﻿1
00:00:19,178 --> 00:00:22,678
SOLDATIK

2
00:00:23,407 --> 00:00:26,478
O filme foi dedicado ao herói
mais jovem da 2ª Guerra Mundial,

3
00:00:26,478 --> 00:00:29,478
Sergey Andreevich Aleshkov,
nasceu em 31 de janeiro de 1936.

4
00:00:30,602 --> 00:00:34,102
Legendas:
<font color="#ffff00">Mmoraes e Imoraes</font>

5
00:00:34,403 --> 00:00:37,403
Revisão:
<font color="#ffff00">Fred Cipriano</font>

6
00:00:37,904 --> 00:00:42,904
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

7
00:01:12,778 --> 00:01:14,778
Mamãe!

8
00:01:15,207 --> 00:01:16,965
Mãe!

9
00:01:19,937 --> 00:01:21,937
Meu Deus!

10
00:01:24,581 --> 00:01:26,264
Petya!

11
00:01:26,265 --> 00:01:27,575
Petya!

12
00:01:27,576 --> 00:01:29,513
Quieto,
assustará todos os peixes!

13
00:01:29,514 --> 00:01:31,878
Veja onde estou!

14
00:01:32,075 --> 00:01:34,627
Ah você!
Deve estar morrendo de medo!

15
00:01:37,988 --> 00:01:40,325
Não estou com medo.

16
00:01:47,013 --> 00:01:50,077
Seryozha, Petya,
escondam-se!

17
00:01:55,109 --> 00:01:57,109
Não estou com medo de você.

18
00:02:00,927 --> 00:02:02,927
Viva!
Acertei!

19
00:02:04,887 --> 00:02:08,128
Agora vou acertar você!

20
00:02:08,960 --> 00:02:13,960
Eu cometi um erro!
Agora vou te pegar...

21
00:02:17,833 --> 00:02:21,536
Viva! Acertei!
Você não pode comigo!

22
00:02:22,940 --> 00:02:26,777
Mãe, mamãe...
onde você está?

23
00:02:27,675 --> 00:02:32,667
Mamãe. Mãe!
Onde está você?

24
00:02:33,724 --> 00:02:35,490
Mamãe,

25
00:02:36,451 --> 00:02:39,918
Mamãe! Mamãe!

26
00:02:40,788 --> 00:02:43,643
Seryozha! Seryozha...

27
00:02:46,811 --> 00:02:51,199
Mamãe! Mamãe! Mamãe!

28
00:02:51,510 --> 00:02:54,296
Você está bem,
graças a Deus!

29
00:02:54,321 --> 00:02:56,971
Mas a mamãe ainda não chegou.
Nem mesmo Petya. Eles...

30
00:02:58,366 --> 00:03:03,283
trarão comida da floresta
para nós.

31
00:03:03,308 --> 00:03:04,817
Sim, sim, sim. 
Eu sei...

32
00:03:04,818 --> 00:03:07,080
é que...
eles ainda não vieram.

33
00:03:07,105 --> 00:03:09,596
Eles... eles não virão mais.

34
00:03:09,959 --> 00:03:12,188
E agora vamos nós...
Tudo bem?

35
00:03:12,243 --> 00:03:15,446
Não, não vou.
Calma, calma, calma.

36
00:03:15,471 --> 00:03:18,021
Mamãe me deixou
para cuidar de casa.

37
00:03:18,117 --> 00:03:22,118
Para alimentar as galinhas.
Vou esperar pela mamãe e Petya.

38
00:03:22,143 --> 00:03:25,337
Meu querido, eles não virão.

39
00:03:25,338 --> 00:03:27,391
Eles foram mortos.

40
00:03:28,769 --> 00:03:30,135
Não.

41
00:03:30,136 --> 00:03:32,677
E te matarão se descobrirem
que você é filho dela.

42
00:03:32,701 --> 00:03:35,004
Eles estão procurando
partisans.

43
00:03:35,434 --> 00:03:38,163
Iremos nós agora, Tudo bem?

44
00:03:38,271 --> 00:03:41,897
Não tenha medo de nada.
Direi que você é meu filho.

45
00:03:43,025 --> 00:03:44,937
Que você é meu filho, tá bom?

46
00:03:45,120 --> 00:03:46,449
Não. Não.
Mamãe!

47
00:03:46,450 --> 00:03:48,897
Calma, calma,
calma. Não tenha medo.

48
00:03:48,940 --> 00:03:50,868
Silêncio, silêncio.

49
00:03:52,062 --> 00:03:53,654
Aqui.

50
00:03:54,198 --> 00:03:57,098
É nessa casa.

51
00:03:58,089 --> 00:03:59,944
Mamãe. Mamãe.

52
00:03:59,969 --> 00:04:04,399
Corra, não pare.
Corra, rápido, corra! Não pare!

53
00:04:18,298 --> 00:04:20,830
Mãe, mamãe...

54
00:04:20,981 --> 00:04:22,396
Mamãe...

55
00:04:26,371 --> 00:04:30,394
Mamãe! Mãe!
Mamãe!

56
00:05:01,951 --> 00:05:06,919
Mamãe! Mamãe! Mamãe...

57
00:05:09,228 --> 00:05:12,514
Mamãe... Mamãe... 
Onde estou?

58
00:05:12,718 --> 00:05:15,210
Onde está você, mamãe?

59
00:05:15,714 --> 00:05:17,714
Eu me perdi.

60
00:05:17,906 --> 00:05:19,580
Mamãe.

61
00:05:19,836 --> 00:05:22,511
Ma... mãe.

62
00:05:22,764 --> 00:05:24,764
Mamãe.

63
00:05:26,733 --> 00:05:29,240
Mamãe.

64
00:05:57,333 --> 00:05:59,433
Eu disse antes a você
que esse era o lugar.

65
00:05:59,733 --> 00:06:01,733
Podemos até fazer
uma fogueira.

66
00:06:03,433 --> 00:06:05,633
Sim, vai ser bom!

67
00:06:09,436 --> 00:06:11,286
Será que pode ter partisans,
por aqui?

68
00:06:11,433 --> 00:06:12,733
Acredito que não.

69
00:06:13,433 --> 00:06:16,633
Fiquei cansado.
Eu também.

70
00:06:17,433 --> 00:06:21,633
Vamos descansar.
Podemos comer algo então.

71
00:06:23,357 --> 00:06:27,557
Parece que está calmo aqui.
Podemos até construir uma casa.

72
00:06:29,131 --> 00:06:32,005
O lugar é realmente lindo.
Com praia só pra gente.

73
00:06:32,005 --> 00:06:34,005
Podíamos praticar natação.

74
00:06:34,429 --> 00:06:35,729
Sim, podíamos mesmo.

75
00:06:38,353 --> 00:06:41,553
A água parece boa.
Vamos nos refrescar.

76
00:06:43,177 --> 00:06:45,202
Posso pescar aqui?

77
00:06:45,203 --> 00:06:48,577
Jogue uma granada
e vai ver.

78
00:06:51,401 --> 00:06:52,701
Não vamos demorar.

79
00:06:54,425 --> 00:06:56,425
Os partisans
estão por toda parte.

80
00:06:57,449 --> 00:07:00,098
Vou lavar bem as mãos,
já faz algum tempo

81
00:07:00,099 --> 00:07:01,649
que estamos na estrada.

82
00:07:02,373 --> 00:07:03,673
Preciso de um sabonete.

83
00:07:05,397 --> 00:07:08,597
Temos tempo,
mas tomo banho em água fria.

84
00:07:09,421 --> 00:07:11,421
Não seja covarde!

85
00:07:12,345 --> 00:07:14,345
Prefiro comer alguma coisa.

86
00:07:17,369 --> 00:07:19,369
Vamos continuar!

87
00:07:20,393 --> 00:07:22,043
Não podemos ficar aqui
o dia todo.

88
00:07:23,417 --> 00:07:24,717
Então vamos!

89
00:07:30,233 --> 00:07:32,633
Já estava me acostumando
com a vida na praia.

90
00:07:36,357 --> 00:07:38,557
Vamos, cuidado para não
se perderem!

91
00:09:33,743 --> 00:09:35,129
Quem está aí?

92
00:09:36,085 --> 00:09:38,672
Não venha,
eu tenho uma arma.

93
00:09:39,561 --> 00:09:43,400
Eu não tenho medo.
Fique parado!

94
00:09:44,991 --> 00:09:46,991
Eu não tenho medo nenhum.

95
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
Eu não tenho medo.

96
00:10:37,645 --> 00:10:42,574
O que você está
olhando ouriço?

97
00:10:44,077 --> 00:10:47,976
Você poderia dizer onde estou.

98
00:10:48,471 --> 00:10:50,471
Você parece tão inteligente.

99
00:11:40,210 --> 00:11:41,592
Envie isso!
Entendo, Major!

100
00:11:41,593 --> 00:11:45,200
Ei, Sergeyevich,
veja o que podemos fazer.

101
00:11:45,225 --> 00:11:47,498
Caso os batedores
confirmarem que os alemães

102
00:11:47,499 --> 00:11:48,881
estão no 25º Distrito.

103
00:11:49,878 --> 00:11:51,717
Não será fácil
manter a posição.

104
00:11:51,742 --> 00:11:54,903
Todas as forças já foram.
A artilharia deve dar suporte.

105
00:11:54,928 --> 00:11:57,859
Camarada Comandante,
permita-me!

106
00:11:57,884 --> 00:11:59,884
Relate sobre o 25º,
está limpo?

107
00:11:59,909 --> 00:12:01,909
Camarada Comandante,
não chegamos ao 25º.

108
00:12:03,267 --> 00:12:04,667
Aqui está o que encontrei...

109
00:12:05,635 --> 00:12:07,471
- na floresta.
- Não me obedeceu!

110
00:12:08,953 --> 00:12:11,103
Para onde te enviei,
para passear no bosque?

111
00:12:12,635 --> 00:12:15,531
Qual foi a ordem?
Quer ir à corte marcial?

112
00:12:16,691 --> 00:12:18,441
Cometi um erro,
camarada Comandante.

113
00:12:23,675 --> 00:12:25,011
Rezo, rápido!

114
00:12:28,723 --> 00:12:30,860
Devagar.
Espere, tenha cuidado.

115
00:12:34,010 --> 00:12:36,510
Entendo que a guerra
é assunto para homens.

116
00:12:36,956 --> 00:12:39,123
E do que eles tem culpa, hein?

117
00:12:40,457 --> 00:12:43,250
Um homem pode lutar
contra crianças?

118
00:12:44,702 --> 00:12:46,373
Acabou meu filho,
não tenha medo.

119
00:12:46,725 --> 00:12:48,845
Você está
em um lugar seguro.

120
00:12:49,004 --> 00:12:51,958
O que o ouriço
disse a você sobre mim?

121
00:12:55,670 --> 00:12:57,670
Claro, um ouriço,
quem mais?

122
00:12:57,695 --> 00:13:00,398
- Qual o seu nome?
- Seryozha.

123
00:13:01,323 --> 00:13:04,884
Sergey, pode ser?
Se lembra do seu sobrenome?

124
00:13:06,625 --> 00:13:09,990
Somos Shishkin.

125
00:13:13,586 --> 00:13:15,972
Kuznetsov Nikolay Sergeevich.

126
00:13:17,627 --> 00:13:19,627
Você é o Comandante aqui?

127
00:13:20,673 --> 00:13:21,973
Sim, sou.

128
00:13:22,977 --> 00:13:24,977
Onde está sua mãe?

129
00:13:25,468 --> 00:13:26,768
Pai?

130
00:13:31,917 --> 00:13:36,277
Tia Anisya disse...

131
00:13:39,066 --> 00:13:40,877
que mamãe...

132
00:13:41,009 --> 00:13:43,268
Calma. Calma.

133
00:13:43,606 --> 00:13:45,207
Por que está chorando,
Seryozha?

134
00:13:45,208 --> 00:13:47,608
Não chore, você é um homem,
os homens não choram.

135
00:13:48,106 --> 00:13:51,071
Ninguém está chorando aqui,
nem Rezo, nem tio Andrei.

136
00:13:51,289 --> 00:13:54,116
Então, eu tenho que ir...
eu vou... espere que já volto!

137
00:13:54,141 --> 00:13:55,788
Calma, calma, calma.
Sim.

138
00:13:56,078 --> 00:13:57,811
Camarada Comandante,
trouxe comida.

139
00:13:57,811 --> 00:14:00,732
Ocorreu um boato de que
os batedores encontraram

140
00:14:00,733 --> 00:14:02,072
um garoto na floresta.

141
00:14:02,073 --> 00:14:04,122
Aqui está.

142
00:14:04,316 --> 00:14:08,137
Trouxe sopa.
E tem um pedaço de bacon.

143
00:14:08,325 --> 00:14:10,132
Agora não.

144
00:14:10,881 --> 00:14:14,238
Com a fome que ele está,
agora é melhor só a sopa.

