1
00:00:39,583 --> 00:00:42,792
O QUARTO DO FILHO

2
00:03:40,208 --> 00:03:41,583
Cheguei.

3
00:03:42,417 --> 00:03:44,167
Sim?

4
00:03:45,000 --> 00:03:47,083
Sim, sou eu.

5
00:03:49,083 --> 00:03:53,000
Bom dia. Sim.

6
00:03:55,917 --> 00:03:57,917
Hoje?

7
00:03:58,000 --> 00:04:00,083
Por que, o que aconteceu?

8
00:04:10,750 --> 00:04:13,667
Meu nome é Sermonti,
o diretor está me esperando.

9
00:04:13,750 --> 00:04:15,833
-Aqui ao lado.
-Obrigado.

10
00:04:19,375 --> 00:04:21,042
Pode entrar.

11
00:04:22,292 --> 00:04:25,000
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.

12
00:04:25,333 --> 00:04:28,250
Lamento ter feito o senhor vir.
Sente-se.

13
00:04:28,250 --> 00:04:31,250
-Obrigado. Olá.
-Olá, papai.

14
00:04:32,833 --> 00:04:36,875
Aconteceu algo
realmente desagradável.

15
00:04:37,292 --> 00:04:42,000
Um fóssil do laboratório de ciências
sumiu. É uma amonite um tanto rara.

16
00:04:42,917 --> 00:04:47,000
Não sei se seu filho está envolvido,
e lamentaria se estivesse.

17
00:04:47,500 --> 00:04:51,167
-Não entendi. Trata-se de um furto?
-Sim.

18
00:04:51,250 --> 00:04:54,917
Parece que foram Andrea e seu
colega de classe Luciano Tomasi.

19
00:04:55,000 --> 00:04:58,333
-Não fomos nós.
-Tomasi também diz isso

20
00:04:58,750 --> 00:05:03,417
mas outro colega diz que os ouviu
se gabando de ter pegado o fóssil.

21
00:05:04,375 --> 00:05:06,458
-Não é verdade.
-Sinto muito

22
00:05:06,583 --> 00:05:10,833
mas sou obrigado a suspender
Andrea e seu amigo por uma semana.

23
00:05:10,917 --> 00:05:14,500
Quanto o senhor entende do que
eu digo, do verdadeiro sentido?

24
00:05:14,917 --> 00:05:19,792
Que percentual de compreensão
há nesta sala? 20%, 30%?

25
00:05:19,792 --> 00:05:24,375
Fiquei aqui dentro 460 horas,
gastei 46 milhões

26
00:05:24,667 --> 00:05:29,167
e sempre preciso comprar um vestido
lá embaixo pra me sentir melhor.

27
00:05:30,417 --> 00:05:34,667
Todos fazem ótimos negócios com
os seus pacientes. Já me informei.

28
00:05:34,667 --> 00:05:38,958
Eu vi. Tem até um restaurante,
vi com meus próprios olhos.

29
00:05:38,958 --> 00:05:43,417
Vou dar a dica pro meu primo. Quem
abre uma loja aqui perto se dá bem.

30
00:05:43,417 --> 00:05:48,958
O senhor se sente sempre culpado,
responsável pelo que acontece

31
00:05:49,167 --> 00:05:55,000
mas nem tudo na vida é determinado
por nós. Fazemos o que podemos.

32
00:05:56,167 --> 00:06:00,917
Talvez devêssemos aprender a
esperar, a não ter sempre tarefas,

33
00:06:01,042 --> 00:06:05,083
a ficarmos ociosos, o que
não quer dizer sermos passivos,

34
00:06:05,333 --> 00:06:10,000
a termos um relacionamento mais
calmo com a vida, com o mundo.

35
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
O que acha?

36
00:06:30,208 --> 00:06:35,750
Abro a porta e há um longo corredor.
Todos andam na direção oposta.

37
00:06:35,750 --> 00:06:38,417
Penso: "Pelo visto, a festa acabou".

38
00:06:38,542 --> 00:06:42,167
Outra porta dá para
um enorme terraço.

39
00:06:42,167 --> 00:06:46,458
Por um alçapão, alcanço uma escada
que leva até uma portinhola.

40
00:06:46,750 --> 00:06:48,542
Mas que chatice.

41
00:06:48,667 --> 00:06:53,000
Que chatice esse sonho.
Quantos alçapões, escadas, portas.

42
00:06:53,250 --> 00:06:56,875
Cheio de símbolos que fariam
o senhor perder horas.

43
00:06:56,875 --> 00:07:01,750
Mas eu não concordo. Acho melhor
não perder tanto tempo com isso.

44
00:07:38,958 --> 00:07:43,958
Deve ter no mínimo umas
180 páginas. Sim, com fotografias.

45
00:07:43,958 --> 00:07:49,167
Comecei a ler a introdução.
Não sei, achei boa, sim.

46
00:07:50,083 --> 00:07:53,542
-Falou com Andrea?
-Como? Um momento.

47
00:07:53,667 --> 00:07:55,417
-Falei, sim.
-Ele contou sobre o diretor?

48
00:07:55,625 --> 00:07:59,917
Sim, me contou tudo. Falo com
você já. Não, Giovanni chegou.

49
00:08:04,667 --> 00:08:08,000
Mas uma semana
é pouco tempo. Não?

50
00:08:14,375 --> 00:08:19,250
Gosto de jogar em Osimo.
O piso da quadra é bom.

51
00:08:19,375 --> 00:08:22,583
Quando a bola quica, faz um som
bem diferente da nossa quadra.

52
00:08:22,708 --> 00:08:26,167
-Como é a quadra de vocês?
-Você viu, é de linóleo.

53
00:08:26,167 --> 00:08:30,500
O som é meio preso, não entusiasma,
não empurra você para o ataque.

54
00:08:30,500 --> 00:08:33,250
-É meio grudento, não?
-Sim.

55
00:08:35,208 --> 00:08:39,500
Eu sempre gostei do som da bola
de tênis batendo na raquete.

56
00:08:39,500 --> 00:08:42,417
-Também gosto. É assim...
-Meio abafado.

57
00:08:43,833 --> 00:08:45,500
É assim.

58
00:08:46,167 --> 00:08:51,667
Obrigada. Qual o seu esporte
favorito, como som?

59
00:08:52,417 --> 00:08:55,417
Não sei. Hóquei no gelo.

60
00:08:55,500 --> 00:08:59,792
Se Andrea falou que não pegou,
esqueça essa história.

61
00:08:59,792 --> 00:09:02,500
E, mesmo se tivesse pegado,
que drama por uma pedra.

62
00:09:02,708 --> 00:09:06,458
-Que drama por um furto, não?
-Vamos fazer assim:

63
00:09:06,667 --> 00:09:09,917
se ele chegar agora,
significa que não pegou.

64
00:09:11,250 --> 00:09:14,792
Se chegar daqui a cinco minutos,
foi ele que pegou.

65
00:09:15,417 --> 00:09:20,333
Se chegar daqui a 15 minutos,
foi o diretor que armou tudo

66
00:09:20,333 --> 00:09:25,417
- e tem até uma coleção em casa.
-Que engraçado, um diretor ladrão.

67
00:09:26,250 --> 00:09:28,125
-Cheguei.
-Viu?

68
00:09:28,250 --> 00:09:32,917
-O que foi?
-Nada. Fizemos...

69
00:09:33,042 --> 00:09:36,667
Como prêmio, aqui está.
Você venceu.

70
00:09:36,750 --> 00:09:41,042
Fizemos um jogo em homenagem
a você. Irene que inventou.

71
00:09:41,042 --> 00:09:43,833
Por que você vai?
É como admitir que foi ele.

72
00:09:43,958 --> 00:09:48,542
Não estou admitindo. Só quero
entender o que realmente aconteceu.

73
00:09:48,542 --> 00:09:50,917
Não foi Andrea.
Sei disso, falei com ele.

74
00:09:51,042 --> 00:09:54,792
Você sabe como ele é ingênuo.
Nunca pensaria nisso.

75
00:09:54,792 --> 00:09:57,833
Um furto? Ora, é ridículo.

76
00:09:58,042 --> 00:10:03,333
Um furto.
Bem, vamos ver o que aconteceu.

77
00:10:03,417 --> 00:10:06,042
Vamos ouvir os outros.

78
00:10:06,167 --> 00:10:11,042
Eu, então,
nem sei o que é uma amonite.

79
00:10:11,583 --> 00:10:15,417
Acho que é uma espécie de concha,
sabe, aquelas em espiral?

80
00:10:15,500 --> 00:10:17,083
Sim.

81
00:10:17,500 --> 00:10:19,792
Você quer que eu vá?

82
00:10:19,917 --> 00:10:24,083
Quero, mas prefiro ir. Tudo bem?

83
00:10:28,750 --> 00:10:34,167
Que casas estranhas. Acho que não
conheço ninguém que more aqui.

84
00:10:34,375 --> 00:10:37,708
-É muito longe. Como você vem?
-Com o 24, da Piazza Cavour.

85
00:10:38,125 --> 00:10:42,292
-Mas é um bairro tranquilo.
-Eu sei, mas é que

86
00:10:42,417 --> 00:10:47,167
nunca estive aqui. É estranho.
Há quanto tempo eles moram aqui?

87
00:10:47,292 --> 00:10:50,917
Não sei. Desde que conheço Luciano,
sempre morou aqui.

88
00:10:51,167 --> 00:10:56,667
-E Filippo, como é?
-Nunca fui muito com a cara dele.

89
00:10:58,250 --> 00:11:02,417
-Você diz que viu um fóssil, certo?
-Quando Luciano abriu a mochila.

90
00:11:03,333 --> 00:11:05,500
-Você acredita em tudo!
-Era o meu tênis!

91
00:11:05,750 --> 00:11:09,042
-Estava numa sacola.
-Dava pra ver que não era um tênis.

92
00:11:09,500 --> 00:11:13,417
Um tênis é maior. Dentro da sacola,
vi o formato da amonite.

93
00:11:13,417 --> 00:11:16,250
Você não disse isso antes.
Havia uma sacola?

94
00:11:16,333 --> 00:11:20,000
Sim, mas com o fóssil dentro!
Juro! Eles estavam rindo!

95
00:11:20,083 --> 00:11:23,125
E daí? Será que não estavam
brincando e você não entendeu?

96
00:11:23,250 --> 00:11:27,917
Não. Quando tentei ver o que era,
eles fecharam a mochila e fugiram.

97
00:11:28,833 --> 00:11:31,792
Por isso não pude
ver de verdade.

98
00:11:31,792 --> 00:11:35,417
Querem que eu diga que não vi?
Tudo bem, não vi. Satisfeitos?

99
00:11:35,500 --> 00:11:38,542
-O que o senhor acha?
-Talvez seja melhor a gente sair

100
00:11:38,667 --> 00:11:41,167
e deixar que Filippo converse
com seus pais.

101
00:11:41,333 --> 00:11:43,417
Não, saímos nós.
Podemos ir para a varanda?

102
00:11:43,750 --> 00:11:45,917
-Por favor.
-Obrigado. Vem.

103
00:11:46,542 --> 00:11:48,458
Por ali.

