837
01:13:43,352 --> 01:13:47,618
Terá de fazer melhor que isso.
seu colega era durão.

838
01:13:47,723 --> 01:13:51,557
Uma rocha. Ele nos deu tantos nomes
e datas que nem sabemos o que fazer.

839
01:13:51,627 --> 01:13:54,357
Falou tanto
que um estenógrafo não deu conta.

840
01:13:54,463 --> 01:13:55,953
Que diabos você quer?

841
01:13:57,166 --> 01:14:00,863
Diga ao investigador Lowes
o que me contou sobre a perua.

842
01:14:00,969 --> 01:14:02,630
A perua?

843
01:14:02,704 --> 01:14:04,797
A perua.

844
01:14:06,341 --> 01:14:11,040
Claro, eu lhe dou isso,
mas o que recebo em troca?

845
01:14:11,113 --> 01:14:16,210
se der em apreensão, talvez se safe dessa.
Roubo de carro gera muita papelada,

846
01:14:16,318 --> 01:14:19,378
e sabe que não gosto de papelada.

847
01:14:19,521 --> 01:14:22,319
Como assim: "talvez eu me safe"?

848
01:14:22,391 --> 01:14:25,690
Quer dizer que se não começar a falar logo,

849
01:14:25,794 --> 01:14:30,390
vai pegar tanto tempo de cadeia que,
quando sair, não haverá mais carros.

850
01:14:30,499 --> 01:14:33,798
As pessoas vão se locomover
em esteiras rolantes.

851
01:14:33,869 --> 01:14:36,269
Certo, a perua.

852
01:14:36,338 --> 01:14:40,968
Uma perua azul. Eu a roubei para três caras
que precisavam dela por algumas horas.

853
01:14:41,076 --> 01:14:46,776
o acordo era levá-la até eles
e trazê-la de volta onde a achei,

854
01:14:46,849 --> 01:14:50,785
assim ninguém, nem mesmo o dono,
saberia que foi roubada. Isso faz tempo.

855
01:14:50,853 --> 01:14:54,482
Eu roubei a perua, esperei
em um bar até que a trouxessem de volta,

856
01:14:54,590 --> 01:14:56,990
e então eu a levei de volta.

857
01:14:57,059 --> 01:15:03,521
Tinha sangue atrás e lama nos pneus,
como se houvessem dirigido no parque,

858
01:15:03,632 --> 01:15:09,093
e tinha um sapato de criança.
Eu não olhei de perto.

859
01:15:09,171 --> 01:15:13,301
Eu não sabia que iam matar uma criança.
Eu só roubei o carro.

860
01:15:13,375 --> 01:15:16,173
só isso, eu juro por Deus.

861
01:15:17,112 --> 01:15:19,046
Flowers.

862
01:15:19,147 --> 01:15:23,379
Isso é muito importante.
Quem eram esses caras?

863
01:15:23,452 --> 01:15:26,979
são uns loucos. Três homens negros.
Fazem filme pornô.

864
01:15:27,055 --> 01:15:32,425
Eles pegam crianças
e as usam em filmes e coisas assim.

865
01:15:32,528 --> 01:15:35,258
Eu quero achar esses três.

866
01:15:35,330 --> 01:15:38,265
Eu quero muito achá-los.

867
01:15:38,333 --> 01:15:43,999
Eu entrego eles para vocês.
Eu juro que não sabia o que ia acontecer.

868
01:15:44,106 --> 01:15:46,904
Nós acreditamos em você.

869
01:15:49,411 --> 01:15:52,141
Temos um acordo?

870
01:16:15,904 --> 01:16:17,166
olá.

871
01:16:17,372 --> 01:16:20,136
olá.

872
01:16:20,208 --> 01:16:23,609
- odeio essas coisas.
- Não seja bobo. A comida é de graça.

873
01:16:23,679 --> 01:16:27,479
- Mas uma festa para Walden?
- Ellen quer que o conheça.

874
01:16:31,320 --> 01:16:34,187
- Não quero conhecê-lo.
- Estamos aqui.

