1
00:00:01,000 --> 00:00:06,916
Nenhum animal foi ferido
na produção deste filme.

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,541
Esta é uma obra de ficção
baseada em fatos reais.

3
00:00:10,625 --> 00:00:14,875
Com exceção da família de Aisha,
qualquer semelhança é mera coincidência.

4
00:01:57,708 --> 00:02:02,250
NOVA DELI, 2015

5
00:04:01,375 --> 00:04:04,458
<i>Quem os vê agora nem imagina</i>
<i>que a vida sexual deles era ativa.</i>

6
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
<i>Sei que é errado falar</i>
<i>da vida sexual dos seus pais.</i>

7
00:04:10,291 --> 00:04:13,625
<i>Mas se discute o que é certo e errado</i>
<i>há muito tempo.</i>

8
00:04:14,833 --> 00:04:16,375
<i>Sinto culpa por uma coisa.</i>

9
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
<i>Fui o motivo da discussão deles.</i>

10
00:04:22,666 --> 00:04:26,000
<i>Há 19 anos,</i>
<i>após o casamento e dois filhos,</i>

11
00:04:26,083 --> 00:04:29,208
<i>a vida sexual deles</i>
<i>era ativa e complicada.</i>

12
00:04:29,291 --> 00:04:30,125
Niren!

13
00:04:31,291 --> 00:04:32,208
Niren!

14
00:04:34,125 --> 00:04:35,666
Niren, acorda!

15
00:04:35,750 --> 00:04:37,625
Me deixa dormir, Aditi. É domingo.

16
00:04:37,708 --> 00:04:40,708
Depois você dorme.
Agora estou muito tensa. Levanta!

17
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Ainda nem acordei direito.
Dá um tempo, por favor!

18
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
Niren, olha aqui!

19
00:04:46,708 --> 00:04:48,500
Estou grávida.

20
00:04:50,416 --> 00:04:51,708
Grávida.

21
00:04:52,500 --> 00:04:54,125
Como é possível?

22
00:04:54,208 --> 00:04:56,833
Eu falei: "Não banque o espertinho.
Use camisinha."

23
00:04:57,750 --> 00:04:59,458
Por que a culpa é minha?

24
00:04:59,833 --> 00:05:01,250
Nós planejamos juntos.

25
00:05:01,333 --> 00:05:04,375
Você disse que a tabelinha
era cientificamente comprovada.

26
00:05:04,458 --> 00:05:07,208
Espera que eu tome pílula todo dia?

27
00:05:07,291 --> 00:05:10,041
Mesmo que me deixe tonta?
Que conveniente!

28
00:05:10,125 --> 00:05:13,666
Você saboreia sua aveia de manhã
enquanto Aditi toma pílula.

29
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
<i>Que bagunça é essa?</i>

30
00:05:16,000 --> 00:05:18,208
Pensem nos vizinhos.

31
00:05:18,291 --> 00:05:20,375
Não é nada, papai. Desculpe.

32
00:05:20,875 --> 00:05:22,958
-Mamãe!
-Ishaan acordou.

33
00:05:23,458 --> 00:05:25,416
Ishlu, bom dia.

34
00:05:25,958 --> 00:05:30,208
<i>De um lado, Niren Chaudhary,</i>
<i>campeão de caratê do norte de Deli.</i>

35
00:05:30,791 --> 00:05:33,541
<i>Eu o chamava de Panda. Kung Fu Panda.</i>

36
00:05:34,916 --> 00:05:38,541
<i>Do outro lado,</i>
<i>a "quase" Miss Índia do sul de Deli,</i>

37
00:05:38,625 --> 00:05:40,958
<i>minha mãe, Aditi Chaudhary.</i>

38
00:05:41,708 --> 00:05:44,291
<i>Esse menino é meu irmão mais velho,</i>
<i>Ishaan Chaudhary.</i>

39
00:05:44,833 --> 00:05:46,250
<i>Eu o chamo de Girafa.</i>

40
00:05:46,750 --> 00:05:50,833
<i>O coitado não faz ideia</i>
<i>do sufoco que os pais estão passando.</i>

41
00:05:50,916 --> 00:05:53,291
Mãe, Ishaan acordou.
Por favor, sirva o café dele.

42
00:05:53,375 --> 00:05:56,291
Venham também.
O café da manhã está esfriando.

43
00:05:58,500 --> 00:06:01,875
<i>Ela era uma tigresa,</i>
<i>mas eu a chamava de Alce.</i>

44
00:06:02,250 --> 00:06:05,541
<i>Um doce de pessoa,</i>
<i>como esse animal de coração mole.</i>

45
00:06:06,291 --> 00:06:07,625
<i>Pesquise depois.</i>

46
00:06:11,375 --> 00:06:14,125
<i>A Alce era hindu.</i>

47
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
<i>Mas só até fazer dois anos de casada.</i>

48
00:06:17,750 --> 00:06:21,791
<i>Aí ela teve uma visão</i>
<i>e se converteu ao cristianismo.</i>

49
00:06:22,500 --> 00:06:26,083
<i>Como um verdadeiro Hindu,</i>
<i>Panda não se opôs à conversão dela.</i>

50
00:06:26,708 --> 00:06:31,000
<i>Mas ele não percebeu que,</i>
<i>segundo a Bíblia,</i>

51
00:06:31,083 --> 00:06:33,708
<i>o aborto era um pecado.</i>

52
00:06:35,708 --> 00:06:36,833
Niren...

53
00:06:40,458 --> 00:06:41,333
estou grávida.

54
00:06:52,833 --> 00:06:54,500
Aditi, não podemos arriscar de novo.

55
00:06:55,916 --> 00:06:58,583
Sinto muito. O aborto é a única opção.

56
00:06:58,666 --> 00:07:00,000
O que está falando?

57
00:07:01,125 --> 00:07:03,875
-Sabe que não posso.
-Fala baixo, meu pai vai ouvir.

58
00:07:06,125 --> 00:07:07,708
Temos o Ishaan.

59
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
Tivemos sorte de tê-lo.

60
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Não queremos mais filhos.

61
00:07:12,708 --> 00:07:14,250
Não planejamos isso.

62
00:07:15,458 --> 00:07:18,583
Sei que há um motivo especial
para esta criança vir.

63
00:07:18,666 --> 00:07:21,458
Para! Não acredito nisso.

64
00:07:23,041 --> 00:07:24,541
Está em nossas mãos.

65
00:07:27,125 --> 00:07:29,333
É o seu corpo, então a decisão é sua.

66
00:07:30,125 --> 00:07:31,750
-E se...
-E se for menina?

67
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
E se ela for como a Tanya?

68
00:07:45,833 --> 00:07:47,750
Não tenho coragem, Aditi.

69
00:07:51,958 --> 00:07:54,083
Não se sente incompleto sem a Tanya?

70
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
<i>Seja uma tigresa ou seguidora da Bíblia,</i>

71
00:08:17,500 --> 00:08:20,208
<i>o fato é que a Alce</i>
<i>sempre consegue o que quer.</i>

72
00:08:20,500 --> 00:08:24,500
<i>A Alce era ótima em fazer</i>
<i>chantagem emocional. Coitado do Panda!</i>

73
00:08:24,875 --> 00:08:28,083
<i>O Panda era o cachorrinho da Alce.</i>
<i>Que fofo!</i>

74
00:08:28,166 --> 00:08:29,041
27 DE MARÇO DE 1996

75
00:08:29,125 --> 00:08:31,375
<i>Aqui estou eu! A terceira colheita deles!</i>

76
00:08:32,041 --> 00:08:35,875
<i>Eu não deveria ficar me elogiando,</i>
<i>mas que beleza!</i>

77
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
Não tenha medo. Tenha fé em Deus.

78
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
Ele não vai fazer você sofrer de novo.

79
00:09:28,958 --> 00:09:30,791
O nome dela vai ser Aisha.

80
00:09:33,000 --> 00:09:34,458
Aisha significa vida.

81
00:09:34,541 --> 00:09:37,583
Nossa! Nome perfeito.

82
00:09:38,500 --> 00:09:41,916
Escutem o que eu estou dizendo.
Ela vai viver cem anos.

83
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
Tem razão, pai.

84
00:09:43,625 --> 00:09:46,250
Por que essa cara triste?

85
00:09:46,333 --> 00:09:49,250
Sua neta está aqui. Sorria!

86
00:09:49,333 --> 00:09:51,166
Nem fui reprovado em matemática de novo.

87
00:09:52,125 --> 00:09:54,958
Vamos comemorar! Doces para todos.

88
00:09:56,291 --> 00:09:57,875
Você primeiro.

89
00:09:58,750 --> 00:10:01,500
-Tem esforço meu também.
-Sim, claro.

90
00:10:09,000 --> 00:10:10,625
O destino dela era vir pra casa.

91
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Vamos tirar uma foto.

92
00:10:16,416 --> 00:10:21,375
-Pessoal, digam "Aishi".
 -Aishi!

93
00:10:22,791 --> 00:10:24,666
<i>O vovô exagerou um pouco.</i>

94
00:10:25,291 --> 00:10:27,708
<i>Se eu sobrevivesse,</i>
<i>poderia contar esta história?</i>

95
00:10:28,500 --> 00:10:31,833
<i>Aliás, minha vida acabou,</i>
<i>mas a história deles não.</i>

96
00:10:32,083 --> 00:10:33,041
<i>E vejam bem...</i>

97
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
<i>Só porque estou morta, não significa</i>
<i>que falta suspense na história.</i>

98
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
<i>Antes de continuar, vou fazer um pedido.</i>

99
00:10:40,166 --> 00:10:42,250
<i>Por favor, não me imagine</i>
<i>como um fantasma.</i>

100
00:10:42,541 --> 00:10:46,666
<i>Ainda sou linda, mas não assusto ninguém.</i>

101
00:10:47,291 --> 00:10:49,541
<i>Esqueça de mim. Ouça a história deles.</i>

102
00:10:50,333 --> 00:10:53,083
<i>Eles não tinham dinheiro</i>
<i>para passar a lua de mel no Nepal,</i>

103
00:10:53,583 --> 00:10:57,083
<i>mas graças a mim, eles conheceram Londres.</i>

104
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
<i>Londres, cara, Londres!</i>

105
00:11:04,375 --> 00:11:06,250
HOSPITAL GREAT ORMOND STREET

106
00:11:18,791 --> 00:11:23,500
A ausência de amígdalas
e o histórico familiar

107
00:11:23,625 --> 00:11:27,708
me levam a concluir
que os médicos indianos tinham razão.

108
00:11:28,708 --> 00:11:30,166
Não posso garantir nada.

109
00:11:32,208 --> 00:11:34,625
Mas há um tratamento para Aisha.

110
00:11:35,500 --> 00:11:37,208
Transplante de medula óssea.

111
00:11:37,666 --> 00:11:39,750
A melhor compatibilidade é com um irmão.

112
00:11:39,833 --> 00:11:41,833
Temos um filho, Ishaan.

113
00:11:43,833 --> 00:11:46,416
Aqui. É o exame de sangue dele.

114
00:11:48,791 --> 00:11:51,291
-Vamos testar vocês dois também.
-Claro.

115
00:11:51,375 --> 00:11:55,333
Com um sistema imunológico deficiente,
ela é propensa a infecções.

116
00:11:56,083 --> 00:11:59,000
Ela deve ficar o mais isolada possível.

117
00:12:00,041 --> 00:12:02,083
O tratamento é muito caro.

118
00:12:03,125 --> 00:12:04,875
Pode chegar a 120 mil libras.

119
00:12:21,791 --> 00:12:23,291
Tenho umas economias.

120
00:12:24,041 --> 00:12:27,541
De jeito nenhum.
Você já fez muito por nós.

121
00:12:27,833 --> 00:12:30,958
Imagina! Por que está sendo tão formal?

122
00:12:31,416 --> 00:12:33,250
O quarto é de vocês.

123
00:12:33,541 --> 00:12:35,791
Não. Estamos bem aqui.

124
00:12:38,458 --> 00:12:42,458
<i>Desculpe por vir para cá sem avisar.</i>
<i>Foi uma correria...</i>

125
00:12:57,500 --> 00:13:01,875
Mesmo se o papai tiver que pedir esmola,
ele não vai desistir.

126
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Vai demorar. Mas não vamos embora
até você melhorar.

127
00:13:12,583 --> 00:13:15,875
Até lá, fique comigo.

128
00:13:22,833 --> 00:13:27,375
<i>Se não fosse por mim,</i>
<i>não teríamos vindo para Londres.</i>

129
00:13:27,875 --> 00:13:28,958
BEM-VINDO A SOUTHALL

130
00:13:29,041 --> 00:13:32,416
<i>O Panda rodava por Londres</i>
<i>com sua marmita todos os dias.</i>

131
00:13:33,291 --> 00:13:35,166
<i>Ele colocava cartazes em lojas</i>

132
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
<i>e fazia pedidos a empresários.</i>

133
00:13:42,958 --> 00:13:45,458
<i>Pagar o voo até aqui já foi difícil.</i>

134
00:13:46,666 --> 00:13:50,250
<i>Agora tínhamos que conseguir</i>
<i>o valor de uma viagem à Lua!</i>

135
00:13:51,500 --> 00:13:55,000
Niren Chaudhary. Desculpe, estou atrasado.
Tive que pegar um trem.

136
00:14:00,541 --> 00:14:02,375
Relaxe! Você não está na TV.

137
00:14:04,958 --> 00:14:07,333
Pode ser que não receba grandes doações.

138
00:14:07,916 --> 00:14:10,791
Se conseguir 20 mil libras,
vai ser muita sorte.

139
00:14:11,250 --> 00:14:14,333
Se a expectativa for muito alta,
vai se decepcionar.

140
00:14:16,291 --> 00:14:19,416
E seja breve.
Este é um programa musical.

141
00:14:30,041 --> 00:14:35,250
<i>Aqui é seu apresentador e amigo,</i>
<i>Arjun Gill, da Rádio Sunrise.</i>

142
00:14:35,708 --> 00:14:42,500
<i>Meus amigos, hoje quero que ouçam</i>
<i>um apelo sincero.</i>

143
00:14:43,000 --> 00:14:49,375
No dia 27 de março deste ano,
Aisha Chaudhary nasceu com SCID.

144
00:14:49,791 --> 00:14:53,875
Hoje temos o pai dela,
Niren Chaudhary, aqui conosco no estúdio.

145
00:14:54,375 --> 00:14:56,833
Niren, o que significa SCID?

146
00:14:59,083 --> 00:15:01,916
Imunodeficiência Combinada Grave.

147
00:15:03,125 --> 00:15:07,666
Um distúrbio genético raro. O bebê nasce
com o sistema imunológico deficiente.

148
00:15:08,750 --> 00:15:13,000
A doença torna impossível
combater infecções.

149
00:15:14,708 --> 00:15:19,083
Em um ano após o nascimento,
essas crianças...

150
00:15:23,708 --> 00:15:26,375
se não receberem o tratamento,

151
00:15:27,541 --> 00:15:28,875
não sobrevivem.

152
00:15:32,125 --> 00:15:36,708
Nossa primeira filha, Tanya,
sofria da mesma deficiência.

153
00:15:40,000 --> 00:15:41,208
Ela não sobreviveu.

154
00:15:49,541 --> 00:15:50,541
Não, senhor. Tudo bem.

155
00:15:52,166 --> 00:15:54,125
O que causa a doença?

156
00:15:55,875 --> 00:16:00,708
Minha esposa, Aditi,
e eu temos um gene raro.

157
00:16:01,208 --> 00:16:04,291
É um gene defeituoso.

158
00:16:05,708 --> 00:16:09,708
Há uma chance de 25%
de nossos filhos herdarem esse gene.

159
00:16:11,125 --> 00:16:14,541
Um em um milhão de casais tem esse gene.

160
00:16:15,833 --> 00:16:16,833
Somos este casal.

161
00:16:18,875 --> 00:16:23,833
Os médicos dizem que se ela não fizer
um transplante de medula em duas semanas,

162
00:16:25,958 --> 00:16:27,750
nossa Aisha não sobreviverá.

163
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Os pais de Aisha conseguiram arrecadar
60 mil libras,

164
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
incluindo suas economias.

165
00:16:37,625 --> 00:16:41,458
Mas eles precisam
de um total de 120 mil libras.

166
00:16:42,250 --> 00:16:46,083
Como eles vão conseguir essa quantia
para salvar a Aisha?

167
00:16:47,291 --> 00:16:49,250
Quem ajudará a família Chaudhary?

168
00:16:50,458 --> 00:16:51,541
Quem entre nós?

169
00:16:52,875 --> 00:16:54,166
Por favor, nos ajude.

170
00:17:14,041 --> 00:17:15,583
Lembra de Sheetal Agarwal?

171
00:17:26,125 --> 00:17:27,833
Malvika disse que ela se divorciou.

172
00:17:30,708 --> 00:17:32,708
Ela era louca por você na faculdade.

173
00:17:34,208 --> 00:17:35,208
Case com ela.

174
00:17:36,708 --> 00:17:39,416
Divorcie-a assim que tiver 120 mil libras.

175
00:17:41,458 --> 00:17:43,958
Vou gastar isso pagando
um advogado de divórcio.

176
00:17:49,166 --> 00:17:53,208
Vou te casar com o Singhania,
o gordo dono da Faculdade Ramjas.

177
00:17:54,833 --> 00:17:56,208
Ele ainda deve estar solteiro.

178
00:17:57,666 --> 00:17:59,458
Aisha e Ishaan ficarão comigo.

179
00:17:59,583 --> 00:18:01,958
-Você pode vê-los nos fins de semana.
-Para com isso!

180
00:18:03,208 --> 00:18:05,000
Aposto que ele faria dieta por você.

181
00:18:16,250 --> 00:18:17,875
O que vamos dizer a Ishaan?

182
00:18:19,791 --> 00:18:22,166
Que a irmã dele virou estrelinha no céu?

183
00:18:24,416 --> 00:18:26,458
Eu devia ir para a casa da minha mãe.

184
00:18:27,000 --> 00:18:29,583
Antes que você e Ishaan
se apeguem muito a ela.

185
00:18:29,666 --> 00:18:31,208
Ninguém vai a lugar algum.

186
00:18:33,041 --> 00:18:35,541
Concentre-se em uma coisa de cada vez.

187
00:18:37,291 --> 00:18:39,750
Vamos. Boa noite.

188
00:18:51,541 --> 00:18:52,375
Alô?

189
00:18:53,375 --> 00:18:54,458
Isso.

190
00:18:54,541 --> 00:18:55,500
Um segundo.

191
00:18:55,583 --> 00:18:58,458
Aditi, o médico está no telefone.

192
00:19:00,916 --> 00:19:02,291
Segure-a.

193
00:19:03,833 --> 00:19:05,625
-Alô?
-Oi, Sra. Chaudhary.

194
00:19:06,125 --> 00:19:08,625
<i>Este exame está meio estranho.</i>

195
00:19:08,708 --> 00:19:11,833
-Prefiro não falar por telefone.
-Pode me dizer.

196
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
Niren...

197
00:19:15,166 --> 00:19:16,500
<i>não é o pai de Ishaan.</i>

198
00:19:18,125 --> 00:19:19,291
O quê?

199
00:19:19,958 --> 00:19:23,708
Como assim "o quê"?
Obviamente, é um erro, Niren.

200
00:19:24,375 --> 00:19:26,666
Quem mais poderia ser o pai de Ishaan?

201
00:19:27,958 --> 00:19:29,875
Vamos ter que repetir os exames.

202
00:19:29,958 --> 00:19:32,625
Graças a Deus Anshu está trazendo
Ishaan aqui.

203
00:19:32,708 --> 00:19:34,208
Ele será 100% compatível.