104
00:11:54,083 --> 00:11:59,375
A sacola, a amonite, o tênis,
o sotaque do garoto, a mochila,

105
00:11:59,375 --> 00:12:02,417
- não entendi muita coisa.
-Pelo que você contou, eu entendi.

106
00:12:02,500 --> 00:12:05,333
-É?
-Sim. Fico muito contente.

107
00:12:05,333 --> 00:12:09,500
Também fico contente, ora.
Você conhece o pai de Luciano?

108
00:12:09,583 --> 00:12:12,708
Acho que o vi uma vez numa
reunião de pais. Por quê?

109
00:12:13,000 --> 00:12:15,625
-Hoje ele foi meio agressivo.
-Com você?

110
00:12:15,833 --> 00:12:22,167
Por que comigo? Não, foi muito
ríspido com Filippo, o destratou.

111
00:12:22,417 --> 00:12:27,917
-Porém, no fim, tinha razão.
-Sim, tinha, mas foi embaraçoso.

112
00:12:27,917 --> 00:12:32,292
-Filippo inventou tudo, mas por quê?
-Porque não gosta de Andrea.

113
00:12:32,292 --> 00:12:35,917
Sim, eles não se bicam.
Andrea tinha me contado.

114
00:12:37,708 --> 00:12:40,333
Tenho medo de virar um maníaco.

115
00:12:40,917 --> 00:12:44,667
Tenho medo de estuprar uma
menina e ser preso algum dia.

116
00:12:44,667 --> 00:12:48,250
Na sexta, quando perguntei
se o senhor tinha nojo de mim,

117
00:12:48,250 --> 00:12:50,917
fiquei feliz ao saber que não,
não esperava isso.

118
00:12:51,458 --> 00:12:55,833
E fui ver o filme de que
o senhor falou.  É bonito.

119
00:12:56,042 --> 00:13:00,500
Fico feliz. Fico feliz que
tenha ido ver aquele filme.

120
00:13:00,500 --> 00:13:05,417
-Acho um fato positivo.
-É positivo, mas prefiro os pornôs.

121
00:13:05,417 --> 00:13:10,208
Mas, decidindo ir vê-lo, talvez
o senhor tenha se aproximado...

122
00:13:10,208 --> 00:13:13,250
Me aproximei droga nenhuma.
Ontem peguei uma revista

123
00:13:14,167 --> 00:13:18,750
e dei uma bela masturbada
diante da janela aberta.
Uma bela masturbada, entendeu?

124
00:13:19,250 --> 00:13:22,292
Calmo, tranquilo.
Tinha tomado um Tavor.

125
00:13:22,417 --> 00:13:26,458
Isso eu queria saber quem inventou.
É um gênio. Ele, sim, te deixa bem.

126
00:14:29,375 --> 00:14:32,583
Os cães do trenó morrem porque
há um terrível cheiro de pêssego

127
00:14:33,417 --> 00:14:37,583
que eles não suportam. Só um
sobrevive, um siberiano branco,

128
00:14:38,125 --> 00:14:42,000
mas o protagonista o mata. A uma
certa altura, embarca num navio

129
00:14:42,292 --> 00:14:47,583
já cheio de corpos. Estou na página
60 do livro e todo mundo já morreu.

130
00:14:48,125 --> 00:14:53,125
Oscar, sempre escuto com
prazer os seus relatos

131
00:14:53,667 --> 00:14:58,417
mas vamos tentar descobrir por que,
logo hoje, resolveu falar disso.

132
00:14:58,667 --> 00:15:01,333
De todos esses mortos? Não sei.

133
00:15:02,292 --> 00:15:05,750
Não há um motivo específico.
Todos me acham em grande forma.

134
00:15:06,042 --> 00:15:11,042
-E o senhor, como se acha?
-Bem. O trabalho vai bem.

135
00:15:11,875 --> 00:15:13,750
Estou bem,

136
00:15:13,833 --> 00:15:19,375
embora ainda pense em suicídio e
sinta que um dia vá tentar de novo.

137
00:15:19,375 --> 00:15:22,083
E talvez até tenha êxito.

138
00:15:23,833 --> 00:15:26,250
Como é possível viver normalmente,
estar até bem

139
00:15:27,167 --> 00:15:29,792
e continuar pensando em se matar?

140
00:15:32,167 --> 00:15:34,167
Como é possível?

141
00:15:39,250 --> 00:15:42,000
"lter res accendent lumina rebus."

142
00:15:42,000 --> 00:15:46,042
Essa é fácil: "E assim todos
os enigmas serão desvendados".

143
00:15:46,583 --> 00:15:50,500
-Eu acho que não significa nada.
-Talvez eu tenha lido mal.

144
00:15:51,042 --> 00:15:55,333
"Isso entenderás sem esforço:
de fato, tudo iluminará tudo,

145
00:15:55,333 --> 00:15:58,542
a noite não cegará tua estrada,
a última natureza te permeará

146
00:15:58,667 --> 00:16:03,417
e, assim, todos os enigmas
serão desvendados."
Não dá pra entender mesmo.

147
00:16:03,417 --> 00:16:07,833
-Vai, dá pra pegar bem o sentido.
-É?  Dá pra pegar?

148
00:16:07,917 --> 00:16:12,167
O que você acha que significa
"a última natureza te permeará"?

149
00:16:12,167 --> 00:16:15,833
-É o homem diante do universo.
-Você é bobo?

150
00:16:15,917 --> 00:16:18,417
-Quantos baseados fumou?
-O que ela disse?

151
00:16:18,542 --> 00:16:22,833
-Perguntou quantos baseados fumou.
-Então entendi certo.

152
00:16:22,833 --> 00:16:27,167
Puxa fumo quando a gente tenta
estudar? Não podia esperar?

153
00:16:27,167 --> 00:16:30,833
Você sabe que sempre puxo fumo,
não me faz nada. É só pelo sabor.

154
00:16:30,917 --> 00:16:35,000
-Sempre puxa fumo!
-Você não é romântica, não entende.

155
00:16:35,000 --> 00:16:40,750
-É melhor a gente se ver amanhã.
-Vai, não faz assim. Me dá um beijo.

156
00:16:40,750 --> 00:16:42,917
-Não.
-Só um! Unzinho.

157
00:16:43,417 --> 00:16:45,917
-Um beijinho na bochecha.
-Não.

158
00:16:46,042 --> 00:16:49,667
Tudo bem, entendi. Vou embora.

159
00:16:52,417 --> 00:16:56,042
-Eu já vou. Boa noite.
-Tchau.

160
00:16:57,583 --> 00:17:03,000
"Piccola fatica perductus."
De onde vem esse "perductus"?

161
00:17:03,250 --> 00:17:06,583
Não pergunte pra sua mãe,
ela não fez liceu clássico.

162
00:17:06,667 --> 00:17:12,708
"Perduco: conduzir, atrair,
seduzir, estender." Então...

163
00:17:13,667 --> 00:17:18,750
"Com pouco esforço,
serás guiado, conduzido."

164
00:17:18,958 --> 00:17:24,500
"Namque alii ex alio clarescent
nec tibi ceca nox..."

165
00:17:24,917 --> 00:17:28,833
-O que significa "clarescent"?
-"De fato, todas as coisas..."

166
00:17:28,958 --> 00:17:31,042
No fim, Matteo tinha razão.

167
00:17:32,292 --> 00:17:34,667
O homem diante do universo.

168
00:17:35,000 --> 00:17:37,167
Tinha razão? Ele adivinhou.

169
00:17:38,542 --> 00:17:43,542
-Vamos apagar?
-Mais 5 minutos. Ouça este poema.

170
00:17:43,667 --> 00:17:45,917
Chama-se "Os Dedos do Pé".

171
00:17:46,458 --> 00:17:48,542
"Mas que diabos acontece?

172
00:17:48,833 --> 00:17:53,542
Que raio de dedos são estes
Que não se importam com nada?

173
00:17:53,667 --> 00:17:56,042
Serão ainda meus dedos?

174
00:17:56,167 --> 00:18:01,750
Esqueceram os velhos tempos
O que significava estar vivo então

175
00:18:01,875 --> 00:18:06,667
Sempre na primeira fila
Os primeiros a ir para a pista

176
00:18:06,750 --> 00:18:10,833
Assim que a música começava?"
Bonito, não?

177
00:18:14,500 --> 00:18:19,083
Alô? Toc, toc, tem alguém aí?

178
00:18:19,250 --> 00:18:21,750
-Está cansada?
-Sim.

179
00:18:21,875 --> 00:18:23,958
Muito cansada?

180
00:18:26,042 --> 00:18:28,417
Muito cansada mesmo?

181
00:18:49,583 --> 00:18:51,333
Essa camisola.

182
00:18:52,583 --> 00:18:55,625
-Incomoda?
-Um pouco.

183
00:19:07,917 --> 00:19:10,083
-Bom dia.
-Entre.

184
00:19:10,833 --> 00:19:14,583
Belo divã. Simples, confortável,

185
00:19:14,708 --> 00:19:17,083
até elegante, a seu modo.

186
00:19:17,500 --> 00:19:20,833
Mas não tenho nenhuma
intenção de me deitar nele.

187
00:19:20,958 --> 00:19:22,708
Sim.

188
00:19:23,250 --> 00:19:27,083
Então, conte-me tudo.

189
00:19:27,500 --> 00:19:31,667
Foi o Dr. Vitali, de Milão,
que me falou do senhor.

190
00:19:32,000 --> 00:19:35,917
Eu, para ser franco,
jamais tinha ouvido falar.

191
00:19:36,042 --> 00:19:40,500
E o senhor me parece jovem. Deve ter
uns cinco anos a menos do que eu.

192
00:19:42,500 --> 00:19:47,083
-Analistas dessa idade são um lixo.
-É? Por que diz isso?

193
00:19:47,167 --> 00:19:51,667
São cínicos, encaram este trabalho
como uma profissão qualquer.

194
00:19:52,417 --> 00:19:56,583
Além disso, o senhor é mais
jovem do que eu, menos rico

195
00:19:57,000 --> 00:19:59,083
e não sei se é mais inteligente.

196
00:19:59,167 --> 00:20:02,917
Talvez eu não seja suficientemente
inteligente para o senhor

197
00:20:03,000 --> 00:20:08,750
mas isto não é um desafio entre
inteligências. É outra coisa.

198
00:20:09,667 --> 00:20:14,167
E quanto tempo dura a terapia? Quem
diz quando acabou? Eu, ou o senhor?

199
00:20:14,250 --> 00:20:19,292
Quem diz? É algo que vamos sentir.
Normalmente, sentimos juntos.

200
00:20:19,375 --> 00:20:23,667
O senhor me impressiona.
Tão tranquilo, tão sereno.

201
00:20:23,750 --> 00:20:27,917
É melhor, não?
Melhor para os dois.