875
01:16:34,289 --> 01:16:39,488
E ele está ali, pare de reclamar e vá em frente.

876
01:16:39,595 --> 01:16:41,426
- Vá você.
- De jeito nenhum.

877
01:16:41,530 --> 01:16:44,431
Prometi a Ellen que você se materializaria.

878
01:16:44,533 --> 01:16:48,970
Além disso, gosto que as pessoas o vejam.
Você é bonitão - para um juiz.

879
01:16:49,037 --> 01:16:51,028
- Emily.
- sra. Cummins, olá.

880
01:16:51,139 --> 01:16:53,164
- Que bom que puderam vir.
- obrigada.

881
01:16:53,241 --> 01:16:54,265
- steven.
- oi.

882
01:16:54,376 --> 01:16:57,607
Que bom.
Quero apresentar o senador Walden.

883
01:16:57,679 --> 01:17:01,376
- steven e Emily Hardin. Ótimas pessoas.
- senador.

884
01:17:01,483 --> 01:17:05,817
- É o Hardin da suprema Corte?
- sou eu.

885
01:17:05,921 --> 01:17:08,754
- É um prazer conhecê-lo.
- lgualmente.

886
01:17:09,291 --> 01:17:12,351
Comam algo e divirtam-se,

887
01:17:12,427 --> 01:17:14,657
enquanto eu apresento o senador a todos.

888
01:17:14,763 --> 01:17:17,323
- obrigada.
- Divirtam-se.

889
01:17:19,234 --> 01:17:22,101
Ele estava comendo da sua mão.

890
01:17:22,204 --> 01:17:24,468
Podemos ir agora?

891
01:17:29,044 --> 01:17:30,306
Emily.

892
01:17:30,412 --> 01:17:33,779
- Janet. Tchau.
- Tentei falar com você a tarde inteira.

893
01:17:33,882 --> 01:17:36,510
Passei duas horas e meia no dentista,

894
01:17:36,585 --> 01:17:39,418
escutando música de elevador
e lendo revista.

895
01:17:39,521 --> 01:17:42,581
- Parece meio cansado.
- Estou. Um pouco.

896
01:17:42,724 --> 01:17:45,522
Vamos viajar um pouco, nós quatro.

897
01:17:45,594 --> 01:17:49,553
- Vamos nos divertir, como da última vez.
- Parece ótimo.

898
01:17:49,665 --> 01:17:53,123
- Deve estar se sentindo muito aliviado.
- Por quê?

899
01:17:53,235 --> 01:17:58,332
Com o que aconteceu
com aqueles homicidas de crianças.

900
01:17:58,440 --> 01:18:00,499
Do que está falando?

901
01:18:00,575 --> 01:18:04,978
Estava no noticiário. os dois caras
que todos achavam que eram culpados,

902
01:18:05,080 --> 01:18:09,039
os que você soltou
e todos o criticaram por isso. Lembra-se?

903
01:18:09,151 --> 01:18:15,989
A polícia prendeu outros três, e esses
são culpados mesmo. Estava no noticiário.

904
01:18:16,058 --> 01:18:19,721
Quando foi isso?

905
01:18:19,828 --> 01:18:24,026
Agora. Pensei que soubesse.
Você saiu dessa por cima.

906
01:18:24,099 --> 01:18:26,863
Fico muito feliz por você.

907
01:18:26,935 --> 01:18:29,529
Você está bem?

908
01:18:29,638 --> 01:18:32,368
Estou bem. Com licença.

909
01:18:41,750 --> 01:18:45,584
o importante é o meio-de-campo interno.

910
01:18:45,654 --> 01:18:48,122
Você bloqueia o meio-de-campo interno.

911
01:18:48,223 --> 01:18:51,488
Você joga na primeira base
porque não arremessa além de 18 m.

912
01:18:51,593 --> 01:18:55,893
olá. Conhece George Tillis?
Ele é da Procuradoria Geral.

913
01:18:55,964 --> 01:18:59,024
Não sabe nada de beisebol, mas é bacana.