204
00:19:35,291 --> 00:19:37,458
Isso está afetando até a vida dele.

205
00:19:38,541 --> 00:19:40,625
Se a criança não vai bem na pré-escola,

206
00:19:40,708 --> 00:19:43,291
é impossível ir bem no ENEM.

207
00:19:44,125 --> 00:19:45,333
Isso é ridículo.

208
00:19:45,916 --> 00:19:47,958
Eu sei. O ENEM não é fácil.

209
00:19:49,458 --> 00:19:50,791
Quem vai fazer ENEM?

210
00:19:51,958 --> 00:19:53,833
O Ishaan. Quando ele crescer.

211
00:19:54,458 --> 00:19:55,375
Do que está falando?

212
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
Vou processar o hospital.

213
00:20:01,333 --> 00:20:04,458
Converter rúpias em libras acabou comigo.

214
00:20:05,000 --> 00:20:07,750
E a passagem do Ishaan? Diga.

215
00:20:16,500 --> 00:20:22,333
Não é nada, querido. É só uma picadinha.
Como a ponta de um lápis.

216
00:20:22,416 --> 00:20:23,750
Olha pra mamãe.

217
00:20:24,166 --> 00:20:27,916
A Aishi vai dizer:
"Meu irmão Ishaan é tão corajoso!

218
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Ele nem chorou."

219
00:20:30,083 --> 00:20:32,083
É o que Aishi vai falar. Certo?

220
00:20:32,500 --> 00:20:35,041
Vai parecer uma picadinha de formiga.

221
00:20:35,125 --> 00:20:37,333
Desculpa, mamãe. Desculpa, papai.

222
00:20:39,166 --> 00:20:40,416
Ishlu.

223
00:20:45,500 --> 00:20:46,750
Meu menino corajoso!

224
00:20:48,541 --> 00:20:50,250
Crianças do norte de Deli não choram.

225
00:20:51,166 --> 00:20:53,125
-Quem não chora?
-Crianças do norte de Deli.

226
00:20:59,083 --> 00:21:03,458
-O que foi aquilo?
-Não vamos fazer escândalo.

227
00:21:03,541 --> 00:21:06,541
Que escândalo? Ninguém nos conhece aqui.

228
00:21:06,625 --> 00:21:09,500
-Fale em hindi. Quem vai entender?
-Por favor, chega, Aditi.

229
00:21:10,000 --> 00:21:14,041
E se alguém dissesse que tudo
em que você acreditava era mentira?

230
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Como se sentiria? Está tão tranquila.

231
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Não enrola. Fala logo.

232
00:21:19,500 --> 00:21:22,750
Não sou idiota.
Sei por que Ishaan está bem.

233
00:21:22,833 --> 00:21:24,083
Porque ele não é meu filho.

234
00:21:24,666 --> 00:21:27,833
É óbvio.
Tanya e Aisha herdaram a doença de mim.

235
00:21:30,583 --> 00:21:32,375
Então a culpa é minha?

236
00:21:33,500 --> 00:21:35,000
Eu traí você?

237
00:21:36,541 --> 00:21:40,083
Volte para o norte de Deli
com suas suspeitas e sua mente fechada.

238
00:21:40,625 --> 00:21:43,500
Eu não fazia ideia de que você
ainda estava pensando nisso!

239
00:21:43,583 --> 00:21:47,041
-Preciso provar minha castidade agora?
-Existe a ciência.

240
00:21:47,125 --> 00:21:52,333
Tudo bem! Então sente aqui
e use sua ciência para julgar meu caráter.

241
00:21:52,958 --> 00:21:56,041
Se não fosse por Aisha,
Ishaan não teria feito outro exame.

242
00:21:56,125 --> 00:21:59,958
Não tenho nada a provar pra você
nem pra ninguém. Vai pro inferno!

243
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
<i>Eles precisavam de dinheiro</i>
<i>para uma criança e provas para a outra.</i>

244
00:22:22,291 --> 00:22:24,541
<i>Em meio à crise,</i>
<i>o Girafa estava se divertindo.</i>

245
00:22:25,666 --> 00:22:29,666
<i>Ele ignorava o fato de que podia</i>
<i>não ser um Chaudhary.</i>

246
00:22:31,041 --> 00:22:35,333
<i>Mas o tio Anshu sabia.</i>
<i>E enchia a barriga mesmo assim.</i>

247
00:22:36,333 --> 00:22:37,541
<i>Londres, cara!</i>

248
00:22:42,208 --> 00:22:45,750
<i>Eu disse que a vida sexual deles</i>
<i>era um pouco complicada.</i>

249
00:22:46,666 --> 00:22:50,041
<i>Pelo menos os médicos garantiram</i>
<i>que eu era uma Chaudhary.</i>

250
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
<i>Senão eles teriam ido pra casa solteiros.</i>

251
00:22:55,000 --> 00:22:58,208
Senhor! Pode me fazer um favor?

252
00:22:58,291 --> 00:23:00,416
Táxis não podem estacionar aqui.

253
00:23:00,833 --> 00:23:01,750
Claro.

254
00:23:01,833 --> 00:23:04,291
Tem uma bebê chamada Aisha Chaudhary
no hospital.

255
00:23:04,625 --> 00:23:06,291
Por favor, dê isto ao pai dela.

256
00:23:34,708 --> 00:23:36,500
HOSPITAL GREAT ORMOND STREET

257
00:23:36,583 --> 00:23:39,500
-Novidades sobre o dinheiro?
-Estamos nos esforçando.

258
00:23:39,916 --> 00:23:41,625
Temos seus exames de sangue.

259
00:23:42,750 --> 00:23:47,958
Parece que houve uma confusão
no hospital indiano.

260
00:23:48,375 --> 00:23:52,416
Tenho certeza de que você já sabia disso.

261
00:23:54,458 --> 00:23:56,791
Você é mesmo o pai de Ishaan.

262
00:23:57,541 --> 00:23:59,750
Então os exames chegaram?

263
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
Eu sabia. Eu sempre soube.

264
00:24:04,583 --> 00:24:06,166
Nem precisava repetir o exame.

265
00:24:06,250 --> 00:24:09,041
Falei pra Aditi que era jogar
dinheiro fora, mas ela não ouve.

266
00:24:09,583 --> 00:24:10,500
Você a conhece.

267
00:24:12,458 --> 00:24:13,625
Obrigado, doutor.

268
00:24:35,083 --> 00:24:36,250
Desculpa, Aditi.

269
00:24:37,375 --> 00:24:39,375
Julga rápido e se desculpa fácil!

270
00:24:39,458 --> 00:24:44,083
Tem razão de ficar com raiva.
Fui muito burro.

271
00:24:44,791 --> 00:24:45,666
Ótimo.

272
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Mas você não é burra.

273
00:24:49,541 --> 00:24:50,625
Desculpa.

274
00:24:59,250 --> 00:25:00,166
Desculpa?

275
00:25:01,375 --> 00:25:02,458
Me perdoe agora.

276
00:25:06,083 --> 00:25:08,333
<i>Eu sinto muito</i>

277
00:25:10,041 --> 00:25:13,375
<i>Eu sinto muito</i>

278
00:25:13,458 --> 00:25:17,291
<i>Por favor, me perdoe</i>

279
00:25:18,166 --> 00:25:21,500
<i>Eu sinto muito</i>

280
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
Desculpa.

281
00:25:32,416 --> 00:25:35,416
-Como achou isso em Londres?
-O amor dá um jeito.

282
00:25:35,500 --> 00:25:36,458
Arjun Gill.

283
00:25:41,291 --> 00:25:42,291
Alô?

284
00:25:42,375 --> 00:25:44,583
<i>Niren, ligue o rádio. Fique na linha.</i>

285
00:25:45,208 --> 00:25:47,041
-O rádio.
-Ligue o rádio.

286
00:25:48,375 --> 00:25:53,375
<i>Queridos amigos em Londres,</i>
<i>aqui é Arjun Gill, da Rádio Sunrise.</i>

287
00:25:53,458 --> 00:25:56,250
<i>Estamos longe de nossa terra natal,</i>
<i>mas perto do coração.</i>

288
00:25:56,666 --> 00:26:00,125
<i>Obrigado pelas doações</i>
<i>e pelas orações de vocês.</i>

289
00:26:00,708 --> 00:26:05,083
Recebemos 250 mil libras
para a bebê Aisha Chaudhary!

290
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
Meu Deus!

291
00:26:06,916 --> 00:26:12,291
<i>Vocês doaram o dobro do que eles</i>
<i>precisavam. Estou orgulhoso.</i>

292
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
<i>O pai de Aisha, Niren Chaudhary,</i>
<i>está na linha.</i>

293
00:26:16,375 --> 00:26:18,875
<i>Niren, gostaria que soubesse</i>

294
00:26:19,333 --> 00:26:21,791
que ouvintes indianos e britânicos
foram generosos,

295
00:26:21,875 --> 00:26:25,666
mas também pessoas do Paquistão,
Bangladesh, Nepal, Afeganistão

296
00:26:25,750 --> 00:26:28,791
e muitos outros imigrantes
também contribuíram.

297
00:26:28,875 --> 00:26:30,750
<i>Gostaria de dizer alguma coisa?</i>

298
00:26:31,041 --> 00:26:32,416
Queria dizer a eles...

299
00:26:33,333 --> 00:26:35,958
que trataram minha filha
como se fosse deles.

300
00:26:37,250 --> 00:26:39,625
Eu não poderia salvá-la sozinho.

301
00:26:40,125 --> 00:26:43,375
Agora tenho certeza
de que ela terá uma vida longa.

302
00:26:44,166 --> 00:26:46,083
A mãe de Aisha e eu...

303
00:26:46,166 --> 00:26:48,291
agradecemos do fundo do coração.

304
00:26:48,916 --> 00:26:50,458
Obrigado, Arjun.

305
00:26:50,541 --> 00:26:52,916
<i>Obrigado, Niren.</i>
<i>Adeus e boa sorte.</i>

306
00:26:57,083 --> 00:27:03,708
<i>Imagine um quarto cheio de libras</i>
<i>do chão ao teto.</i>

307
00:27:05,291 --> 00:27:08,500
<i>Duas libras, cinco libras e uns cheques.</i>

308
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
<i>Alguns até mandaram seus cofrinhos.</i>

309
00:27:12,916 --> 00:27:14,250
<i>Essas pessoas existem!</i>

310
00:27:15,375 --> 00:27:18,458
<i>Eu não podia falar na época,</i>
<i>então vou falar agora...</i>

311
00:27:19,041 --> 00:27:20,833
<i>Obrigada, Rádio Sunrise.</i>

312
00:27:21,625 --> 00:27:23,125
<i>E obrigada, Londres.</i>

313
00:27:28,125 --> 00:27:31,833
<i>A festa do sorvete</i>
<i>do Ishaan e do tio Anshu acabou.</i>

314
00:27:32,833 --> 00:27:36,541
<i>Ishaan era um Chaudhary.</i>
<i>Mas a medula dele não era compatível.</i>

315
00:27:36,625 --> 00:27:38,125
Tchau, Aishi.

316
00:27:38,208 --> 00:27:40,500
<i>Esta tarefa também estava</i>
<i>no destino do Panda.</i>

317
00:27:45,875 --> 00:27:49,041
Aisha pode ir morar no céu
com a sua irmã, Taanu.

318
00:27:50,833 --> 00:27:55,458
<i>Qualquer um teria escondido isso de um</i>
<i>menino de quatro anos que ama sorvete.</i>

319
00:27:56,291 --> 00:27:59,041
<i>Mas a Alce nunca escondeu nada dos filhos.</i>

320
00:28:00,625 --> 00:28:02,000
<i>Por que ela faria isso?</i>

321
00:28:02,833 --> 00:28:06,208
<i>Meu nome tinha sido inscrito</i>
<i>nos anais médicos da Europa.</i>

322
00:28:06,291 --> 00:28:08,791
<i>Fui a primeira paciente com SCID a receber</i>

323
00:28:08,916 --> 00:28:11,208
<i>transplante de medula óssea</i>
<i>e de células-tronco.</i>

324
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
-Desculpa.
-Graças a Deus você chegou.

325
00:28:14,625 --> 00:28:15,541
Fica com ela.

326
00:28:17,416 --> 00:28:20,333
Espero que ainda não o tenham levado.
Cuida dela.

327
00:28:20,416 --> 00:28:22,125
Ela está chorando muito hoje.

328
00:28:30,041 --> 00:28:31,125
Desculpa!

329
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
<i>Não foi fácil para o Panda</i>
<i>fazer a cirurgia sozinho.</i>

330
00:28:36,791 --> 00:28:40,166
<i>Mas você precisa treinar</i>
<i>para correr entre dois hospitais.</i>

331
00:28:41,500 --> 00:28:44,958
<i>Comparar a Alce com Milkha Singh,</i>
<i>o corredor, não é justo.</i>

332
00:28:47,791 --> 00:28:49,958
Não pode entrar aí, senhora.

333
00:28:50,041 --> 00:28:52,416
Desculpa. Meu marido vai ser operado.

334
00:28:52,500 --> 00:28:55,083
Posso usar um jaleco,
o que for necessário.

335
00:28:55,166 --> 00:28:57,541
Sinto muito, só a equipe pode entrar aí.

336
00:29:56,041 --> 00:29:58,333
Querido Deus, só para relembrá-lo

337
00:29:58,416 --> 00:30:01,208
de que Aisha significa "aquela que vive".
Aditi.

338
00:30:12,125 --> 00:30:15,125
Quem sabe quanto tempo levará
para as novas células dela crescerem?

339
00:30:17,416 --> 00:30:19,125
Eu devia ficar aqui com vocês duas.

340
00:30:20,541 --> 00:30:21,458
Você vai ver, Aditi.

341
00:30:21,875 --> 00:30:26,958
Um dia vou ganhar tanto dinheiro
que não vamos nos preocupar com nada.

342
00:30:33,750 --> 00:30:37,125
Quando Aisha melhorar,
vamos roubar um banco juntos.

343
00:30:40,958 --> 00:30:43,291
Até lá, você vai ter que ser
a mãe do Ishaan também.

344
00:30:50,083 --> 00:30:52,625
Espero que a quimioterapia
não tenha efeitos colaterais.

345
00:30:56,916 --> 00:30:59,958
HOSPITAL GREAT ORMOND STREET

346
00:31:21,041 --> 00:31:22,208
Tchau, amor.

347
00:31:23,958 --> 00:31:24,791
Tchau.

348
00:31:24,875 --> 00:31:31,750
HOSPITAL GREAT ORMOND STREET

349
00:31:45,625 --> 00:31:48,333
Olá. Como vai, mãe?

350
00:31:48,416 --> 00:31:50,541
Bem, querida. Como a Aisha está?

351
00:31:51,000 --> 00:31:52,166
<i>Aisha está bem.</i>

352
00:31:52,250 --> 00:31:53,625
<i>O Niren já foi?</i>

353
00:31:54,208 --> 00:31:55,875
Sim, ele acabou de ir.

354
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Você está bem?

355
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
<i>Estou.</i>

356
00:31:58,958 --> 00:32:01,083
Ishaan ainda está acordado?

357
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
Como se ele dormisse!
Ishaan!

358
00:32:04,958 --> 00:32:05,958
Ishaan!

359
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
<i>-Mamãe!</i>
-Oi, querido.

360
00:32:12,333 --> 00:32:16,625
A tia Dipti me deu uma bronca
e me fez ficar no cantinho.

361
00:32:16,708 --> 00:32:17,541
Por quê?

362
00:32:17,625 --> 00:32:22,750
Porque eu pintei o céu de rosa
na aula de arte.

363
00:32:23,333 --> 00:32:27,500
<i>Mamãe, a cor do céu não é rosa?</i>

364
00:32:27,916 --> 00:32:29,541
A tia Dipti está totalmente errada.

365
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Pode pintar o céu da cor que quiser.
Sempre siga seus sonhos.

366
00:32:34,166 --> 00:32:39,666
Meus amigos me chamaram de bobo.
Falaram que o céu é azul.

367
00:32:39,750 --> 00:32:42,666
Para de chorar e escuta a mamãe.
Está bem?

368
00:32:42,750 --> 00:32:43,708
<i>A tia Dipti...</i>

369
00:32:43,791 --> 00:32:48,708
Não precisa mudar a cor do seu céu
para ninguém. Nunca.

370
00:32:49,166 --> 00:32:50,250
<i>Ouviu?</i>

371
00:32:50,750 --> 00:32:52,500
Cada um tem seu próprio céu.

372
00:32:53,625 --> 00:32:54,583
Entendeu?

373
00:32:55,833 --> 00:32:58,458
Eu pintei meu céu da cor que eu queria.

374
00:32:58,875 --> 00:33:02,916
Se acredita que seu céu é rosa,
então é rosa.

375
00:33:04,333 --> 00:33:05,250
É isso.

376
00:33:06,791 --> 00:33:09,416
Adivinha o que mandei para você
pelo papai?

377
00:33:10,000 --> 00:33:11,166
Trem!

378
00:33:14,875 --> 00:33:16,416
A mamãe ama você, Ishlu...

379
00:33:17,375 --> 00:33:18,708
e seu céu rosa.

380
00:33:21,208 --> 00:33:22,708
Tchau, mamãe.

381
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
Tchau, filho.

382
00:33:39,208 --> 00:33:42,166
<i>Sempre achei que a Alce</i>
<i>gostava mais do Girafa que de mim.</i>

383
00:33:42,875 --> 00:33:44,875
<i>O Girafa achava o contrário.</i>

384
00:33:45,791 --> 00:33:49,375
<i>Sinceramente, eu precisava mais</i>
<i>de cuidado em tempo integral.</i>

385
00:33:51,958 --> 00:33:54,000
Olha o aviãozinho.

386
00:33:54,083 --> 00:33:56,541
E quem está voando nele?

387
00:33:56,625 --> 00:33:58,708
O avião voa assim...

388
00:34:07,666 --> 00:34:12,500
<i>O psiquiatra do hospital recomendou à Alce</i>
<i>mandar vídeos nossos para casa.</i>

389
00:34:14,291 --> 00:34:17,208
<i>Foi o começo do meu primeiro trabalho</i>
<i>como modelo.</i>

390
00:34:20,333 --> 00:34:24,166
<i>Viemos a Londres para o meu tratamento.</i>
<i>Mas a Alce acabou sendo a paciente.</i>

391
00:34:24,375 --> 00:34:26,291
<i>Cabeça, ombro, joelho e pé.</i>

392
00:34:26,375 --> 00:34:27,333
<i>Era demais.</i>

393
00:34:27,416 --> 00:34:28,666
Cabeça...

394
00:34:29,625 --> 00:34:31,000
ombro...

395
00:34:32,458 --> 00:34:33,583
O que é isso?

396
00:34:35,083 --> 00:34:36,750
-Ombro.
-Esse é o seu ombro?

397
00:34:38,250 --> 00:34:41,000
Vou mostrar nossa casa em Londres.

398
00:34:41,083 --> 00:34:44,916
Meu armário pequeno, o carrinho da Aishi.

399
00:34:45,000 --> 00:34:48,416
Temos que deixá-lo coberto
para que germes e bactérias não entrem.

400
00:34:48,500 --> 00:34:50,333
Nosso planejamento semanal.

401
00:34:50,500 --> 00:34:52,541
Nesses dias, vamos ao hospital...

402
00:34:52,666 --> 00:34:56,500
<i>Se a Alce não tivesse feito esses vídeos,</i>
<i>teria se afundado na depressão.</i>

403
00:34:57,083 --> 00:35:00,958
<i>Eu estava tomando injeções</i>
<i>enquanto a Alce sentia falta do Girafa.</i>

404
00:35:02,041 --> 00:35:05,416
<i>Não que o Girafa quisesse muito me ver!</i>

405
00:35:09,250 --> 00:35:13,291
Aishi! Olha o avião que chegou
de Nova Deli...

