1
00:01:19,142 --> 00:01:21,313
Não tem sido muito claro para mim.

2
00:01:21,414 --> 00:01:25,192
Não há nada a explicar.
Eu confiei nele 10.000 libras,

3
00:01:25,293 --> 00:01:28,512
que você tinha que dobrar
e me devolver.

4
00:01:28,613 --> 00:01:32,151
Mas, Lord Kerhill, por favor,
Eu posso fazer melhor.

5
00:01:32,291 --> 00:01:35,298
- Se você me der mais 500 libras...
- Não, obrigado.

6
00:01:35,399 --> 00:01:38,647
Não há mais especulação.
Devolva-me a soma inicial.

7
00:01:38,748 --> 00:01:42,285
- Se você pudesse me dar mais tempo...
- Impossível.

8
00:01:42,386 --> 00:01:46,176
Esse dinheiro foi emprestado,
agora eu tenho que devolvê-lo.

9
00:01:46,277 --> 00:01:47,801
Eu entendo.

10
00:01:47,903 --> 00:01:50,425
Vou te dar um cheque no início
na próxima semana.

11
00:01:50,526 --> 00:01:53,735
Quero amanhã na Maudsley Towers.

12
00:01:53,836 --> 00:01:55,905
- Entendido?
- Sim.

13
00:01:56,414 --> 00:01:58,230
Se arrependerá.

14
00:01:58,331 --> 00:02:01,358
A única coisa que posso me arrepender
é ter me metido nisto.

15
00:02:01,459 --> 00:02:04,295
Adeus.
Confio em você.

16
00:02:04,396 --> 00:02:05,900
Adeus.

17
00:02:20,037 --> 00:02:24,037
- Você está pensando ou batota?
- Sinto muito.

18
00:02:26,273 --> 00:02:28,334
Estou preocupado.

19
00:02:30,444 --> 00:02:32,442
Por Henry.

20
00:02:33,296 --> 00:02:37,163
Isso não é novidade para você,

21
00:02:37,328 --> 00:02:39,168
querida.

22
00:02:40,651 --> 00:02:45,219
Levantar fundos para o orfanato
esgotou-o.

23
00:02:45,620 --> 00:02:49,486
Você não pode estar muito cansado,
Jim é a pessoa que faz a maioria do trabalho.

24
00:02:49,587 --> 00:02:51,524
- Não, John.
- Claro que sim.

25
00:02:51,625 --> 00:02:53,624
- Você acha?
- Eu acho que sim!

26
00:02:55,800 --> 00:02:59,829
- Você é boa demais para mim!
- Claro que não, querido.

27
00:02:59,930 --> 00:03:01,963
Entre nós

28
00:03:02,637 --> 00:03:06,074
É, pela primeira vez que Henry
recusa Diana

29
00:03:06,177 --> 00:03:08,616
desde que eles estão casados.

30
00:03:08,891 --> 00:03:12,403
Sendo seu irmão e o
convidado dele,

31
00:03:13,045 --> 00:03:15,021
eu tenho que ser neutro.

32
00:03:15,122 --> 00:03:18,580
Quanto dinheiro você tem para
estes orfanatos, Henry?

33
00:03:19,403 --> 00:03:21,387
18.000 libras.

34
00:03:21,768 --> 00:03:26,567
Poderemos conseguir 20.000.
Estamos perto do objetivo.

35
00:03:29,009 --> 00:03:31,797
18.000 libras?

36
00:03:33,918 --> 00:03:36,417
Diana, estamos órfãos?

37
00:03:37,558 --> 00:03:41,094
Se Henry estivesse igualmente equipado
para as hipotecas,

38
00:03:41,195 --> 00:03:45,421
os castelos de Kerhill em ruínas
teriam encanamento novo.

39
00:03:46,549 --> 00:03:51,413
- Falando de encanamento...
- Não vamos falar sobre isso, John.

40
00:03:51,614 --> 00:03:53,876
Realmente? É uma pena.

41
00:03:53,977 --> 00:03:56,472
Os castelos já não estariam em ruínas

42
00:03:56,572 --> 00:03:59,351
Se Jim se casasse
com a viúva norte-americana.

43
00:04:00,407 --> 00:04:03,630
Pobre Jim!
Um mau negócio!

44
00:04:07,002 --> 00:04:10,509
Talvez, mas você poderia encorajá-lo.

45
00:04:15,121 --> 00:04:17,333
Má sorte, querida.

46
00:04:18,421 --> 00:04:21,445
Afinal, a viúva
é um bom jogo.

47
00:04:21,946 --> 00:04:25,471
Com uma boa vara,
Jim poderia facilmente pegá-la.

48
00:04:26,205 --> 00:04:28,697
Já tenho peixes.

49
00:04:28,913 --> 00:04:31,883
- Parabéns!
- De verdade?

50
00:04:31,984 --> 00:04:34,378
- Bravo, Jim!
- Fala sério?

51
00:04:34,479 --> 00:04:37,514
Apresse-se, venha a nos dizer.

52
00:04:39,155 --> 00:04:41,991
- Parabéns!
- Obrigado, tia.

53
00:04:42,092 --> 00:04:45,629
- Olá, Johnny.
- Como se pesca uma viúva rica?

54
00:04:45,738 --> 00:04:49,509
- Eu sabia que podia contar com você.
- Não me interpretem mal,

55
00:04:49,610 --> 00:04:53,474
Eu só pesco para o orfanato,  peguei
100 libras.

56
00:04:55,795 --> 00:04:58,360
- É a minha vez?
- Não, não...

57
00:04:58,771 --> 00:05:01,301
- Muito engraçado.
- Henry...

58
00:05:02,112 --> 00:05:05,380
Como amanhã nós temos que dar todo
o dinheiro para o general,

59
00:05:05,481 --> 00:05:09,265
Você não acha que devemos verificar?
- Tudo está em ordem.

60
00:05:09,366 --> 00:05:12,562
- Como somos ambos responsáveis...
- Não é necessário.

61
00:05:12,662 --> 00:05:16,916
- Eu vou lidar com isso.
- Henry, não jogue mais?

62
00:05:17,016 --> 00:05:21,245
Não, Jim me substituirá.
Como ele faz tão bem.

63
00:05:27,341 --> 00:05:29,393
A sua vez, John.

64
00:05:29,494 --> 00:05:31,983
Realmente?
Vamos ver...

65
00:05:32,248 --> 00:05:35,225
Bem, em caso de dúvida,

66
00:05:35,779 --> 00:05:38,287
Sacrifica um peão.

67
00:06:47,923 --> 00:06:50,696
Você não dança com a viúva de ouro?

68
00:06:50,998 --> 00:06:53,829
A competição é muito forte.

69
00:06:54,044 --> 00:06:57,259
Eu prefiria que você falasse primeiro
dos meus pontos fortes.

70
00:06:57,394 --> 00:06:58,885
Você não dança?

71
00:06:58,986 --> 00:07:03,246
Eu estive dançando com Henry,
mas agora está ligado ao telefone.

72
00:07:03,413 --> 00:07:06,638
- Posso substituí-lo?
- Eu me pergunto a mesma coisa.

73
00:07:06,839 --> 00:07:09,713
Não, é melhor que reserve
a próxima dança.

74
00:07:09,814 --> 00:07:12,650
Eu já fiz, com a viúva
de ouro.

75
00:07:16,797 --> 00:07:19,792
Aí vem ele procurando sua presa.

76
00:07:22,225 --> 00:07:25,263
Também há muitos órfãos na América?

77
00:07:25,364 --> 00:07:28,361
Eu não sei dizer.
Eu deixei o exército após a guerra.

78
00:07:28,462 --> 00:07:29,508
Pobre!

79
00:07:30,097 --> 00:07:32,556
Vamos nos esconder nos poços.

80
00:07:32,657 --> 00:07:35,653
Nós não podemos sair.
O que ela dirá?

81
00:07:35,754 --> 00:07:37,529
Não vai nos ouvir.

82
00:07:37,629 --> 00:07:40,890
Você se importaria de dançar com
o pastor?

83
00:07:41,532 --> 00:07:44,045
A minha próxima danca já está reservada.

84
00:08:12,414 --> 00:08:15,918
Ele atirou duas moedas  neste
poço dos desejos,

85
00:08:16,096 --> 00:08:18,893
O resultado... silêncio.

86
00:08:19,974 --> 00:08:23,535
Homens apreciam o
silêncio quando estão com uma mulher.

87
00:08:23,992 --> 00:08:27,995
Eu sou uma exceção,
e você é diferente.

88
00:08:28,096 --> 00:08:29,602
Oh, não!

89
00:08:29,838 --> 00:08:34,333
Cem anos atrás, o ta ta tataravó de Henry,

90
00:08:34,434 --> 00:08:39,692
Provavelmente estava também aqui,
desejando... Pergunto-me o quê.

91
00:08:40,093 --> 00:08:42,131
Ela devia desejar

92
00:08:42,232 --> 00:08:47,068
que seu tataraneto se casasse com uma mulher como você.

93
00:08:47,169 --> 00:08:48,734
Oh, não!

94
00:08:48,891 --> 00:08:51,069
Deixe-me fazer um desejo.

95
00:08:51,270 --> 00:08:56,443
Você deve, porque os meus desejos são
fora de alcance, como as estrelas.

96
00:08:56,644 --> 00:09:00,484
Não seja derrotista.
Há também estrelas cadentes.

97
00:09:03,176 --> 00:09:07,360
Se as estrelas caem,
porque devem resistir as esposas?

98
00:09:08,072 --> 00:09:11,330
Olá, querido.
Eu não ouvi você chegar.

99
00:09:12,161 --> 00:09:14,161
Certamente não.

100
00:09:17,848 --> 00:09:21,362
Um marido deve sempre advertir tossindo.

101
00:09:21,563 --> 00:09:23,611
Henry, por favor!

102
00:09:24,236 --> 00:09:26,253
Muito engraçado, Henry!

103
00:09:26,582 --> 00:09:30,411
Eu sou muito tradicional para
compartilhar os favores de minha esposa.

104
00:09:30,612 --> 00:09:32,596
Mesmo com o meu primo.

105
00:09:32,989 --> 00:09:36,517
- Eu ainda vivo e...
- E você é um insulto.

106
00:09:36,718 --> 00:09:38,704
Não vá, Diana.

107
00:09:39,959 --> 00:09:41,792
Henry, você está...

108
00:09:42,382 --> 00:09:46,153
a ponto de ser ridicularizado.
- Você acha?

109
00:09:46,415 --> 00:09:49,199
Você se atreve a negar que ama
Diana?

110
00:09:49,619 --> 00:09:51,424
Bem?

111
00:09:52,017 --> 00:09:55,896
- Você acha que eu sou cego?
- Eu prefiro acreditar que você está bêbado.

112
00:09:55,997 --> 00:09:58,843
- Eu não sou tão idiota como você pensa.
- Tenha cuidado!

113
00:09:58,944 --> 00:10:02,430
- Por que eu tenho que calá-lo...?
- Não diga isso!

114
00:10:02,530 --> 00:10:04,320
Você já pediu
um desejo?

115
00:10:04,421 --> 00:10:07,635
Na América nós não fazemos desejos, fazemos
crédito.

116
00:10:13,472 --> 00:10:16,196
Todos podem fazer um desejo, ou apenas a família?