145
00:14:14,262 --> 00:14:16,262
Trouxe uma maçã.

146
00:14:22,366 --> 00:14:25,700
- Onde o encontramos?
- Onde o encontramos?

147
00:14:26,866 --> 00:14:29,516
- Onde o encontramos.
- Nós encontramos?

148
00:14:29,962 --> 00:14:32,294
- Então encontramos? Onde...
- Sim.

149
00:14:32,542 --> 00:14:35,534
Oh..Yakov Moiseevich,
você não para de costurar!?

150
00:14:35,559 --> 00:14:39,069
O que? E se estiver em batalha
todo rasgado?

151
00:14:39,483 --> 00:14:41,519
Me envergonhará na frente
dos Fritz.

152
00:14:41,685 --> 00:14:44,731
Eles dirão:
Cadê o Yakov Moiseevich?

153
00:14:45,803 --> 00:14:47,475
Como os Fritz te conhecem?

154
00:14:48,043 --> 00:14:51,048
Jovem, todo mundo me conhece.

155
00:14:51,853 --> 00:14:55,441
Antes da guerra, eles vinham
até mim de todos os lugares.

156
00:14:55,782 --> 00:14:57,088
- Rezo.
- Quê?

157
00:14:57,089 --> 00:15:00,496
Diga olá a sua família por nós.
Ouviu?

158
00:15:01,159 --> 00:15:03,787
Agradecimentos especiais
à sua irmã.

159
00:15:04,756 --> 00:15:08,300
Pelas luvas e por aquele
seu doce, de nome...

160
00:15:08,331 --> 00:15:09,642
"Churchhela".

161
00:15:09,642 --> 00:15:11,072
Sim!
Tudo bem, vou escrever.

162
00:15:11,097 --> 00:15:14,051
Quantos anos tem sua irmã?
É solteira?

163
00:15:14,076 --> 00:15:16,244
Irmã? Não.

164
00:15:16,991 --> 00:15:19,355
É minha prima de segundo grau,
de 74 anos.

165
00:15:19,356 --> 00:15:20,991
Não se casou nesse tempo todo.

166
00:15:21,206 --> 00:15:23,206
Vamos lá,
ela ficará muito feliz.

167
00:15:23,231 --> 00:15:24,913
O ar lá é tão bom para nós,

168
00:15:24,914 --> 00:15:28,218
ela viverá mais 30 anos e
ainda dará à luz dois filhos.

169
00:15:28,298 --> 00:15:30,061
Sabe como te trataremos?

170
00:15:30,286 --> 00:15:33,351
Vai comer Sacivi,
lhe serviremos Chahohbili

171
00:15:33,351 --> 00:15:35,726
- Já comeu Chahohbili?
- Com tudo isso, Rezo!

172
00:15:35,727 --> 00:15:37,078
Rezo?

173
00:15:37,103 --> 00:15:39,045
Sua prima cozinha muito bem.

174
00:15:39,046 --> 00:15:41,334
Que seja minha noiva então,
hein?

175
00:15:41,359 --> 00:15:44,268
Então!
Decidam quem vai ficar com ela!

176
00:15:46,870 --> 00:15:49,771
Sempre escrevo
antes da batalha.

177
00:15:49,971 --> 00:15:51,971
Agora estou escrevendo...

178
00:15:52,424 --> 00:15:55,612
coisas de crianças
para o nosso filho.

179
00:15:58,345 --> 00:15:59,671
O que está fazendo?

180
00:16:00,085 --> 00:16:01,680
É assim que eu assusto
os Fritz!

181
00:16:01,681 --> 00:16:03,408
Então, tudo bem.

182
00:16:10,521 --> 00:16:11,964
Para a batalha.

183
00:16:16,181 --> 00:16:18,718
Ai!
Seja paciente.

184
00:16:18,750 --> 00:16:22,305
Calma, calma!
Eu cuido de tudo.

185
00:16:23,174 --> 00:16:24,834
Ai!
Calma, calma, calma.

186
00:16:25,358 --> 00:16:28,208
É isso, é isso! Terminei!
Este é o último.

187
00:16:28,233 --> 00:16:29,533
Ai! Ai!

188
00:16:29,546 --> 00:16:31,976
Veja, veja, eu fiz uma flor.

189
00:16:32,763 --> 00:16:35,917
Não,
eu não gosto de flores...

190
00:16:37,101 --> 00:16:39,378
desenhe um tanque
para mim.

191
00:16:39,956 --> 00:16:42,631
Vou desenhar um tanque,

192
00:16:43,019 --> 00:16:44,932
uma pistola e um canhão.

193
00:16:44,933 --> 00:16:46,294
Tudo que você quiser.

194
00:16:46,295 --> 00:16:49,312
Como aprendeu tudo isso
sobre armas?

195
00:16:49,337 --> 00:16:51,933
E eu sou de Tula.
A cidade dos armeiros.

196
00:16:51,958 --> 00:16:54,107
Todos nós sabemos tudo
sobre armas.

197
00:16:54,709 --> 00:16:59,081
Tia Katya, e quem é o tio
que me encontrou?

198
00:16:59,106 --> 00:17:02,604
Então, traga, traga.

199
00:17:04,758 --> 00:17:08,658
Não era um tio,
era o nosso batedor.

200
00:17:10,192 --> 00:17:12,192
Tem batedores aqui?

201
00:17:12,241 --> 00:17:13,822
Não,
temos sapadores,

202
00:17:13,823 --> 00:17:16,266
metralhadores 
e atiradores também.

203
00:17:16,893 --> 00:17:18,744
Ainda temos um cozinheiro.
Petrovich.

204
00:17:18,745 --> 00:17:22,190
E eu o vi.
Ele faz coisas bem gostosas!

205
00:17:23,045 --> 00:17:26,174
Sim.
Ele é muito bom.

206
00:17:27,117 --> 00:17:28,838
E o Comandante?

207
00:17:28,863 --> 00:17:32,751
Kuz... ele está...
com o braço machucado.

208
00:17:33,086 --> 00:17:35,320
Kuznetsov?

209
00:17:40,245 --> 00:17:41,755
Não se preocupe.

210
00:17:44,033 --> 00:17:45,775
Ele vai resolver
os seus problemas.

211
00:17:47,245 --> 00:17:50,035
Quero um pouco de água.

212
00:17:51,262 --> 00:17:54,038
Provavelmente todos os Fritz
têm medo dele.

213
00:17:54,563 --> 00:17:56,563
Não só os Fritzs
têm medo dele.

214
00:17:57,524 --> 00:18:00,472
E ele...
não tem medo de ninguém?

215
00:18:00,778 --> 00:18:03,905
De ninguém.
E ele tem uma medalha de ordem.

216
00:18:04,683 --> 00:18:06,644
E por sua coragem,
ganhou uma pistola.

217
00:18:06,644 --> 00:18:08,712
- E medalha?
- Sim.

218
00:18:08,800 --> 00:18:10,349
Pistola?

219
00:18:10,374 --> 00:18:12,804
Katya, trouxeram os feridos.
Eu estou indo.

220
00:18:15,724 --> 00:18:19,970
Querido, vou agora,
mas você sabe, você...

221
00:18:20,883 --> 00:18:23,896
é só fechar os olhos,
com força, muita força.

222
00:18:23,921 --> 00:18:25,522
Sim, sim, sim.
E durma.

223
00:18:25,547 --> 00:18:28,549
Te prometo que vou voltar, e
juntos desenharemos um tanque.

224
00:18:28,798 --> 00:18:31,190
Estou indo.
Uma bala na cabeça.

225
00:18:34,275 --> 00:18:36,504
Na sala de cirurgia.
Estou indo.

226
00:18:41,720 --> 00:18:43,685
Falei que teríamos leite
de cabra.

227
00:18:43,710 --> 00:18:46,917
Você come... maçãs?
Não, ela não gosta de maçãs.

228
00:18:46,942 --> 00:18:48,942
Cuidado!

229
00:18:55,364 --> 00:18:58,130
- Bom dia, Camarada Comandante.
- Bom dia!

230
00:18:58,155 --> 00:18:59,689
Encontraram um cabra?

231
00:18:59,873 --> 00:19:02,123
A encontramos
bem no meio da estrada.

232
00:19:02,604 --> 00:19:04,604
Tão sozinha.
Então, a trouxemos pra cá.

233
00:19:05,731 --> 00:19:07,931
Verdade, a princípio
ela mal queria se mover.

234
00:19:09,001 --> 00:19:10,342
Isto…

235
00:19:11,001 --> 00:19:13,131
Que beleza!
Está com medo, hein?

236
00:19:13,652 --> 00:19:16,323
Bem, coma, coma, bom.

237
00:19:16,348 --> 00:19:19,011
Agora temos uma cabra
na linha de frente.

238
00:19:20,215 --> 00:19:24,938
Quando eu crescer,
também serei Comandante.

239
00:19:25,700 --> 00:19:30,562
Me deram uma injeção grande
e dolorida.

240
00:19:31,197 --> 00:19:33,335
Aqui com essa agulha.

241
00:19:33,728 --> 00:19:38,062
No começo eu queria fugir,
mas ainda assim fiquei.

242
00:19:38,514 --> 00:19:40,397
Eu sou corajoso.

243
00:19:40,638 --> 00:19:43,559
Muito bem,
a coragem será útil.

244
00:19:45,258 --> 00:19:49,417
Vou te contar um segredo...
também não gosto de injeções.

245
00:19:51,282 --> 00:19:53,671
Mas os homens não choram.

246
00:19:55,370 --> 00:19:57,091
Lembrou o que eu disse?

247
00:19:57,307 --> 00:20:00,896
É verdade que você tem
uma medalha de ordem?

248
00:20:02,894 --> 00:20:04,894
Sim.
Veja.

249
00:20:05,212 --> 00:20:06,512
Sim.

250
00:20:08,164 --> 00:20:10,801
E por que ganhou uma medalha
de ordem na guerra?

251
00:20:11,070 --> 00:20:14,240
Foi por coragem.

252
00:20:14,387 --> 00:20:17,866
É verdade
que tem uma pistola?

253
00:20:18,295 --> 00:20:20,784
Ela é especial?

254
00:20:21,181 --> 00:20:25,347
E pode usar para matar
um fascista a qualquer momento?

255
00:20:26,982 --> 00:20:28,282
Especial?

256
00:20:29,801 --> 00:20:33,594
- Talvez seja.
- Posso ver?

257
00:20:36,317 --> 00:20:37,617
Claro.

258
00:20:44,768 --> 00:20:46,306
Uau!

259
00:20:48,186 --> 00:20:50,572
E o que está riscado?

260
00:20:51,342 --> 00:20:52,853
Esta é uma arma registrada.

261
00:20:55,773 --> 00:20:57,781
O General Ostashov me deu.

262
00:20:58,811 --> 00:21:01,483
Não, não, não.

263
00:21:10,565 --> 00:21:13,715
E eu tenho meu próprio tanque.
Aqui.

264
00:21:15,209 --> 00:21:18,975
Com essas armas, não devemos
ter medo de nenhum inimigo.

265
00:21:21,763 --> 00:21:23,763
Você tem um avião?

266
00:21:25,067 --> 00:21:26,832
Não tenho avião.

267
00:21:27,083 --> 00:21:29,083
Então, vamos desenhar.

268
00:21:31,741 --> 00:21:34,072
- Pegue.
- Obrigada.

269
00:21:34,450 --> 00:21:35,947
Deixe comer!

270
00:21:38,744 --> 00:21:40,744
Aqui você vê?
Aqui está!

271
00:21:42,594 --> 00:21:44,594
Me dê leite, dê, dê!

272
00:21:48,196 --> 00:21:50,496
Camarada Comandante,
posso perguntar uma coisa?

273
00:21:50,546 --> 00:21:51,846
Pergunte.

274
00:21:51,912 --> 00:21:54,038
Gostaria de falar sobre
o menino, Seryozha.

275
00:21:54,189 --> 00:21:56,521
Bom menino.
Esperto.

276
00:21:57,221 --> 00:21:59,221
Sim.
Excelente garoto.

277
00:22:00,079 --> 00:22:03,197
Gostaria de dizer,
Camarada Comandante.

278
00:22:04,785 --> 00:22:07,495
Nossa cabra deu leite.

279
00:22:08,551 --> 00:22:09,931
Isso lhe dará força.

280
00:22:10,874 --> 00:22:14,644
Ele ficará mais forte
com o leite de cabra.

281
00:22:16,303 --> 00:22:18,373
Comandante,
o menino pode ficar conosco?

282
00:22:18,373 --> 00:22:20,799
Você sabe que criança
não tem lugar no front.

283
00:22:20,800 --> 00:22:22,885
Entendo,
mas ele não tem ninguém.

284
00:22:22,886 --> 00:22:24,399
Perdeu seu pai
antes da guerra,

285
00:22:24,400 --> 00:22:26,635
e sua mãe e irmão
foram mortos pelos alemães.