406
00:35:21,333 --> 00:35:24,250
Ela começou a andar!

407
00:35:26,000 --> 00:35:27,083
<i>Niren, está vendo isso?</i>

408
00:35:43,166 --> 00:35:48,375
<i>Depois de oito anos de casamento,</i>
<i>foi a primeira vez que se separaram.</i>

409
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
<i>A Alce estava contando os dias.</i>

410
00:35:51,541 --> 00:35:53,708
<i>Até a fofura tem limites.</i>

411
00:35:54,208 --> 00:35:56,125
<i>E bebês fazem bagunça.</i>

412
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
<i>Mas minha Alce nunca desistiu.</i>

413
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
<i>Ela não tinha opção.</i>

414
00:36:07,666 --> 00:36:09,458
O que está fazendo? A bebê é minha!

415
00:36:09,541 --> 00:36:12,166
Pensamos que tinha sido abandonada,
você a deixou lá fora!

416
00:36:12,250 --> 00:36:14,083
Ela não pode ficar em lugares fechados.

417
00:36:14,166 --> 00:36:16,083
Desculpa, senhora.  Acabou suas compras?

418
00:36:16,458 --> 00:36:19,708
Posso ajudá-la a terminar
e você espera aqui com a bebê.

419
00:36:19,791 --> 00:36:21,750
Sim, por favor. Vem cá, meu amor.

420
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
Isso. Tudo bem. Está tudo bem.

421
00:36:31,666 --> 00:36:33,291
-Alô?
<i>-Oi.</i>

422
00:36:33,375 --> 00:36:35,208
<i>Oi. Onde você está?</i>

423
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
Comprando coisas para a casa.

424
00:36:37,666 --> 00:36:40,625
Está congelando aqui.
Minhas mãos estão congeladas.

425
00:36:42,708 --> 00:36:47,083
O que está fazendo? Ishaan já comeu?
Passe o telefone para ele.

426
00:36:47,750 --> 00:36:49,291
Ele está na casa da sua mãe.

427
00:36:49,375 --> 00:36:53,125
-Como assim?
<i>-Meus pais estão em Jammu.</i>

428
00:36:53,208 --> 00:36:54,875
Então combinei um almoço.

429
00:36:55,291 --> 00:36:56,250
Quem vai aí?

430
00:36:56,333 --> 00:36:58,125
A Sonia...

431
00:36:58,208 --> 00:36:59,208
Quem é essa Sonia?

432
00:36:59,291 --> 00:37:00,333
Senhor.

433
00:37:00,916 --> 00:37:01,791
Ponha lá em cima.

434
00:37:02,458 --> 00:37:04,333
Nos conhecemos da escola do Ishaan.

435
00:37:04,416 --> 00:37:07,166
<i>Ela está se divorciando</i>
<i>e queria uns conselhos.</i>

436
00:37:07,250 --> 00:37:10,291
Espera aí! O que você sabe sobre divórcio?

437
00:37:10,666 --> 00:37:13,083
<i>Ou ela está enganando você</i>
<i>ou você está me enganando.</i>

438
00:37:13,166 --> 00:37:16,375
-Aditi, por favor.
-Não fale assim comigo.

439
00:37:16,958 --> 00:37:19,291
Por que vai resolver os problemas dela?

440
00:37:19,375 --> 00:37:22,333
<i>Você é especialista em divórcio?</i>

441
00:37:22,416 --> 00:37:24,916
Você é cego?
Não vê onde ela quer chegar?

442
00:37:25,000 --> 00:37:27,500
<i>Se aproximando de um pai solteiro.</i>

443
00:37:27,583 --> 00:37:30,208
Aditi, é um perigo te contar as coisas.

444
00:37:30,583 --> 00:37:31,833
Como sou pai solteiro?

445
00:37:32,375 --> 00:37:34,708
Ela precisa saber dos direitos dela.

446
00:37:34,875 --> 00:37:36,375
Só estamos discutindo isso.

447
00:37:36,458 --> 00:37:38,291
<i>-Ouviu?</i>
-Virou advogado de divórcio?

448
00:37:38,875 --> 00:37:41,458
<i>Assistente social?</i>
<i>Quanto ela está pagando?</i>

449
00:37:42,166 --> 00:37:44,125
Aliás, o que está vestindo?

450
00:37:45,000 --> 00:37:46,458
O que está vestindo?

451
00:37:48,750 --> 00:37:51,791
Camisa e calça jeans.
O que você esperava?

452
00:37:52,166 --> 00:37:53,000
Qual camisa?

453
00:37:53,583 --> 00:37:55,291
A roxa.

454
00:37:56,125 --> 00:37:57,333
Sua camisa estilosa?

455
00:37:57,750 --> 00:38:00,791
Então, quer impressioná-la
com a sua camisa?

456
00:38:00,875 --> 00:38:03,041
Niren, se usar essa camisa...

457
00:38:03,125 --> 00:38:05,125
Não vou me trocar. Que loucura!

458
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
<i>Eu duvidei de você.</i>

459
00:38:07,208 --> 00:38:09,291
Eu errei. Está se vingando agora?

460
00:38:09,791 --> 00:38:11,916
Por favor, Aditi. Supere isso.

461
00:38:12,291 --> 00:38:13,583
Superar isso?

462
00:38:13,833 --> 00:38:15,291
Devo superar o mundo também?

463
00:38:15,791 --> 00:38:19,208
-Sua convidada chegou.
-Já vou. Ela está aqui.

464
00:38:19,291 --> 00:38:20,916
Niren, não ouse desligar!

465
00:38:21,000 --> 00:38:22,666
-Oi, Sonia.
-"Oi, Sonia!"

466
00:38:22,750 --> 00:38:27,458
Diga que sua mãe está doente
e você tem que visitá-la. Agora!

467
00:38:28,750 --> 00:38:31,541
-Niren!
-Te ligo amanhã. Vou desligar.

468
00:38:31,625 --> 00:38:32,625
É sério...

469
00:38:35,291 --> 00:38:37,500
<i>Sheela, Sushma, Mamta.</i>

470
00:38:37,583 --> 00:38:41,791
<i>Nenhum desses nomes teria causado</i>
<i>suspeitas na Alce.</i>

471
00:38:42,291 --> 00:38:43,375
<i>Mas Sonia!</i>

472
00:38:43,458 --> 00:38:47,083
<i>É um nome tão forte</i>
<i>que mexe até com o primeiro-ministro.</i>

473
00:38:47,166 --> 00:38:48,083
NOVA DELI, 1985

474
00:38:48,166 --> 00:38:50,416
<i>Antes de se casarem, o Panda era capaz</i>

475
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
<i>de rastejar pela linha telefônica</i>
<i>para os braços da Alce.</i>

476
00:38:55,250 --> 00:38:56,750
Vamos nos casar.

477
00:38:57,333 --> 00:39:00,166
Por quanto tempo vamos dar
um beijo de boa noite pelo telefone?

478
00:39:00,250 --> 00:39:03,916
Para quantas pessoas no seu bairro
devo pedir permissão para casar?

479
00:39:04,666 --> 00:39:06,333
<i>Titio, titia, papai...</i>

480
00:39:06,416 --> 00:39:09,125
o leiteiro, o jornaleiro, o padeiro...

481
00:39:12,250 --> 00:39:16,208
Não me venha com essa atitude
de riquinha da zona sul.

482
00:39:17,291 --> 00:39:19,208
Você gostava dos meus valores familiares.

483
00:39:19,291 --> 00:39:22,750
<i>Não era?</i>
<i>Agora eles são um problema pra você!</i>

484
00:39:23,666 --> 00:39:24,500
<i>Escuta...</i>

485
00:39:25,041 --> 00:39:26,833
Por que não fala com a sua família?

486
00:39:29,916 --> 00:39:31,958
Não tenho medo de ninguém.

487
00:39:32,791 --> 00:39:36,083
Posso ir aí e até falar com os seus pais.

488
00:39:38,333 --> 00:39:42,458
Você é perigosa. De um jeito sexy.

489
00:39:50,541 --> 00:39:51,916
-"Sexy"?
-Chaudhary!

490
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
Pai! Você?

491
00:40:00,208 --> 00:40:02,125
E aí? Não consegue dormir?

492
00:40:02,208 --> 00:40:05,083
Vou mandar a conta para o pai dela.
Vá dormir!

493
00:40:06,500 --> 00:40:08,208
Essa juventude está perdida.

494
00:40:11,125 --> 00:40:13,375
<i>O vovô estava preocupado</i>
<i>com a conta de telefone.</i>

495
00:40:13,541 --> 00:40:16,500
<i>Havia muitos lugares em Deli para namorar.</i>
<i>Os jardins de Lodhi,</i>

496
00:40:16,583 --> 00:40:22,500
<i>o lago de Hauz Khas, Majnu Ka Tila...</i>
<i>Mas à noite, nenhum estava aberto.</i>

497
00:40:23,083 --> 00:40:25,958
<i>Naquela noite, o Panda ficou sem</i>
<i>os beijos de boa noite da Alce.</i>

498
00:40:26,750 --> 00:40:28,583
<i>O Panda tinha medo do vovô,</i>

499
00:40:29,083 --> 00:40:31,416
<i>mas não tanto quanto tinha da Alce!</i>

500
00:40:32,041 --> 00:40:35,333
<i>Nenhuma garota tinha entrado</i>
<i>na casa dos Chaudhary antes do casamento.</i>

501
00:40:36,041 --> 00:40:37,708
<i>E a Alce adorava um desafio.</i>

502
00:40:42,083 --> 00:40:43,708
Abaixe o capacete.

503
00:40:47,125 --> 00:40:50,000
<i>O único pensamento na cabeça do Panda</i>
<i>era o quarto.</i>

504
00:40:50,083 --> 00:40:52,916
<i>Ele não sabia que a Alce tinha planejado</i>
<i>ver a casa toda.</i>

505
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
<i>Essas pistas</i>

506
00:40:58,958 --> 00:41:01,708
<i>Esses becos</i>

507
00:41:03,958 --> 00:41:08,791
<i>Essas pistas</i>
<i>Esses becos</i>

508
00:41:08,875 --> 00:41:14,708
<i>Mais longos que a esperança</i>
<i>Mais profundos que a fé</i>

509
00:41:14,791 --> 00:41:19,666
<i>Essas estradas sinuosas</i>

510
00:41:19,750 --> 00:41:24,958
<i>Intrigantes são os caminhos do coração</i>

511
00:41:25,041 --> 00:41:29,375
<i>O coração é um coração, afinal</i>

512
00:41:30,375 --> 00:41:32,708
<i>O coração é um coração, afinal</i>

513
00:41:32,791 --> 00:41:35,458
<i>O coração é um coração, afinal</i>

514
00:41:36,166 --> 00:41:40,666
<i>Ó coração, por que impor condições?</i>

515
00:41:41,500 --> 00:41:43,541
<i>Ó coração, por que despertar sentimentos?</i>

516
00:41:43,625 --> 00:41:46,250
<i>Por que me faz chorar?</i>

517
00:41:46,333 --> 00:41:48,250
<i>O coração é um coração, afinal</i>

518
00:41:48,666 --> 00:41:51,416
<i>O coração é um coração, afinal</i>

519
00:41:53,000 --> 00:41:55,625
Minha bisavó fazia conservas
de pimenta aqui.

520
00:41:57,333 --> 00:41:59,208
Parece que é a minha vez.

521
00:42:00,375 --> 00:42:01,916
Será que te ponho numa conserva?

522
00:42:02,000 --> 00:42:04,750
-Que piada ruim!
-É verdade.

523
00:42:05,291 --> 00:42:08,250
-A técnica importa.
-A técnica não é nada.

524
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
Eu seria pai de um time de críquete
de uma vez só.

525
00:42:10,666 --> 00:42:12,791
Sério? O estádio não é pequeno?

526
00:42:13,125 --> 00:42:14,958
Já faria tudo de uma vez.

527
00:42:15,041 --> 00:42:17,041
Corajoso, hein?
Vamos parar de nos esconder.

528
00:42:17,125 --> 00:42:21,125
<i>Sinto uma ponta de apreensão</i>

529
00:42:22,125 --> 00:42:27,208
<i>Enquanto eu atravesso</i>
<i>esta casa velha sozinha, com medo</i>

530
00:42:27,791 --> 00:42:32,291
<i>Com medo de quê?</i>
<i>Eu estou aqui</i>

531
00:42:32,708 --> 00:42:37,375
<i>Há corações novos nesta casa velha</i>

532
00:42:37,458 --> 00:42:39,916
<i>O coração é um coração, afinal</i>

533
00:42:40,250 --> 00:42:42,041
<i>O coração é um coração, afinal</i>

534
00:42:43,541 --> 00:42:48,000
<i>Quero soltar pipa em todos os terraços</i>

535
00:42:48,500 --> 00:42:53,416
<i>Meu coração quer voar no céu</i>
<i>Livre, sem julgamento</i>

536
00:42:53,500 --> 00:42:55,291
<i>O coração é um coração, afinal</i>

537
00:42:55,375 --> 00:42:58,875
<i>Eu não vi meu primeiro filme de Bollywood,</i>
<i>eu ouvi.</i>

538
00:42:59,625 --> 00:43:02,166
<i>Quando a Alce foi assistir</i>
<i>Shah Rukh Khan em </i>DDLJ.

539
00:43:02,666 --> 00:43:05,958
<i>Nossa tradição familiar</i>
<i>era cantar hinos para o feto.</i>

540
00:43:06,041 --> 00:43:09,666
<i>Em vez disso, ouvi a famosa frase</i>
<i>"Vá, Simran! Vá, viva sua vida."</i>

541
00:43:09,750 --> 00:43:14,750
<i>Se você tem um sonho lindo</i>
<i>Não se esqueça de compartilhar comigo</i>

542
00:43:15,083 --> 00:43:19,625
<i>Você enche meus olhos</i>
<i>Deixe-me dormir em seus braços</i>

543
00:43:20,541 --> 00:43:21,750
Niren, como vai?

544
00:43:26,916 --> 00:43:28,250
Consertando a antena.

545
00:43:28,333 --> 00:43:30,208
Precisa consertar muita coisa aqui!

546
00:43:31,000 --> 00:43:33,375
Minha mãe está com saudade.
Vem aqui.

547
00:43:33,625 --> 00:43:34,833
Saudade dela também.

548
00:43:34,916 --> 00:43:39,208
<i>Meu coração está girando</i>
<i>Ele nunca para</i>

549
00:43:40,208 --> 00:43:45,083
<i>Ele não escuta</i>
<i>Uma palavra do que eu digo</i>

550
00:43:45,166 --> 00:43:47,333
<i>O coração é um coração, afinal</i>

551
00:43:47,500 --> 00:43:50,125
<i>O coração é um coração, afinal</i>

552
00:43:50,208 --> 00:43:52,250
<i>O coração é um coração, afinal</i>

553
00:43:52,333 --> 00:43:56,833
<i>O coração é um coração, afinal</i>

554
00:43:56,916 --> 00:44:01,333
<i>Não posso continuar vivendo</i>
<i>Com saudade de você</i>

555
00:44:01,416 --> 00:44:04,416
<i>Não é exatamente por você</i>

556
00:44:04,500 --> 00:44:06,916
<i>É como as coisas acontecem com você</i>

557
00:44:07,000 --> 00:44:10,583
<i>É tudo que acontece</i>
<i>Para que eu possa te ver</i>

558
00:44:10,666 --> 00:44:14,333
<i>Quando as pessoas se casam fora da casta,</i>
<i>a sociedade as julga.</i>

559
00:44:14,916 --> 00:44:20,333
<i>As pessoas diziam ao vovô que minha doença</i>
<i>foi causada pelo casamento por amor.</i>

560
00:44:20,958 --> 00:44:23,500
<i>O que a SCID tem a ver com isso?</i>

561
00:44:23,958 --> 00:44:25,833
<i>Mas a Sonia...</i>

562
00:44:25,916 --> 00:44:30,333
<i>Era um nome tão forte que a Alce</i>
<i>parou de atender as ligações do Panda.</i>

563
00:44:30,416 --> 00:44:34,208
<i>Ela sabia exatamente como conseguir</i>
<i>um pedido de desculpas.</i>

564
00:45:14,916 --> 00:45:16,250
Olha quem está aqui!

565
00:45:17,416 --> 00:45:20,875
Aishi, como você está? O que foi?

566
00:45:24,875 --> 00:45:26,708
Estou ligando há cinco dias.

567
00:45:27,208 --> 00:45:28,416
Por que não atendeu?

568
00:45:29,541 --> 00:45:32,625
Não ouvi tocar. Tente de novo.

569
00:45:33,541 --> 00:45:34,958
Não durmo há dias.

570
00:45:36,541 --> 00:45:38,541
Vem com a mamãe.

571
00:45:41,875 --> 00:45:43,333
Não posso dividir você.

572
00:45:44,291 --> 00:45:46,791
Você só resolve os meus problemas. Certo?

573
00:45:47,375 --> 00:45:48,416
Além de você...

574
00:45:50,541 --> 00:45:52,458
quem mais eu iria querer impressionar?

575
00:45:56,125 --> 00:45:58,750
Essa relação à distância
não está funcionando, Aditi.

576
00:45:59,416 --> 00:46:01,458
Então, pedi transferência.

577
00:46:01,541 --> 00:46:02,958
-Sério?
-Sim.

578
00:46:07,958 --> 00:46:11,041
Ishaan e sua mãe chegam em dois dias.

579
00:46:12,666 --> 00:46:15,958
Falei com a professora
e disse que ficaríamos seis meses fora.

580
00:46:16,041 --> 00:46:18,000
Pedi para não darem a vaga dele
pra ninguém.

581
00:46:18,333 --> 00:46:21,791
Lembra que chegamos na fila às 5h
para matriculá-lo?

582
00:46:22,416 --> 00:46:25,666
Cuidado, sua mãe mandou <i>parathas</i>
e picles para você.

583
00:46:26,958 --> 00:46:31,125
-Não serão seis meses, Niren.
-Seis ou oito. Vamos ver.

584
00:46:31,541 --> 00:46:33,666
Pode variar uns dois meses.

585
00:46:36,041 --> 00:46:37,166
Dez anos.

586
00:46:41,791 --> 00:46:42,875
Está brincando?

587
00:46:52,458 --> 00:46:55,000
Vai demorar para as células T
crescerem no corpo dela.

588
00:46:55,666 --> 00:46:58,875
Até isso acontecer,
o corpo dela é um campo de batalha.

589
00:46:59,541 --> 00:47:02,958
Até ir ao aeroporto pode ser fatal.
Ela pode não aguentar.

590
00:47:05,291 --> 00:47:07,541
Para nós, são só dez anos, Niren.

591
00:47:09,666 --> 00:47:11,416
Para ela, é a vida toda.

592
00:47:27,083 --> 00:47:28,666
<i>Ó vida!</i>

593
00:47:29,291 --> 00:47:35,375
<i>Você jogou um jogo de cara e coroa</i>

594
00:47:46,833 --> 00:47:50,625
Ishlu, hora do banho.
Mamãe tem que ir trabalhar.

595
00:47:51,416 --> 00:47:52,958
<i>Ó vida!</i>

596
00:47:53,833 --> 00:47:59,291
<i>Você jogou um jogo de cara e coroa</i>

597
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Às vezes as noites são cheias</i>

598
00:48:02,458 --> 00:48:07,291
<i>Outras vezes os dias estão vazios</i>

599
00:48:07,375 --> 00:48:09,875
Só vai levar cinco minutos.