117
00:10:16,297 --> 00:10:20,282
Sim, qualquer um.
Exceto a família

118
00:10:20,383 --> 00:10:22,288
Pararam de fazer desejos
faz muito tempo.

119
00:10:22,389 --> 00:10:25,220
Quando descobriram que  desejavam a lua

120
00:10:25,355 --> 00:10:28,525
as estrelas cadentes... e outras coisas.

121
00:10:28,626 --> 00:10:33,640
O general quer mentir,
mas não pode sair sem o dinheiro.

122
00:10:33,741 --> 00:10:37,780
Esperava alguns clientes que vêm de Londres.

123
00:10:37,981 --> 00:10:41,227
Eu tinha esquecido...
a caridade.

124
00:10:41,527 --> 00:10:44,536
- Você vem, Diana?
- Sim

125
00:10:44,684 --> 00:10:47,677
Os órfãos do regimento são dignos de pena.

126
00:10:47,778 --> 00:10:50,974
Seus oficiais são tão distraídos!

127
00:10:52,373 --> 00:10:56,573
Falando sobre se distrair,  esqueceu o
discurso do general.

128
00:10:56,673 --> 00:10:59,845
- Nós vamos ter que ouvi-lo.
- Por desgraça!

129
00:11:04,172 --> 00:11:06,361
Sinto muito, Diana.

130
00:11:07,217 --> 00:11:09,451
Não, eu estou feliz.

131
00:11:09,752 --> 00:11:12,216
Agora eu sei que é verdade.

132
00:11:12,358 --> 00:11:14,660
Eu sempre te amei.

133
00:11:15,388 --> 00:11:18,582
Eu tenho te adorado como uma deusa.

134
00:11:19,027 --> 00:11:22,009
Eu nunca teria dito, mas Henry...

135
00:11:23,130 --> 00:11:25,320
Lhe disse a verdade.

136
00:11:25,421 --> 00:11:27,439
Eu te amo.

137
00:11:27,662 --> 00:11:29,452
Jim.

138
00:11:31,812 --> 00:11:34,825
Nós não somos os primeiros nesta situação.

139
00:11:35,579 --> 00:11:37,761
Não podemos esquecer,

140
00:11:38,297 --> 00:11:40,844
Mas podemos lidar com isso.

141
00:11:42,764 --> 00:11:45,961
- Eu não posso.
- Diana!

142
00:11:48,693 --> 00:11:51,947
Não é justo que você pergunte, Jim,

143
00:11:52,468 --> 00:11:56,304
Mas... você vai?

144
00:11:57,311 --> 00:12:00,147
Você vai deixar a Inglaterra?

145
00:12:00,708 --> 00:12:02,492
Por que, Diana?

146
00:12:02,593 --> 00:12:07,400
Quero ficar perto de você,
como até agora.

147
00:12:07,849 --> 00:12:09,643
Não, Jim.

148
00:12:09,744 --> 00:12:13,572
A sua deusa não é mais do que uma
mulher que te ama,

149
00:12:14,860 --> 00:12:17,364
Mas que quer fazer a coisa certa.

150
00:12:18,423 --> 00:12:20,673
Você não vai me ajudar?

151
00:12:25,767 --> 00:12:27,610
Sim, Diana.

152
00:12:28,036 --> 00:12:29,904
Eu vou ajudá-la.

153
00:12:34,518 --> 00:12:37,033
Então vá.

154
00:12:37,200 --> 00:12:39,735
E não olhe para trás.

155
00:12:40,036 --> 00:12:42,063
Eu te imploro!

156
00:12:43,453 --> 00:12:45,282
Por favor!

157
00:12:56,906 --> 00:12:58,905
Quando você ouviu?

158
00:12:59,006 --> 00:13:03,196
Carrington me chamou.
Ele estava com o pobre diabo.

159
00:13:03,474 --> 00:13:07,311
- Henry, você conhece Hardwick?
- Sim, o que veio?

160
00:13:07,412 --> 00:13:09,975
Vinha?
Não, ele se foi.

161
00:13:10,076 --> 00:13:13,257
Aparentemente
ele escreveu para alguns amigos da Bolsa.

162
00:13:13,358 --> 00:13:17,376
Eles lhe ofereceram um banquete e depois
se deu um tiro depois da salada.

163
00:13:18,172 --> 00:13:21,505
Que absurdo cometer suicídio após
a salada!

164
00:13:21,605 --> 00:13:24,433
Poderia ter esperado até
a sobremesa.

165
00:13:24,623 --> 00:13:27,417
- Quando foi isso?
- Esta noite.

166
00:13:27,518 --> 00:13:29,745
- Soda?
- Não, seco.

167
00:13:29,846 --> 00:13:33,723
O que mais eu poderia fazer?
Perdeu dinheiro que não lhe pertencia.

168
00:13:33,824 --> 00:13:37,853
Ele afundou como seus investimentos.
Saída Magnífica!

169
00:13:37,954 --> 00:13:40,425
Claro.
Não é assim?

170
00:13:41,838 --> 00:13:44,045
Sim, é verdade.

171
00:13:44,146 --> 00:13:49,349
Henry, vá buscar o cheque
e acabaremos com isso de uma vez.

172
00:13:49,633 --> 00:13:52,627
... Estou indo buscar o meu discurso.

173
00:13:52,728 --> 00:13:54,970
Dispense dessa obrigação.

174
00:13:55,071 --> 00:13:57,571
Digam-me...
não se levantem.

175
00:13:57,764 --> 00:14:02,256
Existe um
cheque especial por aí ou é apenas um rumor?

176
00:14:02,357 --> 00:14:04,156
Há um cheque, General,

177
00:14:04,257 --> 00:14:08,472
Mas os
órfãos estarão velhos demais para apreciá-lo quando ele aparecer.

178
00:14:10,040 --> 00:14:14,551
- Estou velho demais para esperar.
- Vou beber a isso!

179
00:14:21,141 --> 00:14:23,681
Isso não se faz, velho amigo.

180
00:14:24,107 --> 00:14:26,374
Exceto nos filmes.

181
00:14:28,734 --> 00:14:31,002
O que não se faz?

182
00:14:32,188 --> 00:14:35,719
Limpe a sua arma antes
de cumprimentar seus convidados.

183
00:14:36,690 --> 00:14:41,228
Cuide da sua vida.
Eu me importarei do meu a minha maneira.

184
00:14:42,506 --> 00:14:47,014
Não seja estúpido.
Eu venho te dizer que eu estou indo para a Inglaterra.

185
00:14:51,585 --> 00:14:54,362
Sua partida não torna as coisas mais fáceis.

186
00:14:54,515 --> 00:14:57,017
Hardwick cometeu suicídio.

187
00:14:57,133 --> 00:15:00,699
- O que tem Hardwick com tudo isso?
- Eu tinha confiado os fundos.

188
00:15:00,800 --> 00:15:04,662
10.000 libras.
Uma parte do dinheiro para a fundação.

189
00:15:04,826 --> 00:15:08,029
- Não me diga...
- Eu não quero sermões!

190
00:15:08,169 --> 00:15:10,362
O que você está reclamando?

191
00:15:11,428 --> 00:15:14,248
Diana ficará encantadora de luto.

192
00:15:16,020 --> 00:15:19,550
Como de costume, você não pensa
mais que em si mesmo.

193
00:15:19,959 --> 00:15:22,942
Vá, volte a seu cérebro.

194
00:15:23,143 --> 00:15:27,652
Diana seria a viúva de um covarde
e um ladrão.

195
00:15:28,844 --> 00:15:32,370
Eu não acho que
permaneceria viúva por muito tempo.

196
00:15:35,851 --> 00:15:39,854
Eu sei que se sacrifícaria para pagar seu
roubo.

197
00:15:40,432 --> 00:15:44,999
Muito bem. Você que tanto a ama,
encontre a solução.

198
00:15:45,100 --> 00:15:46,803
Eu a tenho.

199
00:15:46,904 --> 00:15:49,700
Ótimo!
Quer atirar em si mesmo.

200
00:15:49,801 --> 00:15:53,656
É tentador, mas não vou fazê-lo.
Escute-me.

201
00:15:54,227 --> 00:15:58,308
Só você e eu temos acesso aos fundos.
Eu estou indo.

202
00:15:58,516 --> 00:16:03,320
Se descobrem o buraco nos fundos.
Eu terei tomado o vôo. Está claro?

203
00:16:07,046 --> 00:16:09,384
Você a ama, certo?

204
00:16:09,687 --> 00:16:14,890
Você vai ser o grande herói sofrimento
em silêncio ao ar livre.

205
00:16:15,670 --> 00:16:18,486
- Para mim o remorso.
- E Diana.

206
00:16:18,587 --> 00:16:21,620
Sim, e medo que
descubram tudo.

207
00:16:22,778 --> 00:16:26,754
Não, obrigado, meu heróico e também abnegado primo.

208
00:16:27,032 --> 00:16:29,062
Eu prefiro o meu método.

209
00:16:29,435 --> 00:16:31,647
Mas você vai fazer do meu jeito.

210
00:16:31,905 --> 00:16:34,345
- Você pode devolver meu revólver?
- Não.

211
00:16:34,446 --> 00:16:37,577
E você não pode desfrutar da sua desonestidade.

212
00:16:37,678 --> 00:16:42,233
Você vai devolver tudo! Se não poderá ir para a cadeia,
onde deveria estar.

213
00:16:43,144 --> 00:16:45,106
Eu não penso assim.

214
00:16:50,645 --> 00:16:52,619
O pobre general...

215
00:16:53,971 --> 00:16:55,977
O que acontece?

216
00:16:57,384 --> 00:16:59,441
Nada, Diana.

217
00:16:59,761 --> 00:17:04,965
Anunciando a Henry minha partida para a América,
ao ar livre.

218
00:17:05,066 --> 00:17:08,858
Me sugeriu levar um parceiro.
Obrigado.

219
00:17:09,059 --> 00:17:12,045
É muito gentil, Henry,
por pensar na segurança de Jim.

220
00:17:12,146 --> 00:17:16,012
Sim, e leve a única arma
que ainda não foi utilizada.

221
00:17:16,567 --> 00:17:19,085
Bem, eu tenho que ir.

222
00:17:19,654 --> 00:17:22,916
Henry, sobre este assunto,

223
00:17:23,105 --> 00:17:26,918
Deixe que o outro se preocupe.
Ele não tem nada a perder.

224
00:17:27,019 --> 00:17:30,189
Você tem tudo... conserve-o.

225
00:17:34,088 --> 00:17:35,887
Adeus, Diana.

226
00:17:36,128 --> 00:17:39,589
- Boa sorte, Jim.
- Tchau

227
00:17:52,450 --> 00:17:54,977
Você sabe por que vai?

228
00:17:56,433 --> 00:17:59,212
Pelo que aconteceu esta noite.

229
00:18:08,275 --> 00:18:10,774
Nós fechamos este capítulo?

230
00:18:11,425 --> 00:18:13,619
Eu adoraria, Diana.

231
00:18:13,837 --> 00:18:16,049
Então, vamos seguir em frente.

232
00:18:17,422 --> 00:18:19,432
Nos esperam .

233
00:18:21,944 --> 00:18:24,007
Henry?

234
00:18:24,860 --> 00:18:26,630
Ele está vindo, Johnny.

235
00:18:26,731 --> 00:18:30,720
Você percebe o quanto você  fez esperar o
general?