202
00:20:39,667 --> 00:20:43,750
Eu arrasto nos olhos

203
00:20:45,000 --> 00:20:48,458
Rios de águas claras

204
00:20:48,542 --> 00:20:51,458
Nos quais beberei

205
00:20:51,583 --> 00:20:54,250
Procuro bosques para mim

206
00:20:54,375 --> 00:20:59,083
E vales de sol
mais quentes que você

207
00:20:59,167 --> 00:21:05,000
Com você não fico mais
Olho as nuvens no alto

208
00:21:07,083 --> 00:21:12,500
E quando eu for embora

209
00:21:13,667 --> 00:21:19,792
você deve sorrir, se puder
Não será fácil mas, sabe

210
00:21:19,917 --> 00:21:24,250
Morre-se um pouco para poder viver

211
00:21:24,500 --> 00:21:30,833
Adeus, meu amor, tchau
As nuvens já se afastaram

212
00:21:45,917 --> 00:21:50,083
Aí está. Nada. Bem que achei
estranho. Há sempre um momento

213
00:21:50,208 --> 00:21:53,542
em que ele se distrai, parte,
vai não sei aonde

214
00:21:54,083 --> 00:21:59,375
e começa a jogar mal. Tranquilo,
alegre, só joga bolas fora, na rede.

215
00:21:59,500 --> 00:22:03,458
Desculpem, por que não acompanham
o jogo? Você lê o jornal,

216
00:22:03,542 --> 00:22:08,667
vocês conversam o tempo todo.
Sabem que Andrea fica magoado.

217
00:22:09,500 --> 00:22:13,750
Por que você não tem nenhuma
competitividade, vontade de vencer?

218
00:22:14,583 --> 00:22:17,375
Perdeu de propósito para Stefano.

219
00:22:18,250 --> 00:22:23,000
-Não. Perdi porque hoje joguei mal.
-Perdeu porque joga por jogar.

220
00:22:24,167 --> 00:22:28,958
Não pra vencer. O certo não é jogar
pra vencer? Senão que graça tem?

221
00:22:29,083 --> 00:22:30,917
-Não concorda?
-Não.

222
00:22:31,333 --> 00:22:32,833
Como "não"?

223
00:22:54,375 --> 00:22:56,583
Mais ou menos 18:00, 18:30.

224
00:22:56,750 --> 00:22:58,250
Um instante.

225
00:22:58,333 --> 00:23:00,333
Só um momento.

226
00:23:00,417 --> 00:23:03,000
-Por que está aqui?
-É uma surpresa.

227
00:23:03,208 --> 00:23:04,917
-Tem certeza?
-Tenho.

228
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
-Desculpe. Sim. 600 cópias.
-O que aconteceu?

229
00:23:10,125 --> 00:23:13,750
O depósito mandou pra reciclagem
os catálogos da mostra.

230
00:23:14,375 --> 00:23:20,417
-E o que vão fazer com eles?
-Moê-los e transformá-los em polpa.
Ele está procurando.

231
00:23:20,833 --> 00:23:24,917
Ainda bem. Muito obrigada.
Não, o erro foi nosso.

232
00:23:25,000 --> 00:23:26,667
-Encontraram?
-Sim.

233
00:23:28,000 --> 00:23:33,667
E você vai buscá-los agora, não?
É que quero conversar com Paola.

234
00:23:33,750 --> 00:23:35,083
Já entendi.

235
00:23:37,833 --> 00:23:39,500
O que foi?

236
00:23:39,917 --> 00:23:45,500
O que foi? Não sei. Não acha que
Andrea está estranho ultimamente?

237
00:23:45,917 --> 00:23:49,250
-Como estranho?
-Não sei.

238
00:23:50,208 --> 00:23:54,375
Perdeu de propósito no tênis.
De propósito.

239
00:23:56,250 --> 00:24:01,167
Não é normal para um rapaz da idade
dele não ter vontade de vencer.

240
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
Ao menos eu não acho normal.

241
00:24:09,792 --> 00:24:13,125
Ele não roubou aquele fóssil.
Convenceu-se disso?

242
00:24:15,750 --> 00:24:17,167
Sim.

243
00:24:19,667 --> 00:24:21,875
Sim, sim.

244
00:24:22,000 --> 00:24:25,833
Durante dois dias,
fiz tudo perfeitamente, sem errar.

245
00:24:26,250 --> 00:24:30,500
Aí, olhando uma manchete de jornal,
vi a palavra "lento".

246
00:24:30,625 --> 00:24:34,250
Foi mais forte do que eu: tive de
procurar imediatamente o antônimo.

247
00:24:34,500 --> 00:24:39,083
Folheei o jornal todo até
encontrar a palavra "veloz".

248
00:24:39,167 --> 00:24:42,583
Mas aí ficou tarde,
passou mais de meia hora.

249
00:24:42,708 --> 00:24:48,000
Não consegui estar no supermercado
exatamente às 16:00, como decidi.

250
00:24:48,125 --> 00:24:53,958
Cometi um erro, então marquei logo
outra data: ontem, à meia-noite.

251
00:24:54,083 --> 00:24:59,167
Mas errei outra vez, porque, antes
de ir dormir, tomei um gole d 'água.

252
00:24:59,375 --> 00:25:03,542
Esqueci de esterilizar o copo,
e bebi água suja.

253
00:25:03,667 --> 00:25:08,667
Agora preciso recomeçar do zero.
Marcar outra data.

254
00:25:08,833 --> 00:25:11,667
-E essa data poderia ser...
-Escute, Raffaella.

255
00:25:11,750 --> 00:25:17,000
Raffaella, esta é a minha
melhor hora. Já tomei chá.

256
00:25:17,583 --> 00:25:22,583
Já tomei chá.
Estou lúcido. Siga-me.

257
00:25:22,833 --> 00:25:26,458
Chuteiras para campo de terra,

258
00:25:26,667 --> 00:25:29,500
chuteiras para campo de grama,

259
00:25:29,583 --> 00:25:33,417
tênis para ciclismo, para basquete,
para tênis, mesmo,

260
00:25:33,542 --> 00:25:37,000
para corrida, para vôlei.

261
00:25:37,083 --> 00:25:40,833
A senhora está muito entediada.
Por que não pratica um esporte?

262
00:25:40,917 --> 00:25:44,792
Olhe que o senhor nem imagina
como cansa viver desta forma.

263
00:25:44,917 --> 00:25:49,583
Imagino, sim, aliás, sei, pois sou no
mínimo tão chato quanto a senhora.

264
00:25:50,500 --> 00:25:52,917
Até quarta? Até quarta, então.

265
00:25:53,000 --> 00:25:57,500
Nunca sei se consegui esterilizar
direito os pratos e os talheres

266
00:25:57,583 --> 00:26:02,292
porque, ao retirá-los da autoclave,
ficam sujos de novo

267
00:26:02,417 --> 00:26:07,833
e preciso recomeçar do zero.
Tenho de achar uma solução melhor.

268
00:26:36,042 --> 00:26:38,333
Salto de barriga.

269
00:26:40,333 --> 00:26:42,292
Tesourada.

270
00:26:49,792 --> 00:26:51,333
Fosbury.

271
00:26:56,750 --> 00:27:01,333
Mais rápido!
Mais impulso na chegada!

272
00:27:04,375 --> 00:27:06,333
Mais alto!

273
00:27:13,250 --> 00:27:17,917
-O que está fazendo?
-Torta de batata. Já fez a lição?
-Faz tempo.

274
00:27:21,333 --> 00:27:24,167
Por favor, pegue a farinha de rosca.

275
00:27:31,750 --> 00:27:37,000
Mãe, fui eu que peguei o fóssil.
Ou melhor, eu e Luciano.

276
00:27:39,583 --> 00:27:42,833
A gente não ia roubar,
era só uma brincadeira.

277
00:27:42,917 --> 00:27:48,250
O professor tem obsessão pelos
fósseis. Queríamos ver a cara dele.

278
00:27:48,333 --> 00:27:50,417
A gente não queria...

279
00:27:50,917 --> 00:27:53,417
-Foi uma idiotice.
-Acreditamos em você.

280
00:27:53,667 --> 00:27:56,750
Seu pai foi lá e o garoto que
te acusou tinha razão, então?

281
00:27:56,875 --> 00:28:00,417
A gente ia devolver, mas ele
caiu no chão e quebrou.

282
00:28:00,500 --> 00:28:05,000
Tentamos colar e ficou um lixo.
Eu ia contar pro papai ontem.

283
00:28:05,083 --> 00:28:11,250
Fomos passear, mas a gente
estava tão bem, ele estava feliz.

284
00:28:13,000 --> 00:28:16,250
Era só uma brincadeira. Verdade.

285
00:28:23,750 --> 00:28:28,667
O senhor nunca me entendeu. Nunca
teve um contato verdadeiro comigo.

286
00:28:28,750 --> 00:28:31,167
Esta é a última vez que venho.

287
00:28:31,333 --> 00:28:34,583
Há cinco anos, ela diz isso.
Não é desta vez que vai parar.

288
00:28:34,667 --> 00:28:38,250
O senhor é frio. Nunca entendo
o que o senhor sente.

289
00:28:38,333 --> 00:28:43,417
Dirá que é o seu método de trabalho,
mas, na verdade, o senhor é assim.

290
00:28:45,417 --> 00:28:48,958
Meu antigo analista era diferente,
menos distante.

291
00:28:49,083 --> 00:28:54,375
- Não havia esse clima de impasse.
-Já perdeu a confiança antes.

292
00:28:54,500 --> 00:28:59,167
Vamos tentar entender juntos o que
houve, e como podemos prosseguir.

293
00:28:59,167 --> 00:29:04,667
Hoje o senhor nem se perturbou.
Deve ter entendido que isto é o fim.

294
00:29:05,417 --> 00:29:09,167
A culpa não é sua, doutor.
O problema é muito simples.

295
00:29:09,250 --> 00:29:11,667
Não é o analista certo para mim.

296
00:29:11,750 --> 00:29:15,083
É verdade, não posso fazer
mais nada. A terapia acabou.

297
00:29:15,208 --> 00:29:19,583
O que ela fará agora? Vai procurar
outro analista, vai desistir?

298
00:29:19,667 --> 00:29:24,250
Não consegui, fracassei. Quanto
falta pra acabar?Um minuto.

299
00:29:24,375 --> 00:29:28,125
Daqui a um minuto
vai estar tudo acabado.

300
00:29:29,917 --> 00:29:32,833
-Agora me sinto melhor.
-Então.

301
00:29:33,000 --> 00:29:35,833
-Até terça que vem.
-Até terça que vem.

302
00:29:38,750 --> 00:29:41,167
-Até mais.
-Até mais.

303
00:29:46,333 --> 00:29:49,583
-O que vocês vão fazer hoje?
-Vamos ao cinema?

304
00:29:49,667 --> 00:29:51,458
-Sim, vamos.
-Que filme vão ver?

305
00:29:51,667 --> 00:29:57,708
Tem um filme no Alhambra do qual
todos os meus pacientes falam.

306
00:29:57,833 --> 00:30:00,417
-Fiquei curioso pra ver.
-Não posso ir, tenho jogo.

307
00:30:00,500 --> 00:30:03,542
Infelizmente, eles já me contaram
tudo. Conheço as personagens.

308
00:30:03,667 --> 00:30:08,000
Sei três ou quatro cenas de cor,
parece que são bem marcantes.

309
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Até o final já me contaram.

310
00:30:10,750 --> 00:30:15,833
E faz dez minutos que estou
falando sozinho, ninguém me ouve.

311
00:30:15,917 --> 00:30:20,500
-Vamos correr agora de manhã?
-Já marquei com uns amigos meus.