600
00:48:11,083 --> 00:48:14,125
Aisha também está chorando.
Vem tomar banho, rápido.

601
00:48:14,208 --> 00:48:15,875
Papai está chegando.

602
00:48:15,958 --> 00:48:17,083
-Olá!
-Papai!

603
00:48:17,666 --> 00:48:19,208
Por que demorou tanto?

604
00:48:19,291 --> 00:48:21,708
Sabe que é difícil quando fico sozinha.

605
00:48:22,291 --> 00:48:23,333
Não estava na farra.

606
00:48:25,416 --> 00:48:27,125
Está tudo bem.

607
00:48:31,375 --> 00:48:32,458
Amor…

608
00:48:34,041 --> 00:48:35,916
Imagina se tivéssemos
um time de críquete!

609
00:48:37,750 --> 00:48:39,291
Vai com o papai.

610
00:48:40,625 --> 00:48:47,375
<i>Ó vida, todos os dias você nos dá</i>
<i>Sustento para viver</i>

611
00:48:49,000 --> 00:48:55,750
<i>Você conta todas as respirações</i>
<i>Que nos dá para respirar</i>

612
00:48:56,250 --> 00:49:00,000
<i>Parece tão vazio</i>

613
00:49:00,083 --> 00:49:04,416
<i>Mesmo no meio da multidão</i>

614
00:49:05,541 --> 00:49:06,916
Como se machucou?

615
00:49:08,000 --> 00:49:10,500
O John me empurrou na escola.

616
00:49:11,250 --> 00:49:14,291
-Por que o John empurrou você?
-Ele me chamou de "paqui".

617
00:49:21,708 --> 00:49:28,625
<i>Às vezes você nos acalma</i>
<i>Outras vezes nos assusta</i>

618
00:49:29,416 --> 00:49:33,625
E então ele caiu num sonho...

619
00:49:33,708 --> 00:49:38,291
<i>Às vezes você nos acalma</i>
<i>Outras vezes nos assusta</i>

620
00:49:38,458 --> 00:49:45,041
<i>Você mantém a luz da esperança acesa</i>

621
00:49:45,125 --> 00:49:51,916
<i>Por tanto tempo nós suportamos</i>
<i>A dor que você infligiu</i>

622
00:49:53,708 --> 00:49:55,833
<i>Ó vida!</i>

623
00:49:55,916 --> 00:50:01,208
<i>Você jogou um jogo de cara e coroa</i>

624
00:50:01,583 --> 00:50:04,833
<i>Às vezes as noites são cheias</i>

625
00:50:04,916 --> 00:50:09,541
<i>Outras vezes os dias são vazios</i>

626
00:50:10,166 --> 00:50:17,041
<i>Você jogou um jogo de cara e coroa</i>

627
00:50:18,458 --> 00:50:22,875
<i>Meu choro agudo pode fazer pensar que eu</i>
<i>era a maior causa dos problemas deles.</i>

628
00:50:23,875 --> 00:50:25,791
<i>E o Girafa era o filho bonzinho.</i>

629
00:50:26,041 --> 00:50:29,041
<i>Não posso confirmar nem negar isso.</i>

630
00:50:29,666 --> 00:50:35,333
<i>Mas posso confirmar que a pessoa</i>
<i>mais inteligente da família era a Alce.</i>

631
00:50:35,583 --> 00:50:37,666
<i>Ela apostou num bom partido.</i>

632
00:50:38,000 --> 00:50:41,666
<i>Demorou 13 anos,</i>
<i>mas o Panda ganhou dinheiro.</i>

633
00:50:42,666 --> 00:50:44,041
<i>Sem roubar um banco!</i>

634
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
<i>Agora uma salva de palmas</i>

635
00:50:47,083 --> 00:50:50,000
<i>para a presidenta do clube das mães gatas!</i>

636
00:50:50,083 --> 00:50:51,958
<i>Abram alas para a Alce!</i>

637
00:51:00,875 --> 00:51:02,750
<i>Ela sempre foi muito clara.</i>

638
00:51:02,833 --> 00:51:08,000
<i>Quando a vida te dá limões,</i>
<i>faça uma limonada!</i>

639
00:51:08,250 --> 00:51:10,375
<i>Mas nossos gostos eram diferentes.</i>

640
00:51:11,208 --> 00:51:14,666
<i>Apresento a vocês a descolada e casual</i>

641
00:51:14,750 --> 00:51:16,750
<i>Aisha Chaudhary.</i>

642
00:51:17,083 --> 00:51:19,416
<i>A principal vilã da história.</i>

643
00:51:25,791 --> 00:51:28,375
<i>Os médicos disseram para eles</i>
<i>me afastarem da multidão.</i>

644
00:51:28,458 --> 00:51:32,250
<i>Então a Alce nos mudou</i>
<i>para um subúrbio de Londres.</i>

645
00:51:33,708 --> 00:51:35,625
<i>Era demais, certo?</i>

646
00:51:35,875 --> 00:51:38,416
<i>Um germe ousaria enfrentar a Alce?</i>

647
00:51:39,333 --> 00:51:43,958
<i>Mas ela decidiu.</i>
<i>"Família Chaudhary, meia-volta, volver!"</i>

648
00:51:47,333 --> 00:51:49,208
CENTRO DE LONDRES

649
00:51:58,291 --> 00:52:01,125
<i>Quando as pessoas visitam Londres,</i>

650
00:52:01,208 --> 00:52:04,708
<i>vão ver o Palácio de Buckingham,</i>
<i>a London Eye, o Big Ben.</i>

651
00:52:05,791 --> 00:52:09,791
<i>Mas eu? Meu negócio era</i>
<i>o Hospital Great Ormond Street.</i>

652
00:52:12,375 --> 00:52:16,000
HOSPITAL GREAT ORMOND STREET

653
00:52:18,125 --> 00:52:19,000
Aishi.

654
00:52:19,916 --> 00:52:22,375
Elas chegaram. Peço pra ela ligar.

655
00:52:24,208 --> 00:52:27,375
Aisha, por favor, o cão pode
te passar uma infecção. Sai daí!

656
00:52:27,458 --> 00:52:29,250
Sinto muito por isso.

657
00:52:29,333 --> 00:52:30,875
Não estão vendo?

658
00:52:30,958 --> 00:52:33,416
Qual é o problema?
O nível de alergia dela é 3/10.

659
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Não vai me matar.

660
00:52:39,208 --> 00:52:41,791
Certo. Vamos entrar.

661
00:52:42,250 --> 00:52:44,250
Vamos ver os exames de sangue primeiro.

662
00:52:44,333 --> 00:52:46,125
De que adianta isso?

663
00:52:46,583 --> 00:52:50,791
Ou me faltam células T ou células B.
Cansei desse programa de imunidade.

664
00:52:51,250 --> 00:52:53,666
-Que se danem os exames de sangue.
-Aishi!

665
00:52:54,250 --> 00:52:55,125
Vem.

666
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Vamos. Tudo bem.

667
00:53:05,000 --> 00:53:07,916
<i>A cada seis meses,</i>
<i>eu aparecia no hospital para...</i>

668
00:53:08,291 --> 00:53:09,958
<i>consultar meu horóscopo.</i>

669
00:53:11,208 --> 00:53:14,750
<i>Mesmo 13 anos depois,</i>
<i>nossas vidas corriam em câmera lenta.</i>

670
00:53:15,791 --> 00:53:18,916
<i>Todo mundo tentava agir naturalmente...</i>

671
00:53:19,333 --> 00:53:22,791
<i>mas quando entrávamos no hospital,</i>
<i>prendíamos a respiração.</i>

672
00:53:23,500 --> 00:53:27,791
<i>O exame era meu,</i>
<i>mas a tensão do fracasso era deles.</i>

673
00:53:36,375 --> 00:53:37,875
Eles perderam o controle.

674
00:53:41,583 --> 00:53:43,083
Você também!

675
00:53:43,166 --> 00:53:46,291
Consegue imaginar?
Não acredito.

676
00:53:47,250 --> 00:53:49,875
Aisha está bem.
Os resultados dos exames estão bons.

677
00:53:49,958 --> 00:53:52,833
Ela terá uma vida como você e eu.

678
00:53:53,583 --> 00:53:55,625
-Não consigo... Me belisca!
-Quando você...

679
00:53:56,541 --> 00:54:00,000
Quando você se concentra em algo,
acontece.

680
00:54:00,833 --> 00:54:03,208
Não fiz isso sozinha. Fizemos juntos.

681
00:54:05,916 --> 00:54:06,791
Já terminou?

682
00:54:13,750 --> 00:54:15,583
-Fui promovido.
-O quê?

683
00:54:16,583 --> 00:54:19,375
Temos que voltar para a Índia.
Diretor nacional.

684
00:54:20,458 --> 00:54:24,750
-Mas como podemos nos mudar agora?
-É uma oferta excelente.

685
00:54:25,166 --> 00:54:29,250
Os exames deram normais.
Vamos ficar aqui quanto tempo?

686
00:54:34,833 --> 00:54:36,125
Falei com meu chefe.

687
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Está me pedindo? Ou me contando?

688
00:54:40,083 --> 00:54:41,750
Nem pedindo, nem contando.

689
00:54:42,208 --> 00:54:44,041
Estamos discutindo.

690
00:54:45,666 --> 00:54:49,083
Os últimos 13 anos foram difíceis
em termos de carreira.

691
00:54:50,041 --> 00:54:51,791
E aqui não é legal.

692
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Eu sei.

693
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
-Mas se tivermos que voltar...
-Nós voltamos.

694
00:55:01,041 --> 00:55:02,833
Não vão confiscar nossos passaportes.

695
00:55:09,500 --> 00:55:13,625
<i>Coitada da Alce! Quando podia ter</i>
<i>uma vida normal em Londres,</i>

696
00:55:13,708 --> 00:55:15,833
<i>o Panda disse que íamos pra casa.</i>

697
00:55:17,333 --> 00:55:21,458
<i>Em Londres, era o subúrbio.</i>
<i>Agora estamos no cafundó de Deli!</i>

698
00:55:23,583 --> 00:55:27,791
<i>Tínhamos uma piscina particular,</i>
<i>mas trocaria pela cidade sem pensar.</i>

699
00:55:27,875 --> 00:55:30,208
<i>Eu me sentia o Mogli!</i>

700
00:55:33,458 --> 00:55:38,750
<i>Mas o auge para mim</i>
<i>foi não estudar mais em casa.</i>

701
00:55:39,250 --> 00:55:44,250
<i>Senti que começava um novo capítulo</i>
<i>da minha vida nesses portões.</i>

702
00:55:46,541 --> 00:55:51,125
<i>Para aprender hindi,</i>
<i>eu via vários filmes de Bollywood.</i>

703
00:55:51,791 --> 00:55:53,291
Hora do show!

704
00:55:54,208 --> 00:55:57,375
-Aaa...
-Aamir Khan!

705
00:55:59,375 --> 00:56:03,166
"Queridos, crianças talentosas
como vocês...

706
00:56:04,416 --> 00:56:06,708
são como bolhas
numa garrafa de refrigerante.

707
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
Sobe uma de cada vez."

708
00:56:13,875 --> 00:56:14,750
Como Kareena disse:

709
00:56:14,833 --> 00:56:18,666
"Se você está me olhando
em vez de trabalhar, não é problema meu!"

710
00:56:20,291 --> 00:56:22,125
Aula de Educação Física hoje!

711
00:56:22,583 --> 00:56:25,875
Metade de vocês vai por aqui,
a outra metade por ali.

712
00:56:27,333 --> 00:56:29,541
Deveria estar em um show de talentos.

713
00:56:29,625 --> 00:56:31,833
Você estuda? Ou só faz isso?

714
00:56:32,791 --> 00:56:35,416
Sou o programa de entretenimento
da escola.

715
00:56:37,666 --> 00:56:38,666
Karan.

716
00:56:39,416 --> 00:56:40,250
Aisha.

717
00:56:43,875 --> 00:56:45,333
Certo, Aisha, até mais.

718
00:56:46,958 --> 00:56:50,083
<i>Foi a primeira vez que notei</i>
<i>as sobrancelhas do Karan.</i>

719
00:56:50,666 --> 00:56:54,875
<i>Eu era boa aluna,</i>
<i>mas fiquei melhor quando conheci o Karan.</i>

720
00:56:55,833 --> 00:57:00,375
<i>Eu queria estudar história do Karan,</i>
<i>geografia do Karan, cada centímetro dele.</i>

721
00:57:00,750 --> 00:57:05,083
<i>Uma curiosidade: não lavei as mãos</i>
<i>depois de cumprimentá-lo.</i>

722
00:57:06,416 --> 00:57:08,291
<i>Tudo graças ao</i> rajma chawal,

723
00:57:08,541 --> 00:57:12,291
<i>prato favorito do presidente</i>
<i>da maior empresa de pizza da Índia.</i>

724
00:57:12,666 --> 00:57:17,458
<i>Se o Panda tivesse dito à Alce</i>
<i>que sentia falta do</i> rajma chawal <i>de Deli,</i>

725
00:57:17,541 --> 00:57:18,958
<i>ela teria explodido.</i>

726
00:57:20,291 --> 00:57:23,916
<i>E o Girafa?</i>
<i>Para algumas pessoas, arrumar namorada</i>

727
00:57:24,000 --> 00:57:26,583
<i>era tão difícil quanto acordar cedo.</i>

728
00:57:27,291 --> 00:57:29,416
<i>Se conseguirem, está tudo resolvido.</i>

729
00:57:31,708 --> 00:57:33,583
<i>Ele tinha que ser meu irmão?</i>

730
00:57:33,666 --> 00:57:35,958
<i>A dengue mata em Nova Deli.</i>

731
00:57:36,458 --> 00:57:38,750
<i>A dengue se espalha pela capital.</i>

732
00:57:38,833 --> 00:57:39,833
Santoshi!

733
00:57:39,916 --> 00:57:44,416
Já disse! Não lave os pratos da Aisha
com água da torneira. Use água fervida.

734
00:57:45,166 --> 00:57:49,458
Frutas, legumes ou pratos.
Lave tudo com água fervida. Por favor.

735
00:57:50,041 --> 00:57:51,083
Ela é frágil.

736
00:57:51,166 --> 00:57:53,541
Jeet, não corte as verduras sem luvas.

737
00:57:53,625 --> 00:57:56,583
Lembra? Luvas são obrigatórias.

738
00:57:56,666 --> 00:57:58,666
Por favor, usem.

739
00:57:59,416 --> 00:58:02,541
<i>O mosquito da dengue</i>
<i>também se reproduz em água limpa.</i>

740
00:58:02,625 --> 00:58:05,208
Jeet, vamos ter que dedetizar a casa.

741
00:58:06,750 --> 00:58:10,000
<i>O mosquito da dengue</i>
<i>pode sobreviver de julho a outubro.</i>

742
00:58:20,708 --> 00:58:22,666
Oi, linda. Você está bonita.

743
00:58:23,041 --> 00:58:24,458
Obrigada.

744
00:58:36,125 --> 00:58:37,041
Gostou?

745
00:58:38,333 --> 00:58:39,416
Amei.

746
00:58:40,583 --> 00:58:41,625
Senta aqui.

747
00:58:42,416 --> 00:58:44,166
Vem. Senta aqui.

748
00:58:53,416 --> 00:58:55,416
-Gostou?
-Amei!

749
00:58:56,541 --> 00:58:57,916
Obrigada, Alce.

750
00:58:58,000 --> 00:59:00,250
Meu bebê. É a Árvore da Vida.

751
00:59:17,916 --> 00:59:19,666
<i>Você é tão inocente</i>

752
00:59:21,500 --> 00:59:23,916
<i>Minha inocente</i>

753
00:59:25,458 --> 00:59:27,750
<i>Seu jeito inocente</i>

754
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
<i>Tira meu fôlego</i>

755
00:59:33,000 --> 00:59:34,958
<i>Você é tão inocente</i>

756
00:59:36,708 --> 00:59:39,958
<i>Minha inocente</i>

757
00:59:40,458 --> 00:59:43,041
<i>Seu jeito inocente</i>

758
00:59:44,166 --> 00:59:46,416
<i>Tira meu fôlego</i>

759
00:59:48,166 --> 00:59:52,041
<i>Seu jeito inocente me confunde</i>

760
00:59:52,250 --> 00:59:55,958
<i>Seu jeito de criança</i>
<i>Tira meu fôlego</i>

761
00:59:56,041 --> 00:59:59,708
<i>Você ainda me surpreende</i>

762
00:59:59,791 --> 01:00:02,916
<i>Com seu jeito infantil</i>

763
01:00:03,000 --> 01:00:06,666
<i>Seu jeito infantil</i>

764
01:00:28,208 --> 01:00:33,583
<i>Agora que você roubou meu coração</i>

765
01:00:35,291 --> 01:00:40,083
<i>Não se afaste de mim, querida</i>

766
01:00:42,125 --> 01:00:46,458
<i>Você mudou a minha vida</i>

767
01:00:48,833 --> 01:00:52,875
<i>Não mude agora</i>

768
01:00:55,333 --> 01:00:57,916
<i>Você roubou meu coração</i>

769
01:00:58,625 --> 01:01:01,500
<i>Meu coração</i>

770
01:01:01,583 --> 01:01:03,791
<i>Meu coração</i>

771
01:01:04,250 --> 01:01:05,583
Eu sabia...

772
01:01:06,333 --> 01:01:08,291
Mãe! Pai!

773
01:01:08,375 --> 01:01:09,333
Mãe!

774
01:01:10,541 --> 01:01:11,916
É o Ishaan.

775
01:01:13,708 --> 01:01:15,541
<i>-Ishaan!</i>
-Vem, mãe!

776
01:01:15,625 --> 01:01:18,083
-Rápido!
-O que aconteceu?

777
01:01:22,875 --> 01:01:23,916
O que foi?

778
01:01:24,333 --> 01:01:25,291
Ai, meu Deus!

779
01:01:25,375 --> 01:01:27,208
A mamãe está aqui. O que aconteceu?

780
01:01:27,291 --> 01:01:29,000
Ela estava caída aqui.

781
01:01:30,583 --> 01:01:32,083
Vamos levantá-la.

782
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Isso.

783
01:01:36,958 --> 01:01:38,041
Tudo bem.

784
01:02:29,375 --> 01:02:31,750
-Aishi, desliga a televisão.
-Um minuto.

785
01:02:36,750 --> 01:02:38,041
Vocês vão se separar?

786
01:02:38,458 --> 01:02:41,541
Se for isso, vou morar com você.
A Alce me deixa louca.

787
01:02:42,791 --> 01:02:45,333
-É...
-É sobre seus pulmões.

788
01:02:49,000 --> 01:02:52,583
Você tem algo chamado
lesão pulmonar por bussulfano.

789
01:03:00,250 --> 01:03:03,166
Isso levou a uma doença
chamada fibrose pulmonar.

790
01:03:07,750 --> 01:03:10,916
-Viu a poluição em Deli?
-Essa não é a causa.

791
01:03:11,541 --> 01:03:13,208
É efeito colateral da quimioterapia.

792
01:03:16,666 --> 01:03:18,791
Mas isso foi há 14 anos, não foi?

793
01:03:19,625 --> 01:03:22,125
Sabíamos que os efeitos colaterais
da quimioterapia

794
01:03:22,708 --> 01:03:24,500
poderiam aparecer anos depois.

795
01:03:27,500 --> 01:03:29,666
Mas não tínhamos escolha, Aishi.

796
01:03:33,458 --> 01:03:36,750
Quanto tempo demora
para curar a fibrose pulmonar?

797
01:03:48,333 --> 01:03:49,583
É uma doença grave.