286
00:22:26,636 --> 00:22:28,290
Eu sei.

287
00:22:30,302 --> 00:22:32,105
O levarão para um orfanato.

288
00:22:33,058 --> 00:22:35,058
E quem será o responsável
por ele?

289
00:22:35,083 --> 00:22:38,357
Eu.
Nós, todos nós.

290
00:22:38,511 --> 00:22:40,196
Mal consegue
cuidar dos feridos.

291
00:22:40,197 --> 00:22:41,741
É o seu primeiro dia
calmo.

292
00:22:41,742 --> 00:22:43,342
Mas o menino
não pode ir embora.

293
00:22:43,867 --> 00:22:45,181
Eu imploro,
por favror.

294
00:22:45,182 --> 00:22:46,919
Deixe de lado isso,
Sgta Vasilyeva!

295
00:22:46,920 --> 00:22:48,670
A criança não pertence
a esse lugar.

296
00:22:48,671 --> 00:22:50,365
Vejam o que eles
jogam fora.

297
00:22:50,390 --> 00:22:52,390
Ninguém pertence a esse lugar.

298
00:22:52,514 --> 00:22:54,337
- Aconteceu alguam coisa?
- Sim.

299
00:22:57,223 --> 00:22:59,773
- Vão levar a cabra?
- Provavelmente vão deixá-la.

300
00:22:59,774 --> 00:23:01,792
Bem, vamos.
Tchau.

301
00:23:03,435 --> 00:23:08,093
Escutem... também podemos
fazer queijo com esse leite.

302
00:23:08,967 --> 00:23:10,554
Cortado em pedaços...

303
00:23:11,539 --> 00:23:12,902
Uau!

304
00:23:13,879 --> 00:23:17,302
Este é um presente
dos batedores.

305
00:23:17,378 --> 00:23:19,914
Sim, na guerra,
é extremamente necessário.

306
00:23:19,938 --> 00:23:21,238
Uau.

307
00:23:21,834 --> 00:23:23,467
Vire do outro lado.

308
00:23:24,993 --> 00:23:26,994
Viu como tudo fica pequeno
na mesma hora?

309
00:23:26,995 --> 00:23:28,295
Sim, eu vi.

310
00:23:28,423 --> 00:23:30,206
- Gostou?
- Sim.

311
00:23:30,231 --> 00:23:32,970
Muito bem.
Então fique de olho.

312
00:23:33,012 --> 00:23:35,978
Vigie os arredores,
nós voltaremos para te ver.

313
00:23:35,978 --> 00:23:37,278
Tá bom?

314
00:23:37,479 --> 00:23:39,983
Sim, trouxemos maçãs
para você também.

315
00:23:41,298 --> 00:23:43,496
Espere, deixe-me ver.
Zhora!

316
00:23:43,698 --> 00:23:45,004
Zhora!

317
00:23:45,029 --> 00:23:47,479
Sim, é assim, claro,
é melhor ser visto por perto.

318
00:23:48,283 --> 00:23:49,827
Camarada Rezo... oi, oi!

319
00:23:49,852 --> 00:23:51,676
Oi.
Como vai!

320
00:24:00,769 --> 00:24:02,769
Uau!
Oi soldado.

321
00:24:03,491 --> 00:24:05,491
Olá, tio Rezo.

322
00:24:05,714 --> 00:24:08,120
- O que é isso?
- Olha o que eu tenho.

323
00:24:09,667 --> 00:24:11,667
Muito bem!
E isso é para você.

324
00:24:11,779 --> 00:24:13,364
- Sabe o que é isso?
- O que é?

325
00:24:13,365 --> 00:24:14,865
"Csurcshela".

326
00:24:22,501 --> 00:24:26,230
Agora vou dormir, mal consigo
manter os olhos abertos.

327
00:24:30,047 --> 00:24:32,716
Parece que
basta piscar os olhos

328
00:24:32,717 --> 00:24:34,927
e vou dormir por dois dias.

329
00:24:38,213 --> 00:24:40,051
E eu não consigo dormir.

330
00:24:40,734 --> 00:24:42,940
Fico pensando nesse menino
o tempo todo.

331
00:24:43,598 --> 00:24:45,706
Quando vi o Seryozha
pela primeira vez...

332
00:24:47,984 --> 00:24:50,330
foi como se algo tivesse
acontecido comigo.

333
00:24:52,553 --> 00:24:55,710
Olho para ele, 
e quase choro.

334
00:24:56,367 --> 00:24:58,162
Por pouco não choro.

335
00:25:00,244 --> 00:25:03,979
Queria dar um forte abraço
e ficar ali, abraçando-o.

336
00:25:04,004 --> 00:25:06,385
só para que ele
não veja tudo isso.

337
00:25:09,169 --> 00:25:12,661
Não queria que ele estivesse
aqui no front.

338
00:25:12,748 --> 00:25:14,315
Se fosse só
uma gota de lágrima.

339
00:25:14,315 --> 00:25:15,908
É como se tudo
desmoronasse por dentro.

340
00:25:15,909 --> 00:25:17,805
Basta olhar pra ele
e começo a chorar.

341
00:25:17,806 --> 00:25:20,272
Assim, não sobrará lágrimas
até o final da guerra.

342
00:25:20,273 --> 00:25:23,211
Meu maior medo é que Kuznetsov
o mande para algum lugar.

343
00:25:25,023 --> 00:25:27,477
Como vou encontrá-lo?
Não vou encontrá-lo.

344
00:25:27,798 --> 00:25:30,973
Nunca mais vou vê-lo
novamente.

345
00:25:31,489 --> 00:25:33,489
Fale novamente com o Kuznetsov.

346
00:25:36,228 --> 00:25:37,928
O que devo dizer a ele?
Como dizer?

347
00:25:37,929 --> 00:25:40,128
Ele faz tudo de acordo
com os regulamentos.

348
00:25:40,855 --> 00:25:42,155
Bem, sim.

349
00:25:43,189 --> 00:25:45,148
Ele não escuta ninguém.

350
00:25:48,364 --> 00:25:49,914
É um homem de farda teimoso.

351
00:26:03,173 --> 00:26:06,001
Camarada Comandante,
permissão para falar?

352
00:26:06,452 --> 00:26:07,985
Fale Egor Maksimovich.

353
00:26:07,986 --> 00:26:10,841
aconteceu alguma coisa
com o seu pessoal?

354
00:26:11,873 --> 00:26:13,582
O que o traz aqui?

355
00:26:13,607 --> 00:26:16,819
Senhor!
Estou com um caso militar...

356
00:26:17,415 --> 00:26:20,470
uma metralhadora deve ser
instalada em outro local.

357
00:26:20,723 --> 00:26:23,269
À esquerda, na colina.

358
00:26:23,991 --> 00:26:25,472
Ela impedirá
um ataque alemão.

359
00:26:25,473 --> 00:26:27,108
Você não terá
outra metralhadora.

360
00:26:27,108 --> 00:26:30,408
Entendido?
Mais alguma coisa?

361
00:26:30,795 --> 00:26:32,795
Então... sim, tudo bem!

362
00:26:34,152 --> 00:26:37,377
Nikolai Sergeyevich,
é o seguinte:

363
00:26:38,060 --> 00:26:42,034
os soldados
se apegaram ao menino.

364
00:26:42,264 --> 00:26:44,764
Afinal, todo coração tem
uma ferida em algum lugar.

365
00:26:46,066 --> 00:26:47,682
O que posso dizer?

366
00:26:49,652 --> 00:26:53,539
Quando a gente olha para ele
a alma fica mais quente.

367
00:26:53,674 --> 00:26:55,393
Afinal,
estamos lutando por eles.

368
00:26:56,552 --> 00:26:58,890
Nikolai Sergeyevich,
é claro...

369
00:26:59,328 --> 00:27:02,254
cabe a você, mas a gente
pede encarecidamente,

370
00:27:02,278 --> 00:27:05,089
deixe o menino no regimento,
todos nós cuidaremos dele.

371
00:27:05,114 --> 00:27:07,568
- E quem vai lutar?
- Nós vamos lutar!

372
00:27:07,948 --> 00:27:09,778
Como você
o enviaria de volta?

373
00:27:09,779 --> 00:27:11,295
Com todo o movimento alemão?

374
00:27:11,320 --> 00:27:12,981
É por isso a pressa!

375
00:27:13,108 --> 00:27:14,966
Então,
deixe-o ficar conosco.

376
00:27:14,991 --> 00:27:17,991
Egor Maksimovich entenda, não
há lugar para uma criança aqui!

377
00:27:18,259 --> 00:27:20,202
Minha alma dói por ele!

378
00:27:20,895 --> 00:27:23,573
Mas, você se acostuma
com a criança, se apega a ela.

379
00:27:23,573 --> 00:27:25,790
E depois da guerra,
ele irá para um orfanato.

380
00:27:25,791 --> 00:27:27,247
Não podemos deixá-lo aqui.

381
00:27:27,679 --> 00:27:30,211
Além do mais,
o Alto Comando não permitiria,

382
00:27:30,212 --> 00:27:31,579
ele é muito pequeno.

383
00:27:31,864 --> 00:27:34,330
Quem seria responsável
por ele aqui?

384
00:27:34,331 --> 00:27:36,045
É bom se acostumar
com a ideia!

385
00:27:36,497 --> 00:27:38,830
Já assinei os documentos
para enviá-lo.

386
00:27:40,960 --> 00:27:42,438
Você pode sair!

387
00:27:57,430 --> 00:27:58,750
Camarada Comandante,

388
00:27:58,751 --> 00:28:01,035
os tanques alemães
romperam o flanco direito!

389
00:28:02,231 --> 00:28:03,809
Rezo, binóculos.

390
00:28:03,834 --> 00:28:05,834
Eu os vi!

391
00:28:07,875 --> 00:28:10,756
Artilharia!
Cobertura para o 4º quadrante!

392
00:28:11,922 --> 00:28:13,338
Artilharia!

393
00:28:27,990 --> 00:28:30,047
O esquadrão deve ser separado
dos tanques.

394
00:28:30,048 --> 00:28:31,546
- Odintsov, fique aqui!
- Sim!

395
00:28:31,547 --> 00:28:32,933
Vou para a linha de frente!

396
00:28:35,180 --> 00:28:37,180
Venha, venha.

397
00:28:48,369 --> 00:28:50,369
Vamos! Vamos!

398
00:28:53,514 --> 00:28:55,133
Hurra!

399
00:28:58,006 --> 00:28:59,487
Avançar!

400
00:28:59,729 --> 00:29:01,729
Hurra!

401
00:29:08,591 --> 00:29:10,489
Olá, Camarada Comandante!

402
00:29:11,067 --> 00:29:13,067
Olá, Camarada Comandante!

403
00:29:13,576 --> 00:29:17,503
Estávamos esperando
pelo senhor.

404
00:29:19,775 --> 00:29:21,075
Então é isso...

405
00:29:25,624 --> 00:29:27,887
Estarei no carro.

406
00:29:28,770 --> 00:29:32,602
Eu tenho que olhar...

407
00:29:34,800 --> 00:29:36,500
alguma coisa
está batendo na porta.

408
00:29:39,799 --> 00:29:42,856
Olá soldado Shishkin.

409
00:29:43,395 --> 00:29:48,371
O tio Andrei é um batedor,
e me presenteou com binóculos.

410
00:29:49,736 --> 00:29:51,344
Binóculos são bons.

411
00:29:54,670 --> 00:29:55,970
Vamos sentar...

412
00:29:57,261 --> 00:29:58,683
Então...

413
00:29:58,708 --> 00:30:02,201
Estou aprendendo
várias coisas novas aqui.

414
00:30:03,358 --> 00:30:05,350
Que bom...
que bom!

415
00:30:07,035 --> 00:30:08,342
Veja...

416
00:30:08,343 --> 00:30:14,480
Descobri que existem vários
tipos de armamentos aqui.

417
00:30:15,926 --> 00:30:17,230
Verdade.

418
00:30:17,664 --> 00:30:22,307
Você viu que chegou um carro.

419
00:30:30,355 --> 00:30:32,355
E você tem que...

420
00:30:42,923 --> 00:30:44,923
Deixa pra lá.

421
00:30:45,948 --> 00:30:47,508
Isto é para você.

422
00:30:47,822 --> 00:30:49,329
Para mim?

423
00:30:49,687 --> 00:30:51,687
É registrada?

424
00:30:52,664 --> 00:30:56,078
Sim, aqui, pega...

425
00:30:58,935 --> 00:31:02,873
o cano, o suporte, a mira,
igual uma arma de verdade.

426
00:31:04,284 --> 00:31:07,023
Estava te esperando.
Estou com tanto... tanto...

427
00:31:08,689 --> 00:31:12,750
com tanto medo
deles te matarem.

428
00:31:17,085 --> 00:31:19,085
Você sabe...