236
00:18:30,820 --> 00:18:34,273
- Bem, terá que esperar mais tempo.
- Por quê?

237
00:18:34,719 --> 00:18:37,272
Uma parte dos fundos desapareceram.

238
00:18:37,547 --> 00:18:41,309
Desapareceu? Onde? O quê?
Eu não entendo.

239
00:18:41,410 --> 00:18:42,978
Eu também não.

240
00:18:43,079 --> 00:18:46,935
Mas Henry, só você e Jim
tinham acesso aos fundos.

241
00:18:47,743 --> 00:18:49,935
Ninguém mais, Diana.

242
00:18:50,882 --> 00:18:53,114
Então vá encontrar Jim!

243
00:18:53,315 --> 00:18:57,141
- A sua chamada para Londres, senhor.
- Cancele-a.

244
00:18:57,241 --> 00:19:01,762
Encontre o capitão Wyngate e diga-lhe para vir imediatamente.

245
00:19:01,863 --> 00:19:03,660
Muito bem, senhor.

246
00:19:04,101 --> 00:19:08,373
É uma loucura!
Essas coisas não acontecem.

247
00:19:08,474 --> 00:19:12,008
Eu não consigo entender a teoria de Einstein
.

248
00:19:14,313 --> 00:19:17,556
- Caro Henry!
- Finalmente!

249
00:19:18,012 --> 00:19:22,494
Kerhill,
saiba que minha paciência está se esgotando.

250
00:19:23,479 --> 00:19:26,737
General, peço-lhe para
tentar ter mais paciência.

251
00:19:26,984 --> 00:19:31,514
Existem algumas irregularidades.
Uma parte dos fundos está faltando.

252
00:19:33,172 --> 00:19:34,487
Uma parte dos fundos faltando?

253
00:19:34,822 --> 00:19:36,871
O que está faltando?

254
00:19:36,911 --> 00:19:39,744
Quem, além de você e Wyngate...?

255
00:19:41,700 --> 00:19:43,508
Ninguém, senhor.

256
00:19:45,272 --> 00:19:49,323
- Não é possível!
- O dinheiro do orfanato!

257
00:19:52,836 --> 00:19:57,337
Acalme-se, por favor.
Vamos manter a calma.

258
00:19:58,111 --> 00:20:02,613
- Tenho certeza que...
- Henry é uma pessoa inocente.

259
00:20:02,714 --> 00:20:05,491
E ninguém acusaria Jim...

260
00:20:05,592 --> 00:20:09,780
Capitão Wyngate partiu para Londres
sem aviso prévio.

261
00:20:10,964 --> 00:20:12,467
Ele foi?

262
00:20:12,568 --> 00:20:16,560
É um roubo realmente vergonhoso.

263
00:20:20,952 --> 00:20:23,196
Roubar os órfãos!

264
00:20:23,297 --> 00:20:26,307
Quem se atreve a dizer que
suspeita de Jim?

265
00:20:26,530 --> 00:20:29,027
Eu nunca suspeitaria.

266
00:20:29,197 --> 00:20:32,425
Mas Wyngate ter
escolhido este momento para ir é...

267
00:20:32,525 --> 00:20:35,364
É um absurdo,
ia me convidar para jantar!

268
00:20:35,465 --> 00:20:39,252
- Pode estar relacionado com Hardwick.
- Em que?

269
00:20:40,508 --> 00:20:43,290
Você se refere a questão dos fundos.

270
00:20:43,391 --> 00:20:47,376
Em qualquer caso, a saída de Jim
livra Henry.

271
00:20:48,684 --> 00:20:51,469
Não há dúvida sobre isso.

272
00:20:53,946 --> 00:20:55,777
Obrigado, senhor.

273
00:20:55,878 --> 00:21:00,143
Até que este infeliz incidente seja investigado,
talvez devêssemos...

274
00:21:00,577 --> 00:21:03,798
Isto me traz à mente os dias do roubo
ao nosso banco.

275
00:21:03,898 --> 00:21:07,415
- Meu pai era o presidente.
- O banco?

276
00:21:19,613 --> 00:21:21,382
Jim!

277
00:21:24,114 --> 00:21:25,979
O que é, Diana?

278
00:21:26,080 --> 00:21:29,322
Algo terrível aconteceu.
Desapareceu uma parte dos fundos.

279
00:21:29,423 --> 00:21:31,986
A sua partida o fez suspeito disso.

280
00:21:32,485 --> 00:21:34,540
Você deve voltar.

281
00:21:36,316 --> 00:21:38,351
Eu não posso, Diana.

282
00:21:38,462 --> 00:21:41,488
Eles estão errados.
Você não faria uma coisa dessas.

283
00:21:42,555 --> 00:21:45,376
Jim, você não é um ladrão!

284
00:21:48,478 --> 00:21:51,477
Jim, mesmo se você fez...

285
00:21:52,348 --> 00:21:54,400
Adeus, Diana.

286
00:22:20,657 --> 00:22:23,448
O PASSO DAS ÁGUIAS

287
00:23:08,093 --> 00:23:11,889
Não se mova, Bill.
Você tem tudo que você precisa.

288
00:23:20,865 --> 00:23:23,351
É uma visita amigável, Bill.

289
00:23:24,842 --> 00:23:27,654
A mudança é bem-vinda, Cash.

290
00:23:28,397 --> 00:23:31,174
Eu gostaria de ver o seu patrão.

291
00:23:35,559 --> 00:23:38,545
Não vai demorar, se eu não vejo mal.

292
00:23:50,077 --> 00:23:52,383
Cuidado, é Cash Hawkins.

293
00:23:58,705 --> 00:24:00,906
Você usa espartilho?

294
00:24:10,773 --> 00:24:13,003
Olá, Sr. Carston.

295
00:24:13,446 --> 00:24:15,996
Não tivemos o prazer de nos conhecer.

296
00:24:16,223 --> 00:24:21,242
- Eu sou o xerife Bud Hardy.
- Entendo. Como você está?

297
00:24:21,417 --> 00:24:25,244
- Conhece Cash Hawkins?
- Muito bem.

298
00:24:25,445 --> 00:24:28,701
Eu disse que nunca engoli esse inglês de calça.

299
00:24:28,802 --> 00:24:30,632
Um momento, Cash.

300
00:24:30,795 --> 00:24:34,357
Eu quero que sejam vizinhos e amigos.

301
00:24:35,446 --> 00:24:39,681
Por que não?
Aqui reina a boa vontade.

302
00:24:40,348 --> 00:24:42,818
Vinte de
meus animais foram envenenados na noite passada.

303
00:24:42,919 --> 00:24:45,721
Cuidado!
Você está me acusando?

304
00:24:45,822 --> 00:24:48,078
Eu não estou acusando, estou perguntando.

305
00:24:48,178 --> 00:24:51,658
O que você está fazendo aqui?
Eu não quero ver você na minha propriedade.

306
00:24:51,846 --> 00:24:55,679
Pela segunda e última vez,
eu venho para comprá-la.

307
00:24:55,892 --> 00:24:58,816
Meu rancho não está à venda.
Seja qual for a oferta.

308
00:24:59,025 --> 00:25:03,521
O vizinho que cruzar a minha terra,
é melhor vir rápido e atirando.

309
00:25:03,622 --> 00:25:08,405
- Porque não haverá tempo para piadas.
- Não sai muito do seu rancho, certo?

310
00:25:10,717 --> 00:25:13,922
Quando você quiser se divertir,
me avise.

311
00:25:15,815 --> 00:25:18,019
Eu vou deixar você saber.

312
00:25:18,523 --> 00:25:20,580
Vamos, rapazes.

313
00:25:20,818 --> 00:25:25,054
Eu adverto-o, Sr. Carston.
Não perturbe a paz.

314
00:25:25,155 --> 00:25:26,964
Xerife...

315
00:25:27,796 --> 00:25:31,286
Seu conselho está esperando por você.

316
00:25:55,471 --> 00:25:58,196
Apenas uma visita amigável...

317
00:26:08,507 --> 00:26:11,343
Em busca de problemas, chefe?

318
00:26:11,444 --> 00:26:15,640
Mas não de conselhos, Shorty.
Se desagrada a você, vá embora.

319
00:26:15,741 --> 00:26:18,983
Ouça, meu filho.
Estamos aqui para terminar o que começou.

320
00:26:19,174 --> 00:26:22,342
Obrigado, Bill.
Mas preferia eu mesmo me encarregar disso.

321
00:26:23,805 --> 00:26:28,008
Sim, mas eu vi como
Cash Hawkins atira!

322
00:26:52,923 --> 00:26:55,463
Pegue, Bill.

323
00:26:55,859 --> 00:26:59,060
Eu vou deixar você de babá
com os filhotes.

324
00:26:59,165 --> 00:27:01,974
Esta é uma parte do negócio
que não me importo.

325
00:27:02,075 --> 00:27:03,932
Você não quer ter certeza do que levam?

326
00:27:04,033 --> 00:27:06,072
Não, eu quero ter certeza
que sou eu.

327
00:27:06,173 --> 00:27:09,472
Eu quero 38
garrafas de whisky escocês peloo meu gado.

328
00:27:09,573 --> 00:27:13,407
- E para você também?
- Obrigado, é uma boa ideia.

329
00:27:14,546 --> 00:27:18,752
Você vai ser um bom fazendeiro
dentro de 200 anos.

330
00:28:04,807 --> 00:28:08,366
Leve o gado para o curral.

331
00:28:23,378 --> 00:28:26,617
Vá até a loja para comprar mantimentos.

332
00:28:26,718 --> 00:28:28,985
Não vá para o bar.

333
00:28:44,068 --> 00:28:46,338
Se você for, eu vou te mato.

334
00:28:46,439 --> 00:28:48,581
Vai, vai.

335
00:29:07,678 --> 00:29:09,700
Traga o tinteiro.

336
00:29:14,374 --> 00:29:18,908
Olá, Tabywana.
Com estás, velho patife?

337
00:29:20,214 --> 00:29:23,245
Você traz muito gado para vender.

338
00:29:29,615 --> 00:29:33,828
Coloque uma cruz lá.
Eu compro o seu gado.

339
00:29:34,255 --> 00:29:37,464
Eu ofereço um bom preço.
É um bom negócio.

340
00:29:44,069 --> 00:29:46,784
Quanto você me paga?

341
00:29:46,975 --> 00:29:50,450
Os tempos estão difíceis, mas eu dou
seis dólares por cabeça.

342
00:29:50,552 --> 00:29:52,460
Não é o bastante.

343
00:29:52,665 --> 00:29:54,620
E isto.

344
00:29:56,689 --> 00:29:58,709
Não é o suficiente.

345
00:29:58,809 --> 00:30:02,617
É claro!
Eu digo que é um bom negócio.

346
00:30:04,370 --> 00:30:07,203
Eu quero isso! Eu quero isso!

347
00:30:07,320 --> 00:30:10,824
Whisky após a assinatura do papel.
Assinale com uma cruz lá.

348
00:30:10,925 --> 00:30:14,925
- Eu quero.
- Não, na parte superior.

349
00:30:19,762 --> 00:30:22,758
Cuidado, Cash, aranha!

350
00:30:23,622 --> 00:30:26,134
Cash, está com o seu licor!

351
00:30:26,234 --> 00:30:30,778
Bem, bem...
os inspetores da fazenda estão cada vez mais atraente.