798
01:03:51,750 --> 01:03:54,083
Ainda não tem cura. Mas...

799
01:03:54,625 --> 01:03:57,541
os médicos disseram
que com os cuidados certos...

800
01:03:57,625 --> 01:03:58,583
Eu vou morrer?

801
01:04:01,791 --> 01:04:03,041
Responde, Alce.

802
01:04:14,750 --> 01:04:19,000
NOVA DELI, 2015

803
01:04:37,500 --> 01:04:42,708
<i>A Alce sabia que eu tinha chance</i>
<i>de nascer com SCID e morrer jovem.</i>

804
01:04:44,250 --> 01:04:46,541
<i>Então, ela deveria ter me abortado?</i>

805
01:04:52,416 --> 01:04:57,875
<i>A Alce não disse nada por seis meses</i>
<i>após a minha morte.</i>

806
01:04:58,958 --> 01:05:03,208
<i>E o Panda se recusava a falar disso.</i>

807
01:05:06,166 --> 01:05:11,666
<i>Quando o escritório de Londres ligou,</i>
<i>a resposta do Panda era óbvia.</i>

808
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
Você tomou a decisão certa
de voltar para Londres.

809
01:05:20,458 --> 01:05:22,125
Não vai ser fácil. Eu sei.

810
01:05:22,875 --> 01:05:27,791
Também passamos por essa situação.
Sabemos exatamente como se sentem.

811
01:05:32,166 --> 01:05:37,125
Como sabem, a mãe do Vivek faleceu
um mês depois da morte da Aisha.

812
01:05:37,916 --> 01:05:39,416
Ela só tinha 73 anos.

813
01:05:41,041 --> 01:05:43,041
Corremos de um lado para outro.

814
01:05:43,833 --> 01:05:47,041
Tratamentos, médicos, hospitais,

815
01:05:47,333 --> 01:05:49,166
fizemos tudo.

816
01:05:50,041 --> 01:05:51,333
Não adiantou.

817
01:05:51,416 --> 01:05:53,458
Se me dão licença, eu já volto.

818
01:05:58,291 --> 01:06:01,750
Vamos pedir. Ou vou desmaiar de fome.

819
01:06:02,583 --> 01:06:05,583
-Vou atrás dela?
-Não, tudo bem. Ela vai ficar bem.

820
01:06:19,708 --> 01:06:21,916
Senhor, por favor.

821
01:06:22,000 --> 01:06:23,541
Minha esposa está ali, posso?

822
01:06:23,625 --> 01:06:25,791
Eu entendo, mas por favor,

823
01:06:25,875 --> 01:06:27,250
espere lá fora.

824
01:06:28,041 --> 01:06:29,375
Só dois minutos, por favor.

825
01:06:30,750 --> 01:06:31,625
Por favor.

826
01:06:33,250 --> 01:06:34,125
Obrigado.

827
01:06:38,708 --> 01:06:41,375
A morte da sogra dela e a da Aisha
são iguais?

828
01:06:42,541 --> 01:06:43,625
Óbvio que não.

829
01:06:44,541 --> 01:06:46,125
Deixa pra lá.

830
01:06:46,875 --> 01:06:49,541
Quando formos para Londres,
ela não vai mais incomodar.

831
01:06:50,416 --> 01:06:51,916
Não vou a lugar nenhum, Niren.

832
01:06:53,500 --> 01:06:54,708
O que está dizendo?

833
01:06:54,791 --> 01:06:58,541
Já pensou nas roupas da Aisha?

834
01:06:58,625 --> 01:07:00,583
Vamos levar? Ou jogar fora?

835
01:07:01,750 --> 01:07:04,041
E se as pinturas dela estragarem?

836
01:07:05,250 --> 01:07:06,250
E a mochila dela?

837
01:07:06,833 --> 01:07:08,916
Jogo os livros dela fora?

838
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
-Para com isso, Aditi.
-Por quê?

839
01:07:14,125 --> 01:07:16,250
Não vou deixar Aisha sozinha aqui.

840
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
Londres também é a casa da Aisha.

841
01:07:24,708 --> 01:07:26,916
Não consigo viver sem você.

842
01:07:27,000 --> 01:07:31,041
-Por quanto tempo continuo te seguindo?
-Fui para Londres por você.

843
01:07:31,958 --> 01:07:36,333
Você não foi por mim. Você foi pela Aisha.

844
01:07:37,041 --> 01:07:39,333
Mesmo se fosse, o que é que tem?

845
01:07:40,000 --> 01:07:41,416
O que está insinuando?

846
01:07:41,500 --> 01:07:44,041
Você foi pela sua família.
Quer uma medalha?

847
01:07:44,750 --> 01:07:48,416
Se é demais, por que casar?
Podia ter escapado de tudo isso.

848
01:07:48,500 --> 01:07:51,916
O que deu em você?
Está fazendo tempestade num copo d'água.

849
01:07:52,000 --> 01:07:53,708
Estávamos pedindo o jantar.

850
01:07:53,791 --> 01:07:57,416
Então vai comer!
Sua comida deve estar esfriando.

851
01:07:59,041 --> 01:08:02,708
Não sei com quem estou falando, às vezes.
Eu te conheço?

852
01:08:04,125 --> 01:08:07,041
O que eu fiquei fazendo
nos últimos 20 anos?

853
01:08:07,625 --> 01:08:10,000
Cuidando da Aisha, 24 horas por dia.

854
01:08:10,791 --> 01:08:13,500
E agora que tenho 50 anos, o que me resta?

855
01:08:13,916 --> 01:08:15,166
Ela se foi.

856
01:08:15,458 --> 01:08:18,125
Ishaan está ocupado com a vida dele,
como deve ser. E você?

857
01:08:19,958 --> 01:08:22,458
Vocês estão ocupados.

858
01:08:23,041 --> 01:08:25,333
De onde saiu tudo isso?

859
01:08:26,166 --> 01:08:27,708
Sempre estou do seu lado.

860
01:08:28,125 --> 01:08:31,375
O que tenho além do meu trabalho?
Você está do meu lado?

861
01:08:31,458 --> 01:08:33,666
Não estou. É isso.

862
01:08:34,833 --> 01:08:39,208
Não sei cuidar de ninguém além da Aisha.

863
01:08:40,666 --> 01:08:42,375
Por que está fugindo, Niren?

864
01:08:43,541 --> 01:08:44,583
Pare um pouco.

865
01:08:45,833 --> 01:08:48,416
Fale com você mesmo. Comigo. Com a Aisha.

866
01:08:49,416 --> 01:08:53,125
-E daí que ela morreu? Acabou?
-Olhe, faça o que é certo.

867
01:08:53,666 --> 01:08:57,375
Eu fiz o que pude.
Você acha que eu não fiz nada.

868
01:08:57,541 --> 01:09:00,541
Porque você fez tudo pela Aisha,
mas eu não.

869
01:09:08,625 --> 01:09:09,583
Esse é o limite.

870
01:09:11,375 --> 01:09:14,208
Como é fácil pra você dizer
que devemos viver separados.

871
01:09:27,041 --> 01:09:30,708
<i>Se eu pudesse, eu voltaria o filme da vida</i>
<i>e mudaria cada cena.</i>

872
01:09:31,708 --> 01:09:35,791
<i>O curioso é que não posso</i>
<i>voltar o filme agora,</i>

873
01:09:35,875 --> 01:09:37,708
<i>nem podia na época.</i>

874
01:09:37,791 --> 01:09:41,000
NOVA DELI, 2009

875
01:10:08,541 --> 01:10:12,333
<i>Quando os médicos disseram</i>
<i>que eu tinha mais cinco anos de vida,</i>

876
01:10:12,416 --> 01:10:15,833
<i>a Alce acelerou o sentimento de tristeza.</i>

877
01:10:20,166 --> 01:10:21,541
Ishaan, senhor?

878
01:10:22,333 --> 01:10:25,333
Senhor?

879
01:10:27,458 --> 01:10:28,708
A senhora está chamando.

880
01:10:30,625 --> 01:10:31,958
Quer que você vá logo.

881
01:10:41,750 --> 01:10:43,791
-O que é?
-Calce os sapatos. Rápido!

882
01:10:44,250 --> 01:10:46,916
-Por quê?
-Porque eu pedi.

883
01:10:47,000 --> 01:10:48,291
Aonde vamos, mãe?

884
01:10:49,625 --> 01:10:51,291
Teremos um quinto membro na família!

885
01:10:55,125 --> 01:10:56,583
Vamos adotar.

886
01:10:57,083 --> 01:11:00,958
Quero que vocês o conheçam
antes do seu pai.

887
01:11:09,375 --> 01:11:10,958
Claro.

888
01:11:12,875 --> 01:11:16,708
Ishaan, Aisha!
Estou esperando no carro. Agora!

889
01:11:19,458 --> 01:11:20,625
<i>Já vou!</i>

890
01:11:23,291 --> 01:11:26,041
-Oi, Tara.
-Oi, Aditi. Como vai?

891
01:11:26,125 --> 01:11:28,000
Bem, e você?

892
01:11:29,125 --> 01:11:31,083
-Qual é o nome dele?
-Vivan.

893
01:11:31,166 --> 01:11:32,541
Oi, Vivan.

894
01:11:32,625 --> 01:11:34,000
E os outros bebês?

895
01:11:34,083 --> 01:11:37,250
-Viemos escolher o nosso. Que legal!
-Estão lá atrás.

896
01:11:37,333 --> 01:11:39,291
O que ele está tramando?

897
01:11:39,375 --> 01:11:41,125
-Vamos?
-Venham.

898
01:11:42,125 --> 01:11:42,958
Vamos.

899
01:11:44,208 --> 01:11:45,458
Venham.

900
01:11:45,541 --> 01:11:48,958
Somos uma família de cinco agora!

901
01:11:52,416 --> 01:11:53,958
Surpresa!

902
01:11:54,041 --> 01:11:56,166
Vai lá ver de qual você gosta.

903
01:12:06,750 --> 01:12:07,708
Mãe.

904
01:12:09,708 --> 01:12:11,916
Você deu um chilique
por um cachorro em Londres.

905
01:12:12,000 --> 01:12:14,833
Disse que Aisha era alérgica.
Agora vai dar um filhote pra ela?

906
01:12:18,250 --> 01:12:20,208
Ela pode tomar antialérgico.

907
01:12:20,291 --> 01:12:21,666
Agora o risco é maior.

908
01:12:24,083 --> 01:12:25,958
Tudo tem algum risco, Ishaan.

909
01:12:29,250 --> 01:12:31,916
Além disso, nada me importa mais
que a felicidade dela.

910
01:12:33,041 --> 01:12:34,125
Rolo!

911
01:12:35,708 --> 01:12:36,666
Alce!

912
01:12:37,791 --> 01:12:40,416
Você ouviu? Ele é meu Rolo.

913
01:12:41,250 --> 01:12:42,250
Certo.

914
01:12:43,416 --> 01:12:45,083
Tudo bem se eu morrer agora.

915
01:12:51,250 --> 01:12:53,000
Venha, vamos conhecer o Rolo.

916
01:12:54,750 --> 01:12:57,708
Aishi, leve o Rolo lá pra fora.
Ele vai quebrar alguma coisa aí.

917
01:12:57,791 --> 01:12:58,708
Já vou!

918
01:13:04,791 --> 01:13:05,666
Obrigado.

919
01:13:07,375 --> 01:13:09,166
Sua avó tem medo de cachorros.

920
01:13:09,250 --> 01:13:11,000
Vamos mostrar pra ela.

921
01:13:12,125 --> 01:13:13,708
Não! Sai daqui!

922
01:13:17,000 --> 01:13:18,791
Ele não vai morder.

923
01:13:20,916 --> 01:13:22,625
Nós três morávamos aqui.

924
01:13:24,833 --> 01:13:27,041
Agora olha pra você, riquinho mimado.

925
01:13:29,458 --> 01:13:30,625
Pode falar isso agora.

926
01:13:32,083 --> 01:13:36,708
Quando nos mudamos para Londres,
achei que papai ia vender meus brinquedos.

927
01:13:37,916 --> 01:13:41,125
Achei que eu teria que ganhar dinheiro
para a operação da Aishi.

928
01:13:42,791 --> 01:13:44,333
Mas foi uma época boa, mãe.

929
01:13:47,416 --> 01:13:51,041
Sabe que não fiquei longe de você
de propósito?

930
01:13:52,416 --> 01:13:53,333
Eu sei.

931
01:14:02,750 --> 01:14:05,666
Sabe aquele garoto da sua turma?

932
01:14:06,208 --> 01:14:07,500
Como ele se chama? Karan.

933
01:14:08,250 --> 01:14:10,166
Sabe o nome de todo mundo?

934
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Eu sei de tudo!

935
01:14:14,083 --> 01:14:15,458
A Aisha gosta dele.

936
01:14:16,333 --> 01:14:18,166
Como sabe? Mexendo nos nossos telefones?

937
01:14:18,250 --> 01:14:19,583
Ainda não mexi no seu.

938
01:14:21,958 --> 01:14:22,875
Olha só...

939
01:14:23,250 --> 01:14:25,791
peça ao Karan para chamar
a Aishi para sair.

940
01:14:26,708 --> 01:14:28,041
Como você pôde

941
01:14:28,541 --> 01:14:32,958
inventar esse plano idiota,
ridículo e estranho, mãe?

942
01:14:34,083 --> 01:14:37,416
Se a Aishi descobrir que marcamos
um encontro para ela, vai ficar furiosa.

943
01:14:37,500 --> 01:14:38,458
Quem vai contar?

944
01:14:39,375 --> 01:14:41,583
Faça o que eu pedi. Ou eu faço.

945
01:14:44,416 --> 01:14:46,916
A Aisha acha que ele também gosta dela.

946
01:14:47,875 --> 01:14:49,375
Talvez ele goste.

947
01:14:49,458 --> 01:14:51,583
Ou talvez por causa da doença...

948
01:14:51,666 --> 01:14:52,958
Sei lá.

949
01:14:53,708 --> 01:14:57,125
Mas não custa perguntar.
Na pior das hipóteses, ele vai dizer não.

950
01:14:57,666 --> 01:15:00,375
Mãe, você precisa dar um tempo. Sério.

951
01:15:00,833 --> 01:15:02,708
Logo vai querer casá-la com alguém!

952
01:15:03,500 --> 01:15:05,166
Se eu pudesse, Ishaan...

953
01:15:09,208 --> 01:15:12,125
Você é a rainha da chantagem emocional.

954
01:15:15,958 --> 01:15:19,000
Me conta. Você e o Karan...

955
01:15:19,916 --> 01:15:25,791
Ele escova os dentes regularmente?
Se escovar, não faz mal beijá-lo.

956
01:15:25,875 --> 01:15:28,958
-Ele é só um amigo.
-É só um beijo.

957
01:15:29,333 --> 01:15:30,375
Olhe esse suéter.

958
01:15:32,000 --> 01:15:34,083
Espero que tenham do meu tamanho.

959
01:15:34,166 --> 01:15:35,000
Olha.

960
01:15:36,250 --> 01:15:37,833
Não tem.

961
01:15:39,166 --> 01:15:40,375
Com licença.

962
01:15:41,083 --> 01:15:42,333
Um segundo, senhora.

963
01:15:44,041 --> 01:15:46,250
-Sim, senhora.
-Tem tamanho pequeno?

964
01:15:46,333 --> 01:15:49,000
-Deve estar na prateleira.
-Não tem. Eu olhei.

965
01:15:49,708 --> 01:15:52,625
Deve ter acabado. Vai ter que encomendar.

966
01:15:52,708 --> 01:15:54,916
Este é pequeno.

967
01:15:55,000 --> 01:15:57,250
Senhora, não pode tirar daí.

968
01:15:57,333 --> 01:15:58,416
Por que não?

969
01:15:59,208 --> 01:16:02,208
Senhora, não pode. É regra da loja.

970
01:16:02,833 --> 01:16:06,083
Temos outros modelos.
Por favor, dê uma olhada.

971
01:16:06,166 --> 01:16:08,166
-Com licença.
-Obrigada.

972
01:16:11,333 --> 01:16:13,250
Alce, nem é tão bonito.

973
01:16:13,333 --> 01:16:16,875
Vamos. Vamos embora.

974
01:16:17,000 --> 01:16:18,875
Vamos.

975
01:16:29,583 --> 01:16:31,500
-O que está fazendo?
-Vigie aí.

976
01:16:36,833 --> 01:16:39,333
Precisa provar ao mundo que é louca?

977
01:16:39,958 --> 01:16:42,125
Veja se alguém está vindo.

978
01:16:49,708 --> 01:16:51,916
Com licença, senhorita. Posso ajudar?

979
01:16:52,541 --> 01:16:55,208
-Não, obrigado.
-Se precisar, é só chamar.

980
01:17:00,833 --> 01:17:02,458
Alce, rápido!

981
01:17:19,666 --> 01:17:20,791
Vamos.

982
01:17:24,541 --> 01:17:28,833
Aishi, não faça nada além de beijar,
estou dizendo.

983
01:17:28,916 --> 01:17:31,041
Nada de sexo! Você é muito nova.

984
01:17:31,375 --> 01:17:33,750
Podemos conversar sobre qualquer coisa.

985
01:17:33,833 --> 01:17:36,583
Por favor, não me faça infartar
dizendo que já fez.

986
01:17:36,666 --> 01:17:38,291
Alce, por favor!

987
01:17:38,500 --> 01:17:40,291
Você ainda não fez, certo?

988
01:17:42,666 --> 01:17:45,000
Quantos anos você tinha quando...

989
01:17:45,083 --> 01:17:47,833
-Quando o quê?
-Você e o papai fizeram pela primeira vez?

990
01:17:52,875 --> 01:17:55,541
<i>Falar sobre sexo vai contra</i>
<i>a nossa cultura.</i>

991
01:17:56,541 --> 01:18:02,250
<i>Mas para permitir que um casal faça sexo,</i>
<i>toda a família é convidada.</i>

992
01:18:02,666 --> 01:18:04,916
<i>O sacerdote lê mantras poderosos.</i>

993
01:18:05,416 --> 01:18:07,500
<i>E tocam música de casamento também.</i>

994
01:18:08,750 --> 01:18:11,166
-Sabe o que estão dizendo?
-O quê?

995
01:18:11,583 --> 01:18:13,375
Que vamos transar esta noite.

996
01:18:13,958 --> 01:18:15,958
Imagina a pressão para comparecer!

997
01:18:18,041 --> 01:18:22,583
Vou aproveitar muito a suíte presidencial
que seus colegas nos deram.

998
01:18:26,750 --> 01:18:30,791
Na verdade,
meu pai falou com o irmão dele...

999
01:18:31,625 --> 01:18:34,541
Sabia que ele tem um hotel
em Chandni Chowk?

1000
01:18:35,291 --> 01:18:36,875
Vamos ficar lá hoje.

1001
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Senão eles vão se ofender.

1002
01:18:40,875 --> 01:18:42,208
Por favor, entenda.

1003
01:19:07,916 --> 01:19:11,166
Não é tão ruim assim.
É grande o bastante para nós.

1004
01:19:12,666 --> 01:19:16,500
Até porque não vamos nem dormir
esta noite!

1005
01:19:21,625 --> 01:19:26,166
Seu cabelo está tão lindo.

1006
01:19:28,708 --> 01:19:30,041
Gostou do meu cabelo?

1007
01:19:33,708 --> 01:19:34,958
Então dorme com ele.

1008
01:19:36,166 --> 01:19:38,833
Toma isto. E isto.

1009
01:19:38,916 --> 01:19:40,875
-Meu turbante de casamento!
-Aproveita!

1010
01:19:41,916 --> 01:19:42,750
Aditi!