429
00:31:19,333 --> 00:31:22,033
Parece que ninguém está
esperando por mim, exceto você.

430
00:31:25,476 --> 00:31:26,790
Ouça!

431
00:31:27,086 --> 00:31:28,937
Você quer ser meu filho?

432
00:31:29,285 --> 00:31:30,991
É possível?

433
00:31:35,327 --> 00:31:36,726
Vamos tentar.

434
00:31:42,455 --> 00:31:45,833
Vou poder ficar
com a arma registrada?

435
00:31:45,964 --> 00:31:49,504
Sim... sim.
É sua.

436
00:31:54,297 --> 00:31:56,975
Oh, está grande demais.

437
00:31:57,000 --> 00:31:59,960
Ele é menor
do que essas calças.

438
00:31:59,985 --> 00:32:01,730
Sim, eu te digo...

439
00:32:01,909 --> 00:32:03,909
Ainda preciso cortar.

440
00:32:03,934 --> 00:32:07,413
Olha aqui, ele é muito menor.
Até agora, ele bate aqui em mim.

441
00:32:07,866 --> 00:32:09,782
Onde cortar...
sabe o que está fazendo?

442
00:32:09,782 --> 00:32:11,944
Aqui!
Você tem que cortar aqui!

443
00:32:12,291 --> 00:32:14,541
- Tem que cortar aqui!
- Do que está falando?

444
00:32:14,790 --> 00:32:16,527
Você tem pernas tão grandes!

445
00:32:16,552 --> 00:32:18,676
Não, parece-me
que ele é maior...

446
00:32:18,701 --> 00:32:20,033
Nada maior!

447
00:32:20,034 --> 00:32:21,931
Não, não, corte até aqui,
não mais.

448
00:32:21,932 --> 00:32:23,483
Ele não tem 25 anos,
tem 6 anos.

449
00:32:23,484 --> 00:32:26,303
- Ekaterina, diga alguma coisa!
- É verdade. Não, ele...

450
00:32:26,304 --> 00:32:28,198
Olha, olha, isso!

451
00:32:28,199 --> 00:32:29,642
Isso é tudo que eu consegui.

452
00:32:29,776 --> 00:32:32,002
Ficaram boas para mim.
Deixe-me ver.

453
00:32:32,036 --> 00:32:34,353
Me mostre!
Elas são enormes!

454
00:32:34,606 --> 00:32:36,112
Yakov Moiseevich...

455
00:32:36,137 --> 00:32:38,033
Elas são grandes.
Me dê isto!

456
00:32:38,474 --> 00:32:41,642
Leve essas botas para Fima,
no segundo barracão.

457
00:32:42,253 --> 00:32:45,316
Diga que eu te enviei, ele fará
tudo o que for necessário.

458
00:32:45,635 --> 00:32:46,993
E o uniforme?

459
00:32:47,018 --> 00:32:51,218
Quanto ao uniforme,
vou pensar em alguma coisa.

460
00:32:51,524 --> 00:32:54,865
O uniforme militar certamente
não é um traje de teatro.

461
00:32:54,921 --> 00:32:58,759
Não... mas... eu costuro e moldo
uniformes quase todos os dias

462
00:32:58,783 --> 00:33:00,412
para os nossos soldados.

463
00:33:03,724 --> 00:33:08,406
Posso te dizer com certeza
que os dos Fritz...

464
00:33:08,540 --> 00:33:09,970
são piores!

465
00:33:10,167 --> 00:33:12,667
Caro Yakov Moiseevich,
você é ótimo!

466
00:33:12,692 --> 00:33:14,459
Vamos, vamos!

467
00:33:15,161 --> 00:33:18,085
- Vai precisar cortar aqui?
- Sim.

468
00:33:47,811 --> 00:33:49,608
O que achou?

469
00:33:50,362 --> 00:33:52,105
Linda!

470
00:33:52,487 --> 00:33:54,487
Linda.

471
00:34:05,626 --> 00:34:07,626
Soldado Shishkin, acorde!

472
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
O soldado Shishkin acordou!

473
00:34:12,134 --> 00:34:14,158
Você sabe que um
verdadeiro soldado...

474
00:34:14,183 --> 00:34:15,760
precisa se vestir
em 45 segundos

475
00:34:15,761 --> 00:34:17,633
até que um palito
de fósforos queime.

476
00:34:18,285 --> 00:34:21,243
Espere, espere, e o que...

477
00:34:21,268 --> 00:34:23,513
irei vestir?

478
00:34:24,087 --> 00:34:27,140
Vestir?
Um soldado deve estar fadado!

479
00:34:34,584 --> 00:34:36,942
Uau!
Muito obrigado!

480
00:34:37,829 --> 00:34:40,901
Não agradeça a mim,
e sim para os nossos soldados.

481
00:34:40,901 --> 00:34:45,233
Direi muito obrigado a eles,
agora mesmo!

482
00:34:48,005 --> 00:34:50,529
- Apenas me mostre.
- Para quem?

483
00:34:50,688 --> 00:34:52,688
Claro que vou te mostrar,
filho.

484
00:34:53,394 --> 00:34:55,394
Por que isso está em você?

485
00:34:55,419 --> 00:34:58,806
Isto? Ah... quando me barbeei,
cortei um pouco.

486
00:34:58,831 --> 00:35:00,750
Desatenção! Vamos?

487
00:35:02,005 --> 00:35:03,780
Preparado?
Preparado!

488
00:35:11,443 --> 00:35:13,706
É isso.
Vamos, vamos, você é bom!

489
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
Não estou conseguindo.

490
00:35:18,103 --> 00:35:19,403
Pronto!

491
00:35:20,128 --> 00:35:22,128
Bom dia!

492
00:35:24,645 --> 00:35:27,372
Ah! Um verdadeiro soldado!

493
00:35:28,312 --> 00:35:31,306
Ah sim um soldado!
Muito bem!

494
00:35:31,669 --> 00:35:33,300
Certo soldado!
Te desejo bom dia.

495
00:35:33,301 --> 00:35:34,943
Oi, Serge!

496
00:35:38,107 --> 00:35:42,810
Para o abrigo! Aviões! Aviões!
Rápido! Corram todos!

497
00:35:47,329 --> 00:35:48,978
Seryozha, Seryozha!

498
00:35:52,576 --> 00:35:54,576
Serezha para o abrigo,
rápido!

499
00:35:55,052 --> 00:35:56,662
Todos nas trincheiras.

500
00:36:10,369 --> 00:36:12,369
Vamos, camarada, ajude.

501
00:36:13,505 --> 00:36:15,614
Não pode ir lá,
precisa ir ao posto médico.

502
00:36:15,615 --> 00:36:16,925
Viu a tia Katya?

503
00:36:16,926 --> 00:36:20,130
Apenas me enfaixe, enfermeira.
Os nossos estão lutando!

504
00:36:20,131 --> 00:36:22,131
Você não pode ir lá.

505
00:36:23,713 --> 00:36:27,024
Viu a tia Katya?
Ela ainda está viva?

506
00:36:28,373 --> 00:36:30,458
Vá, garoto.
Vá.

507
00:36:35,961 --> 00:36:38,261
Eles vão nos pegar!
Claro que dói, tenha calma.

508
00:36:38,264 --> 00:36:40,568
Como tiro isso aqui?
A luta vai acabar logo.

509
00:36:40,568 --> 00:36:43,052
Sua mão vai sarar.
Eles vão matar o Comandante!

510
00:36:43,077 --> 00:36:45,127
Acalme-se, acalme-se.
Nós estamos prontos.

511
00:36:46,979 --> 00:36:51,677
Eles vão matar o Comandante!
Tia Katya também será morta!

512
00:36:51,702 --> 00:36:53,452
O que está fazendo aqui,
garoto?

513
00:36:53,452 --> 00:36:54,933
Não fale isso, 
entendeu?

514
00:36:54,934 --> 00:36:56,633
Eles não vão matar,
não vão matar!

515
00:36:56,677 --> 00:36:58,909
Como você ousa falar assim?

516
00:36:58,910 --> 00:37:00,682
Não importa se é
filho do Comandante

517
00:37:00,683 --> 00:37:02,151
não fale mais
uma coisa dessas

518
00:37:02,152 --> 00:37:03,504
senão vou te dar uma surra!

519
00:37:03,505 --> 00:37:05,550
Esse comportamento
não tem lugar aqui!

520
00:37:05,551 --> 00:37:08,884
Devemos acreditar na vitória
com todas as nossas forças.

521
00:37:08,885 --> 00:37:10,507
Entendeu?

522
00:37:10,667 --> 00:37:11,967
Entendi.

523
00:37:12,362 --> 00:37:14,489
- Quer nos ajudar?
- Quero.

524
00:37:14,633 --> 00:37:15,984
Muito bem.

525
00:37:16,062 --> 00:37:18,898
Vá lá ajudar
as enfermeiras com os feridos.

526
00:37:18,987 --> 00:37:21,503
Vá garoto.
Vá pra lá.

527
00:37:42,165 --> 00:37:44,622
- Aqui, tio, beba.
- Obrigado.

528
00:37:46,531 --> 00:37:49,585
Garoto, pode me dar
um pouco de água também?

529
00:37:54,026 --> 00:37:56,805
- Onde vamos colocá-lo?
- Leve pra cama mais distante.

530
00:38:02,341 --> 00:38:04,341
Obrigado, querido.

531
00:38:13,382 --> 00:38:16,327
Oh, ótimo.
Obrigado, garoto, ótimo.

532
00:38:18,264 --> 00:38:20,264
Quer mais alguma coisa, tio?

533
00:38:21,178 --> 00:38:25,004
Recebi uma carta,
mas não enxergo,

534
00:38:25,005 --> 00:38:27,232
pode ler pra mim?

535
00:38:42,211 --> 00:38:45,592
Escreveram aqui
que o amam muito.

536
00:38:46,688 --> 00:38:48,138
Que estão te esperando.

537
00:38:48,503 --> 00:38:52,683
Sua vaca está saudável
e dá muito leite.

538
00:38:52,708 --> 00:38:55,909
Espere amiguinho, um vaca?
Que tipo de vaca?

539
00:38:57,156 --> 00:39:00,226
Bem, a sua... é...

540
00:39:00,908 --> 00:39:03,956
bem, é isso...
que está escrito.

541
00:39:04,022 --> 00:39:07,061
Yegorych,
você tem que se alegrar.

542
00:39:07,252 --> 00:39:09,552
A vaca está saudável.

543
00:39:09,680 --> 00:39:11,523
Serge, continue lendo.

544
00:39:11,548 --> 00:39:13,377
- Leia então.
- Tá bom.

545
00:39:13,476 --> 00:39:15,983
Escreveram também
que vamos vencer.

546
00:39:16,380 --> 00:39:19,695
Vão fazer
muitas tortas para você.

547
00:39:20,186 --> 00:39:23,567
Com repolhos e maçãs.

548
00:39:23,971 --> 00:39:25,514
Você é bom um garoto, Serge.

549
00:39:25,539 --> 00:39:29,083
Leia pra mim também,
não sei o que está escrito.

550
00:39:29,108 --> 00:39:31,808
- Leia para mim.
- Pra mim também.

551
00:39:38,160 --> 00:39:40,160
Posso cantar para vocês?

552
00:39:40,676 --> 00:39:41,976
Cante.

553
00:39:49,770 --> 00:39:51,770
♪ Uma fotografia 
de um jornal... ♪

554
00:39:54,651 --> 00:39:57,379
♪ não muito nítida. ♪

555
00:39:58,956 --> 00:40:02,265
♪ Onde os soldados 
ainda são crianças... ♪

556
00:40:03,693 --> 00:40:07,138
♪ heróis da guerra mundial. ♪

557
00:40:07,767 --> 00:40:12,069
♪ Foram fotografados 
antes da guerra. ♪

558
00:40:12,585 --> 00:40:16,763
♪ Em um abraço
nas trincheiras do front. ♪

559
00:40:16,788 --> 00:40:18,446
Cuidado!
Calma.

560
00:40:18,447 --> 00:40:26,407
♪ E o céu estava azul
e a grama era verde ♪

561
00:40:33,879 --> 00:40:35,879
Para onde seremos enviados?

562
00:40:36,086 --> 00:40:37,670
Já estamos aqui
faz uma semana.

563
00:40:37,695 --> 00:40:39,445
Espero que não demorem
para decidir.

564
00:40:40,648 --> 00:40:41,948
Sim.

565
00:40:55,834 --> 00:40:57,834
Olá, Camarada Comandante!

566
00:41:00,127 --> 00:41:02,543
Olá, Katya.

567
00:41:06,969 --> 00:41:08,518
Ele adormeceu.

568
00:41:10,263 --> 00:41:13,713
Quis trazê-lo pra nossa tenda,
mas ele recusou.

569
00:41:17,072 --> 00:41:18,543
Estava esperando por você.

570
00:41:19,367 --> 00:41:21,778
Katya, já faz tempo
que eu quero, quero...