312
00:30:20,625 --> 00:30:24,792
"Marquei com uns amigos meus"!
Vamos correr, a mamãe vai também.

313
00:30:24,917 --> 00:30:28,333
-Por que não?
-Algumas dezenas de quilômetros

314
00:30:28,417 --> 00:30:31,167
pra gente se cansar um pouco, vai.

315
00:30:32,167 --> 00:30:36,583
Eu atendo. Tudo bem?
Até o porto, ida e volta?

316
00:30:37,167 --> 00:30:41,583
Depois ida e volta de novo,
depois ida e volta de novo,

317
00:30:41,667 --> 00:30:45,333
depois todo o Viale
Della Vittoria. Alô?

318
00:30:45,625 --> 00:30:48,750
Bom dia, Oscar. Como vai?

319
00:30:51,042 --> 00:30:54,917
Sinto muito. O que o senhor tem?

320
00:30:56,667 --> 00:30:59,583
Iríamos nos ver na terça.

321
00:31:00,000 --> 00:31:05,833
Se quiser, podemos adiantar para
amanhã, segunda, às 8:00, até...

322
00:31:08,333 --> 00:31:10,333
Sim.

323
00:31:10,750 --> 00:31:14,917
Tudo bem.
Qual o seu endereço mesmo?

324
00:31:15,833 --> 00:31:20,917
Tudo bem. Até logo, então.

325
00:31:22,292 --> 00:31:26,667
-O que foi?
-É um paciente que não está bem.

326
00:31:26,750 --> 00:31:31,667
Preciso ir vê-lo.
Nossa corrida fica pra outro dia.

327
00:31:32,500 --> 00:31:36,875
-Por que precisa ir já?
-Ele está mal, mal mesmo.

328
00:31:43,667 --> 00:31:47,833
Não sei a que horas vou voltar, ele
mora longe, fora da cidade. Certo?

329
00:31:48,000 --> 00:31:50,833
-Certo.
-Vou pegar o carro. Tchau.

330
00:31:51,458 --> 00:31:53,542
-Tchau, crianças.
-Tchau.

331
00:32:46,250 --> 00:32:48,250
Me solta!

332
00:33:23,542 --> 00:33:25,750
-Bom dia.
-Obrigado por ter vindo.

333
00:33:25,833 --> 00:33:28,833
-Achou difícil encontrar a rua?
-Nem tanto.

334
00:33:28,958 --> 00:33:33,000
É longe. Sei que eu deveria ter ido,
mas não consegui, estou mal demais.

335
00:33:33,250 --> 00:33:35,833
-Quer tirar o casaco?
-Obrigado.

336
00:33:36,042 --> 00:33:40,208
Desculpe recebê-lo assim, mas há
dois dias não entendo mais nada.

337
00:33:41,583 --> 00:33:46,750
Não quis falar por telefone. Deveria
esperar a sessão, mas não consegui.

338
00:33:47,917 --> 00:33:52,167
-O que aconteceu?
-Fiz uns exames e uma radiografia.

339
00:33:52,417 --> 00:33:56,167
-Na radiografia, há uma mancha.
-O que disseram?

340
00:33:56,250 --> 00:34:00,208
Suspeitam de câncer no pulmão.
Eu nunca fumei, faço esportes,

341
00:34:00,625 --> 00:34:02,833
vivo praticamente no campo.

342
00:34:03,750 --> 00:34:06,667
Não sei como será. Estraguei
até o seu domingo, desculpe.

343
00:34:07,000 --> 00:34:10,625
Não se preocupe.
Fez bem em me ligar.

344
00:34:11,667 --> 00:34:15,833
Entendo sua preocupação, mas o
diagnóstico não é definitivo, certo?

345
00:34:16,250 --> 00:34:20,083
-Agora o senhor fará outros exames.
-Sim, mas eu já sei.

346
00:34:20,208 --> 00:34:22,708
Tenho certeza de ter um tumor.

347
00:34:41,333 --> 00:34:46,042
Alô, tem alguém em casa?
Sou eu. Alô?

348
00:34:46,167 --> 00:34:48,250
Vocês estão aí?

349
00:34:49,792 --> 00:34:52,292
Paola, estou voltando.

350
00:34:52,583 --> 00:34:56,750
A gente se vê daqui a pouco.
Tchau, amor.

351
00:35:37,500 --> 00:35:39,250
Boa tarde. O que aconteceu?

352
00:35:39,583 --> 00:35:41,333
-O que foi?
-Seu filho teve um acidente no mar.

353
00:35:41,583 --> 00:35:46,875
-Andrea? O que houve?
-Eles estavam mergulhando, e ele...
-Como ele está? Como ele está?

354
00:35:48,125 --> 00:35:52,292
Luciano, o que aconteceu?
O que aconteceu?

355
00:35:52,917 --> 00:35:57,292
Como ele está?
Como Andrea está?!

356
00:36:53,625 --> 00:36:56,042
Vou fazer uns telefonemas.

357
00:36:57,917 --> 00:36:59,667
Tudo bem?

358
00:37:17,000 --> 00:37:19,583
É a secretária eletrônica.

359
00:37:20,500 --> 00:37:23,042
Valerio, aqui é Giovanni.

360
00:37:23,958 --> 00:37:28,125
Eu queria deixar um recado.
Estou no hospital

361
00:37:28,417 --> 00:37:33,125
e queria te dizer

362
00:37:33,667 --> 00:37:35,833
que...

363
00:37:37,292 --> 00:37:40,083
queria te dizer...

364
00:37:42,417 --> 00:37:45,833
queria deixar um recado.

365
00:38:08,125 --> 00:38:13,667
-Quando nasceu o rapaz?
-Em 11 de outubro de...

366
00:38:13,750 --> 00:38:18,000
-Boa tarde. Eu trouxe as roupas.
-Sim.

367
00:38:20,750 --> 00:38:23,333
Fabio trouxe uns
sanduíches, também.

368
00:38:26,250 --> 00:38:28,333
Sim.

369
00:38:28,667 --> 00:38:30,750
Tudo bem.

370
00:38:30,917 --> 00:38:35,708
Esse senhor vai vestir Andrea.
Deixe tudo com ele.

371
00:38:37,708 --> 00:38:42,833
-11 de outubro?
-11 de outubro de 1983.

372
00:39:41,875 --> 00:39:44,167
Tchau, Andrea.

373
00:40:19,792 --> 00:40:22,917
Por favor, podem levantar
só por um instante?

374
00:40:28,000 --> 00:40:30,417
Obrigada.

375
00:42:06,583 --> 00:42:11,667
Você voltou pro número 9?
Vamos! Ainda tem 5 bolas!

376
00:44:11,667 --> 00:44:13,125
Posso entrar?

377
00:44:14,375 --> 00:44:16,042
Um momento.

378
00:44:16,333 --> 00:44:18,667
Eu trouxe o café.

379
00:44:19,375 --> 00:44:23,417
Obrigada, Irene, mas não precisava.
Já levantei. Estou indo.

380
00:44:23,625 --> 00:44:27,792
-E o papai?
-Já está no consultório. Eu já vou.

381
00:44:56,167 --> 00:44:58,250
Papai?

382
00:45:01,125 --> 00:45:02,917
Papai?

383
00:45:14,500 --> 00:45:20,125
Ontem fiquei feliz o dia todo por
ouvir o seu recado em casa.

384
00:45:20,208 --> 00:45:25,417
Sabia que voltaria a ver o senhor.
Não tenho mais com quem falar.

385
00:45:26,375 --> 00:45:32,000
Na minha vida nunca acontece nada,
mas aqui eu me sinto vivo.

386
00:45:32,375 --> 00:45:35,500
Posso finalmente chorar.

387
00:45:36,167 --> 00:45:41,583
Nunca tinha conseguido
chorar antes. Me faz bem.

388
00:45:41,667 --> 00:45:46,583
Claro, nem sempre é assim. Às vezes
saio daqui triste, frustrado

389
00:45:46,667 --> 00:45:51,250
e, pra me consolar um pouco, preciso
comprar algo nas lojas lá embaixo.

390
00:45:51,750 --> 00:45:56,458
Mas hoje é diferente.
Hoje só tenho vontade de chorar.

391
00:45:57,083 --> 00:46:00,000
Eu choraria a vida toda.

392
00:46:01,667 --> 00:46:03,333
Bom dia.

393
00:46:09,250 --> 00:46:11,042
Como vai?

394
00:46:11,667 --> 00:46:13,417
Entre.

395
00:46:16,042 --> 00:46:20,208
Eu queria ir ao funeral.
Lamento profundamente.

396
00:46:20,625 --> 00:46:25,833
Queria estar lá pelo senhor. Tomei
até três Tavor pra não fazer cena.

397
00:46:26,875 --> 00:46:29,792
Comprei flores, mas não consegui ir.

398
00:46:30,750 --> 00:46:33,250
Fui ao cinema de sempre.

399
00:46:35,625 --> 00:46:39,583
Um cara estava sentado ao meu lado.
De início, só assistimos ao pornô.

400
00:46:40,083 --> 00:46:45,625
Aí ele se insinuou e fiz sexo oral
nele. Fui embora com mais vontade.

401
00:46:45,917 --> 00:46:51,167
Chamei uma prostituta e transei
com ela pela frente e por trás.

402
00:46:51,583 --> 00:46:55,833
Em casa, encontrei Roberta já
dormindo.  É linda demais pra mim.

403
00:46:56,667 --> 00:46:58,833
Eu a amo, mas por que
não quero transar com ela?

404
00:46:58,958 --> 00:47:02,500
-Parece que já me deu a resposta.
-Que resposta?

405
00:47:03,750 --> 00:47:06,042
O senhor acha que
não merece nada,

406
00:47:06,167 --> 00:47:10,625
então, quando algo é bom, quando
o emociona, o senhor se assusta.

407
00:47:11,042 --> 00:47:13,667
Tudo bem, chega, estou me lixando.

408
00:47:14,083 --> 00:47:17,583
E o senhor me repete
sempre a mesma babaquice.

409
00:47:28,125 --> 00:47:31,042
-Você falou com Carla?
-Sim.

410
00:47:31,250 --> 00:47:33,125
O que ela disse?

411
00:47:34,083 --> 00:47:37,167
Que, por enquanto,
se vira muito bem sozinha.

412
00:47:37,583 --> 00:47:41,167
Federico e Anna Saracinelli?

413
00:47:41,333 --> 00:47:44,667
Os pais de Lorenzo, aquele menino
que fez o ginásio com Andrea.

414
00:47:44,792 --> 00:47:47,833
Ele vinha muito aqui em casa,
lembra?

415
00:47:49,917 --> 00:47:53,750
E quando você está pensando
em voltar a trabalhar?

416
00:47:54,917 --> 00:47:57,000
Semana que vem.

417
00:47:57,500 --> 00:47:59,792
-Olá.
-Olá, amor.

418
00:48:00,208 --> 00:48:06,333
-Como foi o treino?
-Tudo bem. Como sempre.

419
00:48:07,083 --> 00:48:10,417
-Vai jogar domingo?
-Claro.

420
00:48:14,167 --> 00:48:19,167
Falei com meus amigos da escola
e com os amigos de Andrea.

421
00:48:19,375 --> 00:48:23,542
-Sim.
-Quero mandar rezar uma missa.