914
01:18:59,101 --> 01:19:01,865
- Preciso falar com você.
- Amanhã.

915
01:19:01,937 --> 01:19:06,636
- Diga uma equipe que conseguiu...
- Tenho de lhe falar agora. Com licença.

916
01:19:06,775 --> 01:19:08,936
Qual o problema?

917
01:19:09,010 --> 01:19:11,740
Desculpe.

918
01:19:13,482 --> 01:19:15,416
- Qual o problema?
- Você soube?

919
01:19:15,484 --> 01:19:17,679
- sobre o quê?
- Monk e Cooms.

920
01:19:17,819 --> 01:19:21,346
Eles são inocentes. Temos de impedi-lo.

921
01:19:21,456 --> 01:19:24,220
Espere. onde soube isso?

922
01:19:24,292 --> 01:19:30,527
Três caras acabaram de ser presos.
Precisa reunir o grupo agora.

923
01:19:32,601 --> 01:19:38,904
Primeiro, acalme-se. segundo,
como sabe que esses caras são culpados?

924
01:19:38,974 --> 01:19:41,169
Deixe de conversa.

925
01:19:41,243 --> 01:19:45,873
Eu providenciarei a informação sobre eles.
Reúna todo mundo.

926
01:19:45,981 --> 01:19:48,950
Não é fácil como você pensa.

927
01:19:49,050 --> 01:19:51,075
- o quê?
- Talvez demore um pouco.

928
01:19:51,153 --> 01:19:55,180
- Do que está falando?
- Não é tão fácil assim. Talvez amanhã.

929
01:19:55,290 --> 01:19:57,485
- Hoje à noite.
- Não posso prometer nada.

930
01:19:57,559 --> 01:19:59,891
Hoje à noite.

931
01:19:59,961 --> 01:20:02,725
Vou tentar.

932
01:20:03,832 --> 01:20:09,202
o investigador é Lowes. obteve o mandado
com base no depoimento de um informante.

933
01:20:09,271 --> 01:20:11,637
os suspeitos foram presos pela manhã,

934
01:20:11,740 --> 01:20:16,439
ao que parece, flagrados fazendo
um filme pornográfico com crianças.

935
01:20:16,511 --> 01:20:20,311
Há muitas provas ligando-os
às crianças assassinadas,

936
01:20:20,382 --> 01:20:22,373
incluindo filmes

937
01:20:22,484 --> 01:20:24,884
e algumas roupas.

938
01:20:24,953 --> 01:20:31,552
Um dos três está disposto a testemunhar
contra os outros se receber imunidade.

939
01:20:31,626 --> 01:20:34,254
Parece bem sólido.

940
01:20:38,567 --> 01:20:43,504
Alguém diga algo, pelo amor de Deus.

941
01:20:43,605 --> 01:20:47,405
Qual a certeza de que são culpados?

942
01:20:47,475 --> 01:20:53,744
Que diferença faz? Há dúvida mais do que
plausível quanto a Monk e Cooms.

943
01:20:56,151 --> 01:20:58,619
Vocês sabem de algo que não sei.

944
01:20:58,720 --> 01:21:02,212
Ficam me olhando como
seu eu estivesse falando outro idioma.

945
01:21:02,324 --> 01:21:05,384
o que exatamente quer que façamos?

946
01:21:05,460 --> 01:21:12,366
o que eu quero? Eu sou o louco nesta sala?

947
01:21:12,434 --> 01:21:16,495
Temos de fazer algo sobre Monk e Cooms,
e temos de fazer agora.

948
01:21:16,605 --> 01:21:19,904
- É isso o que eu quero.
- Não é tão simples assim.

949
01:21:19,975 --> 01:21:24,878
Acho que a frase que estão
todos procurando é "não podemos".

950
01:21:25,780 --> 01:21:32,185
Não me olhe como se acabei de roubar seus
crayons. Não podemos. Quisera podermos.

951
01:21:32,254 --> 01:21:35,781
Faz idéia de como tudo isso é arriscado?

952
01:21:35,891 --> 01:21:39,452
sabe como somos vulneráveis?