352
00:30:30,879 --> 00:30:33,897
Não, Cash.
É Naturich, a filha do velho chefe.

353
00:30:33,998 --> 00:30:37,372
Você está brincando?
E eu pensei que eu queria o seu gado.

354
00:30:37,473 --> 00:30:42,978
Um momento. Mulheres não me deixam
assim, especialmente as índias.

355
00:30:43,079 --> 00:30:45,890
- Você está errado, Cash!
- Cale a boca!

356
00:30:46,000 --> 00:30:50,785
Se você estivesse com tanta pressa, você não deveria ter vindo
arruinar meu negócio.

357
00:30:55,379 --> 00:30:57,946
Cuidado, você vai escapar!

358
00:31:00,914 --> 00:31:03,374
O prazer antes dos negócios.

359
00:31:03,959 --> 00:31:07,978
Eu sou generoso.
50 centavos não é nada para mim.

360
00:31:08,079 --> 00:31:10,863
Eu iria até um dólar, Cash.

361
00:31:10,963 --> 00:31:14,437
É a minha última oferta.
50 centavos, concedido!

362
00:31:16,709 --> 00:31:18,686
Olhe para ele, rapazes!

363
00:31:18,962 --> 00:31:23,211
Você é um verdadeiro gastador!
Certo, Cash?

364
00:31:24,012 --> 00:31:26,522
Se eu pago US $ 6 por cabeça

365
00:31:26,622 --> 00:31:30,865
Eu posso esbofetear por 50 centavos
uma pequena novilha como esta.

366
00:31:36,158 --> 00:31:38,344
Você disse que me avisarías
quando você se divertisse.

367
00:31:38,445 --> 00:31:40,444
- Filho da...!
- Um momento!

368
00:31:40,730 --> 00:31:43,272
Eu vim preparado para a festa.

369
00:31:44,813 --> 00:31:46,836
A festa está apenas começando.

370
00:31:48,887 --> 00:31:51,369
Pegue seu pai e saia.

371
00:32:08,427 --> 00:32:10,897
O que é tudo isso?

372
00:32:13,878 --> 00:32:16,045
Olá, Cash.

373
00:32:16,405 --> 00:32:19,885
- O quê acontece?
- O número deste tipo.

374
00:32:20,207 --> 00:32:24,076
O herói... por agora.

375
00:32:26,953 --> 00:32:30,781
Carston,
ainda se intromete nos assuntos dos outros?

376
00:32:30,882 --> 00:32:35,356
É o meu negócio embebedar
índios ou insultar as mulheres?

377
00:32:35,457 --> 00:32:38,465
- Não é uma mulher, é um índio!
- Não, Cash.

378
00:32:38,565 --> 00:32:41,779
Você sabe que é proibido para
dar licor para os índios.

379
00:32:41,880 --> 00:32:44,609
E não é a primeira vez
que você faz.

380
00:32:44,804 --> 00:32:47,010
Vamos, sair.

381
00:32:47,211 --> 00:32:51,723
Bem, bem...
As coisas começam a ficar interessantes.

382
00:32:52,023 --> 00:32:56,010
Nick tem uma escola.
O nome do novo professor é Carston.

383
00:32:56,111 --> 00:32:59,961
- Existe qualquer correio para mim?
- O correio para resgatar donzelas em perigo?

384
00:33:00,062 --> 00:33:02,849
- Vá embora, Cash.
- Já vou.

385
00:33:03,040 --> 00:33:05,006
Mas voltarei.

386
00:33:05,267 --> 00:33:07,501
Você vai estar aqui, Professor?

387
00:33:07,979 --> 00:33:12,199
- Depende de quanto demora para voltar.
- Não vou demorar muito.

388
00:33:12,622 --> 00:33:17,444
E se eu não ver a parte de trás
de sua calça Inglesa,

389
00:33:17,928 --> 00:33:21,155
Melhor você começar a rezar.

390
00:33:21,389 --> 00:33:23,621
Dá-me a minha chave, Nick.

391
00:33:35,254 --> 00:33:39,069
Se perguntarem por mim, eu vou estar
no quarto de trás.

392
00:33:48,481 --> 00:33:50,678
A carta da morte.

393
00:33:52,804 --> 00:33:56,821
- E se a gente terminar o jogo de amanhã?
- Para mim tudo bem.

394
00:33:56,922 --> 00:34:00,450
- Sem escolher as cartas?
- É melhor você sair daqui.

395
00:34:00,551 --> 00:34:02,782
Até amanhã.
Dê-me meu chapéu.

396
00:34:02,883 --> 00:34:06,694
- Até mais, pessoal.
- Até mais, nada. Vou contigo.

397
00:35:32,571 --> 00:35:37,381
<I> O Duque de Kerhill, considerado um dos melhores atletas da
Inglaterra </ i>.

398
00:35:41,960 --> 00:35:46,462
Um dos melhores atletas da
Inglaterra...

399
00:36:36,540 --> 00:36:40,017
Patrão,
Eu tenho que falar rápido e dizer muito.

400
00:36:40,118 --> 00:36:43,925
Cash Hawkins está vindo aqui
para te matar.

401
00:36:45,243 --> 00:36:47,078
Obrigado, Shorty.

402
00:36:47,178 --> 00:36:50,692
- Tome uma bebida.
- Sai, ou está louco.

403
00:36:51,229 --> 00:36:53,451
Talvez esteja.

404
00:36:54,027 --> 00:36:56,724
Você já viu alguma vez jogar pólo?

405
00:36:56,824 --> 00:36:59,633
Eu digo que estou com medo.

406
00:37:01,618 --> 00:37:04,457
A última vez que joguei...

407
00:37:05,192 --> 00:37:10,367
Ela estava lá... com um grande chapéu de sino
que a cobria.

408
00:37:10,497 --> 00:37:13,316
Você vai ficar
sentado aí e deixá-lo encher de chumbo?

409
00:37:13,534 --> 00:37:16,310
Você já reparou que
não pode assustá-lo.

410
00:37:16,411 --> 00:37:20,266
E você não pode comprar,
então agora vai matá-lo.

411
00:37:20,367 --> 00:37:24,531
- Ele precisa de seu rancho.
- Não tem valor.

412
00:37:24,732 --> 00:37:28,993
Para ele sim.
Trafica entre esta parte do rio e San Pedro.

413
00:37:29,094 --> 00:37:31,960
Drogas e álcool
atravessam a fronteira aqui.

414
00:37:32,061 --> 00:37:35,230
- E o governo cortou as estradas.
- Então é isso.

415
00:37:35,331 --> 00:37:37,430
No Passo das águias
Não há estradas.

416
00:37:37,530 --> 00:37:40,326
Os caminhões podem cruzar a fronteira.

417
00:37:40,426 --> 00:37:44,234
Por isso ele quer seu rancho.
Vamos para casa, patrão.

418
00:37:46,011 --> 00:37:52,001
- Você gosta desses pôneis argentinos?
- Você e seus pôneis argentinos!

419
00:38:00,356 --> 00:38:04,150
Está chegando e eu nem estou armado.
Vamos para casa, patrão!

420
00:38:04,350 --> 00:38:08,134
Espere!
Olha o que você fez.

421
00:38:08,335 --> 00:38:10,820
Essas não são maneiras, Shorty.

422
00:38:11,236 --> 00:38:13,456
- Você pode ir.
- Vamos...

423
00:38:13,557 --> 00:38:15,614
Não, não, vamos...

424
00:38:15,740 --> 00:38:18,252
Apenas me da problemas!

425
00:38:20,319 --> 00:38:22,769
Você molhou os cavalos.

426
00:38:23,727 --> 00:38:25,918
Hawkins é um grande atirador.

427
00:38:28,833 --> 00:38:31,302
Posso confiar nisso?

428
00:39:21,196 --> 00:39:23,686
No quarto de trás.

429
00:39:24,755 --> 00:39:26,774
Irei sozinho.

430
00:39:51,898 --> 00:39:54,391
Eu não gosto de atirar em um
homem pelas costas Sr. Carston.

431
00:39:56,188 --> 00:39:59,401
Desde quando, Sr. Hawkins?

432
00:39:59,502 --> 00:40:01,924
A partir de agora, pequeno rato
de estrume!

433
00:40:02,025 --> 00:40:06,268
Eu contarei até três para
você se levantar. Um,

434
00:40:06,368 --> 00:40:07,872
Dois...

435
00:40:38,955 --> 00:40:40,938
É Cash!

436
00:40:50,533 --> 00:40:53,051
O que tem a dizer
sobre isso?

437
00:40:53,162 --> 00:40:56,922
Espere um minuto, rapazes!
Espere até que o xerife chegue.

438
00:41:09,479 --> 00:41:13,728
- Um único tiro, xerife!
- Cash nunca falha.

439
00:41:14,549 --> 00:41:17,361
Eu estava no meu escritório
e eu ouvi o tiro
.

440
00:41:17,461 --> 00:41:20,265
Eu espero que Cash não tenha
matado ninguém.

441
00:41:20,366 --> 00:41:22,412
Não, não o fez.

442
00:41:24,722 --> 00:41:28,733
- Carston atirou nele.
- No coração.

443
00:41:33,460 --> 00:41:36,271
Eu não acho que eu já vi nada parecido.

444
00:41:36,550 --> 00:41:38,338
Olha.

445
00:41:48,273 --> 00:41:50,802
Por aqui nós respeitamos a lei.

446
00:41:50,903 --> 00:41:54,435
Não vai se livrar disso apenas assim.
Não comigo. Vamos.

447
00:41:54,536 --> 00:41:56,599
Um momento, xerife.

448
00:42:00,188 --> 00:42:02,437
Dê uma olhada, não é?

449
00:42:02,538 --> 00:42:05,350
- O que...?
- Abra.

450
00:42:08,849 --> 00:42:11,884
ele teve muito tempo para recarregar.

451
00:42:11,985 --> 00:42:15,484
- Claro. Vamos.
- Mas não para limpá-la.

452
00:42:25,234 --> 00:42:28,039
Quem... quem fez então?

453
00:42:28,140 --> 00:42:30,344
Eu vi um homem correndo pela estrada...

454
00:42:30,445 --> 00:42:34,224
- A rua estava deserta.
- Sim, estava.

455
00:42:37,123 --> 00:42:38,957
Espere!

456
00:42:40,449 --> 00:42:43,426
Eu vou pedir a todos que deixe-me
cheirar suas armas.

457
00:42:43,526 --> 00:42:45,509
Claro! Aqui tem!

458
00:42:45,787 --> 00:42:48,968
Um de cada vez!
Um de cada vez!

459
00:42:49,413 --> 00:42:53,199
- Não foi disparada em um mês.
- JEu vejo.

460
00:42:53,300 --> 00:42:56,546
- A minha quebrou o gatilho.
- Sim

461
00:42:57,907 --> 00:43:00,906
Aqui é a minha.
O tambor está cheio.

462
00:43:03,209 --> 00:43:05,764
Sou livre para ir?

463
00:43:05,994 --> 00:43:07,480
Sim.

464
00:43:08,216 --> 00:43:10,416
Um momento.

465
00:43:43,749 --> 00:43:48,302
Parece que Carston tem
muito bons amigos.

466
00:43:48,504 --> 00:43:50,343
Sim?

467
00:43:51,392 --> 00:43:53,837
Cash também os tem.