422
00:48:26,333 --> 00:48:30,333
Tentei pensar em outras coisas,
mas nenhuma me agradou.

423
00:48:30,500 --> 00:48:33,958
Talvez seja a menos triste, não?

424
00:48:34,792 --> 00:48:37,292
-Sim.
-Tudo bem.

425
00:48:39,583 --> 00:48:44,167
Quarta foi nosso aniversário.
Revelei a ele as minhas obsessões.

426
00:48:44,667 --> 00:48:49,667
Desde então, não houve mais datas,
tarefas, regras a serem obedecidas.

427
00:48:49,792 --> 00:48:52,083
Parei, não marquei mais datas.

428
00:48:52,417 --> 00:48:56,875
Melhorei, mas não quero exagerar.
Tenho medo de lutar demais

429
00:48:57,000 --> 00:49:00,917
e ficar esquizofrênica, que nem sei
o que significa, mas pode acontecer.

430
00:49:01,875 --> 00:49:04,667
Não acho que esse perigo exista.

431
00:49:05,083 --> 00:49:07,708
Em casos como esse,
uma certa ansiedade é normal

432
00:49:07,833 --> 00:49:10,917
e é realmente um grande
teste para a senhora.

433
00:49:11,042 --> 00:49:13,667
Sugiro que não pare neste momento.

434
00:50:30,417 --> 00:50:34,500
Este tem um acolchoamento
interno removível.

435
00:50:34,583 --> 00:50:36,583
-Bom dia.
-Olá.

436
00:50:37,292 --> 00:50:42,167
Custa um pouco mais caro. Olhem
com calma, provem. Com licença.

437
00:50:44,667 --> 00:50:47,083
Este modelo é novo.
Chegou anteontem.

438
00:50:47,417 --> 00:50:51,875
-Qual a autonomia? Quanto dura?
-Depende.

439
00:50:53,958 --> 00:50:58,542
-O senhor fez curso?
-Eu só queria informações. Não fiz.

440
00:50:58,833 --> 00:51:02,083
-Os cilindros têm um medidor, não?
-Sim, o manômetro.

441
00:51:02,708 --> 00:51:04,792
-Posso ver?
-Claro.

442
00:51:05,917 --> 00:51:09,583
Ele é ligado por uma mangueira
de alta pressão ao respirador.

443
00:51:09,667 --> 00:51:12,000
-E o respirador?
-Sim.

444
00:51:14,667 --> 00:51:18,333
-Aqui está.
-E o manômetro é bem preciso?

445
00:51:18,542 --> 00:51:22,000
-Eu diria que sim.
-E esta faixa vermelha?

446
00:51:22,417 --> 00:51:25,625
É como nos automóveis.
A 200 atmosferas, está cheio.

447
00:51:25,750 --> 00:51:29,250
Quando chega a 50, nesta
faixa vermelha, está na reserva.

448
00:51:29,792 --> 00:51:32,708
-E é preciso ir à tona?
-Sim, seria bom.

449
00:51:32,833 --> 00:51:36,583
Um mergulhador experiente consegue
ficar mais uns dez minutos

450
00:51:36,750 --> 00:51:40,333
-mas é melhor voltar à superfície.
-Claro.

451
00:51:44,917 --> 00:51:48,542
E então? Vamos correr juntos?

452
00:51:48,833 --> 00:51:54,250
Bem, fiz a tomografia e deu o que
eu esperava: tenho um tumor.

453
00:51:54,583 --> 00:51:59,500
Já comecei a quimioterapia. É a
cada 15 dias, mas sem internação.

454
00:51:59,583 --> 00:52:01,458
Vou de manhã e volto.

455
00:52:01,750 --> 00:52:05,500
Mas quer saber o que sinto
com tudo isso, não?

456
00:52:05,625 --> 00:52:09,500
-Sim. O que sente?
-Estou com medo.

457
00:52:10,083 --> 00:52:13,542
Antes, quando eu estava bem,
só pensava em morrer.

458
00:52:13,833 --> 00:52:17,833
Agora só me pergunto
se vou sobreviver.

459
00:52:19,083 --> 00:52:21,875
Não tive coragem de contar
pra minha mãe.

460
00:52:22,083 --> 00:52:26,250
A ideia de perder um filho seria
um golpe forte demais para ela.

461
00:52:27,292 --> 00:52:32,083
-Como sou cretino. O senhor...
-Não se preocupe. Continue.

462
00:52:32,167 --> 00:52:35,208
-Realmente, me desculpe.
-Não se preocupe.

463
00:52:40,333 --> 00:52:44,083
...ida e volta de novo, depois
o Viale Della Vittoria. Alô?

464
00:52:45,000 --> 00:52:47,417
Bom dia, Oscar. Como vai?

465
00:52:48,125 --> 00:52:49,792
Sinto muito.

466
00:52:50,625 --> 00:52:53,125
Entendi. Sim. Sinto multo.

467
00:52:53,250 --> 00:52:56,042
Podemos adiantar para amanhã.

468
00:52:57,292 --> 00:53:01,042
Pode ser de manhã, se quiser.
Às 8:00.

469
00:53:02,000 --> 00:53:03,958
Hoje?

470
00:53:05,208 --> 00:53:09,792
Hoje não, não posso mesmo.
Vejo o senhor amanhã, às 8:00.

471
00:53:09,917 --> 00:53:12,292
Tudo bem. Até mais.

472
00:53:19,667 --> 00:53:22,833
-Falei com mamãe. Mandou um beijo.
-Como ela está?

473
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
-Queria vir nos ajudar.
-Quando ela vem?

474
00:53:27,292 --> 00:53:31,250
Não vem. Pedi que não viesse,
e ela começou a chorar.

475
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
-Quer voltar pra casa?
-Não. Por quê?

476
00:53:35,750 --> 00:53:40,208
Decidimos que seria bom
a gente sair, se distrair um pouco.

477
00:53:40,333 --> 00:53:45,208
-Boa noite. Querem pedir agora?
-Sim. Qual o primeiro prato?

478
00:53:45,625 --> 00:53:49,792
Temos sopa de trigo, linguine com
camarão e talharim com funghi.

479
00:53:49,917 --> 00:53:53,125
-O que você vai querer?
-Linguine.

480
00:53:53,250 --> 00:53:57,917
-Eu também.
-Vão pedir o segundo prato depois?
-Sim, obrigado.

481
00:53:59,375 --> 00:54:03,125
Entrei numa loja de pesca submarina
e falei com o vendedor.

482
00:54:04,167 --> 00:54:07,708
Talvez o equipamento de Andrea
estivesse com defeito.

483
00:54:10,208 --> 00:54:15,333
-Por que fez isso?
-Talvez o respirador tenha entupido.
Por isso ele tirou o cilindro.

484
00:54:16,042 --> 00:54:20,750
É uma pecinha assim. 3 centímetros
de borracha e tudo depende dela.

485
00:54:21,750 --> 00:54:23,833
Entupiu, tenho certeza!

486
00:54:23,958 --> 00:54:26,458
O equipamento estava bom.
A capitania confirmou.

487
00:54:26,583 --> 00:54:30,083
-Mas o cilindro não foi achado.
-O equipamento estava bom.

488
00:54:30,208 --> 00:54:33,750
Andrea entrou numa gruta
atrás de um peixe e se perdeu.

489
00:54:33,958 --> 00:54:38,000
Depois, enquanto procurava
a saída, o ar acabou

490
00:54:38,250 --> 00:54:40,917
e ele tirou o cilindro
para subir mais depressa.

491
00:54:41,583 --> 00:54:47,083
Andrea sozinho numa gruta?
Não acredito. Não faz sentido.

492
00:54:47,292 --> 00:54:52,583
Tinha as mãos e as unhas feridas.
Não faz sentido, mas foi assim.

493
00:55:14,792 --> 00:55:17,292
Está aplaudindo o quê?

494
00:55:33,333 --> 00:55:36,667
Porcaria de árbitro!
Não vai marcar falta?!

495
00:55:37,000 --> 00:55:39,917
-Que palhaçada é essa?
-Vá para o banco.

496
00:55:43,667 --> 00:55:46,167
Calma! Calma!

497
00:55:58,750 --> 00:56:01,250
Cadê a falta?!

498
00:56:09,375 --> 00:56:13,333
-Como ela está?
-Bem, acho.

499
00:56:13,750 --> 00:56:16,250
-O que vão fazer com ela?
-Como?

500
00:56:16,333 --> 00:56:19,083
No campeonato. Vão expulsá-la?

501
00:56:20,000 --> 00:56:23,417
Ela já foi expulsa durante o jogo.

502
00:56:23,542 --> 00:56:28,667
Agora vão puni-la, não vai jogar
por uns três ou quatro jogos.

503
00:56:30,000 --> 00:56:32,292
Vou lá falar com ela?

504
00:56:32,917 --> 00:56:34,500
Sim.

505
00:56:44,500 --> 00:56:46,875
Não quer conversar um pouco?

506
00:56:51,667 --> 00:56:53,333
Nada feito.

507
00:56:54,375 --> 00:56:56,458
Ela não quer conversar.

508
00:56:58,000 --> 00:57:01,333
Não somos nós que marcamos
as partidas da vida

509
00:57:01,458 --> 00:57:06,750
mas é normal que quem fica,
sobretudo os pais, a família,

510
00:57:07,292 --> 00:57:11,042
se pergunte por quê.
A resposta é uma só:

511
00:57:11,333 --> 00:57:16,250
Deus marcou essa partida, mesmo que
não nos seja dado saber o motivo.

512
00:57:17,167 --> 00:57:22,708
Não nos resta senão tentar enfrentar
com a fé, com uma grande fé,

513
00:57:22,833 --> 00:57:25,208
aquilo que nos parece
incompreensível.

514
00:57:25,333 --> 00:57:29,917
O Evangelho diz: "Se o dono da casa
soubesse a que hora o ladrão viria,

515
00:57:30,417 --> 00:57:32,417
não deixaria que
arrombasse a casa".

516
00:57:32,708 --> 00:57:37,083
Do mesmo modo, também não sabemos
quando o Senhor nos chamará.

517
00:57:38,417 --> 00:57:40,417
Corpo de Cristo.

518
00:57:41,042 --> 00:57:43,000
Corpo de Cristo.

519
00:58:11,667 --> 00:58:15,000
Veja esta xícara. Que linda.
Está rachada.

520
00:58:15,625 --> 00:58:18,000
A xícara está rachada.

521
00:58:18,833 --> 00:58:22,708
Este vaso está trincado.
Vamos virá-lo.

522
00:58:23,125 --> 00:58:25,833
Está tudo rachado,
tudo estragado nesta casa.

523
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
Tudo riscado, tudo riscado,
tudo quebrado!

524
00:58:29,667 --> 00:58:32,500
"Se o dono da casa soubesse
a que hora o ladrão viria,

525
00:58:32,708 --> 00:58:35,625
não deixaria que
arrombasse a casa."

526
00:58:36,250 --> 00:58:40,833
O ladrão, o dono da casa. Mas que
raio de frase é essa? Que frase é?

527
00:58:41,167 --> 00:58:45,750
-É só uma frase, não importa tanto.
-Mas que frase! Que frase!