571
00:41:36,383 --> 00:41:38,821
Há muito tempo eu quero.
Que…

572
00:41:43,234 --> 00:41:46,979
Papai!
Tia Katya, o papai chegou.

573
00:41:47,249 --> 00:41:49,967
Me conta como você
enganou os Fritz?

574
00:41:50,162 --> 00:41:52,162
Haviam muitos deles?

575
00:41:53,743 --> 00:41:55,043
Enganamos...

576
00:41:57,696 --> 00:41:58,996
vários deles.

577
00:42:01,933 --> 00:42:05,627
Katya, eu queria dizer...

578
00:42:06,151 --> 00:42:10,104
que se não houver
onde colocar os feridos

579
00:42:10,105 --> 00:42:12,463
diga para armarem
uma segunda tenda.

580
00:42:17,188 --> 00:42:19,499
Camarada Comandante,
posso ir?

581
00:42:20,396 --> 00:42:22,120
Estou de plantão.

582
00:42:54,206 --> 00:42:56,206
Papai, no começo...

583
00:42:56,231 --> 00:42:58,428
Comandante...
eu estava assustado.

584
00:42:58,975 --> 00:43:02,655
E depois acreditei
que venceríamos.

585
00:43:03,363 --> 00:43:05,124
Ajudei assim?

586
00:43:06,763 --> 00:43:08,763
Claro, ajudou muito.

587
00:43:09,778 --> 00:43:11,889
Sempre vou te ajudar.

588
00:43:11,970 --> 00:43:16,829
- Agora, sou seu assistente.
- Isso... como Rezo.

589
00:43:17,652 --> 00:43:20,753
Ordenança... é...
ordenança do regimento.

590
00:43:21,002 --> 00:43:22,634
- Sim?
- Sim.

591
00:43:24,233 --> 00:43:27,690
Papai, viu quantos botões
tenho no meu uniforme?

592
00:43:27,952 --> 00:43:30,991
Aqui, aqui e aqui também.

593
00:43:32,552 --> 00:43:36,042
Papai, a quem devo
agradecer pelo uniforme?

594
00:43:58,353 --> 00:44:01,195
Na guerra, filho, às vezes
não dá tempo de agradecer.

595
00:44:38,206 --> 00:44:40,256
Ainda não é muito cedo
para fazer a barba?

596
00:44:40,698 --> 00:44:42,698
Está planejando um encontro?

597
00:44:43,611 --> 00:44:44,984
Sou um soldado!

598
00:44:49,262 --> 00:44:51,443
Soldados não namoram.

599
00:44:53,406 --> 00:44:55,961
Tenha cuidado, soldado,
para não se cortar.

600
00:45:04,966 --> 00:45:06,573
Acho que aqui.
Sim. Sim.

601
00:45:07,129 --> 00:45:10,838
O ordenança 
do regimento,

602
00:45:10,839 --> 00:45:13,541
se apresentando para o serviço.

603
00:45:13,542 --> 00:45:17,262
Camarada Comandante,
qual será a minha tarefa hoje?

604
00:45:18,416 --> 00:45:20,385
Se ele é o ordenança,
o que eu vou ser?

605
00:45:20,385 --> 00:45:23,613
Alegre-se, agora você vai
descansar até o fim da guerra.

606
00:45:26,290 --> 00:45:28,290
Estou precisando mesmo,
meu amigo.

607
00:45:28,710 --> 00:45:30,835
Há uma tarefa muito
importante para você.

608
00:45:31,154 --> 00:45:34,878
Chegará um caminhão cheio
de cartas, vá recebê-las.

609
00:45:34,878 --> 00:45:37,651
- Você dá conta?
- Sim, com certeza!

610
00:45:38,275 --> 00:45:40,630
Camarada Comandante.
Espere!

611
00:45:40,655 --> 00:45:44,757
Em breve será o Comandante.
Ordenança do regimento!

612
00:45:45,180 --> 00:45:46,480
O que aconteceu com você?

613
00:45:46,690 --> 00:45:50,628
Desatenção, fiz um pequeno
corte, camarada Comandante!

614
00:45:52,404 --> 00:45:55,083
Desatenção aqui, desatenção
ali, obedeça a ordem!

615
00:45:56,777 --> 00:45:58,436
Farei isso!

616
00:46:01,142 --> 00:46:03,142
Só a bolsa
que é grande demais.

617
00:46:11,618 --> 00:46:15,310
Olá camarada Mikheev.
Trouxe as correspondências?

618
00:46:15,335 --> 00:46:18,204
- Bem, ótimo.
- Cartas? Sim, eu trouxe.

619
00:46:19,024 --> 00:46:20,324
E por que precisa disso?

620
00:46:20,739 --> 00:46:25,275
Sou o ordenança do Comandante
do regimento, Seryozha Shishkin.

621
00:46:25,569 --> 00:46:29,745
Tenho ordem do Comandante
para receber a correspondência.

622
00:46:29,746 --> 00:46:30,812
Muito bem!

623
00:46:30,813 --> 00:46:33,471
Sabe o que significa
esse sua função?

624
00:46:33,590 --> 00:46:36,341
Agora é um dos mais importantes
depois do Comandante,

625
00:46:36,342 --> 00:46:38,519
e do cozinheiro,
você é o mais importante.

626
00:46:39,113 --> 00:46:42,363
Agora todos os soldados dançarão
na sua frente quando chamá-los.

627
00:46:42,487 --> 00:46:44,452
- Como assim?
- Veja.

628
00:46:45,536 --> 00:46:47,253
- Petrov!
- Sou eu.

629
00:46:47,364 --> 00:46:49,364
Você dançaria
por uma carta?

630
00:46:50,425 --> 00:46:51,725
Carta?

631
00:46:59,171 --> 00:47:00,796
- Pegue!
- Uau!

632
00:47:07,292 --> 00:47:09,292
Ele está entregando
a correspondência?

633
00:47:10,081 --> 00:47:11,399
Correio, correio!

634
00:47:11,400 --> 00:47:12,536
Sim, eu toco
desde os 5 anos.

635
00:47:12,537 --> 00:47:14,536
Nas trincheiras, não precisa
muito conhecimento.

636
00:47:14,536 --> 00:47:17,948
- Oh, Serge.
- Correio, correio, correio.

637
00:47:18,223 --> 00:47:20,863
Olá, trouxe cartas.

638
00:47:20,893 --> 00:47:22,279
Correspondência!

639
00:47:22,304 --> 00:47:24,003
- Qual o seu nome?
- Seryozha.

640
00:47:24,028 --> 00:47:26,782
Serge, muito bem!
Venha, então.

641
00:47:26,931 --> 00:47:29,124
Karasev?...
Sim Barannikov?

642
00:47:29,125 --> 00:47:31,317
Sim...
Soldado Yurevich.

643
00:47:32,281 --> 00:47:35,179
Segure Nikonovich,
Yurchenko, Yurchenko...

644
00:47:35,203 --> 00:47:38,740
- Vamos, Yurchenko, mais rápido!
- Sim. O que é isso?

645
00:47:39,664 --> 00:47:41,914
E Artemenko...
por que não entregou sua carta?

646
00:47:42,901 --> 00:47:44,901
Tem pra mim?

647
00:47:45,425 --> 00:47:47,425
Vamos, amigo, e a minha?

648
00:47:47,743 --> 00:47:49,578
Mas você não dançou?

649
00:47:49,603 --> 00:47:51,568
Dance, dance! Vamos!
Vamos! Vamos!

650
00:48:04,210 --> 00:48:06,010
Nosso dançarino!

651
00:48:09,934 --> 00:48:11,934
Artemenko, sua carta!

652
00:48:26,919 --> 00:48:30,321
Sim.

653
00:48:41,778 --> 00:48:43,310
Sim.

654
00:48:45,670 --> 00:48:47,041
Não está alto.

655
00:48:55,796 --> 00:48:58,937
Sim... é isso!

656
00:49:04,359 --> 00:49:06,098
O que é?

657
00:49:21,330 --> 00:49:23,158
Obrigado, Petrovich.
Vamos, obrigado.

658
00:49:23,444 --> 00:49:27,405
Oh, muito bem... Obrigado.
Tio Andrey, tio Andrey.

659
00:49:27,430 --> 00:49:29,786
Petrovich, o que você colocou?
Vamos.

660
00:49:29,811 --> 00:49:34,678
Tio Andrey, acabei de ver...
ali, tem alguém ali.

661
00:49:35,068 --> 00:49:36,417
Onde?

662
00:49:36,418 --> 00:49:38,736
- No palheiro... E há uma perna.
- Sim...

663
00:49:38,737 --> 00:49:40,750
- Uma perna? Muito bom.
- No palheiro.

664
00:49:40,775 --> 00:49:43,135
- Quer um pouco de pão?
- Não, não quero pão.

665
00:49:43,135 --> 00:49:45,486
Bem, tio Andrey!
Que perna?

666
00:49:45,589 --> 00:49:46,922
No palheiro.

667
00:49:46,923 --> 00:49:49,132
- Tem certeza?
- Tehno certeza!

668
00:49:49,157 --> 00:49:52,021
Exatamente, eu vi uma bota.
Não vi mais.

669
00:49:52,320 --> 00:49:55,994
Vi uma perna em um palheiro.
Bem, vamos!

670
00:49:56,313 --> 00:49:59,609
Soldados, vamos!
Precisamos verificar.

671
00:49:59,634 --> 00:50:01,192
Sim, precisamos verificar.

672
00:50:01,593 --> 00:50:02,922
Vamos lá.

673
00:50:02,923 --> 00:50:05,503
Venha, vamos rápido,
não estamos longe. Vamos.

674
00:50:05,782 --> 00:50:08,200
Tio Andrey,
posso ir com você?

675
00:50:08,751 --> 00:50:11,194
Só eu sei qual é a pilha.

676
00:50:11,553 --> 00:50:14,943
Bom, soldado, vamos lá!

677
00:50:15,238 --> 00:50:16,553
Sim.

678
00:50:16,554 --> 00:50:19,373
Vamos! Depois de mim, meninos!
Petrovich, segura pra mim!

679
00:50:19,374 --> 00:50:20,999
Vou comer mais tarde!

680
00:50:21,000 --> 00:50:23,080
Para onde vocês vão?
Quando vão comer?

681
00:50:27,911 --> 00:50:30,300
Olá. Olá.

682
00:50:30,325 --> 00:50:33,256
- Querem uma carona?
- Oh, obrigada.

683
00:50:33,257 --> 00:50:35,168
Conseguiram as vitaminas
que queriam?

684
00:50:35,169 --> 00:50:38,255
Encontramos um arbusto cheio
de groselha na floresta.

685
00:50:38,389 --> 00:50:40,689
Agora todos os nossos feridos
vão se recuperar.

686
00:50:40,991 --> 00:50:42,383
Com certeza.

687
00:50:42,785 --> 00:50:46,269
Essas são pro Seryozha, ele
também precisa de vitaminas.

688
00:50:46,523 --> 00:50:48,523
Obrigado, Katya.

689
00:50:52,325 --> 00:50:54,325
Petya,
você não quer ir embora?

690
00:50:58,485 --> 00:51:01,545
A tecnologia americana
não digere nossa gasolina.

691
00:51:01,546 --> 00:51:02,867
É fraca para ele.

692
00:51:05,040 --> 00:51:06,615
Um mosquito.

693
00:51:07,391 --> 00:51:09,391
Obrigado, Rita.
De nada.

694
00:51:10,787 --> 00:51:12,166
Camarada Comandante,

695
00:51:12,167 --> 00:51:15,546
sua esposa deve estar
te esperando em casa, certo?

696
00:51:16,002 --> 00:51:18,781
Não,
eu não tenho uma esposa.

697
00:51:20,066 --> 00:51:21,366
Como pode ser?

698
00:51:22,050 --> 00:51:23,811
Você é uma pessoa incrível.

699
00:51:23,836 --> 00:51:26,073
E está solteiro
por tanto tempo.

700
00:51:26,645 --> 00:51:29,294
De alguma forma,
não deu certo.

701
00:51:29,423 --> 00:51:31,185
Petya!

702
00:51:31,210 --> 00:51:33,245
Comandante,
para limpar o carburador

703
00:51:33,245 --> 00:51:35,645
seria necessário álcool.

704
00:51:35,946 --> 00:51:38,005
Teremos que pedir, ok?

705
00:51:41,698 --> 00:51:43,211
Pedirei álcool para todos.

706
00:51:43,212 --> 00:51:46,101
Ontem, os artilheiros
pediram para limpar os eixos.

707
00:51:46,832 --> 00:51:49,655
É uma ferramenta universal,
Camarada Comandante.

708
00:52:31,169 --> 00:52:33,707
Obrigada, Camarada Comandante.

709
00:52:33,732 --> 00:52:35,732
- Tchau.
- Tchau.