1011
01:19:44,833 --> 01:19:46,000
Tio!

1012
01:19:51,375 --> 01:19:53,208
<i>Palmas para a Alce, a tigresa!</i>

1013
01:19:54,750 --> 01:19:57,958
<i>A Alce queria que eu</i>
<i>experimentasse tudo na vida...</i>

1014
01:19:58,416 --> 01:20:00,291
<i>antes que meu tempo acabasse.</i>

1015
01:20:02,416 --> 01:20:03,875
<i>Sabe, como amor, sexo...</i>

1016
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
<i>Mas quando eu soube da lua de mel dela,</i>
<i>achei melhor ela não me ensinar.</i>

1017
01:20:09,083 --> 01:20:11,666
Oi. Sou amigo da Aisha. Karan.

1018
01:20:13,708 --> 01:20:16,208
Karan. Oi, vem cá..

1019
01:20:21,416 --> 01:20:22,708
Ishaan!

1020
01:20:23,708 --> 01:20:24,791
Oi, Karan.

1021
01:20:26,083 --> 01:20:27,250
Obrigado.

1022
01:20:27,333 --> 01:20:29,833
-Acho que é o Karan.
-Vai agora, por favor.

1023
01:20:36,375 --> 01:20:37,291
Rolo.

1024
01:20:37,375 --> 01:20:39,791
-Oi.
-Oi. É o Rolo?

1025
01:20:40,666 --> 01:20:41,875
Meu Deus!

1026
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Ele é muito fofo.

1027
01:20:46,875 --> 01:20:49,333
-Quer um pouco?
-Não, obrigado.

1028
01:20:49,708 --> 01:20:51,833
Aceita alguma coisa?

1029
01:20:53,000 --> 01:20:54,583
-Um espresso duplo.
-Claro.

1030
01:20:55,208 --> 01:20:56,583
-Obrigado.
-Café?

1031
01:20:56,666 --> 01:20:57,500
Sim.

1032
01:21:14,875 --> 01:21:16,708
<i>Ishaan, agora ouça sua mãe.</i>

1033
01:21:17,291 --> 01:21:18,666
Oi, Ishaan.

1034
01:21:19,791 --> 01:21:22,125
Faça o Karan ver a arte da Aisha.

1035
01:21:22,208 --> 01:21:24,208
Uma desculpa para eles irem
ao quarto dela.

1036
01:21:29,458 --> 01:21:30,500
Alô?

1037
01:21:30,583 --> 01:21:32,541
<i>Está ouvindo? Oi?</i>

1038
01:21:32,625 --> 01:21:33,666
Ishaan!

1039
01:21:51,625 --> 01:21:55,458
<i>O Girafa sabia que a Alce</i>
<i>o deixaria louco se ele ficasse em Deli.</i>

1040
01:21:56,041 --> 01:21:58,375
A educação foi uma desculpa
para fugir para Londres.

1041
01:21:58,458 --> 01:21:59,958
QUATRO ANOS DEPOIS
LONDRES, 2013

1042
01:22:00,041 --> 01:22:03,333
<i>Mas eu não tinha desculpa nem saída.</i>

1043
01:22:04,416 --> 01:22:06,541
<i>Senti muita falta do Girafa.</i>

1044
01:22:07,291 --> 01:22:09,750
<i>Ele era meu parceiro para lidar</i>
<i>com a Alce e o Panda.</i>

1045
01:22:11,958 --> 01:22:13,291
Calma.

1046
01:22:13,875 --> 01:22:16,708
<i>Assim que ele foi embora,</i>
<i>a casa virou um campo de treinamento.</i>

1047
01:22:17,250 --> 01:22:19,125
Vai, isso!

1048
01:22:20,000 --> 01:22:21,750
<i>Projeto Aisha.</i>

1049
01:22:24,375 --> 01:22:27,458
<i>Marido e mulher se ocupavam</i>
<i>inflando meus pulmões.</i>

1050
01:22:28,250 --> 01:22:31,250
<i>A intenção era boa, mas coitada de mim!</i>

1051
01:22:31,333 --> 01:22:35,791
<i>Não importava o que eu usasse,</i>
<i>o tubo de oxigênio era meu acessório.</i>

1052
01:22:39,333 --> 01:22:43,083
<i>Como o Panda tinha que ir trabalhar,</i>
<i>ele dormia à noite.</i>

1053
01:22:43,458 --> 01:22:44,666
<i>Mas a Alce!</i>

1054
01:22:45,083 --> 01:22:47,916
<i>Ela não confiava muito nos médicos.</i>

1055
01:22:48,708 --> 01:22:52,916
<i>Aí o Panda ficava com medo</i>
<i>de perder os momentos comigo.</i>

1056
01:22:53,666 --> 01:22:56,458
<i>Então, sempre que podia,</i>
<i>ele trabalhava em casa.</i>

1057
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
<i>Especificamente, no meu quarto.</i>

1058
01:23:02,291 --> 01:23:05,541
Morar em Londres não ensinou
nada a eles sobre privacidade!

1059
01:23:05,625 --> 01:23:10,583
<i>É meio tarde para ensiná-los.</i>
<i>Karan vem me visitar. Mãe, pai, fora!</i>

1060
01:23:11,458 --> 01:23:15,416
<i>Eles agiam como se tivessem se casado</i>
<i>por amor há séculos.</i>

1061
01:23:16,000 --> 01:23:17,916
-Oi!
-Oi.

1062
01:23:18,416 --> 01:23:19,916
Oi, tio. Oi, Alce.

1063
01:23:20,000 --> 01:23:22,500
-Oi, Karan, como vai?
-Estou bem.

1064
01:23:24,958 --> 01:23:27,958
Por que ele usou aquela porta?
Ele deveria usar a porta principal.

1065
01:23:28,041 --> 01:23:29,333
Quieto. É um amigo.

1066
01:23:29,416 --> 01:23:30,375
Não gosto disso.

1067
01:23:31,625 --> 01:23:35,500
-Um retrato do Rolo?
-Não, um autorretrato.

1068
01:23:35,583 --> 01:23:37,333
-Senhora, seu chá.
-Obrigada.

1069
01:23:37,416 --> 01:23:40,000
Santoshi, quero o de sempre.

1070
01:23:40,083 --> 01:23:41,708
-Espresso duplo?
-Isso. Obrigado.

1071
01:23:41,791 --> 01:23:43,583
-Calma.
-Já trago.

1072
01:23:43,666 --> 01:23:45,375
Você não entende arte?

1073
01:23:45,458 --> 01:23:48,416
-Como assim? Onde você está?
-Chega mais perto.

1074
01:23:53,333 --> 01:23:54,625
Não consigo ver você!

1075
01:23:54,708 --> 01:23:56,750
Bem ali, na cama.

1076
01:23:57,083 --> 01:24:00,250
Depois que eu me for, ainda estarei aqui.
Para sempre.

1077
01:24:05,083 --> 01:24:07,958
Não acham que Aisha seria ótima
dando palestras motivacionais?

1078
01:24:08,041 --> 01:24:09,083
Que merda é essa?

1079
01:24:11,583 --> 01:24:15,750
<i>Como se não me torturassem o suficiente,</i>
<i>eles tinham um novo objetivo.</i>

1080
01:24:15,833 --> 01:24:18,541
Diga à senhora que vamos sair
em cinco minutos.

1081
01:24:19,250 --> 01:24:20,291
<i>Obrigada, Karan.</i>

1082
01:24:20,958 --> 01:24:22,708
-Oi, tio.
-Oi.

1083
01:24:25,333 --> 01:24:26,416
Não tem banana?

1084
01:24:28,208 --> 01:24:32,291
-Sinto muito! Me perdoe.
-Tudo bem. Vou buscar a Aishi.

1085
01:24:35,208 --> 01:24:38,541
<i>Afinal, o que eu fiz na vida</i>
<i>para inspirar as pessoas?</i>

1086
01:24:38,916 --> 01:24:41,125
Senhoras e senhores, Aisha Chaudhary.

1087
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
<i>Lá estava eu na frente de mil pessoas.</i>
<i>Estava nervosa, claro.</i>

1088
01:24:53,375 --> 01:24:56,250
<i>Mas o público estava mais nervoso que eu.</i>

1089
01:24:57,000 --> 01:24:59,833
<i>Eles sabiam que eu sabia</i>
<i>que podia morrer a qualquer momento.</i>

1090
01:24:59,916 --> 01:25:02,166
<i>Qualquer coisa que eu dissesse</i>
<i>seria um sucesso.</i>

1091
01:25:02,250 --> 01:25:05,708
<i>Por força do hábito,</i>
<i>lancei mão do meu trunfo...</i>

1092
01:25:06,375 --> 01:25:08,375
<i>Adivinha? A felicidade.</i>

1093
01:25:08,875 --> 01:25:10,000
<i>Super!</i>

1094
01:25:10,666 --> 01:25:12,416
<i>Teve gente que chorou.</i>

1095
01:25:14,500 --> 01:25:16,041
<i>Eu tinha apenas 18 anos...</i>

1096
01:25:16,583 --> 01:25:19,583
<i>e meus hormônios da felicidade</i>
<i>estavam explodindo.</i>

1097
01:25:19,666 --> 01:25:21,416
<i>Amor, sexo, hormônios.</i>

1098
01:25:21,500 --> 01:25:24,791
<i>Eu tinha medo</i>
<i>de que esse Projeto Aisha deles</i>

1099
01:25:24,875 --> 01:25:27,541
<i>fizesse Karan virar um irmão pra mim.</i>

1100
01:25:35,125 --> 01:25:37,750
<i>Ouvi falar que as coisas esquentam</i>
<i>depois dos 40 anos.</i>

1101
01:25:38,708 --> 01:25:41,625
<i>Isso se você sobreviver até lá!</i>

1102
01:25:42,083 --> 01:25:44,583
<i>Mas eu via minha vida passando</i>
<i>como uma bomba-relógio.</i>

1103
01:25:45,666 --> 01:25:47,083
<i>Era agora ou nunca.</i>

1104
01:25:49,875 --> 01:25:52,500
Querido Karan, você se tornou meu sol,
minha lua, meu tudo.

1105
01:25:52,583 --> 01:25:54,708
Quero que saiba do meu amor por você.

1106
01:26:03,416 --> 01:26:05,708
Se você não sentir o mesmo, tudo bem.

1107
01:26:05,791 --> 01:26:07,958
Só quero que saiba que te amo

1108
01:26:10,333 --> 01:26:12,041
do fundo do meu coração.

1109
01:26:12,125 --> 01:26:13,416
Com amor, A.

1110
01:26:48,250 --> 01:26:51,875
Aishi, eu só te amo como amiga.
Sinto muito.

1111
01:27:18,000 --> 01:27:20,708
Aisha, o que foi?

1112
01:27:21,583 --> 01:27:24,916
Vem cá. O que foi, querida?

1113
01:27:28,875 --> 01:27:29,750
Não importa.

1114
01:27:32,958 --> 01:27:33,958
Dorme.

1115
01:27:41,000 --> 01:27:43,791
<i>Aos poucos, o Projeto Aisha se expandiu.</i>

1116
01:27:44,166 --> 01:27:46,083
<i>Primeiro, inflaram meus pulmões,</i>

1117
01:27:46,666 --> 01:27:48,916
<i>depois acharam que eu tinha</i>
<i>um buraco no coração.</i>

1118
01:27:49,833 --> 01:27:51,916
<i>Porque eles nunca tiveram</i>
<i>uma decepção amorosa.</i>

1119
01:27:52,416 --> 01:27:54,625
<i>Eram almas gêmeas desde o colégio.</i>

1120
01:27:55,375 --> 01:27:58,583
<i>Eles chamaram o Ishaan da faculdade</i>
<i>para férias de emergência.</i>

1121
01:27:59,375 --> 01:28:01,208
<i>Férias de emergência?</i>

1122
01:28:08,833 --> 01:28:09,666
Que bobagem!

1123
01:28:09,750 --> 01:28:12,583
Ela tem um problema de saúde,
não pode voar de <i>parasail.</i>

1124
01:28:12,666 --> 01:28:15,000
Nós nos responsabilizamos,
qual é o seu problema?

1125
01:28:15,083 --> 01:28:16,166
Ainda é arriscado.

1126
01:28:16,583 --> 01:28:19,916
Se ela tiver uma emergência,
vamos parar nos jornais.

1127
01:28:20,000 --> 01:28:21,791
Isso é uma loucura!

1128
01:28:22,375 --> 01:28:25,583
Alce, tudo bem. Vocês podem ir.

1129
01:28:26,125 --> 01:28:27,583
-Claro que não.
-De jeito nenhum.

1130
01:28:28,041 --> 01:28:30,791
-Vamos todos ou ninguém vai.
-Sinto muito.

1131
01:28:32,166 --> 01:28:35,500
<i>Ele tinha razão.</i>
<i>Eu não queria morrer tão cedo.</i>

1132
01:28:36,208 --> 01:28:40,666
<i>Mas me deixar feliz se tornou</i>
<i>mais importante do que me manter viva.</i>

1133
01:28:47,000 --> 01:28:49,125
<i>O Girafa teve muitas decepções.</i>

1134
01:28:49,208 --> 01:28:52,708
<i>Mas nunca o levaram</i>
<i>para férias de emergência.</i>

1135
01:29:25,291 --> 01:29:27,166
<i>Não era fácil me fazer feliz.</i>

1136
01:29:28,666 --> 01:29:31,333
<i>No ar tinha o problema da pressão.</i>

1137
01:29:31,958 --> 01:29:35,416
<i>Debaixo d'água, só aguentava dois minutos.</i>

1138
01:29:35,916 --> 01:29:37,666
<i>Mas o que são dois minutos?</i>

1139
01:29:37,916 --> 01:29:41,291
<i>Era inútil discutir no meio do oceano.</i>

1140
01:29:42,041 --> 01:29:46,541
<i>Eles estavam se esforçando tanto</i>
<i>que pensei: "Vamos acabar logo com isso".</i>

1141
01:30:49,875 --> 01:30:54,208
<i>Há momentos em que você</i>
<i>aproveita a vida ao máximo.</i>

1142
01:30:55,333 --> 01:30:57,166
<i>Quando você está nesse momento,</i>

1143
01:30:57,250 --> 01:31:00,416
<i>percebe que a vida</i>
<i>é uma coisa maravilhosa.</i>

1144
01:31:01,250 --> 01:31:03,208
<i>A vida não me deu esses momentos.</i>

1145
01:31:03,833 --> 01:31:06,041
<i>A Alce e o Panda os criaram para mim.</i>

1146
01:31:27,083 --> 01:31:28,083
Aishi.

1147
01:31:32,250 --> 01:31:34,291
Querida, olha pra mamãe.

1148
01:31:44,666 --> 01:31:45,958
Meu Deus, por favor.

1149
01:31:54,083 --> 01:31:54,958
Niren!

1150
01:31:55,041 --> 01:31:57,416
Os níveis de oxigênio dela estão caindo.

1151
01:31:59,875 --> 01:32:00,708
Aishi?

1152
01:32:01,750 --> 01:32:03,375
A máquina está funcionando?

1153
01:32:04,541 --> 01:32:06,458
Precisamos de um pouso de emergência.

1154
01:32:06,541 --> 01:32:11,125
Ishaan, peça à comissária
o tanque de oxigênio extra. Agora!

1155
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
-Não pode entrar.
-Senhora,

1156
01:32:12,583 --> 01:32:14,708
é uma emergência,
preciso falar com o piloto.

1157
01:32:14,791 --> 01:32:17,166
-O que foi?
-Minha filha não consegue respirar.

1158
01:32:18,541 --> 01:32:22,166
-Preciso de oxigênio para minha irmã.
-Por favor, sem correr.

1159
01:32:22,250 --> 01:32:23,875
Olha pra mamãe.

1160
01:32:24,250 --> 01:32:25,541
Abre os olhos.

1161
01:32:25,916 --> 01:32:27,833
Os pulmões dela estão fracos.

1162
01:32:28,291 --> 01:32:30,083
Ela não aguenta a baixa pressão do ar.

1163
01:32:30,166 --> 01:32:32,000
Por favor, abaixe a altitude do avião.

1164
01:32:32,083 --> 01:32:33,291
Senhora, se acalme.

1165
01:32:34,416 --> 01:32:36,083
Não me mande ficar calma.

1166
01:32:36,166 --> 01:32:37,833
Qual é o seu nome?

1167
01:32:38,708 --> 01:32:41,541
Conheço o capitão. Preciso falar com ele.

1168
01:32:42,625 --> 01:32:45,958
<i>Você sabe onde os cilindros de oxigênio</i>
<i>ficam num avião?</i>

1169
01:32:47,083 --> 01:32:48,708
<i>A Alce sempre sabia das coisas.</i>

1170
01:32:53,750 --> 01:32:57,166
<i>Mas quando assinei um formulário</i>
<i>de risco de vida no aeroporto,</i>

1171
01:32:57,250 --> 01:32:58,583
<i>o Panda ficou abalado.</i>

1172
01:32:59,291 --> 01:33:00,916
<i>Ele disse: "Aishi, não vamos."</i>

1173
01:33:02,375 --> 01:33:05,750
<i>Depois da minha decepção com o Karan,</i>
<i>eu queria morrer.</i>

1174
01:33:06,333 --> 01:33:10,291
<i>Eu insisti para viajar</i>
<i>e assinei o termo de responsabilidade.</i>

1175
01:33:19,083 --> 01:33:23,458
<i>Como espírito, acredito que ficamos</i>
<i>na Terra até aprendermos certas lições.</i>

1176
01:33:23,541 --> 01:33:25,916
<i>Acho que não tinha acabado de aprender.</i>

1177
01:33:26,666 --> 01:33:29,666
<i>Só por isso eu não morri</i>
<i>naquele voo para casa.</i>

1178
01:33:32,708 --> 01:33:33,750
O que aconteceu?

1179
01:33:34,041 --> 01:33:36,916
Não se enganem com o sorriso da Aisha,
a doença piorou.

1180
01:33:37,291 --> 01:33:39,250
É a progressão natural da doença.

1181
01:33:39,333 --> 01:33:42,000
Temos que fazer
um transplante de pulmão agora.

1182
01:33:42,083 --> 01:33:46,291
Discutimos isso quando Aisha
foi diagnosticada.

1183
01:33:46,791 --> 01:33:47,666
Talvez seja a hora.

1184
01:33:47,750 --> 01:33:49,791
Sabe que sou contra um transplante.

1185
01:33:49,875 --> 01:33:52,250
Vai prolongar a vida
dela em dez anos, Aditi.

1186
01:33:52,333 --> 01:33:53,375
Comece o processo.

1187
01:33:53,458 --> 01:33:55,833
Diga onde assinar e quanto vai custar.

1188
01:33:56,458 --> 01:33:58,750
-Vamos fazer isso.
-Não, não vamos.

1189
01:33:58,833 --> 01:34:02,708
-Vamos fazer, Aditi.
-Só por cima do meu cadáver!

1190
01:34:02,791 --> 01:34:05,791
-Que bobagem é essa?
-Vamos discutir isso em outro lugar.

1191
01:34:09,958 --> 01:34:12,708
Por que Nirvick sugeriria
um transplante sem necessidade?

1192
01:34:12,791 --> 01:34:15,041
Ele é médico. É o trabalho dele.

1193
01:34:15,125 --> 01:34:16,416
Responda então.

1194
01:34:17,125 --> 01:34:20,916
Um transplante de pulmão é difícil
até para um corpo saudável.

1195
01:34:21,000 --> 01:34:23,875
Ela está tão doente.
Como ela vai aguentar?

1196
01:34:24,083 --> 01:34:27,541
Quer que ela passe os últimos dias
numa cama de hospital?