468
00:44:54,967 --> 00:44:57,536
Naturich, isso tem que parar.

469
00:44:58,350 --> 00:45:01,608
Já disse três vezes que volte
com Tabywana.

470
00:45:01,708 --> 00:45:04,474
Agora vá. Você entendeu?

471
00:45:04,811 --> 00:45:07,001
Eu entendi.

472
00:45:08,405 --> 00:45:11,236
Isso é bom.
Ótimo.

473
00:45:11,641 --> 00:45:13,129
Adeus.

474
00:45:50,347 --> 00:45:53,187
Naturich, seja uma boa menina.

475
00:45:54,663 --> 00:45:59,179
Você não segue um homem.
Tabywana não gosta.

476
00:46:01,237 --> 00:46:04,270
Mesmo que ele não gostar,
eu não.

477
00:46:06,829 --> 00:46:08,381
olha.

478
00:46:08,581 --> 00:46:11,758
É tarde. O sol se põe.

479
00:46:11,980 --> 00:46:14,204
Você vai também.

480
00:46:24,796 --> 00:46:26,966
Agora, o que você quer?

481
00:46:27,445 --> 00:46:30,417
Eu matei Cash Hawkins.

482
00:46:32,375 --> 00:46:34,794
Você, o quê?

483
00:46:38,523 --> 00:46:42,024
- Eu pensei que tinha sido Shorty.
- Não!

484
00:46:44,581 --> 00:46:47,823
- Eu, matar.
- Guarde isso, rápido.

485
00:46:51,294 --> 00:46:54,480
Não diga a ninguém.
Entender?

486
00:46:54,969 --> 00:46:56,990
Não falar.

487
00:46:57,524 --> 00:47:00,314
Eu, não ir para casa agora?

488
00:47:00,315 --> 00:47:03,834
Sim, e rápido.
Você ficar na reserva.

489
00:47:04,393 --> 00:47:08,903
Não ser bom para você estar comigo.
Entender?

490
00:47:09,003 --> 00:47:11,318
Xerife ver. Agora vá.

491
00:47:17,404 --> 00:47:20,596
Você esconder a arma em sua cabana.

492
00:47:20,696 --> 00:47:22,731
Eles não encontrar.

493
00:47:29,305 --> 00:47:30,854
Adeus.

494
00:47:31,176 --> 00:47:33,704
Eu agradeço.

495
00:47:34,215 --> 00:47:37,033
Irei ver novamente em breve
você e o chefe.

496
00:47:37,248 --> 00:47:40,726
Você é uma boa menina.
Agora vá. Rapidamente.

497
00:48:21,508 --> 00:48:24,063
Olha, lá está ele.

498
00:49:02,726 --> 00:49:05,282
Bem, está feito.

499
00:49:42,565 --> 00:49:48,404
Não é hora de deixar
ficar  por aqui como um parente pobre?

500
00:49:50,293 --> 00:49:52,812
Naturich não fica por aqui.

501
00:49:54,402 --> 00:49:58,172
Não há nenhum parentesco ou
relação entre nós.

502
00:49:58,273 --> 00:50:02,036
Para mim, você não tem que me dizer.
É toda a comunidade!

503
00:50:02,725 --> 00:50:04,917
Para o inferno com a comunidade!

504
00:50:06,376 --> 00:50:09,904
Ela me cuidou e vigiou como uma escrava.

505
00:50:11,664 --> 00:50:14,884
Os homens não têm escravos por aqui.

506
00:50:15,085 --> 00:50:16,924
Especialmente ...

507
00:50:17,205 --> 00:50:20,008
Bonitas e morenas.

508
00:50:20,429 --> 00:50:23,248
Deixe já de chochear, avó.

509
00:50:23,675 --> 00:50:27,855
Você não quer ser chamado
"o marido da Índia", certo?

510
00:50:33,590 --> 00:50:36,090
O que eles dizem sobre mim não importa.

511
00:50:41,393 --> 00:50:44,940
Mas poderia machucá-la.

512
00:50:49,713 --> 00:50:52,998
- Ok, eu vou dizer-lhe para sair.
- Como?

513
00:50:53,099 --> 00:50:55,365
Amigavelmente.

514
00:50:56,144 --> 00:50:58,120
Tente.

515
00:51:19,479 --> 00:51:22,042
Está vindo... agora.

516
00:51:29,794 --> 00:51:32,041
É um bom começo.

517
00:51:43,404 --> 00:51:45,240
Naturich...

518
00:51:45,910 --> 00:51:48,478
Estes são seus últimos cuidados.

519
00:51:48,679 --> 00:51:50,896
Tudo certo agora.

520
00:52:01,748 --> 00:52:03,728
Não mais doente.

521
00:52:03,840 --> 00:52:09,011
Então, hoje... você volta com
Tabywana. Entender?

522
00:52:14,619 --> 00:52:17,409
Eu... ficar.

523
00:52:28,142 --> 00:52:31,468
Você... tem sido muito amigável.

524
00:52:31,869 --> 00:52:34,099
Salvar a minha vida.

525
00:52:34,366 --> 00:52:36,511
Obrigado.

526
00:52:45,510 --> 00:52:50,043
Não há razão lógica para
permanecer aqui. Você entendeu?

527
00:52:55,476 --> 00:52:58,271
Eu... ficar.

528
00:53:02,631 --> 00:53:05,430
Naturich, ouça atentamente.

529
00:53:07,245 --> 00:53:09,803
Não ser bom ficar aqui.

530
00:53:10,398 --> 00:53:13,208
Pessoas más, falar.

531
00:53:13,716 --> 00:53:15,738
Não é bom para você.

532
00:53:15,939 --> 00:53:17,803
Entender?

533
00:53:18,756 --> 00:53:20,781
Entender.

534
00:53:20,973 --> 00:53:23,189
Eu ficar.

535
00:53:46,275 --> 00:53:50,094
Eu farei a sua mochila.
Ela entenderá isso.

536
00:53:58,756 --> 00:54:00,723
Venha aqui.

537
00:54:03,361 --> 00:54:06,346
Eu quero que você vá.

538
00:54:08,766 --> 00:54:11,110
Você quer?

539
00:54:15,305 --> 00:54:17,095
Sim.

540
00:55:00,053 --> 00:55:03,911
Mais uma vez... muito obrigado.

541
00:55:17,029 --> 00:55:21,499
Há. Espero que "sua comunidade"
esteja satisfeita.

542
00:57:06,206 --> 00:57:08,261
Você tem que ver!

543
00:57:17,869 --> 00:57:20,354
Vamos lá! Vamos lá!

544
00:57:21,407 --> 00:57:23,667
Entre em casa.

545
00:57:24,080 --> 00:57:26,054
Entre em casa.

546
00:57:29,525 --> 00:57:31,490
Depressa!

547
00:57:57,069 --> 00:58:00,275
Ouça.
Muito, muito errado.

548
00:58:00,523 --> 00:58:04,326
Você... pegar um resfriado.

549
00:58:15,541 --> 00:58:18,067
Vá para a sala.

550
00:58:21,024 --> 00:58:23,017
Remover isto.

551
00:58:30,838 --> 00:58:32,909
Colocar isso.

552
00:58:36,456 --> 00:58:39,462
Não... fogo.

553
00:58:43,607 --> 00:58:45,767
Sim, mas...

554
00:59:30,840 --> 00:59:35,368
Naturich... leva.
Colocar isso.

555
01:01:01,885 --> 01:01:05,354
Naturich, dá-me o cachimbo.

556
01:01:08,561 --> 01:01:10,613
No bolso.

557
01:02:26,980 --> 01:02:30,228
Fogo ... bom.

558
01:03:54,161 --> 01:03:58,387
<I> 1931.
Caça da Raposa em Norbury </ i>.

559
01:03:58,587 --> 01:04:01,362
<I> notas de caça. </ I>

560
01:04:14,150 --> 01:04:16,993
Pelo amor de Deus!
Eles perderam.

561
01:04:17,093 --> 01:04:20,308
Provavelmente está sentado em
algum lugar abanando-se.

562
01:04:20,876 --> 01:04:23,403
Eu nunca vi um novembro tão quente!

563
01:04:23,504 --> 01:04:26,767
Na verdade, tivemos o mesmo tempo em 1925.

564
01:04:26,868 --> 01:04:30,414
- 1926, querida.
- 1925!

565
01:04:30,942 --> 01:04:35,785
Diana, que ano foi aquele
outono ridículo?

566
01:04:35,886 --> 01:04:39,751
- 1924.
- Aí está!

567
01:04:40,490 --> 01:04:42,992
Eu deveria ter dito 1925.

568
01:04:44,715 --> 01:04:48,958
O ano em que
Jim partiu há sete anos.

569
01:04:50,850 --> 01:04:54,085
E estão faltando outros sete anos
para tirar a raposa de lá,

570
01:04:54,186 --> 01:04:57,048
Porá um ovo para que faça companhia.

571
01:04:57,693 --> 01:04:59,894
Aí está Henry.

572
01:05:00,164 --> 01:05:02,628
E sua Babs inseparável.

573
01:05:02,732 --> 01:05:05,942
Henry, você quer ajustar o
estribo, por favor?

574
01:05:06,043 --> 01:05:07,839
Vou tentar.

575
01:05:12,174 --> 01:05:16,649
É um pouco óbvio, certo?
Você não deveria fazer algo sobre isso?

576
01:05:16,950 --> 01:05:19,974
Eu já fiz.
Eu parei de caçar.

577
01:05:20,075 --> 01:05:24,535
Assim, eles podem concentrar-se na caça
ao invés de se livrar de mim.

578
01:05:25,949 --> 01:05:29,811
- Diana sabe...
- por isso não vem mais caçar?

579
01:05:30,113 --> 01:05:33,343
- O cavalheiro murchou.
- Outra vez?

580
01:05:35,318 --> 01:05:39,292
- Divórcio?
- Não, ele quer terminar com você.

581
01:05:39,472 --> 01:05:40,981
O que?

582
01:05:41,119 --> 01:05:44,085
Eu não sei.
Babs, isto é uma bagunça!

583
01:05:44,185 --> 01:05:46,679
- Eu te amo.
- Cuidado.

584
01:05:46,780 --> 01:05:49,803
Está em um buraco.
Os cães a forçarão a sair.

585
01:05:49,904 --> 01:05:53,692
- Com este tempo?
- Não importa, a faremos sair.

586
01:05:53,793 --> 01:05:55,800
Eu espero que sim.

587
01:05:57,648 --> 01:06:00,903
Babs, querida.
Deve haver alguma maneira de sair!

588
01:06:51,097 --> 01:06:53,664
Eu posso vê-lo.
Vai direto para o córrego.

589
01:06:53,765 --> 01:06:57,066
Um saltador horrível, senhor.
Os dois estribos soltos.

590
01:07:20,216 --> 01:07:23,030
- Henry caiu!
- Uma queda feia.

591
01:07:25,382 --> 01:07:27,358
Milord!

592
01:07:29,396 --> 01:07:32,208
Parece ser sério.
Fora!

593
01:07:33,320 --> 01:07:36,075
Milord! Meu senhor!

594
01:07:36,374 --> 01:07:39,222
Ajuda! Venha depressa!

595
01:07:39,323 --> 01:07:42,323
Está gravemente ferido.
Venha!