710
00:52:38,773 --> 00:52:41,330
Tchau, Camarada Comandante.
Tchau, Katya.

711
00:52:48,142 --> 00:52:50,247
Comandante,
sua ordem foi executada.

712
00:52:50,247 --> 00:52:52,734
Venha comigo, por favor!

713
00:52:55,694 --> 00:52:57,694
Parem!
Venha aqui!

714
00:52:57,719 --> 00:52:59,719
Bem ali.
No meio daquilo.

715
00:52:59,744 --> 00:53:01,082
- Onde?
- Você fica!

716
00:53:02,281 --> 00:53:04,572
Sente-se aqui
e não vá a lugar nenhum.

717
00:53:04,573 --> 00:53:06,813
- Me entendeu?
- Entendi.

718
00:53:09,395 --> 00:53:10,711
Atrás de mim!

719
00:53:15,935 --> 00:53:17,945
Talvez o garoto
estivesse errado?

720
00:53:17,946 --> 00:53:19,766
Jogue uma granada,
e pronto!

721
00:53:19,791 --> 00:53:24,159
E se Manka e Vanka estiverem lá?
Não é uma boa ideia.

722
00:53:25,428 --> 00:53:28,745
Vamos verificar.
Do jeito antigo.

723
00:53:29,127 --> 00:53:32,004
Como é? Assim como uma raposa
é retirada de um buraco...

724
00:53:33,174 --> 00:53:34,486
defumando-a.

725
00:53:34,487 --> 00:53:37,141
Vamos. Cubra Zhora,
Vanya atrás de mim!

726
00:53:37,166 --> 00:53:38,466
Entendido?

727
00:54:03,181 --> 00:54:05,181
Não dispare!

728
00:54:12,486 --> 00:54:14,486
Tomo conta disso!

729
00:54:20,616 --> 00:54:22,616
O que é?

730
00:54:24,561 --> 00:54:27,594
Essa é a raposa!

731
00:54:29,895 --> 00:54:31,895
Essa é a raposa!

732
00:54:33,737 --> 00:54:35,737
Mãos ao alto, rapazes!

733
00:54:38,864 --> 00:54:43,483
Se eu pudesse agarrar suas
botas, ele teria se rendido!

734
00:54:43,484 --> 00:54:44,841
Herói!

735
00:54:44,842 --> 00:54:47,949
Ok, você fará 
o resto sem mim.

736
00:54:47,950 --> 00:54:50,734
Estou ocupado.
Tenho que entregar as cartas.

737
00:54:51,683 --> 00:54:53,257
Ocupado!

738
00:54:53,282 --> 00:54:57,942
Vá em frente! Adeus Hitler!
Vamos!

739
00:54:59,384 --> 00:55:03,409
Artemenko! Artemenko! Artemenko!

740
00:55:03,410 --> 00:55:04,751
Artemenko!

741
00:55:04,776 --> 00:55:06,776
Seryozha,
ele não está mais aqui.

742
00:55:30,866 --> 00:55:33,563
Com a ajuda do soldado
Sergei Shishkin

743
00:55:33,564 --> 00:55:35,841
nós capturamos
dois batedores inimigos...

744
00:55:36,103 --> 00:55:39,073
que estavam orientando
a mira da artilharia nazista.

745
00:55:39,098 --> 00:55:41,591
Seryozha não disse
uma palavra para mim.

746
00:55:41,616 --> 00:55:44,561
A modéstia adorna
o jovem soldado.

747
00:55:48,407 --> 00:55:51,531
Camarada Comandante,
minha tarefa foi concluída

748
00:55:51,532 --> 00:55:53,991
toda a correspondência
foi entregue.

749
00:55:54,016 --> 00:55:55,399
Muito bem, filho.

750
00:55:56,489 --> 00:55:59,547
Por que me trata
como um garotinho?

751
00:56:00,096 --> 00:56:03,231
Sou um soldado
como qualquer outro.

752
00:56:03,323 --> 00:56:07,580
E como 
qualquer ordenança,

753
00:56:07,948 --> 00:56:09,706
faço o que deve ser feito.

754
00:56:09,731 --> 00:56:12,811
Em breve serei oficial.

755
00:56:13,839 --> 00:56:16,087
E precisarei
de uma metralhadora.

756
00:56:17,086 --> 00:56:19,333
Temos um modesto aqui.
Sim.

757
00:56:19,358 --> 00:56:21,408
Que logo vai precisar
de uma metralhadora.

758
00:56:24,164 --> 00:56:27,974
Logo será um oficial
e terá uma metralhadora...

759
00:56:27,975 --> 00:56:30,293
uma pistola, basta crescer.

760
00:56:30,754 --> 00:56:33,506
Tenho novidades para você.
Veja.

761
00:56:34,871 --> 00:56:38,063
Recebi permissão pra ser seu pai
e para você ser meu filho

762
00:56:38,064 --> 00:56:39,499
Aqui está o papel oficial.

763
00:56:40,696 --> 00:56:42,101
Nossa, pai.

764
00:56:42,102 --> 00:56:45,644
Venha, vamos mostrar
para a tia Katya juntos.

765
00:56:45,875 --> 00:56:48,367
Ele está sempre
tão preocupada comigo

766
00:56:48,656 --> 00:56:51,370
E com você também.
Eu vi ela...

767
00:56:51,689 --> 00:56:53,825
chorando uma vez.

768
00:56:54,858 --> 00:56:56,713
Quando você foi...

769
00:56:57,070 --> 00:57:00,529
você foi... ferido.

770
00:57:00,889 --> 00:57:02,189
Sim?

771
00:57:02,717 --> 00:57:05,633
Bem, talvez um cisco
atingiu seu olho?

772
00:57:05,659 --> 00:57:09,103
Não, não era cisco,
tenho certeza.

773
00:57:09,128 --> 00:57:11,587
Vem, vamos.

774
00:57:12,110 --> 00:57:15,580
Tudo bem,
vou levá-lo para Katya.

775
00:57:15,787 --> 00:57:17,087
Boa sorte!

776
00:57:30,180 --> 00:57:32,011
Onde está a tia Katya?

777
00:57:32,036 --> 00:57:36,315
Tia Katya?
Está ali, perto do rio.

778
00:57:36,420 --> 00:57:39,390
Vamos, pai,
vamos mais rápido.

779
00:58:02,456 --> 00:58:04,456
Katyenka...

780
00:58:05,880 --> 00:58:07,880
isso é para você.

781
00:58:10,503 --> 00:58:12,503
Tia Katya.

782
00:58:12,973 --> 00:58:14,973
Calma, calma.
Você está todo sujo.

783
00:58:17,846 --> 00:58:19,846
Também está sujo aqui.

784
00:58:21,188 --> 00:58:24,807
Obrigada, mas prefiro...

785
00:58:25,456 --> 00:58:28,374
de urtiga, absinto,
flor de bananeira.

786
00:58:28,399 --> 00:58:29,796
Não tem problema.

787
00:58:30,026 --> 00:58:33,846
Depois da guerra, trarei todas
as flores do mundo aos seus pés.

788
00:58:34,923 --> 00:58:38,699
Quieto, quieto, quieto.
Onde você andou? Está todo sujo.

789
00:58:40,523 --> 00:58:42,223
Quieto!

790
00:58:42,290 --> 00:58:45,214
Pegue suas flores
e me dê o casaco.

791
00:58:45,406 --> 00:58:48,266
Tente pegá-lo... tente.

792
00:58:50,807 --> 00:58:53,113
Olá, tia Katya!
Seryozha!

793
00:58:53,935 --> 00:58:57,546
E eu não estou sozinho.
Estou com o papai... papai!

794
00:58:58,022 --> 00:59:01,154
Papai! Papai!

795
00:59:08,317 --> 00:59:11,847
Egor Maksimovich...
Egor Maksimovich.

796
00:59:15,063 --> 00:59:17,063
Egor Maksimovich.

797
00:59:18,532 --> 00:59:20,532
Egor Maksimovich.

798
00:59:24,405 --> 00:59:26,213
Egor Maksimovich.

799
00:59:27,381 --> 00:59:30,441
Egor Maksimovich,
Egor Maksimovich...

800
00:59:30,466 --> 00:59:33,450
Egor Maksimovich.
Trouxe munição para você.

801
00:59:33,475 --> 00:59:34,974
O que está fazendo aqui?

802
00:59:34,975 --> 00:59:37,596
Abra bem a boca,
assim seus ouvidos não doerão.

803
00:59:37,803 --> 00:59:39,706
Saia daqui.
E, Seryozha...

804
00:59:39,912 --> 00:59:41,912
muito obrigado pela munição!

805
00:59:42,102 --> 00:59:44,385
Mas é melhor você ir
para perto do Comandante

806
00:59:44,386 --> 00:59:45,760
lá estará em segurança.

807
00:59:46,849 --> 00:59:48,578
Vá…

808
00:59:48,659 --> 00:59:52,300
Soldado Shishkin,
siga a ordem!

809
00:59:53,130 --> 00:59:56,480
Soldado... entre em marcha
e vá para o abrigo subterrâneo!

810
00:59:57,040 --> 00:59:59,040
Entendido, farei isso!

811
01:00:00,289 --> 01:00:01,712
Terceiro! Terceiro!

812
01:00:01,713 --> 01:00:04,489
Está me ouvindo, câmbio!
Aqui é o primeiro!

813
01:00:06,732 --> 01:00:08,488
Deus, o que está havendo!

814
01:00:08,513 --> 01:00:11,313
O terceiro deve ser movido
para o 12º distrito.

815
01:00:12,391 --> 01:00:14,634
Terceiro?
A comunicação foi restaurada?

816
01:00:14,806 --> 01:00:16,166
Não, camarada Comandante.

817
01:00:16,167 --> 01:00:19,066
O cabo está rompido, já enviei
dois homens para verificar.

818
01:00:20,694 --> 01:00:22,694
Um sniper alemão
está escondido por aí.

819
01:00:22,719 --> 01:00:24,746
A batalha está ocorrendo
em campo aberto

820
01:00:24,747 --> 01:00:26,469
não tem como
passar despercebido.

821
01:00:28,592 --> 01:00:30,592
Estabeleça uma conexão.
Isso é uma ordem!

822
01:00:32,719 --> 01:00:34,719
Teremos uma conexão.

823
01:00:40,084 --> 01:00:42,573
Terceiro, terceiro,
sou o primeiro, na escuta?

824
01:00:43,550 --> 01:00:45,382
Terceiro, terceiro,
na escuta?

825
01:01:19,198 --> 01:01:21,675
Camarada tio.

826
01:01:25,369 --> 01:01:27,369
Eca!

827
01:01:27,538 --> 01:01:30,432
Tio, tio.

828
01:01:30,999 --> 01:01:33,049
Vá para as trincheiras,
eles vão te matar.

829
01:01:33,602 --> 01:01:36,806
Eu sou pequeno.
Não vão me atingir.

830
01:01:38,714 --> 01:01:40,327
Camarada tio,

831
01:01:40,328 --> 01:01:44,822
me diga o que tenho fazer
com este fio?

832
01:01:45,378 --> 01:01:46,876
Tio...

833
01:01:52,326 --> 01:01:54,953
Conecte os dois fios.

834
01:02:06,528 --> 01:02:08,778
Terceiro, terceiro,
aqui é o primeiro, câmbio!

835
01:02:15,424 --> 01:02:17,753
Terceiro, terceiro,
aqui é o primeiro, câmbio!

836
01:02:19,878 --> 01:02:21,878
Conseguimos conexão,
Camarada Comandante.

837
01:02:29,401 --> 01:02:32,306
Esta é a constelação
da Ursa Maior.

838
01:02:32,956 --> 01:02:35,493
Se você conectar
mentalmente essas estrelas...

839
01:02:36,834 --> 01:02:38,789
aparecerá a silhueta
de um urso.

840
01:02:40,345 --> 01:02:43,614
E um pouco mais alto.
Ursa Menor.

841
01:02:48,718 --> 01:02:51,191
Então elas são mamãe e filha?

842
01:02:52,164 --> 01:02:55,148
Onde está o papai?
Na guerra?

843
01:02:55,580 --> 01:02:57,580
E estão esperando por ele?

844
01:02:58,215 --> 01:03:00,215
Talvez.
Pegue.

845
01:03:03,643 --> 01:03:07,749
Ele vai vencer...
vai acabar com os Fritz.

846
01:03:08,784 --> 01:03:11,024
E vai voltar para elas.

847
01:03:11,588 --> 01:03:14,643
E novamente
estarão todos juntos.

848
01:03:14,668 --> 01:03:17,933
Sim, seria ótimo.

849
01:03:22,924 --> 01:03:24,759
Quando as pessoas se casam?

850
01:03:24,916 --> 01:03:26,916
Elas ficam
o tempo todo juntas?

851
01:03:28,958 --> 01:03:31,238
Elas se amam primeiro.