953
01:21:39,527 --> 01:21:43,463
A engrenagem começou
a se mexer e não pode ser parada.

954
01:21:43,531 --> 01:21:48,332
Não sabemos quem é a pessoa. Não
podemos. E ele não pode saber quem somos.

955
01:21:48,436 --> 01:21:52,133
sei que não é isso que quer ouvir.
Nem tampouco nós.

956
01:21:52,240 --> 01:21:55,539
Estamos encurralados.
Não podemos fazer nada.

957
01:21:55,610 --> 01:21:57,976
Isso não basta.

958
01:21:59,314 --> 01:22:03,341
Procuramos criar meios
de segurança para algo assim.

959
01:22:03,418 --> 01:22:06,410
Há sempre um risco.
Temos de pesar esse risco

960
01:22:06,488 --> 01:22:11,016
contra o que nos dedicamos a atingir.

961
01:22:11,092 --> 01:22:15,085
- Achamos que vale a pena.
- Esses caras não são culpados.

962
01:22:15,163 --> 01:22:18,132
Não vale a pena. Nada vale isso.

963
01:22:18,233 --> 01:22:22,363
Quem pensa que é,
o capitão da equipe de debate da escola?

964
01:22:22,470 --> 01:22:28,204
"É melhor dez homens culpados saírem livres
do que um homem inocente ser executado."

965
01:22:28,310 --> 01:22:30,437
Você ganha troféus com essa.

966
01:22:30,545 --> 01:22:33,446
o único problema é que não funciona assim.

967
01:22:33,515 --> 01:22:37,383
os dez culpados que sairão livres
provavelmente matarão de novo.

968
01:22:37,452 --> 01:22:41,616
o que você terá então são mais
dez pessoas inocentes que serão mortas.

969
01:22:41,690 --> 01:22:45,490
- Comece a multiplicar os números.
- lsso é loucura.

970
01:22:45,560 --> 01:22:51,055
onde está escrito que você
é o único com consciência? Diga.

971
01:22:51,132 --> 01:22:56,331
Estamos aqui porque estamos apavorados
com o que está acontecendo lá fora.

972
01:22:56,404 --> 01:22:59,999
É arriscado.
Não gostamos disso mais do que você.

973
01:23:00,075 --> 01:23:03,602
Estamos fartos.
E temos família, assim como você.

974
01:23:03,678 --> 01:23:06,010
Comemos cereal de manhã, assim como você.

975
01:23:06,081 --> 01:23:10,017
Concordamos em nos sentar à esta
mesa e participar do que acontece aqui,

976
01:23:10,085 --> 01:23:12,781
incluindo a dor que vem junto.

977
01:23:12,887 --> 01:23:16,653
Você é como algum piloto
de bombardeio que joga as bombas,

978
01:23:16,725 --> 01:23:22,823
contanto que não tenha de olhar
onde elas caíram. Isso não adianta.

979
01:23:22,931 --> 01:23:25,729
Não podemos deixar isso acontecer.

980
01:23:26,668 --> 01:23:29,603
Não podemos fazer nada.

981
01:23:36,311 --> 01:23:38,575
Eu não tenho as respostas,

982
01:23:38,646 --> 01:23:44,380
e certamente não sei
como as peças se ajustam,

983
01:23:44,486 --> 01:23:47,319
mas com certeza há algo errado aqui.

984
01:23:47,389 --> 01:23:50,756
Eu sou responsável por isso
e não vou permitir que aconteça.

985
01:23:50,825 --> 01:23:54,022
- sinto muito. Está fora do nosso alcance.
- Não do meu.

986
01:23:54,129 --> 01:23:56,723
Não diga tolice.

987
01:23:56,798 --> 01:23:59,028
Aonde vai?

988
01:24:03,438 --> 01:24:07,272
Não posso deixar de sentir
que nos tornamos eles.

989
01:24:36,137 --> 01:24:38,401
Investigador Lowes?

990
01:24:38,473 --> 01:24:41,567
- sou eu.
- Posso lhe falar um minuto?