596
01:08:11,474 --> 01:08:15,304
<I> Sir John Applegate Kerhill.
Depois de um ano de buscas, </ i>

597
01:08:15,405 --> 01:08:18,187
<I> Eu finalmente localizei o
fugitivo no Arizona, </ i>

598
01:08:18,287 --> 01:08:22,773
<I> Rancho Passo das Águias,
sob o nome de James Carston </ i>.

599
01:08:22,873 --> 01:08:25,647
<I> Agência de Instigações Baldwin </ i>.

600
01:08:35,781 --> 01:08:38,994
Você sabe que há
roda sobressalente?

601
01:08:40,452 --> 01:08:43,934
Sim... Eu ouvi falar delas.

602
01:08:44,735 --> 01:08:48,421
- Aqui, no meio do nada!
- Eu acho que é maravilhoso!

603
01:08:48,522 --> 01:08:50,856
Maravilhoso para quem?

604
01:08:51,512 --> 01:08:53,745
Para as águias?

605
01:08:55,196 --> 01:08:58,740
Você pode imaginar
a cara de Jim quando nos ver chegar?

606
01:09:00,672 --> 01:09:03,484
Eu me pergunto se não terá mudado muito.

607
01:09:03,657 --> 01:09:07,925
Muitas coisas podem acontecer em
sete anos. Mesmo aqui.

608
01:09:28,786 --> 01:09:30,999
Muito bem, veterano!

609
01:09:31,100 --> 01:09:34,636
Segure-se! Segure-se!
Eu aposto tudo em você, amigo.

610
01:09:34,737 --> 01:09:36,947
Não me falha, meu filho!

611
01:09:37,048 --> 01:09:40,240
Dome-o!
Ensine-lhe quem é chefe!

612
01:09:40,776 --> 01:09:44,281
- Levante-se, meu filho!
- Agarre a essa besta maldita!

613
01:09:44,382 --> 01:09:46,260
Ajuda, rapazes!

614
01:09:46,361 --> 01:09:48,815
Como faço para segurar agora?

615
01:09:54,455 --> 01:09:56,977
Temos de cuspir nas mãos!

616
01:10:06,342 --> 01:10:09,905
- Capture-o!
- Uma mão atrás da outra.

617
01:10:18,285 --> 01:10:20,538
Eu o tenho!

618
01:10:20,639 --> 01:10:23,469
O têm!

619
01:10:26,939 --> 01:10:28,971
Bravo, menino!

620
01:10:29,800 --> 01:10:32,297
- Você viu como eu fiz?
- Sim!

621
01:10:32,398 --> 01:10:37,220
- E no dia do seu aniversário!
- Você vai ser um grande cowboy!

622
01:10:37,394 --> 01:10:40,740
Bill, não temos um presente de aniversário
para ele?

623
01:10:40,841 --> 01:10:43,843
- Claro que tem!
- Bem, vamos ver.

624
01:10:43,944 --> 01:10:48,718
- Você vai ter que esperar para ver.
- Vamos, rapaz!

625
01:11:06,319 --> 01:11:08,884
Grande  trem!

626
01:11:15,104 --> 01:11:17,610
Desta vez vai atravessar a ponte.

627
01:11:17,806 --> 01:11:22,818
- É ótimo, caras!
- Você quer um aniversário todos os dias?

628
01:11:23,661 --> 01:11:28,437
- O quê? Descarrilhou?
- Você se ocupa da mudança de agulha.

629
01:11:28,538 --> 01:11:31,713
É o aniversariante.
Deixe ele se divertir.

630
01:11:31,813 --> 01:11:33,826
O meu pai era um ferroviário.

631
01:12:21,325 --> 01:12:24,107
Faça-o, você está pronto.

632
01:12:26,125 --> 01:12:28,651
Hal, sua mãe está chamando você.

633
01:12:28,752 --> 01:12:31,533
O que você quer, mãe?

634
01:12:35,596 --> 01:12:39,017
Não estrague tudo, volto logo.

635
01:12:39,118 --> 01:12:41,332
Está bem, amigo.

636
01:12:43,808 --> 01:12:47,613
Fico feliz que ele se foi.
Agora, seremos capazez de se divertir.

637
01:12:54,859 --> 01:12:58,398
Mãe, você viu o Big Bill

638
01:12:58,499 --> 01:13:02,857
E os outros me deram!
Um trem de homem branco.

639
01:13:02,958 --> 01:13:05,449
Funciona sozinho.

640
01:13:05,550 --> 01:13:09,153
Com sinais verdadeiros
e as luzes e...

641
01:13:10,746 --> 01:13:13,970
Eu tenho um presente para você.

642
01:13:14,071 --> 01:13:16,133
Realmente, mãe?

643
01:13:29,656 --> 01:13:31,827
O que é isso, mãe?

644
01:13:33,206 --> 01:13:35,236
Um cavalo.

645
01:13:36,026 --> 01:13:38,501
Não parece um cavalo.

646
01:13:38,918 --> 01:13:41,428
Mas é bom.

647
01:13:42,095 --> 01:13:43,855
Você gostou?

648
01:13:43,960 --> 01:13:48,597
Sim, mas vamos guardá-lo mãe.
Eu tenho que voltar para o meu trem.

649
01:13:48,698 --> 01:13:53,677
Temos que carregar dois vagões...
de gado!

650
01:14:27,249 --> 01:14:29,037
Bem...

651
01:14:29,281 --> 01:14:31,577
Aqui estamos.

652
01:14:33,102 --> 01:14:35,613
Sim, estamos aqui.

653
01:14:35,885 --> 01:14:38,697
E eu ainda não culpo os
urubus.

654
01:14:40,031 --> 01:14:41,818
Estou com medo.

655
01:14:41,919 --> 01:14:46,179
Eu vou anunciar as
notícias e você pode fazer a sua entrada sorrindo.

656
01:14:46,380 --> 01:14:48,602
Entende como me sinto,
certo?

657
01:14:48,703 --> 01:14:50,906
- Sirigaita!
- Deus te abençoe.

658
01:14:51,007 --> 01:14:53,524
- Você se importaria de esperar?
- Sim

659
01:14:53,644 --> 01:14:56,484
Mas eu não posso fazer nada sobre isso.

660
01:15:05,321 --> 01:15:06,499
Entre.

661
01:15:15,890 --> 01:15:18,423
Jim, velho amigo!

662
01:15:21,682 --> 01:15:23,680
Johnny...

663
01:15:26,175 --> 01:15:29,984
Perdoe-me por aparecer assim,
sem aviso.

664
01:15:30,731 --> 01:15:32,581
Bobagem.

665
01:15:32,782 --> 01:15:36,295
É só que a surpresa me deixou
atordoado por um segundo.

666
01:15:37,876 --> 01:15:40,033
Como está Diana?

667
01:15:40,434 --> 01:15:44,626
Estava muito bem a última vez que a vi.

668
01:15:48,129 --> 01:15:50,636
É viúva, Jim.

669
01:15:50,924 --> 01:15:55,190
- Você quer dizer que Henry está...
- Sim, um acidente de caça.

670
01:15:55,291 --> 01:15:58,102
- É uma pena.
- Sim, má sorte.

671
01:15:58,203 --> 01:16:00,680
Ele morreu com alguma dignidade.

672
01:16:00,781 --> 01:16:04,318
E tinha reembolsado os fundos
da fundação.

673
01:16:04,690 --> 01:16:08,518
- Ele confessou a verdade para Diana?
- Tudo.

674
01:16:12,282 --> 01:16:15,781
- Fico feliz.
- Eu pensei que ele iria.

675
01:16:20,668 --> 01:16:24,482
- Fico feliz em vê-lo, Johnny.
- Fico feliz em vê-lo, Jim!

676
01:16:24,588 --> 01:16:28,690
Sente-se e me dê notícias de casa.

677
01:16:28,891 --> 01:16:31,919
Você é um herói em Londres,
meu amigo.

678
01:16:32,020 --> 01:16:35,796
Quanto mais cedo você deixar este
Passo das Àguias, muito melhor.

679
01:16:35,897 --> 01:16:38,917
Maudsley reivindica o seu novo proprietário.

680
01:16:39,240 --> 01:16:41,124
Maudsley...

681
01:16:41,300 --> 01:16:42,872
O Lugar...

682
01:16:43,073 --> 01:16:45,129
A grama verde...

683
01:16:45,325 --> 01:16:47,109
Eu posso sentir o cheiro.

684
01:16:47,309 --> 01:16:50,327
E se tomamos o caminho de volta, Jim?

685
01:16:51,431 --> 01:16:55,907
Picadilly... Carlton Grill,
Bond Street...

686
01:16:56,828 --> 01:16:59,643
Vou caminhar nelas durante horas.

687
01:16:59,781 --> 01:17:03,064
- Estou morrendo de vontade de voltar para ver tudo.
- Tudo está esperando por você.

688
01:17:03,165 --> 01:17:06,326
Inclusive para entrar em um
ônibus de dois andares por dias!

689
01:17:06,427 --> 01:17:09,659
Só para  olhar as pessoas,
o meu povo.

690
01:17:31,833 --> 01:17:34,155
Desculpe, Johnny.

691
01:17:35,737 --> 01:17:40,003
Dispomos do presente,
talvez do amanhã,

692
01:17:40,104 --> 01:17:42,320
Mas não de ontem.

693
01:17:47,430 --> 01:17:49,950
Jim, o que quer dizer?

694
01:17:50,051 --> 01:17:53,555
Não há lugar na Inglaterra para ela.

695
01:18:04,533 --> 01:18:08,046
Essas coisas pode ser corrigidas
de alguma forma.

696
01:18:08,147 --> 01:18:09,627
Corrigidas?

697
01:18:09,728 --> 01:18:13,867
Sim, você não vai me dizer que você vai
renunciar ao título e tudo...

698
01:18:14,007 --> 01:18:16,047
Bom, por...

699
01:18:16,659 --> 01:18:19,473
Eu não poderia manter o segredo
por mais tempo!

700
01:18:21,243 --> 01:18:22,783
Diana!

701
01:18:26,519 --> 01:18:28,514
Diana!

702
01:18:29,612 --> 01:18:32,388
Por que você não me disse
que estava aqui?

703
01:18:32,554 --> 01:18:35,262
Eu ia fazer... quando...

704
01:18:35,363 --> 01:18:37,613
- A culpa é minha.
- De fato.

705
01:18:37,735 --> 01:18:40,582
Deixe-me ver a sua alegria.

706
01:18:43,299 --> 01:18:46,301
À propósito, onde ela está?

707
01:18:50,958 --> 01:18:54,759
O que há de errado?
Você não está feliz?

708
01:18:55,525 --> 01:18:57,575
Feliz?

709
01:18:58,414 --> 01:19:01,234
Venha ver meu trem!

710
01:19:06,054 --> 01:19:07,603
Vem aqui, Hal.

711
01:19:16,375 --> 01:19:18,866
Diana, este é o meu filho.

712
01:19:23,524 --> 01:19:25,322
Seu filho?

713
01:19:25,423 --> 01:19:28,752
Você deve vir ver meu trem, papai.

714
01:19:28,853 --> 01:19:32,909
- Há um carro de bagagem.
- Ouça. Filho, silêncio.

715
01:19:33,487 --> 01:19:36,481
Pergunte como está Lady Kerhill.

716
01:19:37,018 --> 01:19:40,493
Como está, Sra Lady Kerhill?