852
01:03:32,207 --> 01:03:34,657
Então, entendem que um não
pode viver sem o outro.

853
01:03:35,854 --> 01:03:37,854
E o amor,
como isso acontece?

854
01:03:38,990 --> 01:03:42,029
O amor é uma coisa
muito complicada.

855
01:03:42,855 --> 01:03:44,230
Depende muito.

856
01:03:44,802 --> 01:03:47,840
Às vezes, é com alegria,
com felicidade.

857
01:03:47,994 --> 01:03:50,525
E às vezes,
com sofrimento como uma doença.

858
01:03:50,550 --> 01:03:52,550
A pessoa não come, nem bebe.

859
01:03:52,575 --> 01:03:55,600
Como os pacientes?
Sim... elas nem dormem.

860
01:03:56,625 --> 01:03:58,346
Como os pacientes.

861
01:03:58,575 --> 01:04:00,561
Como os pacientes?
Sim.

862
01:04:10,117 --> 01:04:12,470
Agora camarada,
te faremos um curativo.

863
01:04:12,471 --> 01:04:13,840
Tudo vai ficar bem.

864
01:04:13,841 --> 01:04:17,060
Tia Katya, tia Katya rápido,
rápido, o papai adoeceu.

865
01:04:17,364 --> 01:04:19,064
O que aconteceu?
Está muito doente?

866
01:04:19,065 --> 01:04:20,464
Sim,
ele está muito doente.

867
01:04:20,534 --> 01:04:23,340
Não come, nem bebe,
não consegue dormir.

868
01:04:23,341 --> 01:04:24,707
Vamos mais rápido.

869
01:04:24,732 --> 01:04:26,278
Vamos agora... espere!

870
01:04:26,303 --> 01:04:28,085
Mais rápido!
Espere, espere.

871
01:04:28,110 --> 01:04:30,755
Tia Katya, mais rápido.
Muito mais rápido. Vamos.

872
01:04:31,445 --> 01:04:32,747
Vamos!
Mais rápido!

873
01:04:32,772 --> 01:04:34,556
Agora, Seryozha,
espere um minuto.

874
01:04:35,078 --> 01:04:37,891
Mais rápido, tia Katya,
mais rápido, mais rápido!

875
01:04:38,484 --> 01:04:39,881
Estou correndo.

876
01:04:40,183 --> 01:04:44,114
Mais rápido, tia Katya.
Ele está muito mal.

877
01:04:51,841 --> 01:04:53,841
Camarada Comandante,
camarada Comandante.

878
01:04:53,842 --> 01:04:55,441
Olhe para mim.
Abra seus olhos.

879
01:04:55,945 --> 01:04:58,249
Abra sua boca,
mostre sua garganta.

880
01:04:58,250 --> 01:04:59,562
Onde dói?
Onde?

881
01:04:59,587 --> 01:05:02,103
Sargento Vasilyeva,
não preciso de exame médico!

882
01:05:02,796 --> 01:05:05,013
Não tenho dor em lugar algum,
não sinto nada.

883
01:05:05,014 --> 01:05:06,334
Como assim não dói?

884
01:05:06,335 --> 01:05:08,746
Você não pode
comer, beber ou dormir.

885
01:05:08,747 --> 01:05:11,147
Por que acha isso?
Seryozha...

886
01:05:14,605 --> 01:05:16,464
Seryozha, cadê você?

887
01:05:20,002 --> 01:05:23,061
Katya, lamento
por se preocupar em vão.

888
01:05:23,997 --> 01:05:26,261
Posso comer, beber...

889
01:05:27,587 --> 01:05:28,887
dormir.

890
01:05:29,480 --> 01:05:33,761
Eu apenas adormeci.

891
01:05:34,206 --> 01:05:36,482
E é Seryozha que inventou
tudo isso.

892
01:05:39,966 --> 01:05:42,620
Ele parece ter descoberto,
como posso dizer...

893
01:05:44,541 --> 01:05:47,315
Katya!
Ser...

894
01:05:55,803 --> 01:05:57,134
Katya!

895
01:05:57,135 --> 01:05:59,135
Pegue do outro lado.

896
01:06:20,615 --> 01:06:22,020
Olá.

897
01:06:22,275 --> 01:06:24,275
Viva!
Cachorros!

898
01:06:24,973 --> 01:06:27,239
Vamos, corra!

899
01:06:28,338 --> 01:06:31,045
Cachorros?
Tio Rezo, cachorros!

900
01:06:31,070 --> 01:06:33,327
Sim, cachorros.
É o que eles são.

901
01:06:33,328 --> 01:06:34,652
Este é Seryozha.

902
01:06:34,653 --> 01:06:36,268
Ele é o filho do
nosso regimento.

903
01:06:36,269 --> 01:06:38,197
E também filho do Comandante.

904
01:06:38,198 --> 01:06:40,546
Bom, bom cachorrinho.

905
01:06:40,611 --> 01:06:43,879
Sou um 
Ordenança do Comandante,

906
01:06:43,880 --> 01:06:45,718
assim como o Rezo.

907
01:06:46,095 --> 01:06:48,095
Claro.
E eu sou Kolya.

908
01:06:48,279 --> 01:06:50,279
Instrutor desses cães.

909
01:06:51,405 --> 01:06:53,405
Então você
é o Comandante deles?

910
01:06:55,248 --> 01:06:57,908
Comandante, Comandante.
É pode-se dizer que sim.

911
01:06:58,113 --> 01:07:00,316
Eu cuido deles,
alimento e treino.

912
01:07:00,317 --> 01:07:02,119
Na verdade
eu que os crio.

913
01:07:02,144 --> 01:07:03,714
Venha aqui!
Você vai nos ajudar.

914
01:07:03,739 --> 01:07:06,878
Conheça-os,
isso é muito importante, Dick.

915
01:07:07,092 --> 01:07:08,842
Ele, meu amigo,
é muito inteligente.

916
01:07:08,843 --> 01:07:11,212
Quando encontra um soldado
inconsciente e ferido

917
01:07:11,213 --> 01:07:12,565
ele começa a lambê-lo.

918
01:07:12,566 --> 01:07:14,845
E ele lambe até
recuperar a consciência.

919
01:07:14,846 --> 01:07:16,887
E lá está ela.
Avakius.

920
01:07:19,049 --> 01:07:23,350
Caminha até o ferido e vira de
lado onde está a maleta médica.

921
01:07:23,534 --> 01:07:25,940
Assim, o soldado faz
um curativo em seu ferimento

922
01:07:25,941 --> 01:07:27,338
até que o médico
chegue.

923
01:07:27,338 --> 01:07:31,331
Poderia passear
um pouco com eles?

924
01:07:32,607 --> 01:07:35,776
Se o Dick não se importar...
vamos.

925
01:07:36,076 --> 01:07:38,076
Talvez...
você poderia até dirigi-los.

926
01:07:39,608 --> 01:07:42,184
Você não se importa?
Posso?

927
01:07:42,401 --> 01:07:43,887
Sim, ele não se importa.

928
01:07:43,888 --> 01:07:46,116
Ele não liga,
ficou até muito feliz.

929
01:07:46,378 --> 01:07:47,951
Bem, então suba.

930
01:07:48,292 --> 01:07:49,739
Vamos...

931
01:07:51,630 --> 01:07:53,944
Camarada Vasilyeva?
Estou ouvindo, Comandante.

932
01:07:53,944 --> 01:07:56,537
- Camarada Vasilyeva.
- Sim, camarada Major.

933
01:07:56,561 --> 01:07:59,078
Katya, espere!
Por mim!

934
01:07:59,079 --> 01:08:01,489
Poderia me dizer onde fica
a sua sede?

935
01:08:01,514 --> 01:08:03,937
Sede?
Ali, atrás daquela tenda.

936
01:08:11,223 --> 01:08:13,223
Espere!

937
01:08:13,248 --> 01:08:15,248
Seryozha!
Segure firme.

938
01:08:15,273 --> 01:08:16,767
Seryozha!
Pare o trenó!

939
01:08:16,792 --> 01:08:19,215
Calma!

940
01:08:21,203 --> 01:08:23,934
Cadê?
Papai!

941
01:08:24,751 --> 01:08:26,431
Papai!

942
01:08:26,529 --> 01:08:28,235
Existe um campo minado aí!

943
01:08:29,156 --> 01:08:31,156
Calma.

944
01:08:31,426 --> 01:08:34,653
Ligue a motocicleta, Vitya!
Ligue, Vitya!

945
01:08:37,959 --> 01:08:39,259
Pegue!

946
01:08:40,652 --> 01:08:43,249
O que aconteceu?
Minas!

947
01:08:45,326 --> 01:08:48,699
Ah, espere! Pare!

948
01:08:49,365 --> 01:08:50,947
Seryozha.

949
01:08:55,033 --> 01:08:56,435
Seryozha.

950
01:08:58,455 --> 01:08:59,755
Seryozha.

951
01:09:02,035 --> 01:09:05,318
Você está bem? Está?
Tudo bem, tio Rezo.

952
01:09:10,892 --> 01:09:12,192
Espere!

953
01:09:14,555 --> 01:09:17,293
Queria te dizer algo
há muito tempo.

954
01:09:17,568 --> 01:09:18,953
Eu...

955
01:09:21,357 --> 01:09:24,158
você... eu e você.

956
01:09:27,865 --> 01:09:29,229
Você é muito...

957
01:09:29,623 --> 01:09:31,546
Você...

958
01:09:36,836 --> 01:09:38,147
Fale.

959
01:09:40,123 --> 01:09:41,725
Não sou bom nisso.

960
01:09:45,090 --> 01:09:47,253
Seryozha te ama muito.

961
01:09:49,038 --> 01:09:50,338
Quer ser...

962
01:09:51,870 --> 01:09:53,870
a mãe do Seryozha.

963
01:09:56,594 --> 01:09:58,124
Por favor!

964
01:10:06,688 --> 01:10:09,828
Bom dia, camarada Major.
Permissão para falar?

965
01:10:11,404 --> 01:10:13,496
Chegou uma mensagem
do Alto Comando.

966
01:10:14,046 --> 01:10:15,346
Pode ir!

967
01:10:16,277 --> 01:10:17,577
Sim.

968
01:10:29,778 --> 01:10:31,630
Partiremos amanhã, Katya.

969
01:10:47,063 --> 01:10:49,349
Assim molhará suas botas.

970
01:10:54,056 --> 01:10:56,340
Vamos, filho.
Vamos, vamos!

971
01:11:43,290 --> 01:11:44,643
Boa tarde.

972
01:11:44,668 --> 01:11:46,262
Olá!
Olá!

973
01:11:46,287 --> 01:11:48,488
Olá.
Olá, vovó.

974
01:11:48,513 --> 01:11:50,513
Olá senhora!
Deus.

975
01:11:50,863 --> 01:11:52,207
Boa tarde.

976
01:11:52,208 --> 01:11:56,925
Estão levando até crianças
para o exército.

977
01:11:57,021 --> 01:12:01,214
Não, ele é filho do regimento.
Nosso filho adotivo.

978
01:12:01,553 --> 01:12:03,370
Vou trazer comida para vocês.

979
01:12:03,395 --> 01:12:05,084
Obrigado senhora,
não se preocupe.

980
01:12:05,085 --> 01:12:06,433
Temos tudo que precisamos.

981
01:12:06,434 --> 01:12:09,145
Não tem batatas quentes.

982
01:12:09,170 --> 01:12:11,170
Isso não.

983
01:12:11,195 --> 01:12:13,054
Comam.
Obrigado.

984
01:12:13,230 --> 01:12:14,604
Disponha.

985
01:12:14,668 --> 01:12:17,384
O que tem aí embaixo?
Porão?

986
01:12:17,754 --> 01:12:21,539
Não...
uma bomba aérea alemã.

987
01:12:22,144 --> 01:12:23,638
Tenha cuidado!

988
01:12:23,663 --> 01:12:27,328
Perfurou o teto e o chão,
mas não explodiu.

989
01:12:27,955 --> 01:12:30,644
Então fechamos o buraco.

990
01:12:32,272 --> 01:12:34,272
Ela está aí agora?

991
01:12:35,789 --> 01:12:37,390
Onde ela poderia estar?

992
01:12:40,526 --> 01:12:43,269
Os sapadores aqui, rápido!
Todo mundo fora da casa!

993
01:12:43,294 --> 01:12:45,803
Rápido!
Vamos, movam-se mais rápido!

994
01:12:45,828 --> 01:12:48,306
Mais rápido! Vamos!
Vamos!

995
01:12:50,099 --> 01:12:52,099
Venha mais rápido!

996
01:12:55,187 --> 01:12:56,872
E que raça é essa?

997
01:12:56,897 --> 01:12:58,897
A raça da nossa aldeia.

998
01:12:58,922 --> 01:13:00,249
Seu nome é Tuzik.

999
01:13:00,250 --> 01:13:02,037
É nosso,
ele é muito inteligente.