991
01:24:41,676 --> 01:24:44,236
- sente-se.
- obrigado.

992
01:24:44,312 --> 01:24:47,406
Quer uma cerveja?

993
01:24:47,982 --> 01:24:51,713
Quero fazer umas perguntas
sobre esses homicidas de crianças.

994
01:24:51,786 --> 01:24:55,244
Não achei que viesse
aqui ver as pessoas comerem.

995
01:24:55,356 --> 01:24:58,848
- Foi uma boa apreensão?
- É jornalista?

996
01:24:59,928 --> 01:25:02,726
Não.

997
01:25:02,831 --> 01:25:05,732
Quer brincar de quente ou frio? Está bem.

998
01:25:07,335 --> 01:25:11,635
Não parece da Corregedoria.
suas roupas são de qualidade.

999
01:25:11,706 --> 01:25:17,975
- lsso importa?
- Pode apostar. Está brincando?

1000
01:25:20,849 --> 01:25:23,283
Você é o tal juiz.

1001
01:25:23,384 --> 01:25:27,377
- É Hardin.
- lnvestigador, foi uma boa apreensão?

1002
01:25:27,455 --> 01:25:29,719
o que está aprontando?

1003
01:25:31,993 --> 01:25:36,123
sim, foi boa. Temos muitas provas físicas

1004
01:25:36,231 --> 01:25:40,395
e a confissão de um deles. Foram eles.

1005
01:25:40,502 --> 01:25:44,199
É preciso ser de outra espécie
para fazer o que eles fizeram.

1006
01:25:44,305 --> 01:25:46,170
- Eu sei.
- sabe?

1007
01:25:46,241 --> 01:25:49,438
Importa-se de não soltá-los, só para variar?

1008
01:25:49,544 --> 01:25:55,073
É meio chato. Eles matam, eu os caço
e vocês os mandam de volta às ruas.

1009
01:25:55,216 --> 01:25:59,277
Eu admito, nos mantém empregados,
mas depois de um tempo chateia.

1010
01:25:59,387 --> 01:26:04,950
E Monk e Cooms? Estavam certos
de que eram culpados quando foram soltos.

1011
01:26:05,059 --> 01:26:07,186
- Que graça.
- Você tinha certeza.

1012
01:26:07,295 --> 01:26:11,493
Eu tinha. Mas eu sou perseverante.

1013
01:26:11,566 --> 01:26:15,297
Não tenho família.
Não sou do tipo que atrai mulher bonita.

1014
01:26:15,370 --> 01:26:18,828
Não morro de vontade
de voltar ao meu apartamento,

1015
01:26:18,940 --> 01:26:21,807
então me concentro em algo
até ter uma resposta.

1016
01:26:21,876 --> 01:26:27,337
Não porque me acho bom, mas porque
não tenho nada melhor para fazer.

1017
01:26:27,448 --> 01:26:31,680
Eu queria aqueles dois.
Achava que eram culpados.

1018
01:26:31,753 --> 01:26:36,781
Então outros vermes aparecem
e é provado que são os culpados.

1019
01:26:36,891 --> 01:26:39,121
Mas aqueles dois, eu os teria pego.

1020
01:26:39,260 --> 01:26:43,424
Talvez levasse tempo, mas eu os pegaria,

1021
01:26:43,531 --> 01:26:46,830
de outra forma não faria muita diferença.

1022
01:26:46,935 --> 01:26:49,233
Eu tenho tempo de sobra.

1023
01:26:49,337 --> 01:26:52,135
Essa é a vantagem de quem persevera.

1024
01:26:52,240 --> 01:26:54,470
Não somos rápidos.

1025
01:26:54,576 --> 01:26:57,044
somos apenas persistentes.

1026
01:26:57,111 --> 01:27:01,912
Importa-se de me dizer
que diabos está fazendo aqui?

1027
01:27:01,983 --> 01:27:04,042
Eu não sei.

1028
01:27:04,118 --> 01:27:07,212
Eu queria informação sobre Monk e Cooms.