717
01:19:47,689 --> 01:19:50,537
Oh, Jim! É lindo!

718
01:19:53,096 --> 01:19:56,293
Eu nunca vi um coiote
desta cor.

719
01:19:57,040 --> 01:20:01,016
Não é um coiote,
é uma raposa, querido.

720
01:20:01,116 --> 01:20:03,643
Onde você pegou?

721
01:20:03,744 --> 01:20:08,276
- Eu não peguei.
- E de onde você tirou?

722
01:20:08,935 --> 01:20:11,035
Eu comprei.

723
01:20:16,402 --> 01:20:18,625
O que é isso?

724
01:20:19,514 --> 01:20:21,675
É a letra "D".

725
01:20:21,777 --> 01:20:24,602
- Naturich!
- O que significa?

726
01:20:25,249 --> 01:20:28,781
- Diana.
- Quem é Diana?

727
01:20:39,930 --> 01:20:42,911
Esta é minha esposa... Naturich.

728
01:20:50,255 --> 01:20:52,306
Como você está?

729
01:20:54,838 --> 01:20:58,859
Estes amigos vêm de longe.

730
01:21:00,684 --> 01:21:03,175
Eu entendo.

731
01:21:18,196 --> 01:21:22,208
Muito feliz de tê-los em minha casa.

732
01:21:22,821 --> 01:21:24,657
Obrigado.

733
01:21:24,750 --> 01:21:27,606
Vovô tem um presente para mim.

734
01:21:27,706 --> 01:21:31,211
Eu quero mostrar o meu trem.
Posso sair agora?

735
01:21:31,312 --> 01:21:33,347
Ok, querido.

736
01:21:36,284 --> 01:21:40,458
Falando de coisas que nós temos esperado um longo
tempo, nós podemos lavar-se?

737
01:21:40,559 --> 01:21:42,598
Desculpe, Johnny.

738
01:21:42,734 --> 01:21:46,247
Eu temo que são as minhas maneiras
que precisam de uma lavagem.

739
01:21:53,118 --> 01:21:56,328
Venham... por favor.

740
01:22:39,072 --> 01:22:41,340
É ótimo!

741
01:23:02,162 --> 01:23:04,868
Um show do Oeste Selvagem!

742
01:23:04,968 --> 01:23:07,745
Aqueles indivíduos de aparência estranha
veio para Londres no ano passado.

743
01:23:07,846 --> 01:23:10,324
Eles tiveram um sucesso retumbante.

744
01:23:12,898 --> 01:23:18,455
Aqueles indivíduos de aspecto estranho
são meu sogro e meus cunhados.

745
01:23:20,623 --> 01:23:24,167
Lamento, Jim.
Eu não percebi.

746
01:23:26,547 --> 01:23:30,062
- Quando vamos voltar?
- Na parte da manhã, se você não se importa.

747
01:23:30,163 --> 01:23:33,186
Para mim é indiferente.

748
01:23:33,341 --> 01:23:38,323
- Ficará em um dormitório simples.
- Onde mais me alojariam?

749
01:23:39,920 --> 01:23:42,773
Você parece ter pressa,
Johnny.

750
01:23:43,193 --> 01:23:45,978
Foi um choque para Diana.

751
01:23:46,078 --> 01:23:49,090
É melhor partir amanhã de manhã.

752
01:23:50,844 --> 01:23:54,315
Papai, olha o que eu tenho!

753
01:23:54,844 --> 01:23:58,669
Você viu as penas de
guerra que me tem dado o avô?

754
01:23:58,771 --> 01:24:01,913
E Crazy Horse me deu
uma lança.

755
01:24:02,322 --> 01:24:06,507
Farão de mim um grande
chefe quando eu for mais velho.

756
01:24:06,704 --> 01:24:09,561
Grande, filho. E o trem?

757
01:24:09,671 --> 01:24:13,263
Lá.
Bill o colocou em marcha.

758
01:24:13,363 --> 01:24:16,850
Veja, é um trem
de homens brancos.

759
01:24:21,491 --> 01:24:26,038
Ok, filho. Leve-o para casa,
então me fará uma demonstração.

760
01:24:26,139 --> 01:24:27,775
De acordo.

761
01:24:27,971 --> 01:24:30,470
Não se esqueça de agradecer
a Tabywana pelos presentes.

762
01:24:31,520 --> 01:24:34,527
Lá você tem o quadro completo, Jim.

763
01:24:36,491 --> 01:24:38,304
O que quer dizer?

764
01:24:38,515 --> 01:24:42,345
Você o vê com aquelas penas
em Eton ou Oxford?

765
01:24:44,580 --> 01:24:47,149
Somos não vai quer Eton ou Oxford.

766
01:24:47,257 --> 01:24:52,249
Você vai deixar o menino crescer aqui
entre o cacto e o tom-tom?

767
01:24:56,423 --> 01:24:58,609
Não seria justo.

768
01:25:00,101 --> 01:25:02,107
Jim.

769
01:25:02,306 --> 01:25:06,411
Você renunciou a seu título,
mas ele não.

770
01:25:06,612 --> 01:25:11,867
Você não pode privá-lo de sua herança.
Eton, Oxford, Maudsley Towers

771
01:25:12,068 --> 01:25:16,269
E a grama verde que você ama tanto.
- Não importa.

772
01:25:16,442 --> 01:25:18,228
É meu filho.

773
01:25:18,329 --> 01:25:22,806
Não faça-o pagar por seus erros,
só porque é parte deles.

774
01:25:25,650 --> 01:25:30,486
Você nunca foi egoísta, Jim.
Não comece com o seu filho seja agora.

775
01:25:32,958 --> 01:25:37,787
Eu pensei milhares de vezes
no que você diz, Johnny.

776
01:25:39,780 --> 01:25:42,600
É impossível.
Talvez mais tarde.

777
01:25:42,880 --> 01:25:45,652
Mais tarde vai ser tarde demais.

778
01:25:45,753 --> 01:25:50,577
Estamos partindo amanhã.
Deixe nós o levarmos.

779
01:25:51,602 --> 01:25:54,120
- Agora?
- Sim

780
01:25:57,457 --> 01:26:00,438
Você não sabe o que você está
me pedindo, Johnny.

781
01:26:00,613 --> 01:26:04,400
- Sua mãe nunca entenderia.
- Mas você pode...

782
01:26:04,500 --> 01:26:08,037
A sua mentalidade é... primitiva.

783
01:26:08,900 --> 01:26:13,133
Alguns anos de
Tantan e não será o mesmo.

784
01:26:17,262 --> 01:26:19,427
Não, eu não posso.

785
01:26:19,646 --> 01:26:21,713
Eu não posso, Johnny.

786
01:26:21,914 --> 01:26:26,120
Isso significa mais para mim do
que qualquer coisa nesta vida.

787
01:26:27,234 --> 01:26:31,780
Você nunca terá uma oportunidade
melhor para provar isso.

788
01:26:49,753 --> 01:26:51,821
Naturich.

789
01:26:52,946 --> 01:26:57,121
Você sabe... o meu coração
para você é bom.

790
01:26:58,253 --> 01:27:01,504
Então ouça bem minhas palavras.

791
01:27:05,194 --> 01:27:10,003
Longe daqui, longe...
mais longe do que Maverick,

792
01:27:10,281 --> 01:27:14,020
Mais do que Alburquerque, Washington,

793
01:27:14,120 --> 01:27:18,358
do outro lado da Grande Água,
está a Inglaterra.

794
01:27:18,859 --> 01:27:22,688
- Você entende?
- Eu entendo.

795
01:27:32,602 --> 01:27:36,091
Eu tenho um monte de terra,

796
01:27:36,292 --> 01:27:38,784
Muito gado,

797
01:27:38,965 --> 01:27:42,184
E uma grande cabana.

798
01:27:43,949 --> 01:27:47,186
Você... não vai para longe de mim?

799
01:27:48,204 --> 01:27:53,716
Não, querida.
Eu fico aqui com você. Para sempre.

800
01:28:04,742 --> 01:28:06,965
Mas Hal...

801
01:28:07,823 --> 01:28:10,029
Ele vai.

802
01:28:20,502 --> 01:28:23,049
O que, mãe?

803
01:28:26,368 --> 01:28:29,213
Como você pode explicar
o Império Britânico

804
01:28:29,314 --> 01:28:32,178
a uma mulher que não viajou de trem
além de Maverick?

805
01:28:32,279 --> 01:28:36,114
Você não tem escolha, Jim.
Eu gostaria de poder ajudá-lo.

806
01:28:37,595 --> 01:28:40,797
Hal pode ser um grande líder lá.

807
01:28:41,565 --> 01:28:43,999
Você e eu queremos muito Hal.

808
01:28:44,100 --> 01:28:46,964
Queremos um grande homem
cheio de sabedoria.

809
01:28:47,065 --> 01:28:50,282
Então o enviaremos através
da Grande Água para a escola.

810
01:28:50,383 --> 01:28:52,874
Não... meu.

811
01:28:59,219 --> 01:29:01,198
Johnny, eu não posso.

812
01:29:01,299 --> 01:29:06,127
Você tem que fazer, meu amigo.
É o futuro do menino!

813
01:29:06,782 --> 01:29:08,999
Ou isso?

814
01:29:15,057 --> 01:29:18,101
Hal irá com esta senhora
e este amigo.

815
01:29:18,201 --> 01:29:21,607
Não... meu... meu.

816
01:29:21,849 --> 01:29:24,470
Naturich, já tinha planejado.

817
01:29:27,046 --> 01:29:30,581
- Que é isso, pai?
- Não, meu, meu!

818
01:29:30,745 --> 01:29:33,224
O meu coração é bom.

819
01:29:38,144 --> 01:29:40,142
Tenho falado.

820
01:30:04,378 --> 01:30:07,381
Papai, já podemos brincar
com o trem?

821
01:30:07,482 --> 01:30:10,016
Claro, amigo.
Vem aqui.

822
01:30:10,337 --> 01:30:15,562
- Todos a bordo! Aonde vamos?
- A Inglaterra. E você vai adorar.

823
01:30:15,663 --> 01:30:18,216
Todos a bordo para a Inglaterra!

824
01:30:20,668 --> 01:30:22,895
Descarrilamento!

825
01:30:41,011 --> 01:30:44,173
Nós jogamos os cowboys, papai?

826
01:30:45,357 --> 01:30:47,832
Não temos tempo esta noite, filho.

827
01:30:49,154 --> 01:30:52,958
Porque amanhã... você vai
em um grande trem.

828
01:30:53,059 --> 01:30:56,089
Por que mamãe não vêm me dar
boa noite?

829
01:30:58,557 --> 01:31:00,622
Ela virá.

830
01:31:00,875 --> 01:31:02,731
Vai voltar.

831
01:31:03,032 --> 01:31:05,871
Agora seja bom e vá dormir.

832
01:31:28,613 --> 01:31:31,428
Entre , xerife, vá em frente.

833
01:31:31,615 --> 01:31:33,639
Eu já estou dentro.

834
01:31:34,458 --> 01:31:36,785
Onde está sua índia?

835
01:31:45,864 --> 01:31:50,318
- Aqui ninguém responde a essa descrição.
- Chega de fofoca. Quero Naturich.

836
01:31:50,419 --> 01:31:53,926
Se você quer dizer a minha esposa o nome dela é
"Sra. Carston".