528
00:58:46,750 --> 00:58:50,833
-O que significa? Que frase é essa?
-Giovanni, não importa.

529
00:58:51,333 --> 00:58:56,875
Este cinzeiro está rachado.
Vamos escondê-lo. Pronto.

530
00:58:58,333 --> 00:59:02,708
Minha chaleira favorita.
Nós a quebramos

531
00:59:02,833 --> 00:59:07,417
e depois colamos. Até que
colamos bem, não dá pra ver nada.

532
00:59:08,417 --> 00:59:10,750
Não dá pra ver que quebrou.

533
00:59:11,250 --> 00:59:14,250
Só que também está quebrada!

534
00:59:39,917 --> 00:59:44,375
Depois da quimioterapia, fico mal
por dois dias, mas bastante sereno.

535
00:59:44,500 --> 00:59:48,000
Afinal, tudo depende da
nossa atitude diante da doença.

536
00:59:49,083 --> 00:59:51,875
Não podemos esmorecer,
nos dar por vencidos. Certo?

537
00:59:52,000 --> 00:59:56,042
Hoje em dia se fala muito que a
atitude psicológica do paciente

538
00:59:57,000 --> 00:59:59,583
-é fundamental para a cura.
-E o senhor não concorda?

539
01:00:00,500 --> 01:00:03,833
Não. Não acho que seja assim.

540
01:00:04,917 --> 01:00:10,083
Em doenças graves, tudo pode acabar
bem mesmo para um doente passivo,

541
01:00:10,208 --> 01:00:12,917
mesmo quando o doente
não quer mais viver.

542
01:00:13,125 --> 01:00:16,667
E, quando tem de acabar mal,
acaba mal de qualquer jeito,

543
01:00:16,750 --> 01:00:21,167
mesmo quando o doente é esforçado,
reage, é lutador.

544
01:00:21,458 --> 01:00:25,208
Acaba mal mesmo quando
o doente deseja intensamente viver.

545
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
É isso que eu acho.

546
01:00:39,083 --> 01:00:43,750
Eu queria me controlar e pedir
desculpas, mas não consegui.

547
01:00:44,500 --> 01:00:48,750
Enrico, não paro de pensar naquele
domingo em que fui à casa dele.

548
01:00:49,083 --> 01:00:52,417
Não sei se posso continuar a vê-lo.

549
01:00:52,500 --> 01:00:56,875
Tenho certeza de que vou sempre
associá-lo à morte de Andrea.

550
01:00:57,292 --> 01:01:02,500
Você deveria contar tudo a ele,
falar dessas suas dificuldades.

551
01:01:02,583 --> 01:01:07,000
Contar o quê? Dizer que, por minha
causa, está tudo confuso entre nós?

552
01:01:07,917 --> 01:01:10,417
O que essa análise iria virar?

553
01:01:10,500 --> 01:01:16,167
Além disso, não acho justo contar
a ele o que está acontecendo.

554
01:01:16,250 --> 01:01:19,792
Sim, mas, neste caso,
acho que é indispensável.

555
01:01:35,750 --> 01:01:39,375
-Olá.
-Olá. Por que veio aqui?

556
01:01:39,792 --> 01:01:44,792
É um prazer vir buscar você. Por que
não foi embora com as outras?

557
01:01:45,750 --> 01:01:48,542
Antes de ir, queria fazer
dez cestas seguidas.

558
01:01:48,958 --> 01:01:50,750
Dez seguidas?

559
01:01:53,542 --> 01:01:56,875
Mas acho que hoje não é meu dia.

560
01:02:02,000 --> 01:02:06,042
-A mamãe mandou você?
-A mamãe me mandou? Por quê?

561
01:02:07,083 --> 01:02:10,750
Vai me dizer que agora começaram
a se preocupar comigo?

562
01:02:10,917 --> 01:02:16,042
Sempre que chego, vocês mudam de
assunto, de humor. Tentam disfarçar.

563
01:02:17,000 --> 01:02:19,375
Por que está dizendo isso?

564
01:02:20,917 --> 01:02:23,833
Papai, eu e Matteo terminamos.

565
01:02:24,167 --> 01:02:27,500
-Aconteceu alguma coisa?
-Eu terminei com ele,

566
01:02:28,000 --> 01:02:31,458
até porque ele nunca teria coragem.

567
01:02:31,667 --> 01:02:36,042
-E vocês não conversam mais?
-Não. A gente se vê na escola.

568
01:02:36,167 --> 01:02:41,250
Ele me acompanhou até em casa uma
vez. E não quero, fico constrangida.

569
01:02:41,667 --> 01:02:45,917
-Ele faz isso porque gosta de você.
-Não, porque se sente obrigado.

570
01:02:46,333 --> 01:02:50,208
Sinto muito,
mas nem tenho saudade dele.

571
01:03:26,250 --> 01:03:30,500
"Querido Andrea, não vou conseguir
escrever uma carta linda como a tua.

572
01:03:31,458 --> 01:03:34,083
Eu até fui à biblioteca

573
01:03:34,250 --> 01:03:38,417
e li muitos livros com cartas
de amor de pessoas famosas
porque queria copiar uma,

574
01:03:39,500 --> 01:03:43,750
mas descobri que nenhuma das
autoras te ama tanto quanto eu,

575
01:03:43,833 --> 01:03:48,417
então, talvez seja melhor escrever
o que sinto com minhas palavras.

576
01:03:48,667 --> 01:03:52,000
São quase 20:00
e logo vão me chamar pro jantar

577
01:03:52,167 --> 01:03:54,667
mas quero acabar esta carta.

578
01:03:54,792 --> 01:03:58,250
Penso muito no verão,
no dia em que nos conhecemos.

579
01:04:43,958 --> 01:04:47,833
Lembra quando ele voltou do
acampamento? Eu fui buscá-lo.

580
01:04:48,125 --> 01:04:50,500
Como pude não perceber?

581
01:04:50,833 --> 01:04:54,250
-Ele parecia normal, não notamos.
-Claro. Por que notaríamos?

582
01:04:54,500 --> 01:04:58,250
Talvez pra ele não fosse tão
importante, se não contou nada.

583
01:04:58,417 --> 01:05:01,333
E ele lá contava
alguma coisa, Irene?

584
01:05:02,917 --> 01:05:07,583
Aqui está. "Parece incrível que
a gente só tenha se visto um dia.

585
01:05:07,833 --> 01:05:10,750
Bastou para perceber que
você tem algo especial."

586
01:05:10,833 --> 01:05:14,500
-Mãe, eles só se viram uma vez.
-Sim, eu li isso, mas

587
01:05:14,583 --> 01:05:18,125
a questão não é essa. É o modo como
ela fala de Andrea, o que ela diz.

588
01:05:18,333 --> 01:05:24,375
Tem uma parte que diz que ele
parece tímido, mas não é. Você leu?

589
01:05:24,583 --> 01:05:27,500
E que o silêncio dele não deixa
ninguém constrangido. Tudo isso...

590
01:05:27,708 --> 01:05:33,125
-É verdade, sim. Tem endereço?
-Tem, está no envelope.

591
01:05:33,833 --> 01:05:38,750
-Eu queria descobrir o telefone.
-Talvez seja melhor escrever.

592
01:05:38,833 --> 01:05:40,625
Por quê?

593
01:05:40,833 --> 01:05:47,833
Porque precisamos contar. Ela não
sabe de nada. Não sabe o que houve.

594
01:05:48,542 --> 01:05:53,542
"Aconteceu há menos de um mês.
Foi num domingo."

595
01:05:59,583 --> 01:06:01,583
"Cara Arianna,

596
01:06:02,583 --> 01:06:06,333
quem está escrevendo
é o pai de Andrea.

597
01:06:06,667 --> 01:06:11,042
Escrevo para dar uma terrível..."

598
01:06:25,417 --> 01:06:27,583
"Cara Arianna."

599
01:06:33,125 --> 01:06:36,750
-Pai, que tal a gente parar?
-Já está cansado?

600
01:06:37,000 --> 01:06:41,167
Não, é que Luciano e Fabio estão
me esperando pra ir mergulhar.

601
01:06:43,333 --> 01:06:45,500
-Estão te esperando?
-Sim.

602
01:06:51,583 --> 01:06:54,083
Vamos ficar um pouco juntos, vai.

603
01:06:54,917 --> 01:06:58,000
Hoje vai ser assim. Você vai
domingo que vem, certo?

604
01:06:58,125 --> 01:06:59,792
-Certo.
-Vem.

605
01:07:06,250 --> 01:07:08,833
Mais rápido? Corra!

606
01:07:16,750 --> 01:07:21,750
O senhor tem sempre uma desculpa
pronta. Sempre uma desculpa pronta.

607
01:07:22,833 --> 01:07:28,833
Acha que ninguém tem culpa de nada.
Sempre me absolve, nunca é severo.

608
01:07:29,667 --> 01:07:35,417
Mas tudo tem um preço. Tem e pronto.
Não entendo quem não quer pagar.

609
01:07:39,083 --> 01:07:40,500
Deixe-me ver.

610
01:07:41,167 --> 01:07:46,042
-Bonitinho. Caiu bem.
-Sim, é bonito. Gostei das cores.

611
01:07:46,750 --> 01:07:49,167
Também combinam com seu rosto.

612
01:07:50,333 --> 01:07:55,833
-Achou o verde melhor?
-É diferente. Os dois são bons.

613
01:07:55,917 --> 01:08:00,333
-Vamos levar os dois.
-Vou provar o outro de novo.

614
01:08:24,083 --> 01:08:28,333
Moro muito perto do escritório.
Nem uso mais o carro.

615
01:08:28,417 --> 01:08:32,833
Às vezes faz falta: só no carro
eu conseguia ouvir rádio.

616
01:08:33,000 --> 01:08:36,875
-Mas, pelo menos...
-Giovanni contou o que aconteceu?

617
01:08:37,292 --> 01:08:40,500
É uma coisa estranha, porém boa.

618
01:08:40,833 --> 01:08:46,333
Andrea tinha uma namorada e a gente
não sabia. Chegou uma carta dela.

619
01:08:46,583 --> 01:08:52,083
Conheceram-se num acampamento,
semanas antes que Andrea...

620
01:08:53,125 --> 01:08:57,833
Ela estava indo embora e ele
tinha acabado de chegar, então...

621
01:08:57,917 --> 01:09:01,458
Ela se chama Arianna. Arianna é...

622
01:09:04,917 --> 01:09:07,833
Quero conhecê-la.

623
01:09:08,125 --> 01:09:12,417
Ela se lembra de todos os detalhes
daquele dia, que roupa ele usou,

624
01:09:12,708 --> 01:09:17,583
a música que tocou no bar
enquanto eles tomavam sorvete.

625
01:09:18,125 --> 01:09:23,125
Imagino como ela é, talvez pelo que
ela escreveu, ou então porque...

626
01:09:26,750 --> 01:09:29,375
Quero conhecê-la.

627
01:09:44,167 --> 01:09:46,750
Por que você tentou
me fazer parar de falar?

628
01:09:47,000 --> 01:09:50,917
-Não é verdade.
-Eles não ficaram constrangidos.

629
01:09:51,042 --> 01:09:55,083
Eu sei que não. Só peguei na sua
mão. Queria ficar perto de você.