1197
01:34:28,250 --> 01:34:31,541
Ela vai conseguir andar?
Ela vai ficar feliz?

1198
01:34:32,250 --> 01:34:34,083
Você encararia uma vida assim?

1199
01:34:34,166 --> 01:34:36,208
Ou quer que ela viva
pela sua paz de espírito?

1200
01:34:36,291 --> 01:34:37,791
Vamos deixá-la morrer?

1201
01:34:44,666 --> 01:34:46,166
Ela não é só sua filha.

1202
01:34:47,333 --> 01:34:48,666
É minha também.

1203
01:34:49,041 --> 01:34:51,250
Desta vez, sua teimosia não vai funcionar.

1204
01:34:51,916 --> 01:34:53,291
-Sou teimosa?
-É!

1205
01:34:53,416 --> 01:34:54,291
Teimosa!

1206
01:34:54,666 --> 01:34:57,625
Passei anos pesquisando a doença dela.

1207
01:34:58,208 --> 01:35:00,916
Eu incomodava os médicos por cada detalhe.

1208
01:35:01,000 --> 01:35:02,750
E daí se estou sendo teimosa?

1209
01:35:02,833 --> 01:35:04,750
Desculpa. Desta vez não vou desistir.

1210
01:35:05,666 --> 01:35:07,333
Vamos fazer o transplante.

1211
01:35:07,416 --> 01:35:09,125
É minha decisão final.

1212
01:35:09,208 --> 01:35:12,333
Vai seguir cegamente o médico
em vez do próprio cérebro?

1213
01:35:12,416 --> 01:35:14,541
Nosso conhecimento não importa aqui.

1214
01:35:14,958 --> 01:35:17,416
O treinamento e a experiência deles, sim.

1215
01:35:17,500 --> 01:35:19,458
O que você fez no caso da Tanya?

1216
01:35:20,958 --> 01:35:23,458
Você seguiu os médicos.
E o que aconteceu?

1217
01:35:24,458 --> 01:35:26,583
Eles nem sempre estão certos.

1218
01:35:27,000 --> 01:35:30,208
Nenhum médico pode garantir
que vai dar certo. Você garante?

1219
01:35:30,291 --> 01:35:34,375
<i>Na infância, se alguém me desse chocolate,</i>
<i>eu contava esse segredo.</i>

1220
01:35:35,541 --> 01:35:37,958
<i>"Tenho uma irmã mais velha, Tanya.</i>

1221
01:35:39,000 --> 01:35:40,958
<i>Ela mora com a Mãe Maria."</i>

1222
01:35:42,416 --> 01:35:46,625
<i>Era segredo porque a Alce</i>
<i>nunca falava dela na presença do Panda.</i>

1223
01:35:48,875 --> 01:35:52,583
<i>Panda queria esquecer</i>
<i>que a primeira filha deles foi a Tanya.</i>

1224
01:35:54,250 --> 01:35:58,583
<i>Uma vez perguntei à Alce</i>
<i>se o Panda ia me esquecer também.</i>

1225
01:36:00,375 --> 01:36:03,166
<i>Não vão ter fotos minhas?</i>
<i>Como não têm da Tanya?</i>

1226
01:36:03,750 --> 01:36:07,875
O sangue de Niren deveria ter aumentado
a hemoglobina da Tanya...

1227
01:36:08,625 --> 01:36:10,458
mas ela só piorou.

1228
01:36:12,041 --> 01:36:15,250
A Tanya tem SCID,
Imunodeficiência Combinada Grave.

1229
01:36:15,333 --> 01:36:19,583
Se tivessem vindo antes,
eu teria sugerido levá-la para Londres.

1230
01:36:20,333 --> 01:36:23,125
Mas agora é tarde demais.
Não mais que 24 horas.

1231
01:36:24,208 --> 01:36:26,125
Estou dizendo há cinco meses...

1232
01:36:27,125 --> 01:36:29,000
que a Tanya tem algum problema.

1233
01:36:30,875 --> 01:36:33,458
Mas nem você nem os dez médicos
me ouviram.

1234
01:36:35,000 --> 01:36:36,416
"Criança sempre tem febre.

1235
01:36:37,000 --> 01:36:38,708
Toma um Valium. Não se preocupa."

1236
01:36:39,291 --> 01:36:40,708
É tudo culpa sua.

1237
01:36:50,875 --> 01:36:52,333
Não, querida. Por favor.

1238
01:36:57,083 --> 01:36:58,500
Não chore. Por favor.

1239
01:36:59,458 --> 01:37:00,750
Eu sinto muito.

1240
01:37:06,333 --> 01:37:07,625
Por favor.

1241
01:37:07,708 --> 01:37:09,958
A Mãe Maria entende a sua dor.

1242
01:37:13,500 --> 01:37:15,708
Então por que não salva minha Taanu?

1243
01:37:16,875 --> 01:37:19,083
Porque ela também entende a dor dela.

1244
01:37:32,166 --> 01:37:33,083
Não chora.

1245
01:37:35,916 --> 01:37:37,666
A mamãe pode ser egoísta...

1246
01:37:38,541 --> 01:37:41,333
mas não tão egoísta
para ignorar seu sofrimento.

1247
01:37:45,500 --> 01:37:46,708
Vai, meu bebê.

1248
01:37:50,083 --> 01:37:51,875
Da próxima vez, volte curada.

1249
01:38:38,291 --> 01:38:42,708
<i>Foi assim que a Alce teve a visão</i>
<i>e se tornou cristã.</i>

1250
01:38:43,500 --> 01:38:45,250
<i>Aquela visão era a Mãe Maria.</i>

1251
01:38:46,791 --> 01:38:48,000
<i>Eu te amo, Panda.</i>

1252
01:38:48,583 --> 01:38:50,916
<i>Onde se pode achar maridos como ele...</i>

1253
01:38:52,625 --> 01:38:55,250
<i>que amam suas esposas incondicionalmente?</i>

1254
01:38:57,041 --> 01:39:02,625
<i>O curioso é que devo minha existência</i>
<i>à morte da minha irmã.</i>

1255
01:39:05,458 --> 01:39:10,458
NOVA DELI, 2014

1256
01:39:38,833 --> 01:39:40,916
Suas obras deviam estar numa exposição.

1257
01:39:42,125 --> 01:39:43,125
O que você quer?

1258
01:39:44,125 --> 01:39:47,125
É verdade. Elas são muito boas.

1259
01:39:48,916 --> 01:39:50,000
Panda...

1260
01:39:50,583 --> 01:39:52,000
para de enrolar.

1261
01:39:53,916 --> 01:39:55,583
Fala o que você quer.

1262
01:40:01,708 --> 01:40:04,208
O tio Nirvick sugeriu
um transplante de pulmão.

1263
01:40:05,041 --> 01:40:07,791
Vai prolongar sua vida por mais dez anos.

1264
01:40:09,166 --> 01:40:11,041
Não devemos arriscar?

1265
01:40:12,833 --> 01:40:18,125
Por quê? Acha que vai ser mais fácil
morrer aos 28 do que aos 18?

1266
01:40:20,125 --> 01:40:22,666
Vamos passar mais dez anos juntos, Aishi.

1267
01:40:23,666 --> 01:40:29,083
Quero você aqui o máximo possível.
Isso não é suficiente.

1268
01:40:29,791 --> 01:40:31,166
Pra mim chega, Panda.

1269
01:40:33,083 --> 01:40:34,625
Não quero mais problemas.

1270
01:40:37,625 --> 01:40:40,041
Quem sabe o que acontece agora, Anshu...

1271
01:40:40,375 --> 01:40:43,750
Niren está com ela. Ligo depois.

1272
01:40:43,833 --> 01:40:46,125
-Onde você quer sentar?
-Perto da Alce.

1273
01:40:46,583 --> 01:40:47,583
Vem, amor.

1274
01:40:50,875 --> 01:40:53,458
Alce, senta aqui. Quero pintar você.

1275
01:40:53,541 --> 01:40:55,666
Não, por favor. Não gosto de posar.

1276
01:40:56,166 --> 01:40:59,166
Vai virar relíquia depois que eu morrer.

1277
01:40:59,333 --> 01:41:02,875
Para de bobagem! Você não vai morrer.

1278
01:41:02,958 --> 01:41:05,125
Não neste minuto, claro.
Senta aí, por favor.

1279
01:41:09,666 --> 01:41:12,916
-Alce, cobre a cabeça.
-Nunca cubro a cabeça.

1280
01:41:13,208 --> 01:41:15,416
Deixa a pintora trabalhar. Anda.

1281
01:41:17,541 --> 01:41:18,416
Está bom?

1282
01:41:18,833 --> 01:41:19,875
Por cima do ombro.

1283
01:41:23,250 --> 01:41:24,500
Está bom agora?

1284
01:41:27,541 --> 01:41:29,333
Quieta. Estátua. Sem mexer.

1285
01:41:37,083 --> 01:41:38,916
Não faz essa cara triste.

1286
01:41:40,125 --> 01:41:43,208
Vamos lá, pensa numa coisa legal.

1287
01:41:44,208 --> 01:41:46,166
Quando o Panda te beijou
pela primeira vez.

1288
01:41:47,750 --> 01:41:52,500
Ou quando estava grávida de mim.
Redonda como uma bola de futebol.

1289
01:42:37,166 --> 01:42:39,375
Oi, rainha da internet!

1290
01:42:40,041 --> 01:42:41,333
Acabei de ver...

1291
01:42:43,875 --> 01:42:44,708
Aish...

1292
01:42:46,750 --> 01:42:48,625
Aish, o que foi?

1293
01:42:49,333 --> 01:42:52,208
Girafa, não quero morrer.

1294
01:42:53,583 --> 01:42:58,250
Como posso deixar você, a Alce, o Panda?

1295
01:43:00,125 --> 01:43:01,625
Eu não quero morrer.

1296
01:43:03,916 --> 01:43:05,083
Olha, Aish.

1297
01:43:05,166 --> 01:43:06,291
Aish, escuta.

1298
01:43:07,416 --> 01:43:11,416
Sei que é uma situação horrível.
Uma merda. Eu entendo.

1299
01:43:12,000 --> 01:43:15,083
<i>Lembre-se de que você não vai ficar</i>
<i>sozinha por muito tempo.</i>

1300
01:43:15,500 --> 01:43:19,166
A mamãe, o papai e eu
vamos te encontrar logo.

1301
01:43:19,750 --> 01:43:21,416
<i>Vamos ficar juntos de novo.</i>

1302
01:43:21,500 --> 01:43:26,083
Não surgem novas famílias.
A mesma família reencarna.

1303
01:43:27,250 --> 01:43:29,625
<i>Nesta vida, você é minha irmã...</i>

1304
01:43:29,708 --> 01:43:32,500
talvez na próxima você seja meu pai
e a mamãe seja sua esposa.

1305
01:43:33,666 --> 01:43:36,750
Não, espera.
A mamãe não precisa ser sua esposa.

1306
01:43:36,833 --> 01:43:39,208
<i>Pode ser a Jeet, nossa cozinheira.</i>

1307
01:43:40,041 --> 01:43:42,041
<i>As pessoas próximas também reencarnam.</i>

1308
01:43:42,125 --> 01:43:45,416
Assim ela não vai entrar
nos nossos quartos sem bater!

1309
01:43:47,125 --> 01:43:50,458
<i>Quer saber?</i>
<i>Da próxima vez, você pode ser o Rolo.</i>

1310
01:43:51,541 --> 01:43:55,708
Comer, dormir, fazer cocô, latir
e até morder, se sentir raiva.

1311
01:44:01,041 --> 01:44:01,958
Eu te amo.

1312
01:44:02,375 --> 01:44:05,458
Também te amo. Não se esqueça disso.

1313
01:44:09,875 --> 01:44:11,125
Não se esqueça de ligar.

1314
01:44:11,208 --> 01:44:12,125
Todos os dias.

1315
01:44:14,083 --> 01:44:14,916
Tchau.

1316
01:44:15,000 --> 01:44:18,375
Tudo bem. Tchau.

1317
01:44:34,875 --> 01:44:37,000
<i>A Alce recebeu conselhos</i>
<i>de médicos indianos,</i>

1318
01:44:37,083 --> 01:44:40,666
<i>britânicos, americanos, australianos</i>
<i>e até canadenses.</i>

1319
01:44:48,666 --> 01:44:51,125
<i>Ela trabalhava dia e noite.</i>

1320
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
A mamãe está aqui.

1321
01:44:52,416 --> 01:44:55,000
<i>Meus acessos de tosse ajudavam.</i>

1322
01:44:56,250 --> 01:44:59,333
<i>Ela conseguia tirar um tempinho,</i>
<i>mas nunca uma noite inteira de sono.</i>

1323
01:45:00,625 --> 01:45:04,166
<i>Esta semana, ela só dormiu 16 horas.</i>

1324
01:45:04,791 --> 01:45:08,083
<i>Você deve saber o que acontece</i>
<i>quando alguém não dorme.</i>

1325
01:45:08,875 --> 01:45:10,625
<i>Ela não absorve dopamina.</i>

1326
01:45:11,583 --> 01:45:14,375
<i>Para de processar a glicose.</i>

1327
01:45:21,041 --> 01:45:24,666
<i>E, finalmente, as conexões neurais</i>
<i>do cérebro entram em curto-circuito.</i>

1328
01:45:25,708 --> 01:45:28,083
Aditi, o que foi?

1329
01:45:32,083 --> 01:45:33,083
O que está fazendo?

1330
01:45:33,166 --> 01:45:35,291
Para. O que é isso?

1331
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
-Babaca.
-O quê?

1332
01:45:39,750 --> 01:45:41,000
Deve ser um pesadelo.

1333
01:45:41,708 --> 01:45:43,958
-Dorme de novo.
-Quero chá.

1334
01:45:48,458 --> 01:45:49,750
O que foi?

1335
01:45:52,083 --> 01:45:53,750
Todos os homens são babacas!

1336
01:45:53,875 --> 01:45:55,791
Vai acordar Aisha. Que drama é esse?

1337
01:45:55,875 --> 01:45:57,125
Para com isso.

1338
01:45:58,500 --> 01:45:59,625
Me solta!

1339
01:46:04,916 --> 01:46:06,541
Sai! Controle-se.

1340
01:46:12,750 --> 01:46:13,750
Para!

1341
01:46:21,666 --> 01:46:24,416
Vem, vamos tomar um chá.

1342
01:46:24,500 --> 01:46:26,916
-Ela quer tomar um chá.
-Sim, claro.

1343
01:46:27,000 --> 01:46:28,125
Aditi, vamos lá.

1344
01:46:28,750 --> 01:46:30,291
Senhora!

1345
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Segura as pernas dela!

1346
01:46:36,333 --> 01:46:38,375
Não solta.

1347
01:46:39,791 --> 01:46:40,875
Ela vai ficar bem.

1348
01:46:40,958 --> 01:46:43,458
-Cuida da Aisha.
-Estou aqui.

1349
01:46:49,000 --> 01:46:50,916
Jeet, abre a porta do carro.

1350
01:46:53,041 --> 01:46:53,875
Toma.

1351
01:47:07,083 --> 01:47:10,333
-O que houve com ela?
-Vamos ter que levá-la ao Vimhans.

1352
01:47:11,375 --> 01:47:14,125
-O hospital psiquiátrico?
-Ela está tendo um surto psicótico.

1353
01:47:17,000 --> 01:47:17,916
Sim, doutor.

1354
01:47:40,125 --> 01:47:43,708
Não se preocupe, Panda.
A Alce vai ficar bem.

1355
01:47:45,583 --> 01:47:47,000
Não estou pensando nela.

1356
01:47:49,750 --> 01:47:51,125
Relaxa.

1357
01:47:51,958 --> 01:47:53,000
Eu prometo.

1358
01:47:54,166 --> 01:47:57,541
Não vou bater as botas até a Alce voltar.

1359
01:48:01,833 --> 01:48:03,375
Não suporto pensar...

1360
01:48:04,625 --> 01:48:09,833
em como ela vai infernizar a sua vida
quando eu partir.

1361
01:48:15,291 --> 01:48:16,541
Vou falar com Ishaan.

1362
01:48:17,250 --> 01:48:19,291
Vai ser melhor pra ela
se ele voltar pra casa.

1363
01:48:21,041 --> 01:48:25,708
Panda, só resta uma pessoa saudável
nesta família.

1364
01:48:27,250 --> 01:48:29,000
Deixa ele.

1365
01:48:57,041 --> 01:49:00,208
MEDO

1366
01:49:12,333 --> 01:49:15,625
Meus pulmões parecem cordas emboladas
e cheias de nós na minha barriga.

1367
01:49:15,708 --> 01:49:18,250
Meu coração chora de dor.
Mas desta vez, não é a doença.

1368
01:49:35,125 --> 01:49:38,125
Jeet, onde está Aisha?

1369
01:49:38,208 --> 01:49:39,875
Lá em cima com o senhor.

1370
01:49:41,500 --> 01:49:44,333
-Anshu, eu vou subir.
-Já vou.

1371
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
-Oi.
-Bem-vinda de volta.

1372
01:50:08,916 --> 01:50:12,458
Gente, se controlem! Faz só uma semana.

1373
01:50:15,583 --> 01:50:17,166
Senti sua falta.

1374
01:50:18,708 --> 01:50:20,333
Vem cá.

1375
01:50:21,250 --> 01:50:22,625
Bem-vinda de volta.

1376
01:50:25,916 --> 01:50:28,000
Você voltou, minha rainha do drama.

1377
01:50:36,333 --> 01:50:37,750
Um presente para você.

1378
01:50:40,541 --> 01:50:41,416
MEDO

1379
01:50:41,500 --> 01:50:44,166
"Parece que estou vendo meu mundo de cima.

1380
01:50:44,250 --> 01:50:47,083
Às vezes, gosto de pintar minha dor..."

1381
01:50:47,708 --> 01:50:51,458
Alguém tinha que cuidar da casa.
E do Panda.

1382
01:50:54,291 --> 01:50:57,500
Então eu fiz isso.
Até terminei de escrever meu livro.

1383
01:51:02,666 --> 01:51:06,041
Nem todos podem evitar
responsabilidades como você.

1384
01:51:09,958 --> 01:51:12,208
Niren, vamos procurar uma editora.

1385
01:51:12,291 --> 01:51:14,916
Na verdade, a editora gostou do livro.

1386
01:51:15,708 --> 01:51:17,583
-O quê?
-A Bloomsbury.

1387
01:51:19,625 --> 01:51:20,458
Nossa!

1388
01:51:21,166 --> 01:51:23,291
Vou fazer mais drama da próxima vez.

1389
01:51:23,375 --> 01:51:25,458
Pra você escrever a sequência.

1390
01:51:27,083 --> 01:51:30,000
Um, dois, três!

1391
01:52:06,291 --> 01:52:08,000
Vamos cantar "Noite Feliz"!

1392
01:53:08,083 --> 01:53:09,250
Aishi.

1393
01:53:16,250 --> 01:53:19,166
Aqui. Está tudo bem.

1394
01:53:23,833 --> 01:53:24,916
Isso.

1395
01:53:27,916 --> 01:53:29,416
Isso. Tudo bem.

1396
01:53:30,333 --> 01:53:31,208
Calma.

1397
01:53:33,291 --> 01:53:34,458
Respira, filha.

1398
01:53:47,083 --> 01:53:48,625
Tenta deitar.

1399
01:53:50,791 --> 01:53:51,833
Isso.

1400
01:53:53,625 --> 01:53:57,833
Vou dizer ao Santoshi para fazer waffles
com chocolate de café da manhã.

1401
01:54:08,541 --> 01:54:09,958
Já volto.