837
01:31:55,059 --> 01:32:00,303
Bem, eu acho que tenho algo que pertence a
Sra. Carston.

838
01:32:00,604 --> 01:32:03,412
- Você o reconhece?
- Não.

839
01:32:03,705 --> 01:32:05,662
Pois é dela.

840
01:32:05,886 --> 01:32:08,722
Você veio aqui apenas
para devolvê-lo?

841
01:32:08,898 --> 01:32:11,712
Eu vim aqui para prendê-la.

842
01:32:13,805 --> 01:32:18,036
E procurar o revólver 32
que pertencem a essas balas.

843
01:32:21,795 --> 01:32:26,647
Uma arma de 32 não é suficiente para
o trabalho que você tem que fazer.

844
01:32:27,138 --> 01:32:29,388
Para este trabalho eu tenho feito bem.

845
01:32:29,489 --> 01:32:32,548
Cash Hawkins foi morto por uma bala de 32.

846
01:32:32,648 --> 01:32:36,193
- Encontre-a, Clark.
- Veja por esse lado, Pete.

847
01:32:38,224 --> 01:32:42,728
Uma história engraçada. Por
esperou sete anos para contar?

848
01:32:42,929 --> 01:32:47,729
Porque Nick demorou sete anos para reformar
o chão onde Hawkins foi morto.

849
01:32:47,830 --> 01:32:53,385
Quando rasgou as antigas listas de madeira,
encontrou isto sob elas.

850
01:32:53,544 --> 01:32:57,356
Sim, e temos testemunhas que viram isso
no vestido da índia

851
01:32:57,456 --> 01:33:01,492
no dia em que mataram Cash.
- Elas se lembram.

852
01:33:01,884 --> 01:33:04,862
porque Cash tinha colocado 50 centavos dentro.

853
01:33:06,998 --> 01:33:09,150
Aqui estão.

854
01:33:09,306 --> 01:33:13,133
Você não pode prendê-la sob
uma prova assim.

855
01:33:13,331 --> 01:33:16,555
- Vamos ver.
- Saia daqui, xerife!

856
01:33:18,820 --> 01:33:21,995
- Não há nada, chefe.
- Nenhum sinal, xerife.

857
01:33:22,095 --> 01:33:26,679
Olhe no dormitório e celeiros.
Circundam a área.

858
01:33:26,779 --> 01:33:28,785
Verifique se o seu pônei está no quintal.

859
01:33:28,885 --> 01:33:31,446
Rápido! Fora daqui!

860
01:33:39,124 --> 01:33:41,423
Sim, vamos embora.

861
01:33:41,646 --> 01:33:46,169
Mas a Sra. Carston voltará,
e eu também.

862
01:33:47,565 --> 01:33:49,421
Um momento.

863
01:33:49,590 --> 01:33:53,973
Saiba. Nunca terá Naturich
enquanto eu viver.

864
01:33:54,074 --> 01:33:55,892
Não?

865
01:33:56,287 --> 01:33:59,888
Bem não pode viver por
muito tempo.

866
01:34:00,089 --> 01:34:03,121
Talvez apenas um segundo
mais do que você.

867
01:34:07,706 --> 01:34:09,744
Ei, Clark!

868
01:34:10,041 --> 01:34:13,211
Veja se o seu cão,
têm olfato perfumado.

869
01:34:14,805 --> 01:34:19,590
- Jim, a encontrarão?
- Não, ela foi orar.

870
01:34:21,536 --> 01:34:25,094
Tente entender por que...
Eu quebrei meu coração.

871
01:34:25,195 --> 01:34:27,248
Patrão!

872
01:34:28,636 --> 01:34:31,886
Bill diz que, se for preciso escondê-la
e colocá-la a salvo.

873
01:34:31,987 --> 01:34:34,032
Sim. Shorty!

874
01:34:34,133 --> 01:34:38,685
Vá dizer a Tabywana que
procure Naturich e a esconda-a.

875
01:34:39,479 --> 01:34:42,256
Mas Jim, se é inocente
não podem...

876
01:34:42,357 --> 01:34:44,585
Não, não é.

877
01:34:46,702 --> 01:34:50,502
Johnny, tenho de pedir-lhe
a você e a Diana,

878
01:34:50,602 --> 01:34:53,449
Que estejam prontos para partir
amanhã ao amanhecer.

879
01:34:54,697 --> 01:34:57,695
Concordo que as mulheres e
as crianças se vão,

880
01:34:57,795 --> 01:35:00,326
Mas eu sou um bom atirador.

881
01:35:01,348 --> 01:35:03,410
Obrigado, Johnny.

882
01:35:03,616 --> 01:35:07,177
Mas você me ajudaria mais
cuidando de Diana e Hal.

883
01:35:11,807 --> 01:35:15,583
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite, John.

884
01:35:25,678 --> 01:35:28,134
Eu gostaria de poder ajudar.

885
01:35:30,406 --> 01:35:35,610
Quando o trem partir amanhã,
minha vida vai acabar.

886
01:35:39,783 --> 01:35:41,574
Jim.

887
01:35:46,530 --> 01:35:50,355
A vida de meu filho acabou de
começar... com você.

888
01:35:50,775 --> 01:35:54,012
Ame-o, Diana, como...

889
01:35:54,175 --> 01:35:57,409
Como eu nunca deixei de te amar.

890
01:35:58,028 --> 01:36:00,238
Eu vou, Jim.

891
01:36:06,124 --> 01:36:08,929
Boa noite, querido.

892
01:36:11,236 --> 01:36:14,237
Boa noite, Diana.

893
01:37:10,599 --> 01:37:13,436
O grande trem se move tão rápido
como este?

894
01:37:13,537 --> 01:37:16,536
Você vai ver o quão rápido vamos nós.

895
01:37:24,092 --> 01:37:28,290
Papai, eu posso usar meus mocassins
lá onde eu vou?

896
01:37:30,032 --> 01:37:33,286
Novos sapatos para novos lugares,
meu filho.

897
01:37:38,496 --> 01:37:43,001
O Comitê de amigos pode
desejar boa viagem?

898
01:37:43,102 --> 01:37:46,600
Claro, Bill.
Johnny, é melhor você se preparar.

899
01:37:46,764 --> 01:37:49,934
Eu vou fazer um concurso de velocidade
com o grande trem.

900
01:37:50,035 --> 01:37:53,860
E o vencedor será você,
como sempre!

901
01:37:54,952 --> 01:37:58,139
Eu levo o seu saco, e uma surpresa
dentro.

902
01:37:58,440 --> 01:38:02,701
Eu também tenho outra. Tome,
para cortar o bolo.

903
01:38:02,834 --> 01:38:06,377
- Caramba!
- Você viu isso?

904
01:38:06,535 --> 01:38:08,716
E onde está o bolo?

905
01:38:16,123 --> 01:38:21,615
Eles estão do outro lado da colina,
mas ainda não a encontraram.

906
01:38:21,716 --> 01:38:25,563
Obrigado, Shorty.
Os rapazes estão se despedindo de Hal.

907
01:38:44,124 --> 01:38:48,618
E isto é para você ter certeza de que
é sempre sua hora.

908
01:38:48,719 --> 01:38:50,783
Obrigado, Bill.

909
01:38:54,472 --> 01:38:57,100
Puxa, isso é ótimo!

910
01:38:58,665 --> 01:39:00,830
Que horas são?

911
01:39:01,026 --> 01:39:03,356
Hora de ir, Hal.

912
01:39:04,791 --> 01:39:08,269
Bem, você não pode ir sem
meu presente, meu filho.

913
01:39:08,470 --> 01:39:11,714
Aqui. Pegue-o, porque...

914
01:39:11,815 --> 01:39:15,077
Onde você vai, você vai para o ataque!

915
01:39:15,554 --> 01:39:19,071
Bill, vamos brincar de captura de gado!

916
01:39:41,958 --> 01:39:45,472
Vamos, rapazes, vamos dar uma boa despedida
.

917
01:39:47,291 --> 01:39:50,455
Pai, eu quero pegar Shorty!

918
01:39:51,005 --> 01:39:55,199
Não, meu filho, você tem que
pegar o trem.

919
01:39:58,027 --> 01:40:01,608
- Para onde estou indo, papai?
- Para a Inglaterra.

920
01:40:01,709 --> 01:40:05,310
- Onde é a Inglaterra, papai?
- Cruzando a Grande Água.

921
01:40:05,411 --> 01:40:07,650
Eu irei de canoa?

922
01:40:08,081 --> 01:40:11,572
Não, você vai em um barco grande.

923
01:40:17,983 --> 01:40:23,170
- Adeus, filho.
- Mas, pai, onde está a mamãe?

924
01:40:23,271 --> 01:40:26,779
Não vêm dizer adeus?

925
01:40:36,509 --> 01:40:39,301
Mãe está com Tabywana, querido.

926
01:40:39,478 --> 01:40:44,271
Ela diz que você seja um bom menino,
até...

927
01:40:45,610 --> 01:40:50,167
- Até que volte a vê-lo novamente.
- Sim, mas quando.?

928
01:40:55,941 --> 01:41:00,149
É o trem de hoje que
querem tomar, certo?

929
01:41:04,215 --> 01:41:07,777
Os grandes trens não esperam
por pequenos passageiros.

930
01:41:09,258 --> 01:41:10,814
Adeus, papai.

931
01:41:10,915 --> 01:41:12,759
Adeus, filho.

932
01:41:13,240 --> 01:41:16,738
Papai, por que você não vem
comnosco?

933
01:43:25,701 --> 01:43:28,939
- É seu pônei!
- Ontem à noite não estava aqui.

934
01:43:29,039 --> 01:43:32,883
Eu lhes disse que a Sra.
Carston voltaria. Vamos lá!

935
01:43:40,648 --> 01:43:42,692
Está dentro?

936
01:43:54,847 --> 01:43:57,320
Bem, Sr. Carston?

937
01:43:57,749 --> 01:43:59,943
Bem, xerife?

938
01:44:16,932 --> 01:44:21,145
É inútil tentar nos enganar.
Nós sabemos que sua índia está dentro.

939
01:44:21,246 --> 01:44:26,756
- Além disso, você sabe o que eu disse ontem à noite.
- Sim? Bem, isso foi ontem à noite.

940
01:44:27,454 --> 01:44:29,677
Tire o pé da escada.

941
01:44:29,994 --> 01:44:32,221
Calma, Carston, tranquilo.

942
01:44:32,322 --> 01:44:35,106
- Dá ordens ou as recebe?
- Um momento.

943
01:44:35,207 --> 01:44:37,421
O que eu disse vale
também para você.

944
01:44:37,653 --> 01:44:40,518
Eu vou matar o próximo homem que
pôr o pé na escada.

945
01:44:40,619 --> 01:44:42,792
Você vai fazer, hein?

946
01:44:43,161 --> 01:44:46,406
Pete, Clark, Buck.

947
01:44:47,597 --> 01:44:50,371
Se atirar em mim, mate-o.

948
01:44:51,194 --> 01:44:53,375
Eu vou entrar.

949
01:44:55,670 --> 01:44:57,229
De onde veio isso?

950
01:45:15,027 --> 01:45:17,020
Naturich!

951
01:45:40,046 --> 01:45:42,295
Naturich!

952
01:45:53,281 --> 01:45:56,100
Eu entendo.

953
01:45:56,524 --> 01:46:04,324
bosco60