630
01:09:55,417 --> 01:09:59,167
Não. Queria que eu parasse
de falar de Andrea.

631
01:09:59,250 --> 01:10:03,667
Você nunca fala com ninguém. Acha
que perderá alguma coisa se falar.

632
01:10:05,333 --> 01:10:07,500
Você me dá pena.

633
01:10:12,000 --> 01:10:13,958
Tudo bem.

634
01:10:14,583 --> 01:10:17,417
Conheci Franco, meu marido,
quando tinha 24 anos.

635
01:10:17,917 --> 01:10:20,208
Era militar de carreira.

636
01:10:20,833 --> 01:10:24,167
Nós nos casamos e
nos mudamos para Roma.

637
01:10:24,583 --> 01:10:30,417
Morávamos no quartel. No bairro
não havia nada, só o quartel.

638
01:10:32,000 --> 01:10:37,083
Íamos ao centro só aos domingos.
Usávamos as melhores roupas.

639
01:10:37,500 --> 01:10:42,000
Eu não tinha amigas. A esposa de
um colega de Franco me visitava.

640
01:10:42,500 --> 01:10:46,667
Sempre me perguntava:
"Quando virão as crianças?"

641
01:10:47,292 --> 01:10:51,583
Gosto muito de crianças,
mas elas não vieram.

642
01:11:00,833 --> 01:11:03,000
Desculpe.

643
01:11:04,375 --> 01:11:06,458
Desculpe.

644
01:12:04,167 --> 01:12:08,417
-Vou dormir. Você vem?
-Sim, já vou.

645
01:12:11,583 --> 01:12:14,792
Não, Paola,
ainda não escrevi para Arianna.

646
01:12:15,000 --> 01:12:16,750
-Eu já tinha entendido.
-Paola,

647
01:12:16,958 --> 01:12:19,500
-se no domingo eu tivesse ficado...
-É uma pergunta?

648
01:12:19,667 --> 01:12:23,958
Se não tivesse corrido feito um
cretino pra casa daquele paciente,

649
01:12:24,167 --> 01:12:27,375
-se tivesse ficado com Andrea...
-Ele iria mergulhar mesmo assim.

650
01:12:27,500 --> 01:12:29,667
Mas e se eu tivesse
ido correr com ele?

651
01:12:29,917 --> 01:12:33,417
Iríamos tomar sorvete, ver um filme.
Você até disse: "Precisa ir mesmo?"

652
01:12:33,625 --> 01:12:36,583
Giovanni, é inútil!
É impossível voltar atrás.

653
01:12:36,667 --> 01:12:40,625
Pois é exatamente o que
quero fazer. Voltar atrás.

654
01:12:40,750 --> 01:12:44,792
Claro, só existe você, os outros não
importam. Você nem gosta de Andrea.

655
01:12:44,917 --> 01:12:47,708
Nem escreveu pra garota.
Só suas obsessões importam.

656
01:12:47,833 --> 01:12:50,750
Tantas vezes tentei escrever,
mas não consigo.

657
01:12:51,042 --> 01:12:55,333
-Não consigo. Penso que talvez...
-Não me importa o que você pensa.

658
01:12:55,208 --> 01:12:57,917
Não quero mais ouvir você.

659
01:13:37,292 --> 01:13:39,083
Chega, obrigada.

660
01:13:55,500 --> 01:13:57,292
Obrigado.

661
01:14:02,417 --> 01:14:05,625
-Como você está?
-Mais ou menos.

662
01:14:08,417 --> 01:14:13,417
Bom dia. Posso falar com Arianna,
por favor? Obrigada.

663
01:14:24,917 --> 01:14:31,333
Alô, Arianna? Aqui é a mãe de
Andrea, de Andrea Sermonti.

664
01:14:36,167 --> 01:14:39,375
Andrea sofreu um acidente no mar.

665
01:14:42,917 --> 01:14:45,333
Morreu.

666
01:14:52,167 --> 01:14:56,042
Arianna? Ele teve embolia.

667
01:14:57,292 --> 01:15:00,500
Posso ligar mais tarde,
se você quiser.

668
01:15:01,333 --> 01:15:04,917
Escute, gostaríamos
muito de conhecer você.

669
01:15:05,000 --> 01:15:09,083
Sim, eu sei que você tem aula,
mas podemos ir até aí.

670
01:15:13,125 --> 01:15:18,000
Por que não? Vamos esperar mais
um pouco, não precisa ser agora.

671
01:15:18,417 --> 01:15:22,167
Não decida agora.
Talvez daqui a uns dias.

672
01:15:27,083 --> 01:15:31,167
Entendi. Lamento muito, mas,
se é o que você quer...

673
01:15:32,208 --> 01:15:34,792
Tudo bem. Tchau, Arianna.

674
01:15:36,458 --> 01:15:38,458
Tchau.

675
01:15:50,083 --> 01:15:52,083
-Boa tarde.
-Boa tarde.

676
01:16:03,458 --> 01:16:06,875
-Hoje vou sentar aqui.
-Sim?

677
01:16:08,750 --> 01:16:10,500
Como vai?

678
01:16:11,583 --> 01:16:15,417
-Como vai a sua família?
-Como vai a minha família?

679
01:16:17,917 --> 01:16:20,708
Claro. Como vai a minha família?

680
01:16:21,333 --> 01:16:24,292
O senhor vem aqui
há um ano e meio.

681
01:16:24,375 --> 01:16:28,958
Deve ter falado de uns 200 livros,
de música, de futebol, de shows.

682
01:16:29,917 --> 01:16:35,000
Por que sempre foge do assunto?
Por que esconde seus problemas?

683
01:16:35,625 --> 01:16:38,667
-Não estou fazendo isso.
-Não?

684
01:16:38,750 --> 01:16:41,750
Não. Ao menos não
nas últimas semanas.

685
01:16:42,167 --> 01:16:46,667
Hoje só queria falar com
o senhor porque me apeguei.

686
01:16:47,792 --> 01:16:51,667
Sim, lamento,
mas é a última vez que venho aqui.

687
01:16:51,958 --> 01:16:54,500
A última vez que vem?

688
01:16:55,333 --> 01:16:58,125
Não pense que está sendo original.

689
01:16:58,667 --> 01:17:02,583
Sempre chega uma fase em que
o paciente diz: "Não venho mais.

690
01:17:03,125 --> 01:17:08,333
-É a última vez, não serve
pra nada." É sempre assim.
-Para mim serviu. Serviu, sim.

691
01:17:08,958 --> 01:17:12,292
Mas a doença mudou muita coisa.
Eu preciso sarar.

692
01:17:12,708 --> 01:17:16,958
Concentrei todas as minhas energias
nisso. Eu nem vinha aqui hoje.

693
01:17:17,500 --> 01:17:20,417
Queria telefonar ou escrever

694
01:17:20,542 --> 01:17:27,167
mas depois achei melhor me despedir
pessoalmente e agradecer por tudo.

695
01:17:32,000 --> 01:17:33,750
Fique bem.

696
01:20:05,500 --> 01:20:09,583
Nem consigo mais escutar certos
pacientes. Não escuto o que dizem.

697
01:20:09,875 --> 01:20:13,750
Com outros, estou me envolvendo
demais, sinto-me no lugar deles.

698
01:20:14,375 --> 01:20:17,917
Agora não os estou ajudando, com
certeza. Não estou ajudando ninguém.

699
01:20:18,417 --> 01:20:22,375
-Talvez tenha voltado cedo demais.
-Não, não é isso.

700
01:20:22,500 --> 01:20:25,750
É que não tenho mais
nenhum distanciamento.

701
01:20:25,958 --> 01:20:30,000
-Falou disso com alguém?
-Falei com Enrico.

702
01:20:30,208 --> 01:20:35,333
-O que ele disse?
-"Não decida já, espere um pouco."

703
01:20:35,417 --> 01:20:39,375
-Faça isso, então.
-Não. Esperar não serviria pra nada.

704
01:20:39,667 --> 01:20:42,083
Além disso, já decidi.

705
01:20:42,917 --> 01:20:46,667
Sinto-me até um pouco aliviado,
mesmo não sendo bom dizer isso.

706
01:20:46,792 --> 01:20:50,833
É melhor assim. Melhor para
os pacientes, melhor para todos.

707
01:20:51,875 --> 01:20:54,500
E nós dois? O que vamos fazer?

708
01:20:55,333 --> 01:20:58,417
-Não sei.
-Estamos tão mal assim?

709
01:20:59,500 --> 01:21:01,875
Não vamos falar disso agora.

710
01:21:01,958 --> 01:21:03,542
Não.

711
01:21:05,542 --> 01:21:07,292
Boa noite.

712
01:21:11,875 --> 01:21:14,667
Por isso eu não esperava.

713
01:21:16,333 --> 01:21:18,750
Lamento profundamente.

714
01:21:19,917 --> 01:21:22,500
Posso perguntar por que
tomou essa decisão?

715
01:21:22,917 --> 01:21:25,083
Claro que pode perguntar.

716
01:21:25,417 --> 01:21:27,167
Claro.

717
01:21:30,333 --> 01:21:36,667
Aconteceram coisas que eu acho que
influíram. Além disso, meu filho...

718
01:21:37,708 --> 01:21:41,042
Não tenho mais condições.
É simples assim.

719
01:21:41,167 --> 01:21:43,958
Não posso mais exercer
esta profissão.

720
01:21:45,000 --> 01:21:49,875
Se a senhora concordar,
posso indicar outro analista.

721
01:21:50,000 --> 01:21:55,833
-Continuaria o trabalho que nós...
-Não. Quero tentar viver sem.

722
01:21:57,625 --> 01:22:03,000
-E quando vai voltar a trabalhar?
-Não sei. Nem sei se vou voltar.

723
01:22:03,250 --> 01:22:08,625
Eu espero. Ficará sendo
a minha próxima sessão.

724
01:22:12,208 --> 01:22:15,917
Que idiotice é essa?
O senhor me atrai pra armadilha,

725
01:22:16,167 --> 01:22:20,750
eu conto tudo, e agora me diz:
"Tchau, vou embora"? Dane-se!

726
01:22:20,917 --> 01:22:22,833
Dane-se!

727
01:22:23,000 --> 01:22:26,792
Eu estou mal! Estou cada vez pior!

728
01:22:30,333 --> 01:22:35,417
Babaca, tonto, você me tapeou,
mas me paga! Me paga!

729
01:22:41,167 --> 01:22:44,792
Estou mal! Estou mal, seu tonto!

730
01:22:45,542 --> 01:22:47,625
Estou mal!

731
01:22:53,333 --> 01:22:55,625
Sinto muito.

732
01:22:57,417 --> 01:23:00,125
Sinto muito mesmo.

733
01:23:34,167 --> 01:23:36,875
-Bom dia, como vai?
-Bem, e o senhor?

734
01:23:37,417 --> 01:23:40,625
Eu queria presentear
um amigo do meu filho.

735
01:23:41,333 --> 01:23:47,583
-Lembra-se do meu filho?
-Muito bem. Ele vinha sempre aqui.

736
01:23:47,708 --> 01:23:50,625
Não quero dar o presente errado

737
01:23:50,708 --> 01:23:56,750
e o senhor sabe melhor do que eu o
que agrada a um rapaz dessa idade.