1029
01:27:07,322 --> 01:27:09,381
- Para quê?
- Para mim mesmo.

1030
01:27:11,292 --> 01:27:16,389
Depois de três cervejas,
eu já começo a ficar bêbado,

1031
01:27:16,464 --> 01:27:19,262
eu já estou terminando a quarta.

1032
01:27:19,367 --> 01:27:24,236
Então não se importa
se eu disser que sei que está mentindo.

1033
01:27:24,305 --> 01:27:27,468
Tem algo acontecendo.
E você não me diz o que é.

1034
01:27:27,542 --> 01:27:30,602
- Não é nada. Acredite.
- Por quê?

1035
01:27:31,746 --> 01:27:34,681
Porque eu preciso que acredite.

1036
01:27:37,185 --> 01:27:40,416
Certo. Vamos fazer do seu jeito.
o que quer saber?

1037
01:27:40,521 --> 01:27:43,319
- onde eles ficam?
- Em vários lugares.

1038
01:27:43,391 --> 01:27:47,418
Eles não têm uma residência fixa
ou algo do gênero.

1039
01:27:47,495 --> 01:27:51,898
Ficam em armazéns abandonados no centro.

1040
01:27:52,000 --> 01:27:55,902
Não sei o que fazem por lá
e nem quero saber.

1041
01:27:56,004 --> 01:27:58,063
onde no centro?

1042
01:28:00,375 --> 01:28:05,438
spring street.
Quer dizer um endereço específico?

1043
01:28:06,514 --> 01:28:09,813
Nº 2420, um prédio abandonado.

1044
01:28:11,386 --> 01:28:15,379
Não está planejando uma visita, está?

1045
01:28:15,456 --> 01:28:18,084
Claro que não.

1046
01:28:21,729 --> 01:28:24,994
obrigado pelo seu tempo e paciência.

1047
01:28:25,066 --> 01:28:29,935
- Fico grato.
- Como eu disse, eu tenho tempo de sobra.

1048
01:28:40,214 --> 01:28:43,411
Ei, garoto. Já passou da hora de dormir.

1049
01:28:43,484 --> 01:28:46,715
- o que quer?
- Estava procurando por você.

1050
01:28:46,821 --> 01:28:52,316
Por que diabos alguém
estaria aqui a esta hora da noite?

1051
01:28:59,233 --> 01:29:01,531
Bem, estou aqui.

1052
01:29:02,737 --> 01:29:05,205
Estou preocupado com você.

1053
01:29:05,340 --> 01:29:08,104
Mesmo?

1054
01:29:08,176 --> 01:29:10,235
Por quê?

1055
01:29:11,346 --> 01:29:14,838
Quero saber o que vai fazer.

1056
01:29:14,916 --> 01:29:18,079
Ainda não sei,
mas tenho de fazer algo. sabe disso.

1057
01:29:18,186 --> 01:29:21,883
sei que pensa que tem
de tirar o pó da armadura

1058
01:29:21,956 --> 01:29:24,356
e sair retinindo para as cruzadas.

1059
01:29:24,459 --> 01:29:28,520
Eu também sei que não é tão fácil assim.

1060
01:29:29,163 --> 01:29:32,963
- Faz idéia do que está arriscando?
- Diga-me.

1061
01:29:33,034 --> 01:29:35,093
Talvez venha a expor tudo

1062
01:29:35,169 --> 01:29:38,935
- e todos juntos.
- Tentarei não fazer isso.

1063
01:29:39,006 --> 01:29:43,443
Você é bem rápido em arriscar
o futuro de todo mundo.

1064
01:29:43,544 --> 01:29:45,444
É muito corajoso da sua parte.

1065
01:29:47,148 --> 01:29:50,640
Você não está totalmente limpo.

1066
01:29:50,718 --> 01:29:54,882
Está nisso tão fundo quanto nós.

1067
01:29:54,956 --> 01:29:58,255
- Está ficando tarde.
- E quanto ao nosso objetivo?

1068
01:29:58,326 --> 01:30:02,319
o que estamos fazendo.
Vale a pena jogar tudo isso fora?