1000
01:13:02,038 --> 01:13:04,655
Olha só as patinhas dele!
Viu?

1001
01:13:04,680 --> 01:13:08,110
E os dentes?
Tuzik, mostre seus dentes.

1002
01:13:08,269 --> 01:13:12,510
Um, dois, quatro.
Você vê quantos?

1003
01:13:12,611 --> 01:13:15,866
A guerra vai acabar
e iremos caçar lobos com ele.

1004
01:13:15,891 --> 01:13:17,862
Ele não tem medo de nada.

1005
01:13:17,887 --> 01:13:21,632
Eu também queria ir pro front,
mas meu avô não me deixou.

1006
01:13:28,803 --> 01:13:30,936
Rezo, reúna o pessoal!
Estamos indo embora.

1007
01:13:37,581 --> 01:13:41,007
Pai, quando terei
uma pistola de verdade?

1008
01:13:41,169 --> 01:13:43,328
Deixe-me ver a sua!

1009
01:13:44,741 --> 01:13:46,855
Esta é melhor
do que uma de verdade.

1010
01:13:47,562 --> 01:13:49,600
Nossa!
Tem até registro.

1011
01:14:08,805 --> 01:14:10,395
Seryozha.

1012
01:14:14,513 --> 01:14:16,554
Tio Rezo!
Tio Rezo!

1013
01:14:16,579 --> 01:14:20,535
Como você está? Tudo bem?
Aonde dói? Machucou algum lugar?

1014
01:14:20,536 --> 01:14:22,511
- Camarada Comandante.
- O que?

1015
01:14:22,512 --> 01:14:23,709
Papai, papai.

1016
01:14:23,743 --> 01:14:25,470
Precisa de um curativo,
Comandante!

1017
01:14:25,470 --> 01:14:27,194
- Não preciso!
- O que aconteceu?

1018
01:14:27,194 --> 01:14:30,261
Minas.
Estão por toda estrada.

1019
01:14:30,262 --> 01:14:31,634
Rezo...

1020
01:14:31,635 --> 01:14:34,179
Papai, papai,
o tio Rezo está deitado lá.

1021
01:14:36,136 --> 01:14:38,203
Comandante, precisa ir
a um posto médico.

1022
01:14:38,204 --> 01:14:41,179
Eu me viro.
Cuide dos feridos e...

1023
01:14:43,120 --> 01:14:45,346
o resto continua a marcha.

1024
01:14:45,898 --> 01:14:47,898
Continuem andando!
Vamos avançar!

1025
01:14:48,255 --> 01:14:50,255
Sigam o comboio!

1026
01:14:50,280 --> 01:14:52,280
Papai, quero ficar com você!
Papai!

1027
01:14:58,027 --> 01:15:00,760
Camarada General,
os soldados estão comentando.

1028
01:15:00,785 --> 01:15:02,570
Eu fiz um relatório.

1029
01:15:02,595 --> 01:15:05,179
Nem fale...
você sabe, está difícil pra nós.

1030
01:15:05,180 --> 01:15:06,882
Os carros ficaram para trás.

1031
01:15:07,876 --> 01:15:12,555
Camarada General, peço permissão
para falar com o Camarada Major.

1032
01:15:13,552 --> 01:15:15,552
Permissão concedida!

1033
01:15:16,457 --> 01:15:18,457
Camarada Comandante
do regimento,

1034
01:15:19,354 --> 01:15:21,375
o ordenança Sergey Shishkin

1035
01:15:21,376 --> 01:15:24,768
está pronto para receber
uma missão de combate.

1036
01:15:25,038 --> 01:15:28,007
Qual será minha missão hoje?

1037
01:15:29,031 --> 01:15:31,036
Isso que é soldado...

1038
01:15:32,091 --> 01:15:33,657
Shishkin,
faça uma inspeção

1039
01:15:34,482 --> 01:15:36,519
de uniformes e equipamentos
dos soldados.

1040
01:15:36,519 --> 01:15:38,419
Você pode lidar com isso?

1041
01:15:38,475 --> 01:15:40,355
Sim!
Posso!

1042
01:15:50,225 --> 01:15:52,694
É isso que esperamos
dos nossos soldados!

1043
01:15:55,175 --> 01:15:59,339
O Comandante, me mandou
fazer a inspeção dos soldados.

1044
01:15:59,364 --> 01:16:01,364
Seryozha.

1045
01:16:01,596 --> 01:16:03,696
Nossos soldados
estavam esperando por você!

1046
01:16:06,399 --> 01:16:09,610
Seryoga,
olha o que eu tenho!

1047
01:16:09,984 --> 01:16:13,191
Uma barra de chocolate!
Delicioso, não é?

1048
01:16:13,447 --> 01:16:17,140
Vamos tomar um chá, hein?
Com uma barra de chocolate.

1049
01:16:18,789 --> 01:16:23,329
Sigo ordens do Comandante,
camarada Kuznetsov.

1050
01:16:23,790 --> 01:16:26,133
Alinhe os soldados
para inspeção.

1051
01:16:28,036 --> 01:16:30,426
Soldados, levantem!
Alinhar!

1052
01:16:34,750 --> 01:16:36,750
Vamos. Vamos.

1053
01:16:47,765 --> 01:16:51,999
Soldados com botas rasgadas,
um passo à frente!

1054
01:17:09,338 --> 01:17:12,221
Me diga,
você sabe escrever?

1055
01:17:13,697 --> 01:17:15,697
Sim, eu sei.

1056
01:17:16,952 --> 01:17:19,973
Então, anote os nomes daqueles
que estão com botas rasgadas.

1057
01:17:21,397 --> 01:17:23,000
Entendido.

1058
01:17:29,214 --> 01:17:31,214
Então,
Seryozha encontrou uma mãe.

1059
01:17:32,143 --> 01:17:33,848
Muito bem, parabéns.

1060
01:17:33,873 --> 01:17:36,499
Você não conseguiria
 cuidar dele sozinho.

1061
01:17:39,032 --> 01:17:41,939
Camarada General.
Pois não!

1062
01:17:43,127 --> 01:17:44,427
Então…

1063
01:17:45,049 --> 01:17:47,441
Relate como você cumpriu
as ordens do Comandante

1064
01:17:47,465 --> 01:17:49,701
do regimento, ordenança
Seryozha Shishkin.

1065
01:17:51,016 --> 01:17:53,016
Aqui está!

1066
01:17:56,041 --> 01:17:58,041
Isso é mais da metade
da tropa.

1067
01:17:58,240 --> 01:18:00,483
Isso mesmo,
camarada General!

1068
01:18:01,320 --> 01:18:03,890
O Major terá que assinar
 seu requerimento.

1069
01:18:04,480 --> 01:18:07,194
Quando o carregamento chegar
vocês serão os primeiros.

1070
01:18:07,194 --> 01:18:10,770
Obrigado, camarada General.
Seu ordenança é um cara durão.

1071
01:18:12,297 --> 01:18:14,118
Mais algum pedido?

1072
01:18:14,504 --> 01:18:17,159
Sim, camarada General.
Estou ouvindo.

1073
01:18:17,457 --> 01:18:20,719
Dê sua permissão para...

1074
01:18:21,252 --> 01:18:24,856
meu pai casar
com a minha tia Katya.

1075
01:18:29,252 --> 01:18:30,711
Permissão concedida.

1076
01:18:32,211 --> 01:18:33,767
Pode sair.

1077
01:18:34,172 --> 01:18:35,472
Sim!

1078
01:18:50,118 --> 01:18:51,713
Pai?
Oi!

1079
01:18:51,801 --> 01:18:54,100
É verdade que o
estandarte de Guarda

1080
01:18:54,101 --> 01:18:56,846
em breve será entregue
ao nosso regimento?

1081
01:18:57,031 --> 01:18:59,681
Sim, nosso Regimento receberá
um estandarte de guarda.

1082
01:19:00,167 --> 01:19:01,948
E o que isto quer dizer?

1083
01:19:03,762 --> 01:19:07,166
Saiba que possuir o estandarte
de guarda no regimento

1084
01:19:07,167 --> 01:19:08,518
é um grande prêmio.

1085
01:19:08,771 --> 01:19:11,888
Para todos nós, e aqueles que
deram suas vidas pela pátria,

1086
01:19:12,040 --> 01:19:15,692
e para aqueles que ainda estão
lutando para derrotar o inimigo.

1087
01:19:16,095 --> 01:19:19,023
Isso significa que também
serei premiado?

1088
01:19:20,105 --> 01:19:21,405
Claro.

1089
01:19:31,597 --> 01:19:36,102
Alinhamento à direita!
A frente Soldado Shishkin!

1090
01:19:47,686 --> 01:19:50,595
Parabéns, Seryozha Shishkin!
Você mereceu.

1091
01:19:51,075 --> 01:19:53,075
Eu sirvo ao povo trabalhador!

1092
01:19:53,932 --> 01:19:56,333
Terceiro, está na escuta?
Aqui é o primeiro!

1093
01:19:56,333 --> 01:19:58,082
Isso veio pra mim?
É muito gentil!

1094
01:19:58,083 --> 01:20:00,384
Você agora é um dos mais
importantes entre nós?

1095
01:20:00,384 --> 01:20:03,119
Antes da guerra, eles vinham
até mim de todos os lados!

1096
01:20:03,120 --> 01:20:05,120
Muito obrigado pela munição!

1097
01:20:05,228 --> 01:20:06,903
Comandante,
não chegamos ao 25º.

1098
01:20:06,904 --> 01:20:08,256
Aqui está
o que encontrei...

1099
01:20:08,257 --> 01:20:11,129
Ah... ah?
Um verdadeiro soldado!

1100
01:20:11,428 --> 01:20:13,844
Um verdadeiro soldado!
Um verdadeiro soldado!

1101
01:20:22,516 --> 01:20:24,516
Seryozha, para o abrigo,
rápido!

1102
01:20:32,858 --> 01:20:34,490
Papai.

1103
01:20:35,231 --> 01:20:38,073
Não! Papai!

1104
01:20:38,843 --> 01:20:41,484
Eu estou indo.
Eu estou indo, pai.

1105
01:20:43,876 --> 01:20:45,426
Papai.

1106
01:20:46,471 --> 01:20:48,110
Papai.

1107
01:20:49,654 --> 01:20:51,518
Não! Não!

1108
01:20:51,543 --> 01:20:53,309
Papai.

1109
01:20:53,442 --> 01:20:56,317
Eu vou salvar você!
Papai!

1110
01:20:57,021 --> 01:20:58,805
Papai!

1111
01:21:00,911 --> 01:21:03,856
Egor Maksimovich!
Egor Maksimovich.

1112
01:21:06,474 --> 01:21:09,815
Meu papai... meu papai
está sob os escombros.

1113
01:21:09,816 --> 01:21:11,562
No abrigo subterrâneo.

1114
01:21:11,975 --> 01:21:14,669
No abrigo!
Rápido!

1115
01:21:16,209 --> 01:21:18,209
Chamem o sapador.

1116
01:21:19,095 --> 01:21:21,606
Papai, papai.

1117
01:21:37,445 --> 01:21:39,445
Diga-me, Katya,
como ele está?

1118
01:21:40,747 --> 01:21:43,808
Está vivo, se recuperando.

1119
01:21:47,097 --> 01:21:49,183
Não demore, por favor.
Tá bom?

1120
01:22:26,709 --> 01:22:29,761
Seryozha, é você?
Sou eu papai.

1121
01:22:34,797 --> 01:22:37,025
Está ferido?
Não.

1122
01:22:40,624 --> 01:22:41,924
Não chore.

1123
01:22:43,586 --> 01:22:45,255
Os homens não choram.

1124
01:23:13,942 --> 01:23:15,254
Em 24 de abril de 1943,

1125
01:23:15,255 --> 01:23:18,083
ele foi o soldado mais jovem
da Grande Guerra Patriótica.

1126
01:23:18,084 --> 01:23:20,471
Sergei Aleshkov
foi condecorado

1127
01:23:20,472 --> 01:23:22,903
com a medalha
"Por Mérito Militar".

1128
01:23:25,427 --> 01:23:28,427
Participou
da Batalha de Stalingrado

1129
01:23:28,428 --> 01:23:31,427
chegou à Polônia
com o seu regimento.

1130
01:23:34,151 --> 01:23:36,590
A família do Comandante
do regimento.

1131
01:23:36,591 --> 01:23:38,622
tornou-se sua própria família

1132
01:23:38,646 --> 01:23:40,151
para o resto da vida.

1133
01:23:41,875 --> 01:23:46,726
Dedicou o resto de sua vida
à luta contra o crime.

1134
01:23:49,848 --> 01:23:53,048
Legendas:
<font color="#ffff00">Mmoraes e Imoraes</font>

1135
01:23:53,049 --> 01:23:56,449
Revisão:
<font color="#ffff00">Fred Cipriano</font>

1136
01:23:56,850 --> 01:24:01,750
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