738
01:23:56,875 --> 01:24:00,208
-Vamos ver.
-Eu estava dando uma olhada

739
01:24:00,625 --> 01:24:06,792
-mas não sabia como escolher.
-Ah, sim, se eu tiver... Aqui está.

740
01:24:07,000 --> 01:24:11,542
Este disco não é novo, mas é tão
bonito, que acho que ele gostará.

741
01:24:11,667 --> 01:24:15,500
Sim? Vem com a tradução
em italiano das letras?

742
01:24:15,917 --> 01:24:18,250
Não, não vem.

743
01:24:18,542 --> 01:24:23,000
Meu filho caçoava de mim. Dizia que
eu tinha um defeito nos tímpanos

744
01:24:23,333 --> 01:24:26,125
porque só ouço música italiana.

745
01:24:27,292 --> 01:24:29,792
O disco é para ele.

746
01:24:31,167 --> 01:24:34,250
Hoje eu queria
lhe dar um presente.

747
01:24:34,583 --> 01:24:38,125
-Quer ouvir?
-Sim.

748
01:25:10,083 --> 01:25:13,458
Aqui estamos

749
01:25:13,667 --> 01:25:17,292
À margem deste rio

750
01:25:17,417 --> 01:25:20,083
Você e eu

751
01:25:20,208 --> 01:25:25,417
Sob um céu que está sempre caindo

752
01:25:26,333 --> 01:25:29,500
Caindo, caindo

753
01:25:29,917 --> 01:25:34,083
Sempre caindo

754
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
Por todo o dia

755
01:25:42,083 --> 01:25:46,042
Como num oceano

756
01:25:46,167 --> 01:25:48,750
Esperando aqui

757
01:25:48,875 --> 01:25:54,375
Sempre sem conseguir
lembrar porque viemos

758
01:25:55,000 --> 01:25:58,125
Viemos, viemos

759
01:25:58,250 --> 01:26:03,125
Por que será que viemos?

760
01:26:09,792 --> 01:26:15,208
-Boa noite.
-Boa noite.
-Sou Arianna, a amiga de Andrea.

761
01:26:16,167 --> 01:26:19,250
-O senhor é o pai dele?
-Sim.

762
01:26:19,375 --> 01:26:22,792
-Posso entrar um momento?
-Claro.

763
01:26:22,917 --> 01:26:26,458
Tentei telefonar,
mas nunca encontrava ninguém.

764
01:26:26,583 --> 01:26:30,917
Queria falar com sua esposa
porque, quando ela telefonou...

765
01:26:31,042 --> 01:26:32,833
Sim, eu sei.

766
01:26:33,750 --> 01:26:37,167
Paola não está em casa agora,
infelizmente, mas...

767
01:26:38,000 --> 01:26:43,125
Olá. Nem cumprimentei você.
Ela deve voltar logo.

768
01:26:44,792 --> 01:26:47,083
-Quer mais um pouco?
-Não, obrigada.

769
01:26:47,208 --> 01:26:49,292
-Tem certeza?
-Sim.

770
01:26:51,042 --> 01:26:54,792
Paola deve chegar logo.
Se você quiser, podemos ligar.

771
01:26:55,750 --> 01:26:59,250
-Não, não precisa.
-Certo.

772
01:27:01,250 --> 01:27:07,000
Desculpe-me por querer ver o quarto
de Andrea. Era importante pra mim.

773
01:27:07,167 --> 01:27:10,917
-Sim, eu sei.
-Na verdade, eu já sabia como era.

774
01:27:11,333 --> 01:27:15,083
-O quarto de Andrea?
-Tenho umas fotos que ele fez ali.

775
01:27:15,417 --> 01:27:18,458
-Está com elas?
-Sim.

776
01:27:20,333 --> 01:27:25,625
-Mas foi ele que as fez?
-Sim. Queria me mostrar seu quarto.

777
01:27:46,750 --> 01:27:48,833
Esta é engraçada, não?

778
01:28:01,458 --> 01:28:05,625
-Olá. Aquela garota está aí.
-Que garota?

779
01:28:05,917 --> 01:28:09,792
Arianna. A amiga de Andrea.

780
01:28:10,000 --> 01:28:12,917
-Por que ela veio?
-Estava passando por aqui.

781
01:28:13,125 --> 01:28:16,042
Disse que queria ver você.
Ficou esperando.

782
01:28:17,083 --> 01:28:19,083
Mas eu...

783
01:28:19,917 --> 01:28:22,083
Ela está aí.

784
01:28:31,458 --> 01:28:36,125
Fiquei muito triste quando a senhora
me ligou. Eu não estava sabendo

785
01:28:36,458 --> 01:28:40,625
-e, quando me contou, nem pude...
-Não se preocupe.

786
01:28:42,083 --> 01:28:44,250
Arianna.

787
01:28:45,333 --> 01:28:48,542
-Imaginava você diferente. Não é?
-Não sei.

788
01:28:49,250 --> 01:28:51,250
Mais bonita?

789
01:28:51,458 --> 01:28:55,083
Não é isso. Diferente. Acho que
foi a voz pelo telefone, sei lá.

790
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
Eu tinha o cabelo mais comprido.
Cortei recentemente.

791
01:28:58,750 --> 01:29:01,333
Minha mãe diz que era melhor antes.

792
01:29:02,292 --> 01:29:03,542
-Está cansada?
-Não.

793
01:29:03,833 --> 01:29:06,250
-Quer tomar um banho?
-Não, obrigada.

794
01:29:06,458 --> 01:29:09,667
-Vamos sair, ou jantar aqui?
-Vamos comer fora.

795
01:29:09,792 --> 01:29:15,500
-Só que eu preciso ir embora.
-Por quê?
-Pode dormir aqui se voltarmos tarde.

796
01:29:15,917 --> 01:29:20,625
É que na verdade um amigo meu
está esperando lá embaixo.

797
01:29:20,833 --> 01:29:23,458
Estamos viajando de carona juntos.

798
01:29:28,333 --> 01:29:32,375
-E os teus pais, o que acham?
-Meu pai é contra

799
01:29:32,167 --> 01:29:36,042
mas combinei com minha mãe
que eu ligaria toda noite.

800
01:29:36,458 --> 01:29:38,750
É a primeira vez que viajo assim.

801
01:29:38,958 --> 01:29:42,208
Stefano diz que, se tudo correr bem,
pela manhã, estaremos na França.

802
01:29:42,417 --> 01:29:46,042
Bem, se é Stefano quem diz...

803
01:30:04,083 --> 01:30:06,583
-Até mais.
-Tchau, Stefano, boa viagem.

804
01:30:06,667 --> 01:30:09,083
-Obrigada, Arianna.
-Eu é que agradeço.

805
01:30:09,167 --> 01:30:13,458
-Gostaria muito de rever você.
-Eu também.

806
01:30:17,917 --> 01:30:19,792
Tchau, Irene.

807
01:30:20,292 --> 01:30:22,167
-Tchau.
-Até mais.

808
01:31:14,375 --> 01:31:19,667
Aquele posto me parece bem maior.
Ali vão achar carona, com certeza.

809
01:31:20,833 --> 01:31:24,792
Que horas são?
Achei que fosse mais tarde.

810
01:31:25,417 --> 01:31:27,917
-Vamos até a estrada para Gênova?
-Não, não.

811
01:31:28,000 --> 01:31:34,500
-Ora, lá é melhor pra vocês, não?
-Bem, é. Obrigado.

812
01:31:35,208 --> 01:31:37,583
Sim, é melhor.

813
01:32:25,000 --> 01:32:28,958
-Não é aqui que...?
-Eles iam ficar aqui, sim.

814
01:32:29,083 --> 01:32:31,458
Mas olhe como estão dormindo.

815
01:32:32,583 --> 01:32:35,500
Não podemos acordá-los agora.

816
01:32:35,625 --> 01:32:38,000
Estão dormindo tão gostoso.

817
01:32:39,500 --> 01:32:42,000
Já viemos até aqui.

818
01:32:42,583 --> 01:32:47,167
Não durma você também.
Vamos ficar acordados.

819
01:33:56,333 --> 01:33:58,667
Onde estamos?

820
01:34:00,833 --> 01:34:03,833
-Aonde vocês me trouxeram?
-Bom dia!

821
01:34:04,167 --> 01:34:09,250
Tenho treino hoje à noite. Domingo é
o primeiro jogo depois da suspensão.

822
01:34:17,083 --> 01:34:18,958
Por que estão rindo?

823
01:34:21,667 --> 01:34:23,958
Por que estão rindo?

824
01:34:32,583 --> 01:34:34,167
É simpática.

825
01:34:35,833 --> 01:34:38,542
Ele também. Ou não?

826
01:34:39,375 --> 01:34:41,583
Ele também.

827
01:34:42,083 --> 01:34:44,250
É gentil.

828
01:34:45,208 --> 01:34:48,833
Estão na mesma escola, mas acho
que ele é mais velho, não?

829
01:34:49,250 --> 01:34:53,750
Sim, eles falaram. Arianna está no
primeiro ano. Stefano, no terceiro.

830
01:34:59,250 --> 01:35:01,042
Paola,

831
01:35:04,917 --> 01:35:08,125
você acha que os dois ficam juntos?

832
01:35:10,625 --> 01:35:12,833
Não diga nada.

833
01:35:14,083 --> 01:35:16,333
Não diga nada.

834
01:35:39,083 --> 01:35:41,750
-Tchau, Stefano.
-Até mais. Obrigado.

835
01:35:44,083 --> 01:35:48,250
Obrigada por tudo. Quando
a gente chegar, vou escrever.

836
01:35:49,583 --> 01:35:51,667
Boa viagem.

837
01:35:52,000 --> 01:35:53,750
-Tchau.
-Até mais.

838
01:36:38,333 --> 01:36:41,583
Aqui estamos

839
01:36:41,667 --> 01:36:45,417
À margem deste rio

840
01:36:45,625 --> 01:36:48,250
Você e eu

841
01:36:48,417 --> 01:36:53,417
Sob um céu que está sempre caindo

842
01:36:54,667 --> 01:36:58,000
Caindo, caindo

843
01:36:58,125 --> 01:37:02,083
Sempre caindo

844
01:37:07,000 --> 01:37:10,083
Por todo o dia

845
01:37:10,333 --> 01:37:14,167
Como num oceano

846
01:37:14,250 --> 01:37:16,750
Esperando aqui

847
01:37:17,083 --> 01:37:22,167
Sempre sem conseguir
lembrar porque viemos

848
01:37:23,250 --> 01:37:26,333
Viemos, viemos

849
01:37:26,458 --> 01:37:31,667
Por que será que viemos?

850
01:37:36,042 --> 01:37:38,417
O QUARTO DO FILHO

851
01:38:04,250 --> 01:38:07,708
Você fala comigo

852
01:38:07,833 --> 01:38:11,333
Como se estivesse distante

853
01:38:11,458 --> 01:38:14,375
E eu respondo

854
01:38:14,500 --> 01:38:20,333
Com impressões escolhidas
em outra época

855
01:38:20,500 --> 01:38:24,167
Época, época

856
01:38:24,250 --> 01:38:28,833
Em outra época