1069
01:30:02,430 --> 01:30:06,594
Então não é seu pescoço com que
está preocupado, é sua causa?

1070
01:30:06,667 --> 01:30:09,830
Há muita nobreza nesta sala.
Deve ser o lambri de madeira.

1071
01:30:09,937 --> 01:30:13,771
Falo de todos nós,
nossas vidas e nossos trabalhos,

1072
01:30:13,841 --> 01:30:17,277
contra dois caras que,
se não forem culpados desse crime,

1073
01:30:17,412 --> 01:30:19,277
certamente são culpados de outros.

1074
01:30:19,414 --> 01:30:24,875
A questão é esse crime em particular,
e eles não são culpados.

1075
01:30:24,952 --> 01:30:31,482
Pensa que o grupo vai deixar
você mandar tudo para os ares?

1076
01:30:33,561 --> 01:30:35,756
Eles não podem.

1077
01:30:36,864 --> 01:30:38,957
Eles não podem.

1078
01:30:40,668 --> 01:30:42,795
E você?

1079
01:30:46,441 --> 01:30:49,205
sou fácil de achar.
Estou na lista telefônica.

1080
01:30:51,679 --> 01:30:53,738
Não faça, garoto.

1081
01:31:29,517 --> 01:31:35,752
17-David, policial precisa de assistência
na Quinta com Grand. Diga sua posição.

1082
01:31:40,127 --> 01:31:43,119
17-David na sexta.

1083
01:31:43,231 --> 01:31:46,132
- Estou indo.
- Câmbio, 17-David.

1084
01:36:43,230 --> 01:36:45,698
Que diabos está fazendo aqui, cara?

1085
01:36:45,800 --> 01:36:48,462
Ele fez uma pergunta. Quem o mandou aqui?

1086
01:36:48,569 --> 01:36:53,165
- Ninguém. Eu só quero falar com vocês.
- Ele quer nos roubar.

1087
01:36:53,240 --> 01:36:57,233
- Fazer o quê?
- Você cometeu um erro, cara.

1088
01:36:58,579 --> 01:37:02,538
Escutem. Escutem.

1089
01:37:02,650 --> 01:37:06,313
se quisesse assaltá-los,
eu viria aqui sozinho?

1090
01:37:06,387 --> 01:37:08,617
- Desarmado?
- Traga-o para a luz.

1091
01:37:28,108 --> 01:37:30,599
Você me parece familiar.

1092
01:37:30,678 --> 01:37:34,114
Está tentando nos enganar?

1093
01:37:35,349 --> 01:37:37,146
Droga.

1094
01:37:37,218 --> 01:37:39,379
É o nosso juiz, cara.

1095
01:37:39,486 --> 01:37:42,216
É a droga de um juiz.

1096
01:37:44,191 --> 01:37:46,455
Quero falar com vocês.

1097
01:37:47,628 --> 01:37:51,291
só isso. Não ligo para o que estejam fazendo.

1098
01:37:51,398 --> 01:37:54,526
- Não é da minha conta.
- Fale.

1099
01:37:54,635 --> 01:37:57,695
Quero que saiam daqui.

1100
01:37:57,805 --> 01:38:00,467
Vocês precisam sair daqui.

1101
01:38:01,308 --> 01:38:03,572
- o quê?
- Vou dar uma surra nele.

1102
01:38:03,677 --> 01:38:06,544
Escutem. Estou tentando protegê-los.

1103
01:38:06,614 --> 01:38:11,517
Proteger-nos?
Você é que precisa de proteção, cara.

1104
01:38:12,553 --> 01:38:15,249
Alguém está tentando matá-los.

1105
01:38:16,891 --> 01:38:19,189
Quem está tentando nos matar?

1106
01:38:21,295 --> 01:38:26,232
- Não sei.
- E o que você tem a ver com isso?

1107
01:38:26,300 --> 01:38:30,168
É porque ele gosta de nós, certo?

1108
01:38:30,704 --> 01:38:32,672
Você gosta de nós?