1402
01:54:29,666 --> 01:54:31,416
Niren, vem pra casa. Rápido.

1403
01:54:33,875 --> 01:54:34,708
Sim.

1404
01:54:39,708 --> 01:54:40,791
Ishaan, acorda.

1405
01:54:41,208 --> 01:54:44,833
Aisha não está bem. Fica com ela.
Preciso fazer umas ligações.

1406
01:54:47,791 --> 01:54:51,375
Sei que o lançamento do livro é amanhã,

1407
01:54:51,500 --> 01:54:55,166
mas preciso de uma cópia
do livro da Aisha hoje.

1408
01:54:57,000 --> 01:54:59,750
Eu sei, mas por favor, entenda que...

1409
01:55:01,166 --> 01:55:02,791
o tempo é precioso pra ela.

1410
01:55:09,625 --> 01:55:10,708
Oi, querida.

1411
01:55:11,750 --> 01:55:12,708
Olha...

1412
01:55:13,875 --> 01:55:15,291
Você chamou e eu vim.

1413
01:55:23,041 --> 01:55:23,916
Alô, Nirvick.

1414
01:55:24,458 --> 01:55:27,583
Ela está usando muito oxigênio.
Pedi mais quatro cilindros.

1415
01:55:27,666 --> 01:55:28,958
Quando pode chegar aqui?

1416
01:55:30,208 --> 01:55:31,583
Depressa, por favor.

1417
01:55:34,291 --> 01:55:39,250
Aishi, consegue saber se é
a mão do Ishaan ou a minha?

1418
01:55:41,583 --> 01:55:43,250
Você envelheceu, Panda.

1419
01:55:45,083 --> 01:55:47,875
Devia usar o creme antienvelhecimento
da Alce.

1420
01:55:56,333 --> 01:55:57,166
Aishi.

1421
01:55:59,958 --> 01:56:00,875
Sabe...

1422
01:56:02,291 --> 01:56:05,916
eu ajo como se eu fosse muito forte...

1423
01:56:06,458 --> 01:56:09,000
como se  estivesse tudo bem comigo.
E está.

1424
01:56:11,583 --> 01:56:12,833
Mas no meu coração...

1425
01:56:14,666 --> 01:56:18,250
não passo um dia sem pensar em você.

1426
01:56:24,791 --> 01:56:26,166
O Girafa te ama, Aishi.

1427
01:56:31,250 --> 01:56:32,208
O que foi?

1428
01:56:32,291 --> 01:56:33,416
Cuidado, querida.

1429
01:56:48,666 --> 01:56:49,833
E meu beijo?

1430
01:57:18,541 --> 01:57:21,833
-Só dois cilindros? Pedimos quatro.
-Estão no carro.

1431
01:57:21,916 --> 01:57:24,041
Vá pegá-los e leve os vazios.

1432
01:57:36,916 --> 01:57:38,416
-Senhora, a sopa.
-Certo.

1433
01:57:50,583 --> 01:57:51,458
Aishi!

1434
01:57:56,500 --> 01:57:57,625
Vem cá.

1435
01:57:58,583 --> 01:57:59,500
Olha!

1436
01:57:59,916 --> 01:58:01,166
Olha o que chegou.

1437
01:58:02,958 --> 01:58:03,958
Seu livro.

1438
01:58:06,541 --> 01:58:08,041
<i>My Little Epiphanies.</i>

1439
01:58:08,875 --> 01:58:10,000
"Aisha Chaudhary."

1440
01:58:25,250 --> 01:58:29,166
24 DE JANEIRO DE 2015

1441
01:59:39,458 --> 01:59:43,083
<i>Cheguei arrasando</i>
<i>e parti arrasando também.</i>

1442
01:59:43,500 --> 01:59:45,250
<i>Mas o público está maior desta vez.</i>

1443
01:59:45,958 --> 01:59:48,875
<i>Você se sente especial</i>
<i>quando as pessoas choram por você.</i>

1444
01:59:49,166 --> 01:59:53,375
<i>Vocês viram o visual da Alce?</i>
<i>Parece que vai a uma festa de aniversário.</i>

1445
01:59:53,750 --> 01:59:55,625
<i>É assim que tem que ser.</i>

1446
01:59:55,708 --> 01:59:59,416
<i>O dia da morte é como o aniversário.</i>
<i>Deve ser comemorado.</i>

1447
02:00:00,583 --> 02:00:04,458
<i>A Alce pegou meu colar</i>
<i>da Árvore da Vida de volta.</i>

1448
02:00:12,833 --> 02:00:16,791
<i>Curiosidade: em Deli,</i>
<i>uma vaga de estacionamento</i>

1449
02:00:16,875 --> 02:00:18,708
<i>custa mais caro que um túmulo.</i>

1450
02:00:19,375 --> 02:00:21,750
<i>Eu fui enterrada num túmulo duplex.</i>

1451
02:00:22,041 --> 02:00:24,791
<i>Por sorte, em cima do caixão</i>
<i>da minha irmã.</i>

1452
02:00:30,291 --> 02:00:32,833
SEIS MESES DEPOIS

1453
02:00:37,000 --> 02:00:39,916
"NÃO TENHO MEDO DE SENTIR MEDO"

1454
02:01:03,000 --> 02:01:06,250
DESPEDIDA DO NIREN

1455
02:01:07,875 --> 02:01:08,833
Obrigado.

1456
02:01:19,833 --> 02:01:21,208
Gostou da surpresa?

1457
02:01:21,291 --> 02:01:25,208
O que posso dizer? Esqueci completamente
que tocava numa banda.

1458
02:01:25,291 --> 02:01:26,458
Estou me divertindo.

1459
02:01:26,541 --> 02:01:30,375
-Você merece uma grande despedida.
-Obrigado.

1460
02:01:35,083 --> 02:01:36,375
A Aditi vem, não é?

1461
02:01:38,875 --> 02:01:39,791
Vem.

1462
02:01:44,000 --> 02:01:45,000
Preciso ir.

1463
02:01:49,375 --> 02:01:52,583
Com licença.
Um uísque com refrigerante , por favor.

1464
02:01:55,416 --> 02:01:56,875
Niren Chaudhary.

1465
02:01:57,500 --> 02:02:01,208
Você sempre deu a última palavra
em todas as reuniões. Por que não aqui?

1466
02:02:02,250 --> 02:02:07,166
Antes de fugir para Londres,
pode pedir desculpas agora.

1467
02:02:07,791 --> 02:02:11,541
Esta é a sua chance.
Sobe aqui, Sr. Chaudhary!

1468
02:02:20,166 --> 02:02:21,208
Já vou.

1469
02:02:37,875 --> 02:02:42,125
Obrigado por esta maravilhosa
festa de despedida.

1470
02:02:44,708 --> 02:02:47,791
Se eu soubesse que iam se divertir tanto
na minha despedida...

1471
02:02:47,875 --> 02:02:50,541
Vocês deveriam ter me dado uma dica,
eu teria ido antes.

1472
02:03:01,666 --> 02:03:02,625
Desculpa.

1473
02:03:09,083 --> 02:03:13,625
A primeira vez que fui a Londres
foi em 1996, para o tratamento da Aisha.

1474
02:03:14,416 --> 02:03:17,625
Eu não tinha dinheiro
para a passagem aérea.

1475
02:03:19,125 --> 02:03:20,916
Alguém no escritório ouviu.

1476
02:03:21,500 --> 02:03:25,708
E logo uma marmita vazia
passou de mão em mão.

1477
02:03:26,875 --> 02:03:31,083
Vocês me deram o que podiam
e me desejaram boa viagem.

1478
02:03:34,125 --> 02:03:36,250
Como chefe,
eu era responsável por vocês...

1479
02:03:36,833 --> 02:03:39,708
mas foram vocês que cuidaram de mim.

1480
02:03:39,791 --> 02:03:40,958
Então não vai, Niren.

1481
02:03:43,583 --> 02:03:45,791
Aditi também não quer sair de Deli.

1482
02:03:49,833 --> 02:03:54,416
Mas a dor te deixa tão vazio.

1483
02:03:55,666 --> 02:03:56,541
Te desgasta.

1484
02:03:58,375 --> 02:04:02,666
A única diferença é que eu
lido com a dor de um jeito,

1485
02:04:03,166 --> 02:04:04,166
Aditi de outro.

1486
02:04:09,375 --> 02:04:10,583
Nossa casa aqui...

1487
02:04:12,625 --> 02:04:14,208
cheia de lembranças da Aisha...

1488
02:04:16,083 --> 02:04:18,666
me assombra o tempo todo.

1489
02:04:20,666 --> 02:04:24,333
Talvez seja por isso que não suporto
ver fotos dos meus filhos.

1490
02:04:28,125 --> 02:04:29,791
Desde que ela nos deixou...

1491
02:04:32,416 --> 02:04:34,166
não consigo entrar no quarto dela.

1492
02:04:36,000 --> 02:04:37,125
Tenho medo...

1493
02:04:39,625 --> 02:04:43,166
de entrar e perdê-la de novo.

1494
02:04:47,000 --> 02:04:48,666
Mas ontem à noite eu entrei.

1495
02:04:49,791 --> 02:04:50,916
Sentei.

1496
02:04:52,375 --> 02:04:54,000
Parecia que ela estava lá.

1497
02:04:57,500 --> 02:04:59,166
Olhei os cadernos de desenho dela.

1498
02:05:00,125 --> 02:05:01,333
Ela tinha o hábito

1499
02:05:01,916 --> 02:05:06,625
de esconder histórias
em seus desenhos, textos e vídeos.

1500
02:05:08,125 --> 02:05:13,166
Depois que Aisha faleceu,
ninguém teve coragem de abrir seu laptop.

1501
02:05:15,291 --> 02:05:19,125
Mas devíamos ter feito isso
há muito tempo.

1502
02:05:36,416 --> 02:05:37,375
<i>Surpresa!</i>

1503
02:05:40,041 --> 02:05:43,666
<i>Isso significa que um de vocês</i>
<i>sabia minha senha.</i>

1504
02:05:44,333 --> 02:05:46,375
Sempre suspeitei da Alce.

1505
02:05:47,250 --> 02:05:52,041
<i>Na verdade, qualquer agência de espionagem</i>
<i>recrutaria a Alce.</i>

1506
02:05:54,000 --> 02:05:55,083
<i>Minha Alce...</i>

1507
02:05:56,750 --> 02:05:57,833
<i>Saudade de mim?</i>

1508
02:05:59,291 --> 02:06:02,125
<i>Quer chorar? Tudo bem, chore.</i>

1509
02:06:02,541 --> 02:06:05,583
<i>Mas não estrangule o Panda de novo</i>
<i>enquanto dorme.</i>

1510
02:06:07,000 --> 02:06:08,958
<i>Prometi ao Panda...</i>

1511
02:06:10,708 --> 02:06:15,708
<i>que não morreria até você voltar</i>
<i>do hospital psiquiátrico.</i>

1512
02:06:17,291 --> 02:06:21,666
<i>A promessa é meio arriscada,</i>
<i>então estou gravando este vídeo.</i>

1513
02:06:22,833 --> 02:06:26,500
<i>Se eu morrer, não vamos nos despedir.</i>

1514
02:06:29,500 --> 02:06:33,791
<i>Pensei na morte todos os dias.</i>

1515
02:06:35,041 --> 02:06:37,083
<i>Eu literalmente devorei a vida.</i>

1516
02:06:38,250 --> 02:06:40,041
<i>Então a morte não me preocupa.</i>

1517
02:06:41,125 --> 02:06:42,875
<i>Não se preocupe também.</i>

1518
02:06:44,208 --> 02:06:49,125
<i>Eu vivi a vida ao máximo.</i>

1519
02:06:50,458 --> 02:06:51,291
<i>Alce...</i>

1520
02:06:53,041 --> 02:06:55,083
<i>obrigada por não me abortar.</i>

1521
02:06:57,708 --> 02:06:58,625
<i>E Panda...</i>

1522
02:06:59,083 --> 02:07:05,333
<i>você passou a vida toda</i>
<i>trabalhando por nós...</i>

1523
02:07:06,416 --> 02:07:08,541
<i>para pestinhas como nós.</i>

1524
02:07:10,875 --> 02:07:11,833
<i>Girafa...</i>

1525
02:07:12,875 --> 02:07:15,291
<i>uma parte de mim sempre estará com você.</i>

1526
02:07:17,041 --> 02:07:21,875
<i>Por favor, nada de "culpa de sobrevivente"</i>
<i>ou eu acabo com você.</i>

1527
02:07:23,958 --> 02:07:27,833
<i>Sinto muito, Panda.</i>
<i>Não pude fazer o transplante de pulmão.</i>

1528
02:07:29,916 --> 02:07:31,583
<i>Lembra do meu autorretrato?</i>

1529
02:07:32,458 --> 02:07:36,375
<i>Mesmo quando eu não estiver mais lá,</i>
<i>estarei lá. Para sempre.</i>

1530
02:07:39,291 --> 02:07:41,125
<i>Não se preocupem comigo.</i>

1531
02:07:42,583 --> 02:07:44,875
<i>Estou numa boa com a Tanya...</i>

1532
02:07:45,208 --> 02:07:49,166
<i>enquanto vocês assistem a este vídeo.</i>

1533
02:07:50,416 --> 02:07:52,250
<i>Estamos fazendo a maior farra juntas...</i>

1534
02:07:52,333 --> 02:07:53,458
<i>no céu.</i>

1535
02:07:54,500 --> 02:07:56,041
<i>O céu rosa.</i>

1536
02:07:57,833 --> 02:07:59,541
<i>Cuidem do meu Rolo.</i>

1537
02:08:01,500 --> 02:08:02,833
<i>Eu amo todos vocês.</i>

1538
02:09:08,083 --> 02:09:11,416
UM MÊS DEPOIS

1539
02:10:09,833 --> 02:10:10,833
Uau!

1540
02:10:12,458 --> 02:10:14,166
Niren, que lindo!

1541
02:10:14,875 --> 02:10:15,708
Isso não é nada.

1542
02:10:18,000 --> 02:10:19,000
Olha ali.

1543
02:10:39,166 --> 02:10:40,291
Eu te amo, querida.

1544
02:10:42,416 --> 02:10:43,375
Eu também.

1545
02:10:54,833 --> 02:10:55,791
Obrigada.

1546
02:10:57,291 --> 02:11:01,666
<i>A Alce disse que da próxima vez ia fazer</i>
<i>mais drama para eu escrever uma sequência.</i>

1547
02:11:02,416 --> 02:11:05,500
<i>Considerem este filme</i>
<i>a continuação do meu livro.</i>

1548
02:11:06,083 --> 02:11:09,333
<i>Então está escrito, Alce.</i>
<i>Panda, encontre uma editora!</i>

1549
02:11:10,583 --> 02:11:12,041
<i>Olhando pra eles agora,</i>

1550
02:11:12,125 --> 02:11:15,541
<i>dá até pra achar que eles ainda têm</i>
<i>uma vida sexual ativa.</i>

1551
02:11:16,125 --> 02:11:19,500
<i>Sei que é errado discutir</i>
<i>a vida sexual dos seus pais.</i>

1552
02:11:21,000 --> 02:11:22,166
<i>Ainda é errado!</i>

1553
02:11:33,291 --> 02:11:35,083
Aishi, esta música é pra você!

1554
02:11:35,125 --> 02:11:36,083
JULHO, 2019

1555
02:11:36,166 --> 02:11:38,416
O Girafa, além de ser o irmão
mais legal do mundo,

1556
02:11:38,500 --> 02:11:41,916
trabalha como produtor musical de um duo
de música eletrônica chamado MEMBA.

1557
02:11:42,000 --> 02:11:45,208
Eu amo esta música
que ele compôs pra mim... escutem!

1558
02:11:58,375 --> 02:12:00,583
TANYA BEBÊ

1559
02:12:01,291 --> 02:12:03,875
ISHAAN BEBÊ

1560
02:12:04,875 --> 02:12:07,291
AISHA BEBÊ

1561
02:12:25,875 --> 02:12:28,208
A Alce é uma terapeuta maravilhosa.

1562
02:12:28,291 --> 02:12:30,375
Ela nunca mais perdeu o controle.

1563
02:12:30,458 --> 02:12:32,750
O pescoço do Panda continua intacto!

1564
02:12:32,833 --> 02:12:34,833
Acho que às vezes ela me ouve.

1565
02:12:44,875 --> 02:12:48,041
O Panda continua com uma carreira
muito bem-sucedida.

1566
02:12:48,125 --> 02:12:51,375
Ele toca com sua banda
da Universidade de Deli todo ano.

1567
02:12:51,458 --> 02:12:52,583
Na época do Natal.

1568
02:13:10,291 --> 02:13:14,291
A Alce e o Panda se mudaram de Deli
para Londres após a minha morte.

1569
02:13:14,375 --> 02:13:17,000
Meu quarto em Deli continua
exatamente igual.

1570
02:13:17,083 --> 02:13:21,583
E minhas roupas ainda estão no armário!

1571
02:13:38,375 --> 02:13:41,291
Vocês podem me buscar
no Google ou no YouTube!

1572
02:13:41,375 --> 02:13:43,750
Por favor, escrevam meu nome certo.

1573
02:13:47,625 --> 02:13:51,458
Quero agradecer especialmente
a todos os londrinos que me salvaram

1574
02:13:51,541 --> 02:13:53,666
e me deram meus preciosos 18 anos.

1575
02:13:53,750 --> 02:13:59,000
Levantem se estiverem na plateia,
para que as pessoas possam aplaudi-los.

1576
02:14:03,250 --> 02:14:07,916
Se eu tivesse achado um doador compatível,
não teria precisado de quimioterapia.

1577
02:14:08,000 --> 02:14:11,625
Seja um super-herói - está no sangue!
Cadastre-se como doador.

1578
02:14:11,708 --> 02:14:14,250
Meus pais ainda estariam
me deixando louca!

1579
02:14:19,750 --> 02:14:21,958
Daqui a cem anos,

1580
02:14:22,041 --> 02:14:24,666
todos nós, que estamos sentados aqui hoje,

1581
02:14:24,750 --> 02:14:26,416
teremos partido.

1582
02:14:26,500 --> 02:14:28,500
Apenas em momentos diferentes.

1583
02:14:28,791 --> 02:14:30,791
Alguns mais cedo que os outros.

1584
02:14:32,208 --> 02:14:35,166
Se a morte é a verdade definitiva,

1585
02:14:36,291 --> 02:14:39,375
o que deveria ser mais importante na vida?

1586
02:14:39,458 --> 02:14:42,833
Para Tanya, Ishaan e Aisha Chaudhary.
Eu me sinto tão ligada a vocês três.

1587
02:14:42,916 --> 02:14:45,041
Obrigada por me deixarem
contar sua história.

1588
02:14:45,125 --> 02:14:47,125
E me ajudarem a lidar com seus pais. Ufa!

1589
02:14:47,208 --> 02:14:49,500
Para meu filho, Ishan Bose-Pyne.

1590
02:14:49,583 --> 02:14:52,625
Claramente, você tem muito tempo livre.

1591
02:14:52,708 --> 02:14:55,958
Sinto sua energia incrível
e seu amor o tempo todo.

1592
02:14:56,083 --> 02:14:58,250
Para meu filho, Vivan Bose-Pyne.

1593
02:14:58,333 --> 02:15:01,708
Sei que fica com vergonha
desta mãe sentimental.

1594
02:15:01,791 --> 02:15:04,541
Mas. Você. Me inspira. Todos os dias.

1595
02:23:15,416 --> 02:23:17,125
<i>Aishi, está ouvindo?</i>

1596
02:23:17,208 --> 02:23:19,208
Legendas: Vanessa Alkmin