1109
01:38:35,743 --> 01:38:37,711
Ele gosta de nós.

1110
01:38:37,778 --> 01:38:41,475
Escute, queremos algumas respostas.

1111
01:38:41,582 --> 01:38:46,144
Você aparece do nada. Um juiz.
Diz que tem alguém tentando nos matar,

1112
01:38:46,220 --> 01:38:50,486
depois diz que não sabe quem é,
e não diz por que se importa.

1113
01:38:50,591 --> 01:38:53,958
Eu digo uma coisa, não provoque esse cara.

1114
01:38:54,061 --> 01:38:57,462
Matar você e comer um hambúrguer
é o mesmo para ele.

1115
01:38:57,531 --> 01:39:01,297
Acho bom nos dar umas respostas, e agora.

1116
01:39:01,368 --> 01:39:04,064
Não sei quem quer matá-los. sério.

1117
01:39:04,138 --> 01:39:08,199
Mas há alguém,
só estou tentando preveni-los.

1118
01:39:10,377 --> 01:39:13,312
Não importa por quê.

1119
01:39:16,050 --> 01:39:18,075
Ele está gozando da nossa cara.

1120
01:39:18,185 --> 01:39:20,813
Acho que está.

1121
01:39:54,154 --> 01:39:56,054
Éter.

1122
01:39:58,459 --> 01:40:00,518
Magnésio.

1123
01:40:02,096 --> 01:40:04,564
Cianeto.

1124
01:40:05,766 --> 01:40:08,166
É um laboratório de PCP.

1125
01:40:13,574 --> 01:40:15,906
Não vai disparar essa arma.

1126
01:40:16,043 --> 01:40:18,307
se eu derrubar isto aqui...

1127
01:40:19,313 --> 01:40:24,910
está tudo acabado.
Diga para ele abaixar a arma.

1128
01:40:25,919 --> 01:40:28,012
Abaixe.

1129
01:40:38,565 --> 01:40:42,899
Tem alguém tentando matá-los.

1130
01:40:44,071 --> 01:40:46,369
se me ouvirem

1131
01:40:46,440 --> 01:40:49,341
e saírem daqui,

1132
01:40:51,879 --> 01:40:55,713
porque vou expor tudo.

1133
01:40:56,617 --> 01:40:58,278
Tudo.

1134
01:40:59,720 --> 01:41:02,314
Estou fazendo isso por mim,

1135
01:41:02,389 --> 01:41:04,653
não por vocês.

1136
01:41:15,903 --> 01:41:18,701
Estou morrendo de medo, está bem?

1137
01:41:19,706 --> 01:41:24,837
- Então fiquem calmos.
- Vamos conversar.

1138
01:41:24,912 --> 01:41:29,178
- Fiquem calmos.
- Tudo bem, falou, juiz?

1139
01:41:31,819 --> 01:41:33,946
Pense bem.

1140
01:44:16,416 --> 01:44:18,077
Parados.

1141
01:44:19,119 --> 01:44:21,110
Largue.

1142
01:45:15,809 --> 01:45:19,905
Warren Laws. 22 anos.
sete antecedentes, uma condenação.

1143
01:45:20,013 --> 01:45:23,574
Assalto à mão armada,
28 de agosto de 1979.

1144
01:45:23,650 --> 01:45:25,777
Cumpriu dois anos.

1145
01:45:25,852 --> 01:45:31,381
8 de dezembro de 1981, às 4 horas,
um supermercado 24 Horas foi assaltado.

1146
01:45:32,326 --> 01:45:37,923
A caixa disse ao assaltante
que ela não tinha nenhum dinheiro...

1147
01:46:00,620 --> 01:46:03,145
...transportar o suspeito até as testemunhas

1148
01:46:03,256 --> 01:46:07,693
foi uma violação de seus direitos
contra busca e apreensão injustas.

1149
01:46:07,761 --> 01:46:09,695
Laws foi solto.

1150
01:46:09,763 --> 01:46:12,061
Alguma pergunta?

1151
01:46:13,400 --> 01:46:15,698
Eu quero um veredicto.

